Glossary and Vocabulary for Fang Guang Da Zhuangyan Jing (Lalitavistara) 方廣大莊嚴經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 112 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 方廣神通遊戲大莊嚴法門 |
2 | 112 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 方廣神通遊戲大莊嚴法門 |
3 | 99 | 者 | zhě | ca | 當救諸渴者 |
4 | 76 | 於 | yú | to go; to | 於供養中最為殊勝 |
5 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於供養中最為殊勝 |
6 | 76 | 於 | yú | Yu | 於供養中最為殊勝 |
7 | 76 | 於 | wū | a crow | 於供養中最為殊勝 |
8 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 已能圓滿菩薩諸地 |
9 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 已能圓滿菩薩諸地 |
10 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 已能圓滿菩薩諸地 |
11 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國 |
12 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國 |
13 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國 |
14 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國 |
15 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國 |
16 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國 |
17 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國 |
18 | 62 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
19 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸四眾比丘 |
20 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸四眾比丘 |
21 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 為諸四眾比丘 |
22 | 42 | 為 | wéi | to do | 為諸四眾比丘 |
23 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸四眾比丘 |
24 | 42 | 為 | wéi | to govern | 為諸四眾比丘 |
25 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸四眾比丘 |
26 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一切皆從波羅蜜生 |
27 | 41 | 生 | shēng | to live | 一切皆從波羅蜜生 |
28 | 41 | 生 | shēng | raw | 一切皆從波羅蜜生 |
29 | 41 | 生 | shēng | a student | 一切皆從波羅蜜生 |
30 | 41 | 生 | shēng | life | 一切皆從波羅蜜生 |
31 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一切皆從波羅蜜生 |
32 | 41 | 生 | shēng | alive | 一切皆從波羅蜜生 |
33 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 一切皆從波羅蜜生 |
34 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一切皆從波羅蜜生 |
35 | 41 | 生 | shēng | to grow | 一切皆從波羅蜜生 |
36 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 一切皆從波羅蜜生 |
37 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 一切皆從波羅蜜生 |
38 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一切皆從波羅蜜生 |
39 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一切皆從波羅蜜生 |
40 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一切皆從波羅蜜生 |
41 | 41 | 生 | shēng | gender | 一切皆從波羅蜜生 |
42 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一切皆從波羅蜜生 |
43 | 41 | 生 | shēng | to set up | 一切皆從波羅蜜生 |
44 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 一切皆從波羅蜜生 |
45 | 41 | 生 | shēng | a captive | 一切皆從波羅蜜生 |
46 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 一切皆從波羅蜜生 |
47 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一切皆從波羅蜜生 |
48 | 41 | 生 | shēng | unripe | 一切皆從波羅蜜生 |
49 | 41 | 生 | shēng | nature | 一切皆從波羅蜜生 |
50 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一切皆從波羅蜜生 |
51 | 41 | 生 | shēng | destiny | 一切皆從波羅蜜生 |
52 | 41 | 生 | shēng | birth | 一切皆從波羅蜜生 |
53 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一切皆從波羅蜜生 |
54 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 具陀羅尼辯才無滯 |
55 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 具陀羅尼辯才無滯 |
56 | 40 | 無 | mó | mo | 具陀羅尼辯才無滯 |
57 | 40 | 無 | wú | to not have | 具陀羅尼辯才無滯 |
58 | 40 | 無 | wú | Wu | 具陀羅尼辯才無滯 |
59 | 40 | 無 | mó | mo | 具陀羅尼辯才無滯 |
60 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作無邊常寂然 |
61 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作無邊常寂然 |
62 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作無邊常寂然 |
63 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作無邊常寂然 |
64 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 所作無邊常寂然 |
65 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 所作無邊常寂然 |
66 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作無邊常寂然 |
67 | 36 | 之 | zhī | to go | 具足清白梵行之相 |
68 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 具足清白梵行之相 |
69 | 36 | 之 | zhī | is | 具足清白梵行之相 |
70 | 36 | 之 | zhī | to use | 具足清白梵行之相 |
71 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 具足清白梵行之相 |
72 | 36 | 之 | zhī | winding | 具足清白梵行之相 |
73 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆從波羅蜜生 |
74 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆從波羅蜜生 |
75 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 供養於佛忽然不現 |
76 | 33 | 花 | huā | Hua | 花幢佛 |
77 | 33 | 花 | huā | flower | 花幢佛 |
78 | 33 | 花 | huā | to spend (money, time) | 花幢佛 |
79 | 33 | 花 | huā | a flower shaped object | 花幢佛 |
80 | 33 | 花 | huā | a beautiful female | 花幢佛 |
81 | 33 | 花 | huā | having flowers | 花幢佛 |
82 | 33 | 花 | huā | having a decorative pattern | 花幢佛 |
83 | 33 | 花 | huā | having a a variety | 花幢佛 |
84 | 33 | 花 | huā | false; empty | 花幢佛 |
85 | 33 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 花幢佛 |
86 | 33 | 花 | huā | excited | 花幢佛 |
87 | 33 | 花 | huā | to flower | 花幢佛 |
88 | 33 | 花 | huā | flower; puṣpa | 花幢佛 |
89 | 32 | 眾 | zhòng | many; numerous | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
90 | 32 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
91 | 32 | 眾 | zhòng | general; common; public | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
92 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 光明網中而說偈言 |
93 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 光明網中而說偈言 |
94 | 31 | 而 | néng | can; able | 光明網中而說偈言 |
95 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 光明網中而說偈言 |
96 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 光明網中而說偈言 |
97 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 其言巧妙純一圓滿 |
98 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 其言巧妙純一圓滿 |
99 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 其言巧妙純一圓滿 |
100 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 其言巧妙純一圓滿 |
101 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 其言巧妙純一圓滿 |
102 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 其言巧妙純一圓滿 |
103 | 28 | 言 | yán | to regard as | 其言巧妙純一圓滿 |
104 | 28 | 言 | yán | to act as | 其言巧妙純一圓滿 |
105 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 其言巧妙純一圓滿 |
106 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 其言巧妙純一圓滿 |
107 | 27 | 諸天 | zhū tiān | devas | 為諸天人演說正法 |
108 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 即時憶念過去無量無邊阿僧祇劫諸佛如來 |
109 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 即時憶念過去無量無邊阿僧祇劫諸佛如來 |
110 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 即時憶念過去無量無邊阿僧祇劫諸佛如來 |
111 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 即時憶念過去無量無邊阿僧祇劫諸佛如來 |
112 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以四事恭敬施安 |
113 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 常以四事恭敬施安 |
114 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 常以四事恭敬施安 |
115 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 常以四事恭敬施安 |
116 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以四事恭敬施安 |
117 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以四事恭敬施安 |
118 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以四事恭敬施安 |
119 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 常以四事恭敬施安 |
120 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 常以四事恭敬施安 |
121 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以四事恭敬施安 |
122 | 21 | 及 | jí | to reach | 及諸外道無央數眾 |
123 | 21 | 及 | jí | to attain | 及諸外道無央數眾 |
124 | 21 | 及 | jí | to understand | 及諸外道無央數眾 |
125 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸外道無央數眾 |
126 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸外道無央數眾 |
127 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸外道無央數眾 |
128 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸外道無央數眾 |
129 | 21 | 王 | wáng | Wang | 復以過去有仁慈王 |
130 | 21 | 王 | wáng | a king | 復以過去有仁慈王 |
131 | 21 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 復以過去有仁慈王 |
132 | 21 | 王 | wàng | to be king; to rule | 復以過去有仁慈王 |
133 | 21 | 王 | wáng | a prince; a duke | 復以過去有仁慈王 |
134 | 21 | 王 | wáng | grand; great | 復以過去有仁慈王 |
135 | 21 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 復以過去有仁慈王 |
136 | 21 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 復以過去有仁慈王 |
137 | 21 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 復以過去有仁慈王 |
138 | 21 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 復以過去有仁慈王 |
139 | 21 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 復以過去有仁慈王 |
140 | 21 | 千 | qiān | one thousand | 與大比丘眾萬二千人俱 |
141 | 21 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大比丘眾萬二千人俱 |
142 | 21 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大比丘眾萬二千人俱 |
143 | 21 | 千 | qiān | Qian | 與大比丘眾萬二千人俱 |
144 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 慧眼清淨其心普洽 |
145 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 慧眼清淨其心普洽 |
146 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 慧眼清淨其心普洽 |
147 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 慧眼清淨其心普洽 |
148 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 慧眼清淨其心普洽 |
149 | 20 | 心 | xīn | heart | 慧眼清淨其心普洽 |
150 | 20 | 心 | xīn | emotion | 慧眼清淨其心普洽 |
151 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 慧眼清淨其心普洽 |
152 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 慧眼清淨其心普洽 |
153 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 慧眼清淨其心普洽 |
154 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 慧眼清淨其心普洽 |
155 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 慧眼清淨其心普洽 |
156 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於供養中最為殊勝 |
157 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於供養中最為殊勝 |
158 | 20 | 中 | zhōng | China | 於供養中最為殊勝 |
159 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於供養中最為殊勝 |
160 | 20 | 中 | zhōng | midday | 於供養中最為殊勝 |
161 | 20 | 中 | zhōng | inside | 於供養中最為殊勝 |
162 | 20 | 中 | zhōng | during | 於供養中最為殊勝 |
163 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 於供養中最為殊勝 |
164 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 於供養中最為殊勝 |
165 | 20 | 中 | zhōng | half | 於供養中最為殊勝 |
166 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於供養中最為殊勝 |
167 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於供養中最為殊勝 |
168 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 於供養中最為殊勝 |
169 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於供養中最為殊勝 |
170 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於供養中最為殊勝 |
171 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已能圓滿菩薩諸地 |
172 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已能圓滿菩薩諸地 |
173 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 已能圓滿菩薩諸地 |
174 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已能圓滿菩薩諸地 |
175 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已能圓滿菩薩諸地 |
176 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已能圓滿菩薩諸地 |
177 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
178 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時摩醯首羅 |
179 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時摩醯首羅 |
180 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時摩醯首羅 |
181 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時摩醯首羅 |
182 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時摩醯首羅 |
183 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時摩醯首羅 |
184 | 19 | 時 | shí | tense | 時摩醯首羅 |
185 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時摩醯首羅 |
186 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時摩醯首羅 |
187 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時摩醯首羅 |
188 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時摩醯首羅 |
189 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時摩醯首羅 |
190 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時摩醯首羅 |
191 | 19 | 時 | shí | hour | 時摩醯首羅 |
192 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時摩醯首羅 |
193 | 19 | 時 | shí | Shi | 時摩醯首羅 |
194 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時摩醯首羅 |
195 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時摩醯首羅 |
196 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時摩醯首羅 |
197 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
198 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
199 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
200 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
201 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
202 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
203 | 19 | 說 | shuō | allocution | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
204 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
205 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
206 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
207 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
208 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
209 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 牟尼身口意清淨 |
210 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 牟尼身口意清淨 |
211 | 19 | 清淨 | qīngjìng | concise | 牟尼身口意清淨 |
212 | 19 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 牟尼身口意清淨 |
213 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 牟尼身口意清淨 |
214 | 19 | 清淨 | qīngjìng | purity | 牟尼身口意清淨 |
215 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 牟尼身口意清淨 |
216 | 18 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 及佛國土功德莊嚴 |
217 | 18 | 功德 | gōngdé | merit | 及佛國土功德莊嚴 |
218 | 18 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 及佛國土功德莊嚴 |
219 | 18 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 及佛國土功德莊嚴 |
220 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 法為眷屬知勝義 |
221 | 18 | 法 | fǎ | France | 法為眷屬知勝義 |
222 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法為眷屬知勝義 |
223 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法為眷屬知勝義 |
224 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法為眷屬知勝義 |
225 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 法為眷屬知勝義 |
226 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 法為眷屬知勝義 |
227 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法為眷屬知勝義 |
228 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 法為眷屬知勝義 |
229 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 法為眷屬知勝義 |
230 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 法為眷屬知勝義 |
231 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法為眷屬知勝義 |
232 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法為眷屬知勝義 |
233 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 法為眷屬知勝義 |
234 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法為眷屬知勝義 |
235 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法為眷屬知勝義 |
236 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法為眷屬知勝義 |
237 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法為眷屬知勝義 |
238 | 18 | 百 | bǎi | one hundred | 百千梵眾之所稱揚 |
239 | 18 | 百 | bǎi | many | 百千梵眾之所稱揚 |
240 | 18 | 百 | bǎi | Bai | 百千梵眾之所稱揚 |
241 | 18 | 百 | bǎi | all | 百千梵眾之所稱揚 |
242 | 18 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百千梵眾之所稱揚 |
243 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
244 | 18 | 等 | děng | to wait | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
245 | 18 | 等 | děng | to be equal | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
246 | 18 | 等 | děng | degree; level | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
247 | 18 | 等 | děng | to compare | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
248 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
249 | 17 | 應 | yìng | to answer; to respond | 於釋師子應歸命 |
250 | 17 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 於釋師子應歸命 |
251 | 17 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 於釋師子應歸命 |
252 | 17 | 應 | yìng | to accept | 於釋師子應歸命 |
253 | 17 | 應 | yìng | to permit; to allow | 於釋師子應歸命 |
254 | 17 | 應 | yìng | to echo | 於釋師子應歸命 |
255 | 17 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 於釋師子應歸命 |
256 | 17 | 應 | yìng | Ying | 於釋師子應歸命 |
257 | 17 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 尊今應豫觀 |
258 | 17 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 尊今應豫觀 |
259 | 17 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 尊今應豫觀 |
260 | 17 | 觀 | guān | Guan | 尊今應豫觀 |
261 | 17 | 觀 | guān | appearance; looks | 尊今應豫觀 |
262 | 17 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 尊今應豫觀 |
263 | 17 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 尊今應豫觀 |
264 | 17 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 尊今應豫觀 |
265 | 17 | 觀 | guàn | an announcement | 尊今應豫觀 |
266 | 17 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 尊今應豫觀 |
267 | 17 | 觀 | guān | Surview | 尊今應豫觀 |
268 | 17 | 觀 | guān | Observe | 尊今應豫觀 |
269 | 17 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 尊今應豫觀 |
270 | 17 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 尊今應豫觀 |
271 | 17 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 尊今應豫觀 |
272 | 17 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 尊今應豫觀 |
273 | 17 | 復 | fù | to go back; to return | 復有無量無邊同乘同行大菩薩眾 |
274 | 17 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有無量無邊同乘同行大菩薩眾 |
275 | 17 | 復 | fù | to do in detail | 復有無量無邊同乘同行大菩薩眾 |
276 | 17 | 復 | fù | to restore | 復有無量無邊同乘同行大菩薩眾 |
277 | 17 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有無量無邊同乘同行大菩薩眾 |
278 | 17 | 復 | fù | Fu; Return | 復有無量無邊同乘同行大菩薩眾 |
279 | 17 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有無量無邊同乘同行大菩薩眾 |
280 | 17 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有無量無邊同乘同行大菩薩眾 |
281 | 17 | 復 | fù | Fu | 復有無量無邊同乘同行大菩薩眾 |
282 | 17 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有無量無邊同乘同行大菩薩眾 |
283 | 17 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有無量無邊同乘同行大菩薩眾 |
284 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 心淨質直離諸邪諂 |
285 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 心淨質直離諸邪諂 |
286 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 心淨質直離諸邪諂 |
287 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 心淨質直離諸邪諂 |
288 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 心淨質直離諸邪諂 |
289 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 心淨質直離諸邪諂 |
290 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 心淨質直離諸邪諂 |
291 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 心淨質直離諸邪諂 |
292 | 17 | 離 | lí | to cut off | 心淨質直離諸邪諂 |
293 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 心淨質直離諸邪諂 |
294 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 心淨質直離諸邪諂 |
295 | 17 | 離 | lí | two | 心淨質直離諸邪諂 |
296 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 心淨質直離諸邪諂 |
297 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 心淨質直離諸邪諂 |
298 | 17 | 離 | lí | transcendence | 心淨質直離諸邪諂 |
299 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 心淨質直離諸邪諂 |
300 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧光明照世間 |
301 | 17 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 智慧光明照世間 |
302 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 智慧光明照世間 |
303 | 17 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 智慧光明照世間 |
304 | 17 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 智慧光明照世間 |
305 | 16 | 天 | tiān | day | 仙天佛 |
306 | 16 | 天 | tiān | heaven | 仙天佛 |
307 | 16 | 天 | tiān | nature | 仙天佛 |
308 | 16 | 天 | tiān | sky | 仙天佛 |
309 | 16 | 天 | tiān | weather | 仙天佛 |
310 | 16 | 天 | tiān | father; husband | 仙天佛 |
311 | 16 | 天 | tiān | a necessity | 仙天佛 |
312 | 16 | 天 | tiān | season | 仙天佛 |
313 | 16 | 天 | tiān | destiny | 仙天佛 |
314 | 16 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 仙天佛 |
315 | 16 | 天 | tiān | a deva; a god | 仙天佛 |
316 | 16 | 天 | tiān | Heaven | 仙天佛 |
317 | 16 | 作 | zuò | to do | 所作無邊常寂然 |
318 | 16 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 所作無邊常寂然 |
319 | 16 | 作 | zuò | to start | 所作無邊常寂然 |
320 | 16 | 作 | zuò | a writing; a work | 所作無邊常寂然 |
321 | 16 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 所作無邊常寂然 |
322 | 16 | 作 | zuō | to create; to make | 所作無邊常寂然 |
323 | 16 | 作 | zuō | a workshop | 所作無邊常寂然 |
324 | 16 | 作 | zuō | to write; to compose | 所作無邊常寂然 |
325 | 16 | 作 | zuò | to rise | 所作無邊常寂然 |
326 | 16 | 作 | zuò | to be aroused | 所作無邊常寂然 |
327 | 16 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 所作無邊常寂然 |
328 | 16 | 作 | zuò | to regard as | 所作無邊常寂然 |
329 | 16 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 所作無邊常寂然 |
330 | 15 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 已能圓滿菩薩諸地 |
331 | 15 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 已能圓滿菩薩諸地 |
332 | 15 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 已能圓滿菩薩諸地 |
333 | 15 | 能 | néng | can; able | 已能圓滿菩薩諸地 |
334 | 15 | 能 | néng | ability; capacity | 已能圓滿菩薩諸地 |
335 | 15 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 已能圓滿菩薩諸地 |
336 | 15 | 能 | néng | energy | 已能圓滿菩薩諸地 |
337 | 15 | 能 | néng | function; use | 已能圓滿菩薩諸地 |
338 | 15 | 能 | néng | talent | 已能圓滿菩薩諸地 |
339 | 15 | 能 | néng | expert at | 已能圓滿菩薩諸地 |
340 | 15 | 能 | néng | to be in harmony | 已能圓滿菩薩諸地 |
341 | 15 | 能 | néng | to tend to; to care for | 已能圓滿菩薩諸地 |
342 | 15 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 已能圓滿菩薩諸地 |
343 | 15 | 能 | néng | to be able; śak | 已能圓滿菩薩諸地 |
344 | 15 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 已能圓滿菩薩諸地 |
345 | 14 | 母 | mǔ | mother | 有一勝人現白象形入於母胎 |
346 | 14 | 母 | mǔ | Kangxi radical 80 | 有一勝人現白象形入於母胎 |
347 | 14 | 母 | mǔ | female | 有一勝人現白象形入於母胎 |
348 | 14 | 母 | mǔ | female elders; older female relatives | 有一勝人現白象形入於母胎 |
349 | 14 | 母 | mǔ | parent; source; origin | 有一勝人現白象形入於母胎 |
350 | 14 | 母 | mǔ | all women | 有一勝人現白象形入於母胎 |
351 | 14 | 母 | mǔ | to foster; to nurture | 有一勝人現白象形入於母胎 |
352 | 14 | 母 | mǔ | a large proportion of currency | 有一勝人現白象形入於母胎 |
353 | 14 | 母 | mǔ | investment capital | 有一勝人現白象形入於母胎 |
354 | 14 | 母 | mǔ | mother; maternal deity | 有一勝人現白象形入於母胎 |
355 | 14 | 以為 | yǐwéi | to believe; to think; to consider; to assume | 方便善巧以為其臺 |
356 | 14 | 以為 | yǐwéi | to act as | 方便善巧以為其臺 |
357 | 14 | 以為 | yǐwèi | to think | 方便善巧以為其臺 |
358 | 14 | 以為 | yǐwéi | to use as | 方便善巧以為其臺 |
359 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊 |
360 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊 |
361 | 13 | 我 | wǒ | self | 稽首我足合掌恭敬 |
362 | 13 | 我 | wǒ | [my] dear | 稽首我足合掌恭敬 |
363 | 13 | 我 | wǒ | Wo | 稽首我足合掌恭敬 |
364 | 13 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 稽首我足合掌恭敬 |
365 | 13 | 我 | wǒ | ga | 稽首我足合掌恭敬 |
366 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 應眾生機為不過限 |
367 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 應眾生機為不過限 |
368 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 應眾生機為不過限 |
369 | 13 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 應眾生機為不過限 |
370 | 13 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得一切菩薩自在 |
371 | 13 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得一切菩薩自在 |
372 | 13 | 得 | děi | must; ought to | 已得一切菩薩自在 |
373 | 13 | 得 | dé | de | 已得一切菩薩自在 |
374 | 13 | 得 | de | infix potential marker | 已得一切菩薩自在 |
375 | 13 | 得 | dé | to result in | 已得一切菩薩自在 |
376 | 13 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得一切菩薩自在 |
377 | 13 | 得 | dé | to be satisfied | 已得一切菩薩自在 |
378 | 13 | 得 | dé | to be finished | 已得一切菩薩自在 |
379 | 13 | 得 | děi | satisfying | 已得一切菩薩自在 |
380 | 13 | 得 | dé | to contract | 已得一切菩薩自在 |
381 | 13 | 得 | dé | to hear | 已得一切菩薩自在 |
382 | 13 | 得 | dé | to have; there is | 已得一切菩薩自在 |
383 | 13 | 得 | dé | marks time passed | 已得一切菩薩自在 |
384 | 13 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得一切菩薩自在 |
385 | 13 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 智慧大海勝威德 |
386 | 13 | 勝 | shèng | victory; success | 智慧大海勝威德 |
387 | 13 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 智慧大海勝威德 |
388 | 13 | 勝 | shèng | to surpass | 智慧大海勝威德 |
389 | 13 | 勝 | shèng | triumphant | 智慧大海勝威德 |
390 | 13 | 勝 | shèng | a scenic view | 智慧大海勝威德 |
391 | 13 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 智慧大海勝威德 |
392 | 13 | 勝 | shèng | Sheng | 智慧大海勝威德 |
393 | 13 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 智慧大海勝威德 |
394 | 13 | 勝 | shèng | superior; agra | 智慧大海勝威德 |
395 | 13 | 大 | dà | big; huge; large | 方廣神通遊戲大莊嚴法門 |
396 | 13 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 方廣神通遊戲大莊嚴法門 |
397 | 13 | 大 | dà | great; major; important | 方廣神通遊戲大莊嚴法門 |
398 | 13 | 大 | dà | size | 方廣神通遊戲大莊嚴法門 |
399 | 13 | 大 | dà | old | 方廣神通遊戲大莊嚴法門 |
400 | 13 | 大 | dà | oldest; earliest | 方廣神通遊戲大莊嚴法門 |
401 | 13 | 大 | dà | adult | 方廣神通遊戲大莊嚴法門 |
402 | 13 | 大 | dài | an important person | 方廣神通遊戲大莊嚴法門 |
403 | 13 | 大 | dà | senior | 方廣神通遊戲大莊嚴法門 |
404 | 13 | 大 | dà | an element | 方廣神通遊戲大莊嚴法門 |
405 | 13 | 大 | dà | great; mahā | 方廣神通遊戲大莊嚴法門 |
406 | 13 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 悲愍世間令得義利 |
407 | 13 | 令 | lìng | to issue a command | 悲愍世間令得義利 |
408 | 13 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 悲愍世間令得義利 |
409 | 13 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 悲愍世間令得義利 |
410 | 13 | 令 | lìng | a season | 悲愍世間令得義利 |
411 | 13 | 令 | lìng | respected; good reputation | 悲愍世間令得義利 |
412 | 13 | 令 | lìng | good | 悲愍世間令得義利 |
413 | 13 | 令 | lìng | pretentious | 悲愍世間令得義利 |
414 | 13 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 悲愍世間令得義利 |
415 | 13 | 令 | lìng | a commander | 悲愍世間令得義利 |
416 | 13 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 悲愍世間令得義利 |
417 | 13 | 令 | lìng | lyrics | 悲愍世間令得義利 |
418 | 13 | 令 | lìng | Ling | 悲愍世間令得義利 |
419 | 13 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 悲愍世間令得義利 |
420 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就義菩薩 |
421 | 12 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就義菩薩 |
422 | 12 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就義菩薩 |
423 | 12 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就義菩薩 |
424 | 12 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就義菩薩 |
425 | 12 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就義菩薩 |
426 | 12 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就義菩薩 |
427 | 12 | 斷 | duàn | to judge | 斷三毒故 |
428 | 12 | 斷 | duàn | to severe; to break | 斷三毒故 |
429 | 12 | 斷 | duàn | to stop | 斷三毒故 |
430 | 12 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 斷三毒故 |
431 | 12 | 斷 | duàn | to intercept | 斷三毒故 |
432 | 12 | 斷 | duàn | to divide | 斷三毒故 |
433 | 12 | 斷 | duàn | to isolate | 斷三毒故 |
434 | 12 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 初中後善其義深遠 |
435 | 12 | 善 | shàn | happy | 初中後善其義深遠 |
436 | 12 | 善 | shàn | good | 初中後善其義深遠 |
437 | 12 | 善 | shàn | kind-hearted | 初中後善其義深遠 |
438 | 12 | 善 | shàn | to be skilled at something | 初中後善其義深遠 |
439 | 12 | 善 | shàn | familiar | 初中後善其義深遠 |
440 | 12 | 善 | shàn | to repair | 初中後善其義深遠 |
441 | 12 | 善 | shàn | to admire | 初中後善其義深遠 |
442 | 12 | 善 | shàn | to praise | 初中後善其義深遠 |
443 | 12 | 善 | shàn | Shan | 初中後善其義深遠 |
444 | 12 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 初中後善其義深遠 |
445 | 12 | 子 | zǐ | child; son | 富婁那彌多羅尼子 |
446 | 12 | 子 | zǐ | egg; newborn | 富婁那彌多羅尼子 |
447 | 12 | 子 | zǐ | first earthly branch | 富婁那彌多羅尼子 |
448 | 12 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 富婁那彌多羅尼子 |
449 | 12 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 富婁那彌多羅尼子 |
450 | 12 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 富婁那彌多羅尼子 |
451 | 12 | 子 | zǐ | master | 富婁那彌多羅尼子 |
452 | 12 | 子 | zǐ | viscount | 富婁那彌多羅尼子 |
453 | 12 | 子 | zi | you; your honor | 富婁那彌多羅尼子 |
454 | 12 | 子 | zǐ | masters | 富婁那彌多羅尼子 |
455 | 12 | 子 | zǐ | person | 富婁那彌多羅尼子 |
456 | 12 | 子 | zǐ | young | 富婁那彌多羅尼子 |
457 | 12 | 子 | zǐ | seed | 富婁那彌多羅尼子 |
458 | 12 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 富婁那彌多羅尼子 |
459 | 12 | 子 | zǐ | a copper coin | 富婁那彌多羅尼子 |
460 | 12 | 子 | zǐ | female dragonfly | 富婁那彌多羅尼子 |
461 | 12 | 子 | zǐ | constituent | 富婁那彌多羅尼子 |
462 | 12 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 富婁那彌多羅尼子 |
463 | 12 | 子 | zǐ | dear | 富婁那彌多羅尼子 |
464 | 12 | 子 | zǐ | little one | 富婁那彌多羅尼子 |
465 | 12 | 子 | zǐ | son; putra | 富婁那彌多羅尼子 |
466 | 12 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 富婁那彌多羅尼子 |
467 | 12 | 種 | zhǒng | kind; type | 思惟降生示現勝種 |
468 | 12 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 思惟降生示現勝種 |
469 | 12 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 思惟降生示現勝種 |
470 | 12 | 種 | zhǒng | seed; strain | 思惟降生示現勝種 |
471 | 12 | 種 | zhǒng | offspring | 思惟降生示現勝種 |
472 | 12 | 種 | zhǒng | breed | 思惟降生示現勝種 |
473 | 12 | 種 | zhǒng | race | 思惟降生示現勝種 |
474 | 12 | 種 | zhǒng | species | 思惟降生示現勝種 |
475 | 12 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 思惟降生示現勝種 |
476 | 12 | 種 | zhǒng | grit; guts | 思惟降生示現勝種 |
477 | 12 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 思惟降生示現勝種 |
478 | 12 | 從 | cóng | to follow | 一切皆從波羅蜜生 |
479 | 12 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 一切皆從波羅蜜生 |
480 | 12 | 從 | cóng | to participate in something | 一切皆從波羅蜜生 |
481 | 12 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 一切皆從波羅蜜生 |
482 | 12 | 從 | cóng | something secondary | 一切皆從波羅蜜生 |
483 | 12 | 從 | cóng | remote relatives | 一切皆從波羅蜜生 |
484 | 12 | 從 | cóng | secondary | 一切皆從波羅蜜生 |
485 | 12 | 從 | cóng | to go on; to advance | 一切皆從波羅蜜生 |
486 | 12 | 從 | cōng | at ease; informal | 一切皆從波羅蜜生 |
487 | 12 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 一切皆從波羅蜜生 |
488 | 12 | 從 | zòng | to release | 一切皆從波羅蜜生 |
489 | 12 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 一切皆從波羅蜜生 |
490 | 12 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 說法眾會皆悉明了 |
491 | 12 | 悉 | xī | detailed | 說法眾會皆悉明了 |
492 | 12 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 說法眾會皆悉明了 |
493 | 12 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 說法眾會皆悉明了 |
494 | 12 | 悉 | xī | strongly | 說法眾會皆悉明了 |
495 | 12 | 悉 | xī | Xi | 說法眾會皆悉明了 |
496 | 12 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 說法眾會皆悉明了 |
497 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 入佛莊嚴三昧 |
498 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 入佛莊嚴三昧 |
499 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 入佛莊嚴三昧 |
500 | 11 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 入佛莊嚴三昧 |
Frequencies of all Words
Top 1039
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 125 | 是 | shì | is; are; am; to be | 亦說是經 |
2 | 125 | 是 | shì | is exactly | 亦說是經 |
3 | 125 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 亦說是經 |
4 | 125 | 是 | shì | this; that; those | 亦說是經 |
5 | 125 | 是 | shì | really; certainly | 亦說是經 |
6 | 125 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 亦說是經 |
7 | 125 | 是 | shì | true | 亦說是經 |
8 | 125 | 是 | shì | is; has; exists | 亦說是經 |
9 | 125 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 亦說是經 |
10 | 125 | 是 | shì | a matter; an affair | 亦說是經 |
11 | 125 | 是 | shì | Shi | 亦說是經 |
12 | 125 | 是 | shì | is; bhū | 亦說是經 |
13 | 125 | 是 | shì | this; idam | 亦說是經 |
14 | 120 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為欲開發諸天子故 |
15 | 120 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為欲開發諸天子故 |
16 | 120 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為欲開發諸天子故 |
17 | 120 | 故 | gù | to die | 為欲開發諸天子故 |
18 | 120 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為欲開發諸天子故 |
19 | 120 | 故 | gù | original | 為欲開發諸天子故 |
20 | 120 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為欲開發諸天子故 |
21 | 120 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為欲開發諸天子故 |
22 | 120 | 故 | gù | something in the past | 為欲開發諸天子故 |
23 | 120 | 故 | gù | deceased; dead | 為欲開發諸天子故 |
24 | 120 | 故 | gù | still; yet | 為欲開發諸天子故 |
25 | 120 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為欲開發諸天子故 |
26 | 112 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 方廣神通遊戲大莊嚴法門 |
27 | 112 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 方廣神通遊戲大莊嚴法門 |
28 | 99 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 當救諸渴者 |
29 | 99 | 者 | zhě | that | 當救諸渴者 |
30 | 99 | 者 | zhě | nominalizing function word | 當救諸渴者 |
31 | 99 | 者 | zhě | used to mark a definition | 當救諸渴者 |
32 | 99 | 者 | zhě | used to mark a pause | 當救諸渴者 |
33 | 99 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 當救諸渴者 |
34 | 99 | 者 | zhuó | according to | 當救諸渴者 |
35 | 99 | 者 | zhě | ca | 當救諸渴者 |
36 | 76 | 於 | yú | in; at | 於供養中最為殊勝 |
37 | 76 | 於 | yú | in; at | 於供養中最為殊勝 |
38 | 76 | 於 | yú | in; at; to; from | 於供養中最為殊勝 |
39 | 76 | 於 | yú | to go; to | 於供養中最為殊勝 |
40 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於供養中最為殊勝 |
41 | 76 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於供養中最為殊勝 |
42 | 76 | 於 | yú | from | 於供養中最為殊勝 |
43 | 76 | 於 | yú | give | 於供養中最為殊勝 |
44 | 76 | 於 | yú | oppposing | 於供養中最為殊勝 |
45 | 76 | 於 | yú | and | 於供養中最為殊勝 |
46 | 76 | 於 | yú | compared to | 於供養中最為殊勝 |
47 | 76 | 於 | yú | by | 於供養中最為殊勝 |
48 | 76 | 於 | yú | and; as well as | 於供養中最為殊勝 |
49 | 76 | 於 | yú | for | 於供養中最為殊勝 |
50 | 76 | 於 | yú | Yu | 於供養中最為殊勝 |
51 | 76 | 於 | wū | a crow | 於供養中最為殊勝 |
52 | 76 | 於 | wū | whew; wow | 於供養中最為殊勝 |
53 | 76 | 於 | yú | near to; antike | 於供養中最為殊勝 |
54 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 已能圓滿菩薩諸地 |
55 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 已能圓滿菩薩諸地 |
56 | 73 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 已能圓滿菩薩諸地 |
57 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國 |
58 | 62 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 一時佛在舍衛國 |
59 | 62 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 一時佛在舍衛國 |
60 | 62 | 佛 | fó | a Buddhist text | 一時佛在舍衛國 |
61 | 62 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 一時佛在舍衛國 |
62 | 62 | 佛 | fó | Buddha | 一時佛在舍衛國 |
63 | 62 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 一時佛在舍衛國 |
64 | 62 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其名曰 |
65 | 62 | 其 | qí | to add emphasis | 其名曰 |
66 | 62 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其名曰 |
67 | 62 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其名曰 |
68 | 62 | 其 | qí | he; her; it; them | 其名曰 |
69 | 62 | 其 | qí | probably; likely | 其名曰 |
70 | 62 | 其 | qí | will | 其名曰 |
71 | 62 | 其 | qí | may | 其名曰 |
72 | 62 | 其 | qí | if | 其名曰 |
73 | 62 | 其 | qí | or | 其名曰 |
74 | 62 | 其 | qí | Qi | 其名曰 |
75 | 62 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其名曰 |
76 | 48 | 諸 | zhū | all; many; various | 已能圓滿菩薩諸地 |
77 | 48 | 諸 | zhū | Zhu | 已能圓滿菩薩諸地 |
78 | 48 | 諸 | zhū | all; members of the class | 已能圓滿菩薩諸地 |
79 | 48 | 諸 | zhū | interrogative particle | 已能圓滿菩薩諸地 |
80 | 48 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 已能圓滿菩薩諸地 |
81 | 48 | 諸 | zhū | of; in | 已能圓滿菩薩諸地 |
82 | 48 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 已能圓滿菩薩諸地 |
83 | 46 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有經名為 |
84 | 46 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有經名為 |
85 | 46 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有經名為 |
86 | 46 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有經名為 |
87 | 46 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有經名為 |
88 | 46 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有經名為 |
89 | 46 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有經名為 |
90 | 46 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有經名為 |
91 | 46 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有經名為 |
92 | 46 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有經名為 |
93 | 46 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有經名為 |
94 | 46 | 有 | yǒu | abundant | 有經名為 |
95 | 46 | 有 | yǒu | purposeful | 有經名為 |
96 | 46 | 有 | yǒu | You | 有經名為 |
97 | 46 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有經名為 |
98 | 46 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有經名為 |
99 | 42 | 為 | wèi | for; to | 為諸四眾比丘 |
100 | 42 | 為 | wèi | because of | 為諸四眾比丘 |
101 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為諸四眾比丘 |
102 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 為諸四眾比丘 |
103 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 為諸四眾比丘 |
104 | 42 | 為 | wéi | to do | 為諸四眾比丘 |
105 | 42 | 為 | wèi | for | 為諸四眾比丘 |
106 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 為諸四眾比丘 |
107 | 42 | 為 | wèi | to | 為諸四眾比丘 |
108 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 為諸四眾比丘 |
109 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為諸四眾比丘 |
110 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 為諸四眾比丘 |
111 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 為諸四眾比丘 |
112 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 為諸四眾比丘 |
113 | 42 | 為 | wéi | to govern | 為諸四眾比丘 |
114 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 為諸四眾比丘 |
115 | 41 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 一切皆從波羅蜜生 |
116 | 41 | 生 | shēng | to live | 一切皆從波羅蜜生 |
117 | 41 | 生 | shēng | raw | 一切皆從波羅蜜生 |
118 | 41 | 生 | shēng | a student | 一切皆從波羅蜜生 |
119 | 41 | 生 | shēng | life | 一切皆從波羅蜜生 |
120 | 41 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 一切皆從波羅蜜生 |
121 | 41 | 生 | shēng | alive | 一切皆從波羅蜜生 |
122 | 41 | 生 | shēng | a lifetime | 一切皆從波羅蜜生 |
123 | 41 | 生 | shēng | to initiate; to become | 一切皆從波羅蜜生 |
124 | 41 | 生 | shēng | to grow | 一切皆從波羅蜜生 |
125 | 41 | 生 | shēng | unfamiliar | 一切皆從波羅蜜生 |
126 | 41 | 生 | shēng | not experienced | 一切皆從波羅蜜生 |
127 | 41 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 一切皆從波羅蜜生 |
128 | 41 | 生 | shēng | very; extremely | 一切皆從波羅蜜生 |
129 | 41 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 一切皆從波羅蜜生 |
130 | 41 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 一切皆從波羅蜜生 |
131 | 41 | 生 | shēng | gender | 一切皆從波羅蜜生 |
132 | 41 | 生 | shēng | to develop; to grow | 一切皆從波羅蜜生 |
133 | 41 | 生 | shēng | to set up | 一切皆從波羅蜜生 |
134 | 41 | 生 | shēng | a prostitute | 一切皆從波羅蜜生 |
135 | 41 | 生 | shēng | a captive | 一切皆從波羅蜜生 |
136 | 41 | 生 | shēng | a gentleman | 一切皆從波羅蜜生 |
137 | 41 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 一切皆從波羅蜜生 |
138 | 41 | 生 | shēng | unripe | 一切皆從波羅蜜生 |
139 | 41 | 生 | shēng | nature | 一切皆從波羅蜜生 |
140 | 41 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 一切皆從波羅蜜生 |
141 | 41 | 生 | shēng | destiny | 一切皆從波羅蜜生 |
142 | 41 | 生 | shēng | birth | 一切皆從波羅蜜生 |
143 | 41 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 一切皆從波羅蜜生 |
144 | 40 | 無 | wú | no | 具陀羅尼辯才無滯 |
145 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 具陀羅尼辯才無滯 |
146 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 具陀羅尼辯才無滯 |
147 | 40 | 無 | wú | has not yet | 具陀羅尼辯才無滯 |
148 | 40 | 無 | mó | mo | 具陀羅尼辯才無滯 |
149 | 40 | 無 | wú | do not | 具陀羅尼辯才無滯 |
150 | 40 | 無 | wú | not; -less; un- | 具陀羅尼辯才無滯 |
151 | 40 | 無 | wú | regardless of | 具陀羅尼辯才無滯 |
152 | 40 | 無 | wú | to not have | 具陀羅尼辯才無滯 |
153 | 40 | 無 | wú | um | 具陀羅尼辯才無滯 |
154 | 40 | 無 | wú | Wu | 具陀羅尼辯才無滯 |
155 | 40 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 具陀羅尼辯才無滯 |
156 | 40 | 無 | wú | not; non- | 具陀羅尼辯才無滯 |
157 | 40 | 無 | mó | mo | 具陀羅尼辯才無滯 |
158 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所作無邊常寂然 |
159 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所作無邊常寂然 |
160 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所作無邊常寂然 |
161 | 38 | 所 | suǒ | it | 所作無邊常寂然 |
162 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 所作無邊常寂然 |
163 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所作無邊常寂然 |
164 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 所作無邊常寂然 |
165 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所作無邊常寂然 |
166 | 38 | 所 | suǒ | that which | 所作無邊常寂然 |
167 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所作無邊常寂然 |
168 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 所作無邊常寂然 |
169 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 所作無邊常寂然 |
170 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所作無邊常寂然 |
171 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 所作無邊常寂然 |
172 | 38 | 彼 | bǐ | that; those | 為彼天子名曰淨幢 |
173 | 38 | 彼 | bǐ | another; the other | 為彼天子名曰淨幢 |
174 | 38 | 彼 | bǐ | that; tad | 為彼天子名曰淨幢 |
175 | 36 | 之 | zhī | him; her; them; that | 具足清白梵行之相 |
176 | 36 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 具足清白梵行之相 |
177 | 36 | 之 | zhī | to go | 具足清白梵行之相 |
178 | 36 | 之 | zhī | this; that | 具足清白梵行之相 |
179 | 36 | 之 | zhī | genetive marker | 具足清白梵行之相 |
180 | 36 | 之 | zhī | it | 具足清白梵行之相 |
181 | 36 | 之 | zhī | in; in regards to | 具足清白梵行之相 |
182 | 36 | 之 | zhī | all | 具足清白梵行之相 |
183 | 36 | 之 | zhī | and | 具足清白梵行之相 |
184 | 36 | 之 | zhī | however | 具足清白梵行之相 |
185 | 36 | 之 | zhī | if | 具足清白梵行之相 |
186 | 36 | 之 | zhī | then | 具足清白梵行之相 |
187 | 36 | 之 | zhī | to arrive; to go | 具足清白梵行之相 |
188 | 36 | 之 | zhī | is | 具足清白梵行之相 |
189 | 36 | 之 | zhī | to use | 具足清白梵行之相 |
190 | 36 | 之 | zhī | Zhi | 具足清白梵行之相 |
191 | 36 | 之 | zhī | winding | 具足清白梵行之相 |
192 | 36 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切皆從波羅蜜生 |
193 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆從波羅蜜生 |
194 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆從波羅蜜生 |
195 | 36 | 一切 | yīqiè | generally | 一切皆從波羅蜜生 |
196 | 36 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切皆從波羅蜜生 |
197 | 36 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切皆從波羅蜜生 |
198 | 35 | 不 | bù | not; no | 供養於佛忽然不現 |
199 | 35 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 供養於佛忽然不現 |
200 | 35 | 不 | bù | as a correlative | 供養於佛忽然不現 |
201 | 35 | 不 | bù | no (answering a question) | 供養於佛忽然不現 |
202 | 35 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 供養於佛忽然不現 |
203 | 35 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 供養於佛忽然不現 |
204 | 35 | 不 | bù | to form a yes or no question | 供養於佛忽然不現 |
205 | 35 | 不 | bù | infix potential marker | 供養於佛忽然不現 |
206 | 35 | 不 | bù | no; na | 供養於佛忽然不現 |
207 | 33 | 花 | huā | Hua | 花幢佛 |
208 | 33 | 花 | huā | flower | 花幢佛 |
209 | 33 | 花 | huā | to spend (money, time) | 花幢佛 |
210 | 33 | 花 | huā | a flower shaped object | 花幢佛 |
211 | 33 | 花 | huā | a beautiful female | 花幢佛 |
212 | 33 | 花 | huā | having flowers | 花幢佛 |
213 | 33 | 花 | huā | having a decorative pattern | 花幢佛 |
214 | 33 | 花 | huā | having a a variety | 花幢佛 |
215 | 33 | 花 | huā | false; empty | 花幢佛 |
216 | 33 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 花幢佛 |
217 | 33 | 花 | huā | excited | 花幢佛 |
218 | 33 | 花 | huā | to flower | 花幢佛 |
219 | 33 | 花 | huā | flower; puṣpa | 花幢佛 |
220 | 32 | 眾 | zhòng | many; numerous | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
221 | 32 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
222 | 32 | 眾 | zhòng | general; common; public | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
223 | 32 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
224 | 31 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 一切皆從波羅蜜生 |
225 | 31 | 皆 | jiē | same; equally | 一切皆從波羅蜜生 |
226 | 31 | 皆 | jiē | all; sarva | 一切皆從波羅蜜生 |
227 | 31 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 光明網中而說偈言 |
228 | 31 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 光明網中而說偈言 |
229 | 31 | 而 | ér | you | 光明網中而說偈言 |
230 | 31 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 光明網中而說偈言 |
231 | 31 | 而 | ér | right away; then | 光明網中而說偈言 |
232 | 31 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 光明網中而說偈言 |
233 | 31 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 光明網中而說偈言 |
234 | 31 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 光明網中而說偈言 |
235 | 31 | 而 | ér | how can it be that? | 光明網中而說偈言 |
236 | 31 | 而 | ér | so as to | 光明網中而說偈言 |
237 | 31 | 而 | ér | only then | 光明網中而說偈言 |
238 | 31 | 而 | ér | as if; to seem like | 光明網中而說偈言 |
239 | 31 | 而 | néng | can; able | 光明網中而說偈言 |
240 | 31 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 光明網中而說偈言 |
241 | 31 | 而 | ér | me | 光明網中而說偈言 |
242 | 31 | 而 | ér | to arrive; up to | 光明網中而說偈言 |
243 | 31 | 而 | ér | possessive | 光明網中而說偈言 |
244 | 31 | 而 | ér | and; ca | 光明網中而說偈言 |
245 | 29 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 還如過去諸佛 |
246 | 29 | 如 | rú | if | 還如過去諸佛 |
247 | 29 | 如 | rú | in accordance with | 還如過去諸佛 |
248 | 29 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 還如過去諸佛 |
249 | 29 | 如 | rú | this | 還如過去諸佛 |
250 | 29 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 還如過去諸佛 |
251 | 29 | 如 | rú | to go to | 還如過去諸佛 |
252 | 29 | 如 | rú | to meet | 還如過去諸佛 |
253 | 29 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 還如過去諸佛 |
254 | 29 | 如 | rú | at least as good as | 還如過去諸佛 |
255 | 29 | 如 | rú | and | 還如過去諸佛 |
256 | 29 | 如 | rú | or | 還如過去諸佛 |
257 | 29 | 如 | rú | but | 還如過去諸佛 |
258 | 29 | 如 | rú | then | 還如過去諸佛 |
259 | 29 | 如 | rú | naturally | 還如過去諸佛 |
260 | 29 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 還如過去諸佛 |
261 | 29 | 如 | rú | you | 還如過去諸佛 |
262 | 29 | 如 | rú | the second lunar month | 還如過去諸佛 |
263 | 29 | 如 | rú | in; at | 還如過去諸佛 |
264 | 29 | 如 | rú | Ru | 還如過去諸佛 |
265 | 29 | 如 | rú | Thus | 還如過去諸佛 |
266 | 29 | 如 | rú | thus; tathā | 還如過去諸佛 |
267 | 29 | 如 | rú | like; iva | 還如過去諸佛 |
268 | 29 | 如 | rú | suchness; tathatā | 還如過去諸佛 |
269 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 其言巧妙純一圓滿 |
270 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 其言巧妙純一圓滿 |
271 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 其言巧妙純一圓滿 |
272 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 其言巧妙純一圓滿 |
273 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 其言巧妙純一圓滿 |
274 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 其言巧妙純一圓滿 |
275 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 其言巧妙純一圓滿 |
276 | 28 | 言 | yán | to regard as | 其言巧妙純一圓滿 |
277 | 28 | 言 | yán | to act as | 其言巧妙純一圓滿 |
278 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 其言巧妙純一圓滿 |
279 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 其言巧妙純一圓滿 |
280 | 27 | 諸天 | zhū tiān | devas | 為諸天人演說正法 |
281 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 即時憶念過去無量無邊阿僧祇劫諸佛如來 |
282 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 即時憶念過去無量無邊阿僧祇劫諸佛如來 |
283 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 即時憶念過去無量無邊阿僧祇劫諸佛如來 |
284 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 即時憶念過去無量無邊阿僧祇劫諸佛如來 |
285 | 24 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當於彼沒後生人中 |
286 | 24 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當於彼沒後生人中 |
287 | 24 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當於彼沒後生人中 |
288 | 24 | 當 | dāng | to face | 當於彼沒後生人中 |
289 | 24 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當於彼沒後生人中 |
290 | 24 | 當 | dāng | to manage; to host | 當於彼沒後生人中 |
291 | 24 | 當 | dāng | should | 當於彼沒後生人中 |
292 | 24 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當於彼沒後生人中 |
293 | 24 | 當 | dǎng | to think | 當於彼沒後生人中 |
294 | 24 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當於彼沒後生人中 |
295 | 24 | 當 | dǎng | to be equal | 當於彼沒後生人中 |
296 | 24 | 當 | dàng | that | 當於彼沒後生人中 |
297 | 24 | 當 | dāng | an end; top | 當於彼沒後生人中 |
298 | 24 | 當 | dàng | clang; jingle | 當於彼沒後生人中 |
299 | 24 | 當 | dāng | to judge | 當於彼沒後生人中 |
300 | 24 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當於彼沒後生人中 |
301 | 24 | 當 | dàng | the same | 當於彼沒後生人中 |
302 | 24 | 當 | dàng | to pawn | 當於彼沒後生人中 |
303 | 24 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當於彼沒後生人中 |
304 | 24 | 當 | dàng | a trap | 當於彼沒後生人中 |
305 | 24 | 當 | dàng | a pawned item | 當於彼沒後生人中 |
306 | 24 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當於彼沒後生人中 |
307 | 23 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 常以四事恭敬施安 |
308 | 23 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 常以四事恭敬施安 |
309 | 23 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 常以四事恭敬施安 |
310 | 23 | 以 | yǐ | according to | 常以四事恭敬施安 |
311 | 23 | 以 | yǐ | because of | 常以四事恭敬施安 |
312 | 23 | 以 | yǐ | on a certain date | 常以四事恭敬施安 |
313 | 23 | 以 | yǐ | and; as well as | 常以四事恭敬施安 |
314 | 23 | 以 | yǐ | to rely on | 常以四事恭敬施安 |
315 | 23 | 以 | yǐ | to regard | 常以四事恭敬施安 |
316 | 23 | 以 | yǐ | to be able to | 常以四事恭敬施安 |
317 | 23 | 以 | yǐ | to order; to command | 常以四事恭敬施安 |
318 | 23 | 以 | yǐ | further; moreover | 常以四事恭敬施安 |
319 | 23 | 以 | yǐ | used after a verb | 常以四事恭敬施安 |
320 | 23 | 以 | yǐ | very | 常以四事恭敬施安 |
321 | 23 | 以 | yǐ | already | 常以四事恭敬施安 |
322 | 23 | 以 | yǐ | increasingly | 常以四事恭敬施安 |
323 | 23 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 常以四事恭敬施安 |
324 | 23 | 以 | yǐ | Israel | 常以四事恭敬施安 |
325 | 23 | 以 | yǐ | Yi | 常以四事恭敬施安 |
326 | 23 | 以 | yǐ | use; yogena | 常以四事恭敬施安 |
327 | 21 | 及 | jí | to reach | 及諸外道無央數眾 |
328 | 21 | 及 | jí | and | 及諸外道無央數眾 |
329 | 21 | 及 | jí | coming to; when | 及諸外道無央數眾 |
330 | 21 | 及 | jí | to attain | 及諸外道無央數眾 |
331 | 21 | 及 | jí | to understand | 及諸外道無央數眾 |
332 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及諸外道無央數眾 |
333 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及諸外道無央數眾 |
334 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及諸外道無央數眾 |
335 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 及諸外道無央數眾 |
336 | 21 | 王 | wáng | Wang | 復以過去有仁慈王 |
337 | 21 | 王 | wáng | a king | 復以過去有仁慈王 |
338 | 21 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 復以過去有仁慈王 |
339 | 21 | 王 | wàng | to be king; to rule | 復以過去有仁慈王 |
340 | 21 | 王 | wáng | a prince; a duke | 復以過去有仁慈王 |
341 | 21 | 王 | wáng | grand; great | 復以過去有仁慈王 |
342 | 21 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 復以過去有仁慈王 |
343 | 21 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 復以過去有仁慈王 |
344 | 21 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 復以過去有仁慈王 |
345 | 21 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 復以過去有仁慈王 |
346 | 21 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 復以過去有仁慈王 |
347 | 21 | 千 | qiān | one thousand | 與大比丘眾萬二千人俱 |
348 | 21 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 與大比丘眾萬二千人俱 |
349 | 21 | 千 | qiān | very | 與大比丘眾萬二千人俱 |
350 | 21 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 與大比丘眾萬二千人俱 |
351 | 21 | 千 | qiān | Qian | 與大比丘眾萬二千人俱 |
352 | 20 | 心 | xīn | heart [organ] | 慧眼清淨其心普洽 |
353 | 20 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 慧眼清淨其心普洽 |
354 | 20 | 心 | xīn | mind; consciousness | 慧眼清淨其心普洽 |
355 | 20 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 慧眼清淨其心普洽 |
356 | 20 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 慧眼清淨其心普洽 |
357 | 20 | 心 | xīn | heart | 慧眼清淨其心普洽 |
358 | 20 | 心 | xīn | emotion | 慧眼清淨其心普洽 |
359 | 20 | 心 | xīn | intention; consideration | 慧眼清淨其心普洽 |
360 | 20 | 心 | xīn | disposition; temperament | 慧眼清淨其心普洽 |
361 | 20 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 慧眼清淨其心普洽 |
362 | 20 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 慧眼清淨其心普洽 |
363 | 20 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 慧眼清淨其心普洽 |
364 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於供養中最為殊勝 |
365 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於供養中最為殊勝 |
366 | 20 | 中 | zhōng | China | 於供養中最為殊勝 |
367 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於供養中最為殊勝 |
368 | 20 | 中 | zhōng | in; amongst | 於供養中最為殊勝 |
369 | 20 | 中 | zhōng | midday | 於供養中最為殊勝 |
370 | 20 | 中 | zhōng | inside | 於供養中最為殊勝 |
371 | 20 | 中 | zhōng | during | 於供養中最為殊勝 |
372 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 於供養中最為殊勝 |
373 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 於供養中最為殊勝 |
374 | 20 | 中 | zhōng | half | 於供養中最為殊勝 |
375 | 20 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於供養中最為殊勝 |
376 | 20 | 中 | zhōng | while | 於供養中最為殊勝 |
377 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於供養中最為殊勝 |
378 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於供養中最為殊勝 |
379 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 於供養中最為殊勝 |
380 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於供養中最為殊勝 |
381 | 20 | 中 | zhōng | middle | 於供養中最為殊勝 |
382 | 20 | 已 | yǐ | already | 已能圓滿菩薩諸地 |
383 | 20 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已能圓滿菩薩諸地 |
384 | 20 | 已 | yǐ | from | 已能圓滿菩薩諸地 |
385 | 20 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已能圓滿菩薩諸地 |
386 | 20 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已能圓滿菩薩諸地 |
387 | 20 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已能圓滿菩薩諸地 |
388 | 20 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已能圓滿菩薩諸地 |
389 | 20 | 已 | yǐ | to complete | 已能圓滿菩薩諸地 |
390 | 20 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已能圓滿菩薩諸地 |
391 | 20 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已能圓滿菩薩諸地 |
392 | 20 | 已 | yǐ | certainly | 已能圓滿菩薩諸地 |
393 | 20 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已能圓滿菩薩諸地 |
394 | 20 | 已 | yǐ | this | 已能圓滿菩薩諸地 |
395 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已能圓滿菩薩諸地 |
396 | 20 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已能圓滿菩薩諸地 |
397 | 20 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
398 | 20 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
399 | 20 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
400 | 20 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
401 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時摩醯首羅 |
402 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時摩醯首羅 |
403 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時摩醯首羅 |
404 | 19 | 時 | shí | at that time | 時摩醯首羅 |
405 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時摩醯首羅 |
406 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時摩醯首羅 |
407 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時摩醯首羅 |
408 | 19 | 時 | shí | tense | 時摩醯首羅 |
409 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時摩醯首羅 |
410 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時摩醯首羅 |
411 | 19 | 時 | shí | hour (measure word) | 時摩醯首羅 |
412 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時摩醯首羅 |
413 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時摩醯首羅 |
414 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時摩醯首羅 |
415 | 19 | 時 | shí | frequently; often | 時摩醯首羅 |
416 | 19 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時摩醯首羅 |
417 | 19 | 時 | shí | on time | 時摩醯首羅 |
418 | 19 | 時 | shí | this; that | 時摩醯首羅 |
419 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時摩醯首羅 |
420 | 19 | 時 | shí | hour | 時摩醯首羅 |
421 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時摩醯首羅 |
422 | 19 | 時 | shí | Shi | 時摩醯首羅 |
423 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時摩醯首羅 |
424 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時摩醯首羅 |
425 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時摩醯首羅 |
426 | 19 | 時 | shí | then; atha | 時摩醯首羅 |
427 | 19 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
428 | 19 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
429 | 19 | 說 | shuì | to persuade | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
430 | 19 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
431 | 19 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
432 | 19 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
433 | 19 | 說 | shuō | allocution | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
434 | 19 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
435 | 19 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
436 | 19 | 說 | shuō | speach; vāda | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
437 | 19 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
438 | 19 | 說 | shuō | to instruct | 如是等過去無量諸佛如來皆說此經 |
439 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 牟尼身口意清淨 |
440 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 牟尼身口意清淨 |
441 | 19 | 清淨 | qīngjìng | concise | 牟尼身口意清淨 |
442 | 19 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 牟尼身口意清淨 |
443 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 牟尼身口意清淨 |
444 | 19 | 清淨 | qīngjìng | purity | 牟尼身口意清淨 |
445 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 牟尼身口意清淨 |
446 | 18 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 及佛國土功德莊嚴 |
447 | 18 | 功德 | gōngdé | merit | 及佛國土功德莊嚴 |
448 | 18 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 及佛國土功德莊嚴 |
449 | 18 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 及佛國土功德莊嚴 |
450 | 18 | 法 | fǎ | method; way | 法為眷屬知勝義 |
451 | 18 | 法 | fǎ | France | 法為眷屬知勝義 |
452 | 18 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法為眷屬知勝義 |
453 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法為眷屬知勝義 |
454 | 18 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法為眷屬知勝義 |
455 | 18 | 法 | fǎ | an institution | 法為眷屬知勝義 |
456 | 18 | 法 | fǎ | to emulate | 法為眷屬知勝義 |
457 | 18 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法為眷屬知勝義 |
458 | 18 | 法 | fǎ | punishment | 法為眷屬知勝義 |
459 | 18 | 法 | fǎ | Fa | 法為眷屬知勝義 |
460 | 18 | 法 | fǎ | a precedent | 法為眷屬知勝義 |
461 | 18 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法為眷屬知勝義 |
462 | 18 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法為眷屬知勝義 |
463 | 18 | 法 | fǎ | Dharma | 法為眷屬知勝義 |
464 | 18 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法為眷屬知勝義 |
465 | 18 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法為眷屬知勝義 |
466 | 18 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法為眷屬知勝義 |
467 | 18 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法為眷屬知勝義 |
468 | 18 | 百 | bǎi | one hundred | 百千梵眾之所稱揚 |
469 | 18 | 百 | bǎi | many | 百千梵眾之所稱揚 |
470 | 18 | 百 | bǎi | Bai | 百千梵眾之所稱揚 |
471 | 18 | 百 | bǎi | all | 百千梵眾之所稱揚 |
472 | 18 | 百 | bǎi | hundred; śata | 百千梵眾之所稱揚 |
473 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
474 | 18 | 等 | děng | to wait | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
475 | 18 | 等 | děng | degree; kind | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
476 | 18 | 等 | děng | plural | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
477 | 18 | 等 | děng | to be equal | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
478 | 18 | 等 | děng | degree; level | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
479 | 18 | 等 | děng | to compare | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
480 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是眾所知識大阿羅漢等 |
481 | 17 | 應 | yīng | should; ought | 於釋師子應歸命 |
482 | 17 | 應 | yìng | to answer; to respond | 於釋師子應歸命 |
483 | 17 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 於釋師子應歸命 |
484 | 17 | 應 | yīng | soon; immediately | 於釋師子應歸命 |
485 | 17 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 於釋師子應歸命 |
486 | 17 | 應 | yìng | to accept | 於釋師子應歸命 |
487 | 17 | 應 | yīng | or; either | 於釋師子應歸命 |
488 | 17 | 應 | yìng | to permit; to allow | 於釋師子應歸命 |
489 | 17 | 應 | yìng | to echo | 於釋師子應歸命 |
490 | 17 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 於釋師子應歸命 |
491 | 17 | 應 | yìng | Ying | 於釋師子應歸命 |
492 | 17 | 應 | yīng | suitable; yukta | 於釋師子應歸命 |
493 | 17 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 尊今應豫觀 |
494 | 17 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 尊今應豫觀 |
495 | 17 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 尊今應豫觀 |
496 | 17 | 觀 | guān | Guan | 尊今應豫觀 |
497 | 17 | 觀 | guān | appearance; looks | 尊今應豫觀 |
498 | 17 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 尊今應豫觀 |
499 | 17 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 尊今應豫觀 |
500 | 17 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 尊今應豫觀 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
法门 | 法門 |
|
|
者 | zhě | ca | |
于 | 於 | yú | near to; antike |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
佛 |
|
|
|
其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
阿输迦 | 阿輸迦 | 97 | Aśoka; Asoka; Ashoka |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波吒罗 | 波吒羅 | 98 | Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
地婆诃罗 | 地婆訶羅 | 100 | Divākara |
底沙佛 | 100 | Puṣya Buddha | |
东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
兜率天宫 | 兜率天宮 | 100 | Palace of the Tuṣita Heaven |
兜率 | 100 | Tusita | |
兜率宫 | 兜率宮 | 100 | Tuṣita Palace |
兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
法幢佛 | 102 | Dharmadhvaja Buddha; Dharma Curtain Buddha | |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
方广大庄严经 | 方廣大莊嚴經 | 102 | Fang Guang Da Zhuangyan Jing; Lalitavistara |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法王 | 102 |
|
|
法眼 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
弗沙佛 | 102 | Puṣya Buddha | |
广平 | 廣平 | 103 | Guangping |
慧力 | 72 |
|
|
憍萨罗 | 憍薩羅 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
俱那含 | 106 | Kanakamuni Buddha | |
离车子 | 離車子 | 108 | Licchavi; Lecchavi |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
鹿苑 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
摩诃目乾连 | 摩訶目乾連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
摩诃南 | 摩訶南 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
摩耶 | 109 | Maya | |
魔怨 | 109 | Māra | |
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
毘婆尸佛 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
毘提诃 | 毘提訶 | 112 | Videha |
毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善臂 | 115 | Subāhu | |
善化 | 115 |
|
|
善觉王 | 善覺王 | 115 | King Suprabuddha; Suppabuddha |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
胜光王 | 勝光王 | 115 | King Prasenajit |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
尸弃佛 | 尸棄佛 | 115 | Sikhin Buddha; Śikhin Buddha |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
寿光 | 壽光 | 115 | Shouguang |
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
围陀论 | 圍陀論 | 119 | Veda |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无上丈夫 | 無上丈夫 | 119 | Supreme One; Unexcelled One |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
西瞿耶尼 | 120 | Aparagodānīya | |
下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
应供 | 應供 | 121 |
|
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
正遍知 | 90 |
|
|
证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
正应 | 正應 | 122 | Shōō |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
转轮圣王 | 轉輪聖王 | 90 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
宗仰 | 122 | Zongyang |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 393.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
安立 | 196 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿提目多 | 196 | adhimukti; attention | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
白月 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
白分 | 98 | first half of the month; śuklapakṣa | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝女 | 寶女 | 98 | a noble woman |
薄福 | 98 | little merit | |
宝树 | 寶樹 | 98 |
|
彼岸 | 98 |
|
|
必应 | 必應 | 98 | must |
遍知 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
波头摩 | 波頭摩 | 98 | padma |
补处 | 補處 | 98 | occupies a vacated place |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
不空过 | 不空過 | 98 | Do Not Pass Time in Vain |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常光 | 99 | unceasing radiance; halo | |
长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
成佛 | 99 |
|
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
垂慈 | 99 | extended compassion | |
除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大导师 | 大導師 | 100 |
|
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大神通 | 100 |
|
|
大性 | 100 | great nature | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
得大神通 | 100 | endowed with great transcendent wisdom | |
地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
定慧 | 100 |
|
|
顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
定力 | 100 |
|
|
多生 | 100 | many births; many rebirths | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
法忍 | 102 |
|
|
法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
法行 | 102 | to practice the Dharma | |
法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
法雨 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
法明门 | 法明門 | 102 | a teaching which throws light on everything |
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法水 | 102 |
|
|
法堂 | 102 |
|
|
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
芬陀利 | 102 |
|
|
分位 | 102 | time and position | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛眼 | 102 | Buddha eye | |
佛道 | 102 |
|
|
佛心 | 102 |
|
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
敷座而坐 | 102 | sat down on the seat arranged for him | |
福德 | 102 |
|
|
福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
福智 | 102 |
|
|
甘露雨 | 103 | the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
功德聚 | 103 | stupa | |
贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
供养于佛 | 供養於佛 | 103 | gave offerings to the Buddha |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
归命 | 歸命 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
黑月 | 104 | second half of the month; kṛṣṇapakṣa | |
后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
慧众 | 慧眾 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
护念 | 護念 | 104 |
|
即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
迦娄罗 | 迦婁羅 | 106 | garuda |
迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教行 | 106 |
|
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
集法 | 106 | saṃgīti | |
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
净财 | 淨財 | 106 | purity of finance |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
久修 | 106 | practiced for a long time | |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第一 | 106 | scroll 1 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
拘物头 | 拘物頭 | 106 | kumuda |
拘胝 | 106 | koti; one hundred million; a very large number | |
具足 | 106 |
|
|
苦行 | 107 |
|
|
乐法 | 樂法 | 108 | joy in the Dharma |
莲华 | 蓮華 | 108 |
|
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
六通 | 108 | six supernatural powers | |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
利益心 | 108 |
|
|
轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
摩灯伽 | 摩燈伽 | 109 | untouchable; dalit |
摩利迦 | 109 | malika; mālikā | |
摩尼 | 109 | mani; jewel | |
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念住 | 110 | a foundation of mindfulness | |
念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
念力 | 110 |
|
|
毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
毘离耶 | 毘離耶 | 112 | virya; diligence |
品第一 | 112 | Chapter One | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
婆利师迦花 | 婆利師迦花 | 112 | vārṣika |
普光 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提场 | 菩提場 | 112 | bodhimanda; place of enlightenment |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七菩提分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
轻安 | 輕安 | 113 |
|
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
群生 | 113 | all living beings | |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
人相 | 114 | the notion of a person | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
入胎 | 114 | Entry into the womb; to be conceived from Heaven | |
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三恶 | 三惡 | 115 |
|
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三垢 | 115 | three defilements | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三昧 | 115 |
|
|
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色界 | 115 |
|
|
善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
身入 | 115 | the sense of touch | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
释种 | 釋種 | 115 | Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
十善 | 115 | the ten virtues | |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
受持 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四兵 | 115 | four divisions of troups | |
死苦 | 115 | death | |
四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
四摄事 | 四攝事 | 115 | the four means of embracing |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四姓 | 115 | four castes | |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
苏曼那 | 蘇曼那 | 115 | sumanā |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
天众 | 天眾 | 116 | devas |
天中天 | 116 | god of the gods | |
调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
托生 | 託生 | 116 | to be conceived from Heaven |
往生 | 119 |
|
|
王种姓 | 王種姓 | 119 | royal family; rāja-kula |
王都 | 119 | capital; rāja-dhānī | |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无所罣碍 | 無所罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无云 | 無雲 | 119 |
|
无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无体 | 無體 | 119 | without essence |
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
无余 | 無餘 | 119 |
|
下生 | 120 | for a bodhisattva for descend to the human world | |
象王 | 120 |
|
|
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心不退转 | 心不退轉 | 120 | my mind did not swerve from its aim |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
性戒 | 120 | a natural precept | |
行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
信力 | 120 | the power of faith; śraddhābala | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
修善 | 120 | to cultivate goodness | |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
颜色和悦 | 顏色和悅 | 121 | address others with smiling countenances |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
意解 | 121 | liberation of thought | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
依止 | 121 |
|
|
一百八 | 121 | one hundred and eight | |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
愚癡暗 | 121 | gloom of delusion and ignorance | |
欲界 | 121 | realm of desire | |
语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 |
|
愿求 | 願求 | 121 | aspires |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
苑园 | 苑園 | 121 | garden |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正方便 | 122 | right effort | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正精进 | 正精進 | 122 | right effort |
正念 | 122 |
|
|
正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
正业 | 正業 | 122 |
|
正语 | 正語 | 122 |
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
正勤 | 122 |
|
|
正行 | 122 | right action | |
植善根 | 122 | cultivated wholesome roots | |
知行 | 122 | Understanding and Practice | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相具足 | 諸相具足 | 122 | possession of marks |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
最胜 | 最勝 | 122 |
|