Glossary and Vocabulary for Guoqu Xianzai Yinguo Jing (Sūtra on Past and Present Causes and Effects) 過去現在因果經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 106 zhě ca 汝等樂聞過去因緣者
2 92 太子 tàizǐ a crown prince 始生太子
3 92 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 始生太子
4 73 wéi to act as; to serve 今為汝說
5 73 wéi to change into; to become 今為汝說
6 73 wéi to be; is 今為汝說
7 73 wéi to do 今為汝說
8 73 wèi to support; to help 今為汝說
9 73 wéi to govern 今為汝說
10 73 wèi to be; bhū 今為汝說
11 72 zhī to go 聞諸比丘語論之聲
12 72 zhī to arrive; to go 聞諸比丘語論之聲
13 72 zhī is 聞諸比丘語論之聲
14 72 zhī to use 聞諸比丘語論之聲
15 72 zhī Zhi 聞諸比丘語論之聲
16 66 to go; to 與諸比丘住於竹林
17 66 to rely on; to depend on 與諸比丘住於竹林
18 66 Yu 與諸比丘住於竹林
19 66 a crow 與諸比丘住於竹林
20 65 wáng Wang 爾時有王
21 65 wáng a king 爾時有王
22 65 wáng Kangxi radical 96 爾時有王
23 65 wàng to be king; to rule 爾時有王
24 65 wáng a prince; a duke 爾時有王
25 65 wáng grand; great 爾時有王
26 65 wáng to treat with the ceremony due to a king 爾時有王
27 65 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 爾時有王
28 65 wáng the head of a group or gang 爾時有王
29 65 wáng the biggest or best of a group 爾時有王
30 65 wáng king; best of a kind; rāja 爾時有王
31 63 ér Kangxi radical 126 而其經天地成壞者
32 63 ér as if; to seem like 而其經天地成壞者
33 63 néng can; able 而其經天地成壞者
34 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而其經天地成壞者
35 63 ér to arrive; up to 而其經天地成壞者
36 62 shēng to be born; to give birth 雖生諸趣
37 62 shēng to live 雖生諸趣
38 62 shēng raw 雖生諸趣
39 62 shēng a student 雖生諸趣
40 62 shēng life 雖生諸趣
41 62 shēng to produce; to give rise 雖生諸趣
42 62 shēng alive 雖生諸趣
43 62 shēng a lifetime 雖生諸趣
44 62 shēng to initiate; to become 雖生諸趣
45 62 shēng to grow 雖生諸趣
46 62 shēng unfamiliar 雖生諸趣
47 62 shēng not experienced 雖生諸趣
48 62 shēng hard; stiff; strong 雖生諸趣
49 62 shēng having academic or professional knowledge 雖生諸趣
50 62 shēng a male role in traditional theatre 雖生諸趣
51 62 shēng gender 雖生諸趣
52 62 shēng to develop; to grow 雖生諸趣
53 62 shēng to set up 雖生諸趣
54 62 shēng a prostitute 雖生諸趣
55 62 shēng a captive 雖生諸趣
56 62 shēng a gentleman 雖生諸趣
57 62 shēng Kangxi radical 100 雖生諸趣
58 62 shēng unripe 雖生諸趣
59 62 shēng nature 雖生諸趣
60 62 shēng to inherit; to succeed 雖生諸趣
61 62 shēng destiny 雖生諸趣
62 62 shēng birth 雖生諸趣
63 58 to use; to grasp 以淨天耳超於世間
64 58 to rely on 以淨天耳超於世間
65 58 to regard 以淨天耳超於世間
66 58 to be able to 以淨天耳超於世間
67 58 to order; to command 以淨天耳超於世間
68 58 used after a verb 以淨天耳超於世間
69 58 a reason; a cause 以淨天耳超於世間
70 58 Israel 以淨天耳超於世間
71 58 Yi 以淨天耳超於世間
72 58 use; yogena 以淨天耳超於世間
73 57 shí time; a point or period of time 於晨朝時
74 57 shí a season; a quarter of a year 於晨朝時
75 57 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於晨朝時
76 57 shí fashionable 於晨朝時
77 57 shí fate; destiny; luck 於晨朝時
78 57 shí occasion; opportunity; chance 於晨朝時
79 57 shí tense 於晨朝時
80 57 shí particular; special 於晨朝時
81 57 shí to plant; to cultivate 於晨朝時
82 57 shí an era; a dynasty 於晨朝時
83 57 shí time [abstract] 於晨朝時
84 57 shí seasonal 於晨朝時
85 57 shí to wait upon 於晨朝時
86 57 shí hour 於晨朝時
87 57 shí appropriate; proper; timely 於晨朝時
88 57 shí Shi 於晨朝時
89 57 shí a present; currentlt 於晨朝時
90 57 shí time; kāla 於晨朝時
91 57 shí at that time; samaya 於晨朝時
92 56 self 我當決定斷其此病
93 56 [my] dear 我當決定斷其此病
94 56 Wo 我當決定斷其此病
95 56 self; atman; attan 我當決定斷其此病
96 56 ga 我當決定斷其此病
97 55 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
98 55 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
99 54 to be near by; to be close to 即白佛言
100 54 at that time 即白佛言
101 54 to be exactly the same as; to be thus 即白佛言
102 54 supposed; so-called 即白佛言
103 54 to arrive at; to ascend 即白佛言
104 51 yán to speak; to say; said 即白佛言
105 51 yán language; talk; words; utterance; speech 即白佛言
106 51 yán Kangxi radical 149 即白佛言
107 51 yán phrase; sentence 即白佛言
108 51 yán a word; a syllable 即白佛言
109 51 yán a theory; a doctrine 即白佛言
110 51 yán to regard as 即白佛言
111 51 yán to act as 即白佛言
112 51 yán word; vacana 即白佛言
113 51 yán speak; vad 即白佛言
114 49 yòu Kangxi radical 29 又作此念
115 44 Qi 數其故身
116 41 jīn today; present; now 今為汝說
117 41 jīn Jin 今為汝說
118 41 jīn modern 今為汝說
119 41 jīn now; adhunā 今為汝說
120 41 suǒ a few; various; some 還歸所住
121 41 suǒ a place; a location 還歸所住
122 41 suǒ indicates a passive voice 還歸所住
123 41 suǒ an ordinal number 還歸所住
124 41 suǒ meaning 還歸所住
125 41 suǒ garrison 還歸所住
126 41 suǒ place; pradeśa 還歸所住
127 39 Kangxi radical 49 我等食竟澡漱已訖
128 39 to bring to an end; to stop 我等食竟澡漱已訖
129 39 to complete 我等食竟澡漱已訖
130 39 to demote; to dismiss 我等食竟澡漱已訖
131 39 to recover from an illness 我等食竟澡漱已訖
132 39 former; pūrvaka 我等食竟澡漱已訖
133 38 to go back; to return 復受一身
134 38 to resume; to restart 復受一身
135 38 to do in detail 復受一身
136 38 to restore 復受一身
137 38 to respond; to reply to 復受一身
138 38 Fu; Return 復受一身
139 38 to retaliate; to reciprocate 復受一身
140 38 to avoid forced labor or tax 復受一身
141 38 Fu 復受一身
142 38 doubled; to overlapping; folded 復受一身
143 38 a lined garment with doubled thickness 復受一身
144 36 Yi 亦為他說
145 35 jiàn to see 王見太子有如此瑞
146 35 jiàn opinion; view; understanding 王見太子有如此瑞
147 35 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 王見太子有如此瑞
148 35 jiàn refer to; for details see 王見太子有如此瑞
149 35 jiàn to listen to 王見太子有如此瑞
150 35 jiàn to meet 王見太子有如此瑞
151 35 jiàn to receive (a guest) 王見太子有如此瑞
152 35 jiàn let me; kindly 王見太子有如此瑞
153 35 jiàn Jian 王見太子有如此瑞
154 35 xiàn to appear 王見太子有如此瑞
155 35 xiàn to introduce 王見太子有如此瑞
156 35 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 王見太子有如此瑞
157 35 jiàn seeing; observing; darśana 王見太子有如此瑞
158 33 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門等
159 33 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門等
160 33 諸天 zhū tiān devas 猶如諸天
161 32 lái to come 國中人民及餘四方諸來會眾
162 32 lái please 國中人民及餘四方諸來會眾
163 32 lái used to substitute for another verb 國中人民及餘四方諸來會眾
164 32 lái used between two word groups to express purpose and effect 國中人民及餘四方諸來會眾
165 32 lái wheat 國中人民及餘四方諸來會眾
166 32 lái next; future 國中人民及餘四方諸來會眾
167 32 lái a simple complement of direction 國中人民及餘四方諸來會眾
168 32 lái to occur; to arise 國中人民及餘四方諸來會眾
169 32 lái to earn 國中人民及餘四方諸來會眾
170 32 lái to come; āgata 國中人民及餘四方諸來會眾
171 32 善慧 shàn Huì Shan Hui 名曰善慧
172 31 to know; to learn about; to comprehend 悉欲共說過去因緣
173 31 detailed 悉欲共說過去因緣
174 31 to elaborate; to expound 悉欲共說過去因緣
175 31 to exhaust; to use up 悉欲共說過去因緣
176 31 strongly 悉欲共說過去因緣
177 31 Xi 悉欲共說過去因緣
178 31 all; kṛtsna 悉欲共說過去因緣
179 31 菩薩 púsà bodhisattva 爾時善慧菩薩
180 31 菩薩 púsà bodhisattva 爾時善慧菩薩
181 31 菩薩 púsà bodhisattva 爾時善慧菩薩
182 30 infix potential marker 不忘斯念
183 30 zhōng middle 於眾中坐
184 30 zhōng medium; medium sized 於眾中坐
185 30 zhōng China 於眾中坐
186 30 zhòng to hit the mark 於眾中坐
187 30 zhōng midday 於眾中坐
188 30 zhōng inside 於眾中坐
189 30 zhōng during 於眾中坐
190 30 zhōng Zhong 於眾中坐
191 30 zhōng intermediary 於眾中坐
192 30 zhōng half 於眾中坐
193 30 zhòng to reach; to attain 於眾中坐
194 30 zhòng to suffer; to infect 於眾中坐
195 30 zhòng to obtain 於眾中坐
196 30 zhòng to pass an exam 於眾中坐
197 30 zhōng middle 於眾中坐
198 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成正覺
199 29 děi to want to; to need to 得成正覺
200 29 děi must; ought to 得成正覺
201 29 de 得成正覺
202 29 de infix potential marker 得成正覺
203 29 to result in 得成正覺
204 29 to be proper; to fit; to suit 得成正覺
205 29 to be satisfied 得成正覺
206 29 to be finished 得成正覺
207 29 děi satisfying 得成正覺
208 29 to contract 得成正覺
209 29 to hear 得成正覺
210 29 to have; there is 得成正覺
211 29 marks time passed 得成正覺
212 29 obtain; attain; prāpta 得成正覺
213 28 仙人 xiānrén an immortal; a celestial being 爾時有一仙人
214 28 仙人 xiānrén a sage 爾時有一仙人
215 28 zuò to do 又作此念
216 28 zuò to act as; to serve as 又作此念
217 28 zuò to start 又作此念
218 28 zuò a writing; a work 又作此念
219 28 zuò to dress as; to be disguised as 又作此念
220 28 zuō to create; to make 又作此念
221 28 zuō a workshop 又作此念
222 28 zuō to write; to compose 又作此念
223 28 zuò to rise 又作此念
224 28 zuò to be aroused 又作此念
225 28 zuò activity; action; undertaking 又作此念
226 28 zuò to regard as 又作此念
227 28 zuò action; kāraṇa 又作此念
228 27 shēn human body; torso 數其故身
229 27 shēn Kangxi radical 158 數其故身
230 27 shēn self 數其故身
231 27 shēn life 數其故身
232 27 shēn an object 數其故身
233 27 shēn a lifetime 數其故身
234 27 shēn moral character 數其故身
235 27 shēn status; identity; position 數其故身
236 27 shēn pregnancy 數其故身
237 27 juān India 數其故身
238 27 shēn body; kāya 數其故身
239 26 lìng to make; to cause to be; to lead 又復擊鼓唱令國內諸有華者
240 26 lìng to issue a command 又復擊鼓唱令國內諸有華者
241 26 lìng rules of behavior; customs 又復擊鼓唱令國內諸有華者
242 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 又復擊鼓唱令國內諸有華者
243 26 lìng a season 又復擊鼓唱令國內諸有華者
244 26 lìng respected; good reputation 又復擊鼓唱令國內諸有華者
245 26 lìng good 又復擊鼓唱令國內諸有華者
246 26 lìng pretentious 又復擊鼓唱令國內諸有華者
247 26 lìng a transcending state of existence 又復擊鼓唱令國內諸有華者
248 26 lìng a commander 又復擊鼓唱令國內諸有華者
249 26 lìng a commanding quality; an impressive character 又復擊鼓唱令國內諸有華者
250 26 lìng lyrics 又復擊鼓唱令國內諸有華者
251 26 lìng Ling 又復擊鼓唱令國內諸有華者
252 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 又復擊鼓唱令國內諸有華者
253 26 huā Hua 汝知何處有諸名花
254 26 huā flower 汝知何處有諸名花
255 26 huā to spend (money, time) 汝知何處有諸名花
256 26 huā a flower shaped object 汝知何處有諸名花
257 26 huā a beautiful female 汝知何處有諸名花
258 26 huā having flowers 汝知何處有諸名花
259 26 huā having a decorative pattern 汝知何處有諸名花
260 26 huā having a a variety 汝知何處有諸名花
261 26 huā false; empty 汝知何處有諸名花
262 26 huā indistinct; fuzzy 汝知何處有諸名花
263 26 huā excited 汝知何處有諸名花
264 26 huā to flower 汝知何處有諸名花
265 26 huā flower; puṣpa 汝知何處有諸名花
266 26 to reach 王及夫人後宮婇女
267 26 to attain 王及夫人後宮婇女
268 26 to understand 王及夫人後宮婇女
269 26 able to be compared to; to catch up with 王及夫人後宮婇女
270 26 to be involved with; to associate with 王及夫人後宮婇女
271 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 王及夫人後宮婇女
272 26 and; ca; api 王及夫人後宮婇女
273 26 desire 悉欲共說過去因緣
274 26 to desire; to wish 悉欲共說過去因緣
275 26 to desire; to intend 悉欲共說過去因緣
276 26 lust 悉欲共說過去因緣
277 26 desire; intention; wish; kāma 悉欲共說過去因緣
278 24 Kangxi radical 132 不能自出
279 24 Zi 不能自出
280 24 a nose 不能自出
281 24 the beginning; the start 不能自出
282 24 origin 不能自出
283 24 to employ; to use 不能自出
284 24 to be 不能自出
285 24 self; soul; ātman 不能自出
286 24 wén to hear 聞諸比丘語論之聲
287 24 wén Wen 聞諸比丘語論之聲
288 24 wén sniff at; to smell 聞諸比丘語論之聲
289 24 wén to be widely known 聞諸比丘語論之聲
290 24 wén to confirm; to accept 聞諸比丘語論之聲
291 24 wén information 聞諸比丘語論之聲
292 24 wèn famous; well known 聞諸比丘語論之聲
293 24 wén knowledge; learning 聞諸比丘語論之聲
294 24 wèn popularity; prestige; reputation 聞諸比丘語論之聲
295 24 wén to question 聞諸比丘語論之聲
296 24 wén heard; śruta 聞諸比丘語論之聲
297 24 wén hearing; śruti 聞諸比丘語論之聲
298 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 悉欲共說過去因緣
299 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 悉欲共說過去因緣
300 24 shuì to persuade 悉欲共說過去因緣
301 24 shuō to teach; to recite; to explain 悉欲共說過去因緣
302 24 shuō a doctrine; a theory 悉欲共說過去因緣
303 24 shuō to claim; to assert 悉欲共說過去因緣
304 24 shuō allocution 悉欲共說過去因緣
305 24 shuō to criticize; to scold 悉欲共說過去因緣
306 24 shuō to indicate; to refer to 悉欲共說過去因緣
307 24 shuō speach; vāda 悉欲共說過去因緣
308 24 shuō to speak; bhāṣate 悉欲共說過去因緣
309 24 shuō to instruct 悉欲共說過去因緣
310 23 如來 rúlái Tathagata 爾時普光如來
311 23 如來 Rúlái Tathagata 爾時普光如來
312 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時普光如來
313 23 mèng a dream 得五奇特夢
314 23 mèng to dream 得五奇特夢
315 23 mèng grassland 得五奇特夢
316 23 mèng a fantasy; a delusion; wishful thinking 得五奇特夢
317 23 mèng dream; svapna 得五奇特夢
318 23 xiàng to observe; to assess 不得相許生死之緣
319 23 xiàng appearance; portrait; picture 不得相許生死之緣
320 23 xiàng countenance; personage; character; disposition 不得相許生死之緣
321 23 xiàng to aid; to help 不得相許生死之緣
322 23 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不得相許生死之緣
323 23 xiàng a sign; a mark; appearance 不得相許生死之緣
324 23 xiāng alternately; in turn 不得相許生死之緣
325 23 xiāng Xiang 不得相許生死之緣
326 23 xiāng form substance 不得相許生死之緣
327 23 xiāng to express 不得相許生死之緣
328 23 xiàng to choose 不得相許生死之緣
329 23 xiāng Xiang 不得相許生死之緣
330 23 xiāng an ancient musical instrument 不得相許生死之緣
331 23 xiāng the seventh lunar month 不得相許生死之緣
332 23 xiāng to compare 不得相許生死之緣
333 23 xiàng to divine 不得相許生死之緣
334 23 xiàng to administer 不得相許生死之緣
335 23 xiàng helper for a blind person 不得相許生死之緣
336 23 xiāng rhythm [music] 不得相許生死之緣
337 23 xiāng the upper frets of a pipa 不得相許生死之緣
338 23 xiāng coralwood 不得相許生死之緣
339 23 xiàng ministry 不得相許生死之緣
340 23 xiàng to supplement; to enhance 不得相許生死之緣
341 23 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不得相許生死之緣
342 23 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不得相許生死之緣
343 23 xiàng sign; mark; liṅga 不得相許生死之緣
344 23 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不得相許生死之緣
345 22 zhì Kangxi radical 133 太子年至二萬九千歲
346 22 zhì to arrive 太子年至二萬九千歲
347 22 zhì approach; upagama 太子年至二萬九千歲
348 22 白淨王 bái jìn wáng Shuddhodana; Suddhodana 觀白淨王過去因緣
349 21 míng fame; renown; reputation 城名提播婆底
350 21 míng a name; personal name; designation 城名提播婆底
351 21 míng rank; position 城名提播婆底
352 21 míng an excuse 城名提播婆底
353 21 míng life 城名提播婆底
354 21 míng to name; to call 城名提播婆底
355 21 míng to express; to describe 城名提播婆底
356 21 míng to be called; to have the name 城名提播婆底
357 21 míng to own; to possess 城名提播婆底
358 21 míng famous; renowned 城名提播婆底
359 21 míng moral 城名提播婆底
360 21 míng name; naman 城名提播婆底
361 21 míng fame; renown; yasas 城名提播婆底
362 21 to enter 入城乞食
363 21 Kangxi radical 11 入城乞食
364 21 radical 入城乞食
365 21 income 入城乞食
366 21 to conform with 入城乞食
367 21 to descend 入城乞食
368 21 the entering tone 入城乞食
369 21 to pay 入城乞食
370 21 to join 入城乞食
371 21 entering; praveśa 入城乞食
372 21 entered; attained; āpanna 入城乞食
373 21 夫人 fūren wife 王及夫人後宮婇女
374 21 夫人 fūren Mrs. 王及夫人後宮婇女
375 21 夫人 fūren the wife of a feudal lord 王及夫人後宮婇女
376 21 夫人 fūren a consort of the emperor 王及夫人後宮婇女
377 21 夫人 fūren lady; madam 王及夫人後宮婇女
378 20 yuàn to hope; to wish; to desire 願樂欲聞
379 20 yuàn hope 願樂欲聞
380 20 yuàn to be ready; to be willing 願樂欲聞
381 20 yuàn to ask for; to solicit 願樂欲聞
382 20 yuàn a vow 願樂欲聞
383 20 yuàn diligent; attentive 願樂欲聞
384 20 yuàn to prefer; to select 願樂欲聞
385 20 yuàn to admire 願樂欲聞
386 20 yuàn a vow; pranidhana 願樂欲聞
387 20 to give 與諸比丘住於竹林
388 20 to accompany 與諸比丘住於竹林
389 20 to particate in 與諸比丘住於竹林
390 20 of the same kind 與諸比丘住於竹林
391 20 to help 與諸比丘住於竹林
392 20 for 與諸比丘住於竹林
393 19 大王 dàwáng king 燈照大王
394 19 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 燈照大王
395 19 大王 dàwáng great king; mahārāja 燈照大王
396 19 zhòng many; numerous 於眾中坐
397 19 zhòng masses; people; multitude; crowd 於眾中坐
398 19 zhòng general; common; public 於眾中坐
399 19 一切 yīqiè temporary 普為一切而作歸依
400 19 一切 yīqiè the same 普為一切而作歸依
401 19 rén person; people; a human being 為諸天人及八部眾
402 19 rén Kangxi radical 9 為諸天人及八部眾
403 19 rén a kind of person 為諸天人及八部眾
404 19 rén everybody 為諸天人及八部眾
405 19 rén adult 為諸天人及八部眾
406 19 rén somebody; others 為諸天人及八部眾
407 19 rén an upright person 為諸天人及八部眾
408 19 rén person; manuṣya 為諸天人及八部眾
409 19 五百 wǔ bǎi five hundred 有五百人
410 19 五百 wǔ bǎi five hundred; pañcaśata 有五百人
411 19 普光 pǔ guāng radiating light all around 應名太子以為普光
412 19 普光 pǔ guāng Pu Guang 應名太子以為普光
413 19 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 成薩婆若
414 19 chéng to become; to turn into 成薩婆若
415 19 chéng to grow up; to ripen; to mature 成薩婆若
416 19 chéng to set up; to establish; to develop; to form 成薩婆若
417 19 chéng a full measure of 成薩婆若
418 19 chéng whole 成薩婆若
419 19 chéng set; established 成薩婆若
420 19 chéng to reache a certain degree; to amount to 成薩婆若
421 19 chéng to reconcile 成薩婆若
422 19 chéng to resmble; to be similar to 成薩婆若
423 19 chéng composed of 成薩婆若
424 19 chéng a result; a harvest; an achievement 成薩婆若
425 19 chéng capable; able; accomplished 成薩婆若
426 19 chéng to help somebody achieve something 成薩婆若
427 19 chéng Cheng 成薩婆若
428 19 chéng Become 成薩婆若
429 19 chéng becoming; bhāva 成薩婆若
430 18 答言 dá yán to reply 諸臣答言
431 18 one 爾時有一仙人
432 18 Kangxi radical 1 爾時有一仙人
433 18 pure; concentrated 爾時有一仙人
434 18 first 爾時有一仙人
435 18 the same 爾時有一仙人
436 18 sole; single 爾時有一仙人
437 18 a very small amount 爾時有一仙人
438 18 Yi 爾時有一仙人
439 18 other 爾時有一仙人
440 18 to unify 爾時有一仙人
441 18 accidentally; coincidentally 爾時有一仙人
442 18 abruptly; suddenly 爾時有一仙人
443 18 one; eka 爾時有一仙人
444 17 ka 各攝衣鉢
445 17 big; huge; large 心大懊惱
446 17 Kangxi radical 37 心大懊惱
447 17 great; major; important 心大懊惱
448 17 size 心大懊惱
449 17 old 心大懊惱
450 17 oldest; earliest 心大懊惱
451 17 adult 心大懊惱
452 17 dài an important person 心大懊惱
453 17 senior 心大懊惱
454 17 an element 心大懊惱
455 17 great; mahā 心大懊惱
456 17 guān to look at; to watch; to observe 今觀太子
457 17 guàn Taoist monastery; monastery 今觀太子
458 17 guān to display; to show; to make visible 今觀太子
459 17 guān Guan 今觀太子
460 17 guān appearance; looks 今觀太子
461 17 guān a sight; a view; a vista 今觀太子
462 17 guān a concept; a viewpoint; a perspective 今觀太子
463 17 guān to appreciate; to enjoy; to admire 今觀太子
464 17 guàn an announcement 今觀太子
465 17 guàn a high tower; a watchtower 今觀太子
466 17 guān Surview 今觀太子
467 17 guān Observe 今觀太子
468 17 guàn insight; vipasyana; vipassana 今觀太子
469 17 guān mindfulness; contemplation; smrti 今觀太子
470 17 guān recollection; anusmrti 今觀太子
471 17 guān viewing; avaloka 今觀太子
472 17 děng et cetera; and so on 人非人等
473 17 děng to wait 人非人等
474 17 děng to be equal 人非人等
475 17 děng degree; level 人非人等
476 17 děng to compare 人非人等
477 17 děng same; equal; sama 人非人等
478 17 xīn heart [organ] 心各念言
479 17 xīn Kangxi radical 61 心各念言
480 17 xīn mind; consciousness 心各念言
481 17 xīn the center; the core; the middle 心各念言
482 17 xīn one of the 28 star constellations 心各念言
483 17 xīn heart 心各念言
484 17 xīn emotion 心各念言
485 17 xīn intention; consideration 心各念言
486 17 xīn disposition; temperament 心各念言
487 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心各念言
488 17 child; son 有如一子
489 17 egg; newborn 有如一子
490 17 first earthly branch 有如一子
491 17 11 p.m.-1 a.m. 有如一子
492 17 Kangxi radical 39 有如一子
493 17 pellet; something small and hard 有如一子
494 17 master 有如一子
495 17 viscount 有如一子
496 17 zi you; your honor 有如一子
497 17 masters 有如一子
498 17 person 有如一子
499 17 young 有如一子
500 17 seed 有如一子

Frequencies of all Words

Top 1077

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 106 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 汝等樂聞過去因緣者
2 106 zhě that 汝等樂聞過去因緣者
3 106 zhě nominalizing function word 汝等樂聞過去因緣者
4 106 zhě used to mark a definition 汝等樂聞過去因緣者
5 106 zhě used to mark a pause 汝等樂聞過去因緣者
6 106 zhě topic marker; that; it 汝等樂聞過去因緣者
7 106 zhuó according to 汝等樂聞過去因緣者
8 106 zhě ca 汝等樂聞過去因緣者
9 92 太子 tàizǐ a crown prince 始生太子
10 92 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 始生太子
11 85 this; these 故共集此各欲聞說過去因緣
12 85 in this way 故共集此各欲聞說過去因緣
13 85 otherwise; but; however; so 故共集此各欲聞說過去因緣
14 85 at this time; now; here 故共集此各欲聞說過去因緣
15 85 this; here; etad 故共集此各欲聞說過去因緣
16 84 zhū all; many; various 雖生諸趣
17 84 zhū Zhu 雖生諸趣
18 84 zhū all; members of the class 雖生諸趣
19 84 zhū interrogative particle 雖生諸趣
20 84 zhū him; her; them; it 雖生諸趣
21 84 zhū of; in 雖生諸趣
22 84 zhū all; many; sarva 雖生諸趣
23 73 wèi for; to 今為汝說
24 73 wèi because of 今為汝說
25 73 wéi to act as; to serve 今為汝說
26 73 wéi to change into; to become 今為汝說
27 73 wéi to be; is 今為汝說
28 73 wéi to do 今為汝說
29 73 wèi for 今為汝說
30 73 wèi because of; for; to 今為汝說
31 73 wèi to 今為汝說
32 73 wéi in a passive construction 今為汝說
33 73 wéi forming a rehetorical question 今為汝說
34 73 wéi forming an adverb 今為汝說
35 73 wéi to add emphasis 今為汝說
36 73 wèi to support; to help 今為汝說
37 73 wéi to govern 今為汝說
38 73 wèi to be; bhū 今為汝說
39 72 zhī him; her; them; that 聞諸比丘語論之聲
40 72 zhī used between a modifier and a word to form a word group 聞諸比丘語論之聲
41 72 zhī to go 聞諸比丘語論之聲
42 72 zhī this; that 聞諸比丘語論之聲
43 72 zhī genetive marker 聞諸比丘語論之聲
44 72 zhī it 聞諸比丘語論之聲
45 72 zhī in 聞諸比丘語論之聲
46 72 zhī all 聞諸比丘語論之聲
47 72 zhī and 聞諸比丘語論之聲
48 72 zhī however 聞諸比丘語論之聲
49 72 zhī if 聞諸比丘語論之聲
50 72 zhī then 聞諸比丘語論之聲
51 72 zhī to arrive; to go 聞諸比丘語論之聲
52 72 zhī is 聞諸比丘語論之聲
53 72 zhī to use 聞諸比丘語論之聲
54 72 zhī Zhi 聞諸比丘語論之聲
55 69 yǒu is; are; to exist 爾時有一仙人
56 69 yǒu to have; to possess 爾時有一仙人
57 69 yǒu indicates an estimate 爾時有一仙人
58 69 yǒu indicates a large quantity 爾時有一仙人
59 69 yǒu indicates an affirmative response 爾時有一仙人
60 69 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時有一仙人
61 69 yǒu used to compare two things 爾時有一仙人
62 69 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時有一仙人
63 69 yǒu used before the names of dynasties 爾時有一仙人
64 69 yǒu a certain thing; what exists 爾時有一仙人
65 69 yǒu multiple of ten and ... 爾時有一仙人
66 69 yǒu abundant 爾時有一仙人
67 69 yǒu purposeful 爾時有一仙人
68 69 yǒu You 爾時有一仙人
69 69 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時有一仙人
70 69 yǒu becoming; bhava 爾時有一仙人
71 66 in; at 與諸比丘住於竹林
72 66 in; at 與諸比丘住於竹林
73 66 in; at; to; from 與諸比丘住於竹林
74 66 to go; to 與諸比丘住於竹林
75 66 to rely on; to depend on 與諸比丘住於竹林
76 66 to go to; to arrive at 與諸比丘住於竹林
77 66 from 與諸比丘住於竹林
78 66 give 與諸比丘住於竹林
79 66 oppposing 與諸比丘住於竹林
80 66 and 與諸比丘住於竹林
81 66 compared to 與諸比丘住於竹林
82 66 by 與諸比丘住於竹林
83 66 and; as well as 與諸比丘住於竹林
84 66 for 與諸比丘住於竹林
85 66 Yu 與諸比丘住於竹林
86 66 a crow 與諸比丘住於竹林
87 66 whew; wow 與諸比丘住於竹林
88 66 near to; antike 與諸比丘住於竹林
89 65 wáng Wang 爾時有王
90 65 wáng a king 爾時有王
91 65 wáng Kangxi radical 96 爾時有王
92 65 wàng to be king; to rule 爾時有王
93 65 wáng a prince; a duke 爾時有王
94 65 wáng grand; great 爾時有王
95 65 wáng to treat with the ceremony due to a king 爾時有王
96 65 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 爾時有王
97 65 wáng the head of a group or gang 爾時有王
98 65 wáng the biggest or best of a group 爾時有王
99 65 wáng king; best of a kind; rāja 爾時有王
100 63 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而其經天地成壞者
101 63 ér Kangxi radical 126 而其經天地成壞者
102 63 ér you 而其經天地成壞者
103 63 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而其經天地成壞者
104 63 ér right away; then 而其經天地成壞者
105 63 ér but; yet; however; while; nevertheless 而其經天地成壞者
106 63 ér if; in case; in the event that 而其經天地成壞者
107 63 ér therefore; as a result; thus 而其經天地成壞者
108 63 ér how can it be that? 而其經天地成壞者
109 63 ér so as to 而其經天地成壞者
110 63 ér only then 而其經天地成壞者
111 63 ér as if; to seem like 而其經天地成壞者
112 63 néng can; able 而其經天地成壞者
113 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而其經天地成壞者
114 63 ér me 而其經天地成壞者
115 63 ér to arrive; up to 而其經天地成壞者
116 63 ér possessive 而其經天地成壞者
117 63 ér and; ca 而其經天地成壞者
118 62 shēng to be born; to give birth 雖生諸趣
119 62 shēng to live 雖生諸趣
120 62 shēng raw 雖生諸趣
121 62 shēng a student 雖生諸趣
122 62 shēng life 雖生諸趣
123 62 shēng to produce; to give rise 雖生諸趣
124 62 shēng alive 雖生諸趣
125 62 shēng a lifetime 雖生諸趣
126 62 shēng to initiate; to become 雖生諸趣
127 62 shēng to grow 雖生諸趣
128 62 shēng unfamiliar 雖生諸趣
129 62 shēng not experienced 雖生諸趣
130 62 shēng hard; stiff; strong 雖生諸趣
131 62 shēng very; extremely 雖生諸趣
132 62 shēng having academic or professional knowledge 雖生諸趣
133 62 shēng a male role in traditional theatre 雖生諸趣
134 62 shēng gender 雖生諸趣
135 62 shēng to develop; to grow 雖生諸趣
136 62 shēng to set up 雖生諸趣
137 62 shēng a prostitute 雖生諸趣
138 62 shēng a captive 雖生諸趣
139 62 shēng a gentleman 雖生諸趣
140 62 shēng Kangxi radical 100 雖生諸趣
141 62 shēng unripe 雖生諸趣
142 62 shēng nature 雖生諸趣
143 62 shēng to inherit; to succeed 雖生諸趣
144 62 shēng destiny 雖生諸趣
145 62 shēng birth 雖生諸趣
146 58 so as to; in order to 以淨天耳超於世間
147 58 to use; to regard as 以淨天耳超於世間
148 58 to use; to grasp 以淨天耳超於世間
149 58 according to 以淨天耳超於世間
150 58 because of 以淨天耳超於世間
151 58 on a certain date 以淨天耳超於世間
152 58 and; as well as 以淨天耳超於世間
153 58 to rely on 以淨天耳超於世間
154 58 to regard 以淨天耳超於世間
155 58 to be able to 以淨天耳超於世間
156 58 to order; to command 以淨天耳超於世間
157 58 further; moreover 以淨天耳超於世間
158 58 used after a verb 以淨天耳超於世間
159 58 very 以淨天耳超於世間
160 58 already 以淨天耳超於世間
161 58 increasingly 以淨天耳超於世間
162 58 a reason; a cause 以淨天耳超於世間
163 58 Israel 以淨天耳超於世間
164 58 Yi 以淨天耳超於世間
165 58 use; yogena 以淨天耳超於世間
166 57 shí time; a point or period of time 於晨朝時
167 57 shí a season; a quarter of a year 於晨朝時
168 57 shí one of the 12 two-hour periods of the day 於晨朝時
169 57 shí at that time 於晨朝時
170 57 shí fashionable 於晨朝時
171 57 shí fate; destiny; luck 於晨朝時
172 57 shí occasion; opportunity; chance 於晨朝時
173 57 shí tense 於晨朝時
174 57 shí particular; special 於晨朝時
175 57 shí to plant; to cultivate 於晨朝時
176 57 shí hour (measure word) 於晨朝時
177 57 shí an era; a dynasty 於晨朝時
178 57 shí time [abstract] 於晨朝時
179 57 shí seasonal 於晨朝時
180 57 shí frequently; often 於晨朝時
181 57 shí occasionally; sometimes 於晨朝時
182 57 shí on time 於晨朝時
183 57 shí this; that 於晨朝時
184 57 shí to wait upon 於晨朝時
185 57 shí hour 於晨朝時
186 57 shí appropriate; proper; timely 於晨朝時
187 57 shí Shi 於晨朝時
188 57 shí a present; currentlt 於晨朝時
189 57 shí time; kāla 於晨朝時
190 57 shí at that time; samaya 於晨朝時
191 57 shí then; atha 於晨朝時
192 56 I; me; my 我當決定斷其此病
193 56 self 我當決定斷其此病
194 56 we; our 我當決定斷其此病
195 56 [my] dear 我當決定斷其此病
196 56 Wo 我當決定斷其此病
197 56 self; atman; attan 我當決定斷其此病
198 56 ga 我當決定斷其此病
199 56 I; aham 我當決定斷其此病
200 55 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊
201 55 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊
202 54 promptly; right away; immediately 即白佛言
203 54 to be near by; to be close to 即白佛言
204 54 at that time 即白佛言
205 54 to be exactly the same as; to be thus 即白佛言
206 54 supposed; so-called 即白佛言
207 54 if; but 即白佛言
208 54 to arrive at; to ascend 即白佛言
209 54 then; following 即白佛言
210 54 so; just so; eva 即白佛言
211 51 yán to speak; to say; said 即白佛言
212 51 yán language; talk; words; utterance; speech 即白佛言
213 51 yán Kangxi radical 149 即白佛言
214 51 yán a particle with no meaning 即白佛言
215 51 yán phrase; sentence 即白佛言
216 51 yán a word; a syllable 即白佛言
217 51 yán a theory; a doctrine 即白佛言
218 51 yán to regard as 即白佛言
219 51 yán to act as 即白佛言
220 51 yán word; vacana 即白佛言
221 51 yán speak; vad 即白佛言
222 51 jiē all; each and every; in all cases 皆由貪欲
223 51 jiē same; equally 皆由貪欲
224 51 jiē all; sarva 皆由貪欲
225 49 yòu again; also 又作此念
226 49 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又作此念
227 49 yòu Kangxi radical 29 又作此念
228 49 yòu and 又作此念
229 49 yòu furthermore 又作此念
230 49 yòu in addition 又作此念
231 49 yòu but 又作此念
232 49 yòu again; also; moreover; punar 又作此念
233 44 his; hers; its; theirs 數其故身
234 44 to add emphasis 數其故身
235 44 used when asking a question in reply to a question 數其故身
236 44 used when making a request or giving an order 數其故身
237 44 he; her; it; them 數其故身
238 44 probably; likely 數其故身
239 44 will 數其故身
240 44 may 數其故身
241 44 if 數其故身
242 44 or 數其故身
243 44 Qi 數其故身
244 44 he; her; it; saḥ; sā; tad 數其故身
245 41 jīn today; present; now 今為汝說
246 41 jīn Jin 今為汝說
247 41 jīn modern 今為汝說
248 41 jīn now; adhunā 今為汝說
249 41 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 還歸所住
250 41 suǒ an office; an institute 還歸所住
251 41 suǒ introduces a relative clause 還歸所住
252 41 suǒ it 還歸所住
253 41 suǒ if; supposing 還歸所住
254 41 suǒ a few; various; some 還歸所住
255 41 suǒ a place; a location 還歸所住
256 41 suǒ indicates a passive voice 還歸所住
257 41 suǒ that which 還歸所住
258 41 suǒ an ordinal number 還歸所住
259 41 suǒ meaning 還歸所住
260 41 suǒ garrison 還歸所住
261 41 suǒ place; pradeśa 還歸所住
262 41 suǒ that which; yad 還歸所住
263 39 already 我等食竟澡漱已訖
264 39 Kangxi radical 49 我等食竟澡漱已訖
265 39 from 我等食竟澡漱已訖
266 39 to bring to an end; to stop 我等食竟澡漱已訖
267 39 final aspectual particle 我等食竟澡漱已訖
268 39 afterwards; thereafter 我等食竟澡漱已訖
269 39 too; very; excessively 我等食竟澡漱已訖
270 39 to complete 我等食竟澡漱已訖
271 39 to demote; to dismiss 我等食竟澡漱已訖
272 39 to recover from an illness 我等食竟澡漱已訖
273 39 certainly 我等食竟澡漱已訖
274 39 an interjection of surprise 我等食竟澡漱已訖
275 39 this 我等食竟澡漱已訖
276 39 former; pūrvaka 我等食竟澡漱已訖
277 39 former; pūrvaka 我等食竟澡漱已訖
278 38 again; more; repeatedly 復受一身
279 38 to go back; to return 復受一身
280 38 to resume; to restart 復受一身
281 38 to do in detail 復受一身
282 38 to restore 復受一身
283 38 to respond; to reply to 復受一身
284 38 after all; and then 復受一身
285 38 even if; although 復受一身
286 38 Fu; Return 復受一身
287 38 to retaliate; to reciprocate 復受一身
288 38 to avoid forced labor or tax 復受一身
289 38 particle without meaing 復受一身
290 38 Fu 復受一身
291 38 repeated; again 復受一身
292 38 doubled; to overlapping; folded 復受一身
293 38 a lined garment with doubled thickness 復受一身
294 38 again; punar 復受一身
295 37 dāng to be; to act as; to serve as 我當決定斷其此病
296 37 dāng at or in the very same; be apposite 我當決定斷其此病
297 37 dāng dang (sound of a bell) 我當決定斷其此病
298 37 dāng to face 我當決定斷其此病
299 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當決定斷其此病
300 37 dāng to manage; to host 我當決定斷其此病
301 37 dāng should 我當決定斷其此病
302 37 dāng to treat; to regard as 我當決定斷其此病
303 37 dǎng to think 我當決定斷其此病
304 37 dàng suitable; correspond to 我當決定斷其此病
305 37 dǎng to be equal 我當決定斷其此病
306 37 dàng that 我當決定斷其此病
307 37 dāng an end; top 我當決定斷其此病
308 37 dàng clang; jingle 我當決定斷其此病
309 37 dāng to judge 我當決定斷其此病
310 37 dǎng to bear on one's shoulder 我當決定斷其此病
311 37 dàng the same 我當決定斷其此病
312 37 dàng to pawn 我當決定斷其此病
313 37 dàng to fail [an exam] 我當決定斷其此病
314 37 dàng a trap 我當決定斷其此病
315 37 dàng a pawned item 我當決定斷其此病
316 37 dāng will be; bhaviṣyati 我當決定斷其此病
317 36 also; too 亦為他說
318 36 but 亦為他說
319 36 this; he; she 亦為他說
320 36 although; even though 亦為他說
321 36 already 亦為他說
322 36 particle with no meaning 亦為他說
323 36 Yi 亦為他說
324 35 jiàn to see 王見太子有如此瑞
325 35 jiàn opinion; view; understanding 王見太子有如此瑞
326 35 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 王見太子有如此瑞
327 35 jiàn refer to; for details see 王見太子有如此瑞
328 35 jiàn passive marker 王見太子有如此瑞
329 35 jiàn to listen to 王見太子有如此瑞
330 35 jiàn to meet 王見太子有如此瑞
331 35 jiàn to receive (a guest) 王見太子有如此瑞
332 35 jiàn let me; kindly 王見太子有如此瑞
333 35 jiàn Jian 王見太子有如此瑞
334 35 xiàn to appear 王見太子有如此瑞
335 35 xiàn to introduce 王見太子有如此瑞
336 35 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 王見太子有如此瑞
337 35 jiàn seeing; observing; darśana 王見太子有如此瑞
338 33 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門等
339 33 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門等
340 33 諸天 zhū tiān devas 猶如諸天
341 32 lái to come 國中人民及餘四方諸來會眾
342 32 lái indicates an approximate quantity 國中人民及餘四方諸來會眾
343 32 lái please 國中人民及餘四方諸來會眾
344 32 lái used to substitute for another verb 國中人民及餘四方諸來會眾
345 32 lái used between two word groups to express purpose and effect 國中人民及餘四方諸來會眾
346 32 lái ever since 國中人民及餘四方諸來會眾
347 32 lái wheat 國中人民及餘四方諸來會眾
348 32 lái next; future 國中人民及餘四方諸來會眾
349 32 lái a simple complement of direction 國中人民及餘四方諸來會眾
350 32 lái to occur; to arise 國中人民及餘四方諸來會眾
351 32 lái to earn 國中人民及餘四方諸來會眾
352 32 lái to come; āgata 國中人民及餘四方諸來會眾
353 32 shì is; are; am; to be 是諸比丘
354 32 shì is exactly 是諸比丘
355 32 shì is suitable; is in contrast 是諸比丘
356 32 shì this; that; those 是諸比丘
357 32 shì really; certainly 是諸比丘
358 32 shì correct; yes; affirmative 是諸比丘
359 32 shì true 是諸比丘
360 32 shì is; has; exists 是諸比丘
361 32 shì used between repetitions of a word 是諸比丘
362 32 shì a matter; an affair 是諸比丘
363 32 shì Shi 是諸比丘
364 32 shì is; bhū 是諸比丘
365 32 shì this; idam 是諸比丘
366 32 善慧 shàn Huì Shan Hui 名曰善慧
367 31 to know; to learn about; to comprehend 悉欲共說過去因緣
368 31 all; entire 悉欲共說過去因緣
369 31 detailed 悉欲共說過去因緣
370 31 to elaborate; to expound 悉欲共說過去因緣
371 31 to exhaust; to use up 悉欲共說過去因緣
372 31 strongly 悉欲共說過去因緣
373 31 Xi 悉欲共說過去因緣
374 31 all; kṛtsna 悉欲共說過去因緣
375 31 菩薩 púsà bodhisattva 爾時善慧菩薩
376 31 菩薩 púsà bodhisattva 爾時善慧菩薩
377 31 菩薩 púsà bodhisattva 爾時善慧菩薩
378 30 not; no 不忘斯念
379 30 expresses that a certain condition cannot be acheived 不忘斯念
380 30 as a correlative 不忘斯念
381 30 no (answering a question) 不忘斯念
382 30 forms a negative adjective from a noun 不忘斯念
383 30 at the end of a sentence to form a question 不忘斯念
384 30 to form a yes or no question 不忘斯念
385 30 infix potential marker 不忘斯念
386 30 no; na 不忘斯念
387 30 zhōng middle 於眾中坐
388 30 zhōng medium; medium sized 於眾中坐
389 30 zhōng China 於眾中坐
390 30 zhòng to hit the mark 於眾中坐
391 30 zhōng in; amongst 於眾中坐
392 30 zhōng midday 於眾中坐
393 30 zhōng inside 於眾中坐
394 30 zhōng during 於眾中坐
395 30 zhōng Zhong 於眾中坐
396 30 zhōng intermediary 於眾中坐
397 30 zhōng half 於眾中坐
398 30 zhōng just right; suitably 於眾中坐
399 30 zhōng while 於眾中坐
400 30 zhòng to reach; to attain 於眾中坐
401 30 zhòng to suffer; to infect 於眾中坐
402 30 zhòng to obtain 於眾中坐
403 30 zhòng to pass an exam 於眾中坐
404 30 zhōng middle 於眾中坐
405 29 de potential marker 得成正覺
406 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得成正覺
407 29 děi must; ought to 得成正覺
408 29 děi to want to; to need to 得成正覺
409 29 děi must; ought to 得成正覺
410 29 de 得成正覺
411 29 de infix potential marker 得成正覺
412 29 to result in 得成正覺
413 29 to be proper; to fit; to suit 得成正覺
414 29 to be satisfied 得成正覺
415 29 to be finished 得成正覺
416 29 de result of degree 得成正覺
417 29 de marks completion of an action 得成正覺
418 29 děi satisfying 得成正覺
419 29 to contract 得成正覺
420 29 marks permission or possibility 得成正覺
421 29 expressing frustration 得成正覺
422 29 to hear 得成正覺
423 29 to have; there is 得成正覺
424 29 marks time passed 得成正覺
425 29 obtain; attain; prāpta 得成正覺
426 28 仙人 xiānrén an immortal; a celestial being 爾時有一仙人
427 28 仙人 xiānrén a sage 爾時有一仙人
428 28 zuò to do 又作此念
429 28 zuò to act as; to serve as 又作此念
430 28 zuò to start 又作此念
431 28 zuò a writing; a work 又作此念
432 28 zuò to dress as; to be disguised as 又作此念
433 28 zuō to create; to make 又作此念
434 28 zuō a workshop 又作此念
435 28 zuō to write; to compose 又作此念
436 28 zuò to rise 又作此念
437 28 zuò to be aroused 又作此念
438 28 zuò activity; action; undertaking 又作此念
439 28 zuò to regard as 又作此念
440 28 zuò action; kāraṇa 又作此念
441 27 shēn human body; torso 數其故身
442 27 shēn Kangxi radical 158 數其故身
443 27 shēn measure word for clothes 數其故身
444 27 shēn self 數其故身
445 27 shēn life 數其故身
446 27 shēn an object 數其故身
447 27 shēn a lifetime 數其故身
448 27 shēn personally 數其故身
449 27 shēn moral character 數其故身
450 27 shēn status; identity; position 數其故身
451 27 shēn pregnancy 數其故身
452 27 juān India 數其故身
453 27 shēn body; kāya 數其故身
454 26 lìng to make; to cause to be; to lead 又復擊鼓唱令國內諸有華者
455 26 lìng to issue a command 又復擊鼓唱令國內諸有華者
456 26 lìng rules of behavior; customs 又復擊鼓唱令國內諸有華者
457 26 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 又復擊鼓唱令國內諸有華者
458 26 lìng a season 又復擊鼓唱令國內諸有華者
459 26 lìng respected; good reputation 又復擊鼓唱令國內諸有華者
460 26 lìng good 又復擊鼓唱令國內諸有華者
461 26 lìng pretentious 又復擊鼓唱令國內諸有華者
462 26 lìng a transcending state of existence 又復擊鼓唱令國內諸有華者
463 26 lìng a commander 又復擊鼓唱令國內諸有華者
464 26 lìng a commanding quality; an impressive character 又復擊鼓唱令國內諸有華者
465 26 lìng lyrics 又復擊鼓唱令國內諸有華者
466 26 lìng Ling 又復擊鼓唱令國內諸有華者
467 26 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 又復擊鼓唱令國內諸有華者
468 26 huā Hua 汝知何處有諸名花
469 26 huā flower 汝知何處有諸名花
470 26 huā to spend (money, time) 汝知何處有諸名花
471 26 huā a flower shaped object 汝知何處有諸名花
472 26 huā a beautiful female 汝知何處有諸名花
473 26 huā having flowers 汝知何處有諸名花
474 26 huā having a decorative pattern 汝知何處有諸名花
475 26 huā having a a variety 汝知何處有諸名花
476 26 huā false; empty 汝知何處有諸名花
477 26 huā indistinct; fuzzy 汝知何處有諸名花
478 26 huā excited 汝知何處有諸名花
479 26 huā to flower 汝知何處有諸名花
480 26 huā flower; puṣpa 汝知何處有諸名花
481 26 to reach 王及夫人後宮婇女
482 26 and 王及夫人後宮婇女
483 26 coming to; when 王及夫人後宮婇女
484 26 to attain 王及夫人後宮婇女
485 26 to understand 王及夫人後宮婇女
486 26 able to be compared to; to catch up with 王及夫人後宮婇女
487 26 to be involved with; to associate with 王及夫人後宮婇女
488 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 王及夫人後宮婇女
489 26 and; ca; api 王及夫人後宮婇女
490 26 such as; for example; for instance 如優曇鉢花時乃一現
491 26 if 如優曇鉢花時乃一現
492 26 in accordance with 如優曇鉢花時乃一現
493 26 to be appropriate; should; with regard to 如優曇鉢花時乃一現
494 26 this 如優曇鉢花時乃一現
495 26 it is so; it is thus; can be compared with 如優曇鉢花時乃一現
496 26 to go to 如優曇鉢花時乃一現
497 26 to meet 如優曇鉢花時乃一現
498 26 to appear; to seem; to be like 如優曇鉢花時乃一現
499 26 at least as good as 如優曇鉢花時乃一現
500 26 and 如優曇鉢花時乃一現

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
太子 tàizǐ crown prince; kumāra
this; here; etad
zhū all; many; sarva
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike
wáng king; best of a kind; rāja
ér and; ca
shēng birth

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安和 196 Sotthi; Svāstika
安平 196 Anping
白净王 白淨王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大顺 大順 100 Dashun
德叉尸罗国 德叉尸羅國 100 Taxila; Takshasila
典籍 100 canonical text
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
犊子 犢子 100 Vatsa
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
过去现在因果经 過去現在因果經 103 Sutra on Past and Present Causes and Effects
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
嘉祥 106 Jiaxiang County
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
蓝毘尼园 藍毘尼園 108 Lumbini
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
魔怨 109 Māra
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
频毘娑罗 頻毘娑羅 112 Bimbisara
毘舍 112 Vaiśya
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普光佛 112 Dipankara Buddha
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
佉楼 佉樓 113 Kharoṣṭhī
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善慧 115 Shan Hui
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
时婆 時婆 115 jīvaka
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺三藏求那跋陀罗 天竺三藏求那跋陀羅 116 Guṇabhadra; Gunabhadra
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王制 119
  1. monarchy
  2. Wangzhi
  3. Wangzhi
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香山 120 Fragrant Hills Park
悉达 悉達 120 Siddhartha
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
以太 121 Ether-
优波难陀龙王 優波難陀龍王 121 Upananda
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
执日 執日 122 Rāhula
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 235.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
白拂 98 a white yak tail fly whisk
百味 98 a hundred flavors; many tastes
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝机 寶机 98 jewelled footstool
变现 變現 98 to conjure
必当 必當 98 must
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不乐本座 不樂本座 98 the heavenly palace appears unpleasant
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
初发心 初發心 99 initial determination
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大姊 100 sister; nun
得佛 100 to become a Buddha
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
化导 化導 104 instruct and guide
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见相 見相 106 perceiving the subject
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
寂定 106 samadhi
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
净天 淨天 106 pure devas
净修 淨修 106 proper cultivation
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
伎乐 伎樂 106 music
卷第一 106 scroll 1
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六牙白象 108 white elephant with six tusks
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
念言 110 words from memory
尼拘类 尼拘類 110 Indian banyan; nyagrodha tree
牛王 110 king of bulls
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
普照十方 112 shines over the ten directions
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日月星 114 sun, moon and star
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如梦 如夢 114 like in a dream
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
散华 散華 115 scatters flowers
散花 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色有 115 material existence
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
十善 115 the ten virtues
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四兵 115 four divisions of troups
四军 四軍 115 four divisions of troups
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
剃除 116 to severe
天鼓 116 divine drum
天冠 116 deva crown
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天人中尊 116 god of the gods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外道六师 外道六師 119 the six teachers
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我相 119 the notion of a self
我身 119 I; myself
五事 119 five dharmas; five categories
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
相分 120 an idea; a form
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
小王 120 minor kings
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
行入 120 entrance by practice
性相 120 inherent attributes
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
夜叉 121 yaksa
异见 異見 121 different view
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优陀延 優陀延 121 udāna; inspired thought
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
怨敌 怨敵 121 an enemy
浴池 121 a bath; a pool
踰阇那 踰闍那 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
占相 122 to tell someone's future
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha