Glossary and Vocabulary for The Sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections 大乘理趣六波羅蜜多經, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 127 míng fame; renown; reputation 會中有一外道名微末底
2 127 míng a name; personal name; designation 會中有一外道名微末底
3 127 míng rank; position 會中有一外道名微末底
4 127 míng an excuse 會中有一外道名微末底
5 127 míng life 會中有一外道名微末底
6 127 míng to name; to call 會中有一外道名微末底
7 127 míng to express; to describe 會中有一外道名微末底
8 127 míng to be called; to have the name 會中有一外道名微末底
9 127 míng to own; to possess 會中有一外道名微末底
10 127 míng famous; renowned 會中有一外道名微末底
11 127 míng moral 會中有一外道名微末底
12 127 míng name; naman 會中有一外道名微末底
13 127 míng fame; renown; yasas 會中有一外道名微末底
14 83 善巧 shànqiǎo Skillful 所謂蘊善巧
15 83 善巧 shànqiǎo virtuous and clever; skilful 所謂蘊善巧
16 67 to go; to 菩薩於一切法應如是知
17 67 to rely on; to depend on 菩薩於一切法應如是知
18 67 Yu 菩薩於一切法應如是知
19 67 a crow 菩薩於一切法應如是知
20 66 zhì wisdom; knowledge; understanding 智無盡故
21 66 zhì care; prudence 智無盡故
22 66 zhì Zhi 智無盡故
23 66 zhì clever 智無盡故
24 66 zhì Wisdom 智無盡故
25 66 zhì jnana; knowing 智無盡故
26 61 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有七種事
27 46 néng can; able 能得如是不可思議無盡法門
28 46 néng ability; capacity 能得如是不可思議無盡法門
29 46 néng a mythical bear-like beast 能得如是不可思議無盡法門
30 46 néng energy 能得如是不可思議無盡法門
31 46 néng function; use 能得如是不可思議無盡法門
32 46 néng talent 能得如是不可思議無盡法門
33 46 néng expert at 能得如是不可思議無盡法門
34 46 néng to be in harmony 能得如是不可思議無盡法門
35 46 néng to tend to; to care for 能得如是不可思議無盡法門
36 46 néng to reach; to arrive at 能得如是不可思議無盡法門
37 46 néng to be able; śak 能得如是不可思議無盡法門
38 46 néng skilful; pravīṇa 能得如是不可思議無盡法門
39 45 Kangxi radical 71 若是一者應無差別
40 45 to not have; without 若是一者應無差別
41 45 mo 若是一者應無差別
42 45 to not have 若是一者應無差別
43 45 Wu 若是一者應無差別
44 45 mo 若是一者應無差別
45 40 一切 yīqiè temporary 佛說一切諸法本來不生
46 40 一切 yīqiè the same 佛說一切諸法本來不生
47 38 jīng to go through; to experience 彼諸會眾聞是經者
48 38 jīng a sutra; a scripture 彼諸會眾聞是經者
49 38 jīng warp 彼諸會眾聞是經者
50 38 jīng longitude 彼諸會眾聞是經者
51 38 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 彼諸會眾聞是經者
52 38 jīng a woman's period 彼諸會眾聞是經者
53 38 jīng to bear; to endure 彼諸會眾聞是經者
54 38 jīng to hang; to die by hanging 彼諸會眾聞是經者
55 38 jīng classics 彼諸會眾聞是經者
56 38 jīng to be frugal; to save 彼諸會眾聞是經者
57 38 jīng a classic; a scripture; canon 彼諸會眾聞是經者
58 38 jīng a standard; a norm 彼諸會眾聞是經者
59 38 jīng a section of a Confucian work 彼諸會眾聞是經者
60 38 jīng to measure 彼諸會眾聞是經者
61 38 jīng human pulse 彼諸會眾聞是經者
62 38 jīng menstruation; a woman's period 彼諸會眾聞是經者
63 38 jīng sutra; discourse 彼諸會眾聞是經者
64 38 shēng to be born; to give birth 能生諸法
65 38 shēng to live 能生諸法
66 38 shēng raw 能生諸法
67 38 shēng a student 能生諸法
68 38 shēng life 能生諸法
69 38 shēng to produce; to give rise 能生諸法
70 38 shēng alive 能生諸法
71 38 shēng a lifetime 能生諸法
72 38 shēng to initiate; to become 能生諸法
73 38 shēng to grow 能生諸法
74 38 shēng unfamiliar 能生諸法
75 38 shēng not experienced 能生諸法
76 38 shēng hard; stiff; strong 能生諸法
77 38 shēng having academic or professional knowledge 能生諸法
78 38 shēng a male role in traditional theatre 能生諸法
79 38 shēng gender 能生諸法
80 38 shēng to develop; to grow 能生諸法
81 38 shēng to set up 能生諸法
82 38 shēng a prostitute 能生諸法
83 38 shēng a captive 能生諸法
84 38 shēng a gentleman 能生諸法
85 38 shēng Kangxi radical 100 能生諸法
86 38 shēng unripe 能生諸法
87 38 shēng nature 能生諸法
88 38 shēng to inherit; to succeed 能生諸法
89 38 shēng destiny 能生諸法
90 38 shēng birth 能生諸法
91 37 Yi 悉亦是常
92 37 fēi Kangxi radical 175 亦非是一
93 37 fēi wrong; bad; untruthful 亦非是一
94 37 fēi different 亦非是一
95 37 fēi to not be; to not have 亦非是一
96 37 fēi to violate; to be contrary to 亦非是一
97 37 fēi Africa 亦非是一
98 37 fēi to slander 亦非是一
99 37 fěi to avoid 亦非是一
100 37 fēi must 亦非是一
101 37 fēi an error 亦非是一
102 37 fēi a problem; a question 亦非是一
103 37 fēi evil 亦非是一
104 36 ér Kangxi radical 126 即從座起而白佛言
105 36 ér as if; to seem like 即從座起而白佛言
106 36 néng can; able 即從座起而白佛言
107 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 即從座起而白佛言
108 36 ér to arrive; up to 即從座起而白佛言
109 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 能得如是不可思議無盡法門
110 35 self 然此我者住於心中猶如拇指
111 35 [my] dear 然此我者住於心中猶如拇指
112 35 Wo 然此我者住於心中猶如拇指
113 35 self; atman; attan 然此我者住於心中猶如拇指
114 35 ga 然此我者住於心中猶如拇指
115 35 zhě ca 然此我者住於心中猶如拇指
116 34 to go back; to return 復有說云
117 34 to resume; to restart 復有說云
118 34 to do in detail 復有說云
119 34 to restore 復有說云
120 34 to respond; to reply to 復有說云
121 34 Fu; Return 復有說云
122 34 to retaliate; to reciprocate 復有說云
123 34 to avoid forced labor or tax 復有說云
124 34 Fu 復有說云
125 34 doubled; to overlapping; folded 復有說云
126 34 a lined garment with doubled thickness 復有說云
127 34 zhī to know 菩薩於一切法應如是知
128 34 zhī to comprehend 菩薩於一切法應如是知
129 34 zhī to inform; to tell 菩薩於一切法應如是知
130 34 zhī to administer 菩薩於一切法應如是知
131 34 zhī to distinguish; to discern 菩薩於一切法應如是知
132 34 zhī to be close friends 菩薩於一切法應如是知
133 34 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩於一切法應如是知
134 34 zhī to receive; to entertain 菩薩於一切法應如是知
135 34 zhī knowledge 菩薩於一切法應如是知
136 34 zhī consciousness; perception 菩薩於一切法應如是知
137 34 zhī a close friend 菩薩於一切法應如是知
138 34 zhì wisdom 菩薩於一切法應如是知
139 34 zhì Zhi 菩薩於一切法應如是知
140 34 zhī Understanding 菩薩於一切法應如是知
141 34 zhī know; jña 菩薩於一切法應如是知
142 34 wéi to act as; to serve 麁鄙不善畢舍遮為
143 34 wéi to change into; to become 麁鄙不善畢舍遮為
144 34 wéi to be; is 麁鄙不善畢舍遮為
145 34 wéi to do 麁鄙不善畢舍遮為
146 34 wèi to support; to help 麁鄙不善畢舍遮為
147 34 wéi to govern 麁鄙不善畢舍遮為
148 34 wèi to be; bhū 麁鄙不善畢舍遮為
149 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能得如是不可思議無盡法門
150 34 děi to want to; to need to 能得如是不可思議無盡法門
151 34 děi must; ought to 能得如是不可思議無盡法門
152 34 de 能得如是不可思議無盡法門
153 34 de infix potential marker 能得如是不可思議無盡法門
154 34 to result in 能得如是不可思議無盡法門
155 34 to be proper; to fit; to suit 能得如是不可思議無盡法門
156 34 to be satisfied 能得如是不可思議無盡法門
157 34 to be finished 能得如是不可思議無盡法門
158 34 děi satisfying 能得如是不可思議無盡法門
159 34 to contract 能得如是不可思議無盡法門
160 34 to hear 能得如是不可思議無盡法門
161 34 to have; there is 能得如是不可思議無盡法門
162 34 marks time passed 能得如是不可思議無盡法門
163 34 obtain; attain; prāpta 能得如是不可思議無盡法門
164 33 yán to speak; to say; said 即從座起而白佛言
165 33 yán language; talk; words; utterance; speech 即從座起而白佛言
166 33 yán Kangxi radical 149 即從座起而白佛言
167 33 yán phrase; sentence 即從座起而白佛言
168 33 yán a word; a syllable 即從座起而白佛言
169 33 yán a theory; a doctrine 即從座起而白佛言
170 33 yán to regard as 即從座起而白佛言
171 33 yán to act as 即從座起而白佛言
172 33 yán word; vacana 即從座起而白佛言
173 33 yán speak; vad 即從座起而白佛言
174 31 suǒ a few; various; some 汝所問者
175 31 suǒ a place; a location 汝所問者
176 31 suǒ indicates a passive voice 汝所問者
177 31 suǒ an ordinal number 汝所問者
178 31 suǒ meaning 汝所問者
179 31 suǒ garrison 汝所問者
180 31 suǒ place; pradeśa 汝所問者
181 29 guān to look at; to watch; to observe 我觀諸法
182 29 guàn Taoist monastery; monastery 我觀諸法
183 29 guān to display; to show; to make visible 我觀諸法
184 29 guān Guan 我觀諸法
185 29 guān appearance; looks 我觀諸法
186 29 guān a sight; a view; a vista 我觀諸法
187 29 guān a concept; a viewpoint; a perspective 我觀諸法
188 29 guān to appreciate; to enjoy; to admire 我觀諸法
189 29 guàn an announcement 我觀諸法
190 29 guàn a high tower; a watchtower 我觀諸法
191 29 guān Surview 我觀諸法
192 29 guān Observe 我觀諸法
193 29 guàn insight; vipasyana; vipassana 我觀諸法
194 29 guān mindfulness; contemplation; smrti 我觀諸法
195 29 guān recollection; anusmrti 我觀諸法
196 29 guān viewing; avaloka 我觀諸法
197 27 方便 fāngbiàn convenient 方便說涅槃
198 27 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便說涅槃
199 27 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便說涅槃
200 27 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便說涅槃
201 27 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便說涅槃
202 27 方便 fāngbiàn appropriate 方便說涅槃
203 27 方便 fāngbiàn Convenience 方便說涅槃
204 27 方便 fāngbiàn expedient means 方便說涅槃
205 27 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便說涅槃
206 27 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便說涅槃
207 27 chù a place; location; a spot; a point 處石不堪用
208 27 chǔ to reside; to live; to dwell 處石不堪用
209 27 chù an office; a department; a bureau 處石不堪用
210 27 chù a part; an aspect 處石不堪用
211 27 chǔ to be in; to be in a position of 處石不堪用
212 27 chǔ to get along with 處石不堪用
213 27 chǔ to deal with; to manage 處石不堪用
214 27 chǔ to punish; to sentence 處石不堪用
215 27 chǔ to stop; to pause 處石不堪用
216 27 chǔ to be associated with 處石不堪用
217 27 chǔ to situate; to fix a place for 處石不堪用
218 27 chǔ to occupy; to control 處石不堪用
219 27 chù circumstances; situation 處石不堪用
220 27 chù an occasion; a time 處石不堪用
221 27 chù position; sthāna 處石不堪用
222 27 智慧 zhìhuì wisdom 未來一切諸佛福德智慧
223 27 智慧 zhìhuì wisdom 未來一切諸佛福德智慧
224 27 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 未來一切諸佛福德智慧
225 27 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 未來一切諸佛福德智慧
226 26 jiàn to see 譬如見果即知其因
227 26 jiàn opinion; view; understanding 譬如見果即知其因
228 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 譬如見果即知其因
229 26 jiàn refer to; for details see 譬如見果即知其因
230 26 jiàn to listen to 譬如見果即知其因
231 26 jiàn to meet 譬如見果即知其因
232 26 jiàn to receive (a guest) 譬如見果即知其因
233 26 jiàn let me; kindly 譬如見果即知其因
234 26 jiàn Jian 譬如見果即知其因
235 26 xiàn to appear 譬如見果即知其因
236 26 xiàn to introduce 譬如見果即知其因
237 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 譬如見果即知其因
238 26 jiàn seeing; observing; darśana 譬如見果即知其因
239 25 děng et cetera; and so on 寂滅等虛空
240 25 děng to wait 寂滅等虛空
241 25 děng to be equal 寂滅等虛空
242 25 děng degree; level 寂滅等虛空
243 25 děng to compare 寂滅等虛空
244 25 děng same; equal; sama 寂滅等虛空
245 24 lìng to make; to cause to be; to lead 應令有情悉生人天常受快樂
246 24 lìng to issue a command 應令有情悉生人天常受快樂
247 24 lìng rules of behavior; customs 應令有情悉生人天常受快樂
248 24 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 應令有情悉生人天常受快樂
249 24 lìng a season 應令有情悉生人天常受快樂
250 24 lìng respected; good reputation 應令有情悉生人天常受快樂
251 24 lìng good 應令有情悉生人天常受快樂
252 24 lìng pretentious 應令有情悉生人天常受快樂
253 24 lìng a transcending state of existence 應令有情悉生人天常受快樂
254 24 lìng a commander 應令有情悉生人天常受快樂
255 24 lìng a commanding quality; an impressive character 應令有情悉生人天常受快樂
256 24 lìng lyrics 應令有情悉生人天常受快樂
257 24 lìng Ling 應令有情悉生人天常受快樂
258 24 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 應令有情悉生人天常受快樂
259 24 zhī to go 般若波羅蜜多品第十之餘
260 24 zhī to arrive; to go 般若波羅蜜多品第十之餘
261 24 zhī is 般若波羅蜜多品第十之餘
262 24 zhī to use 般若波羅蜜多品第十之餘
263 24 zhī Zhi 般若波羅蜜多品第十之餘
264 23 liǎo to know; to understand 了色性空猶如聚沫
265 23 liǎo to understand; to know 了色性空猶如聚沫
266 23 liào to look afar from a high place 了色性空猶如聚沫
267 23 liǎo to complete 了色性空猶如聚沫
268 23 liǎo clever; intelligent 了色性空猶如聚沫
269 23 liǎo to know; jñāta 了色性空猶如聚沫
270 23 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於一切法應如是知
271 23 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於一切法應如是知
272 23 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩於一切法應如是知
273 23 Buddha; Awakened One 佛告慈氏
274 23 relating to Buddhism 佛告慈氏
275 23 a statue or image of a Buddha 佛告慈氏
276 23 a Buddhist text 佛告慈氏
277 23 to touch; to stroke 佛告慈氏
278 23 Buddha 佛告慈氏
279 23 Buddha; Awakened One 佛告慈氏
280 22 kōng empty; void; hollow 順空而取空
281 22 kòng free time 順空而取空
282 22 kòng to empty; to clean out 順空而取空
283 22 kōng the sky; the air 順空而取空
284 22 kōng in vain; for nothing 順空而取空
285 22 kòng vacant; unoccupied 順空而取空
286 22 kòng empty space 順空而取空
287 22 kōng without substance 順空而取空
288 22 kōng to not have 順空而取空
289 22 kòng opportunity; chance 順空而取空
290 22 kōng vast and high 順空而取空
291 22 kōng impractical; ficticious 順空而取空
292 22 kòng blank 順空而取空
293 22 kòng expansive 順空而取空
294 22 kòng lacking 順空而取空
295 22 kōng plain; nothing else 順空而取空
296 22 kōng Emptiness 順空而取空
297 22 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 順空而取空
298 22 xiàng to observe; to assess 法無來去相
299 22 xiàng appearance; portrait; picture 法無來去相
300 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 法無來去相
301 22 xiàng to aid; to help 法無來去相
302 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 法無來去相
303 22 xiàng a sign; a mark; appearance 法無來去相
304 22 xiāng alternately; in turn 法無來去相
305 22 xiāng Xiang 法無來去相
306 22 xiāng form substance 法無來去相
307 22 xiāng to express 法無來去相
308 22 xiàng to choose 法無來去相
309 22 xiāng Xiang 法無來去相
310 22 xiāng an ancient musical instrument 法無來去相
311 22 xiāng the seventh lunar month 法無來去相
312 22 xiāng to compare 法無來去相
313 22 xiàng to divine 法無來去相
314 22 xiàng to administer 法無來去相
315 22 xiàng helper for a blind person 法無來去相
316 22 xiāng rhythm [music] 法無來去相
317 22 xiāng the upper frets of a pipa 法無來去相
318 22 xiāng coralwood 法無來去相
319 22 xiàng ministry 法無來去相
320 22 xiàng to supplement; to enhance 法無來去相
321 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 法無來去相
322 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 法無來去相
323 22 xiàng sign; mark; liṅga 法無來去相
324 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 法無來去相
325 22 cháng Chang 自在天常
326 22 cháng common; general; ordinary 自在天常
327 22 cháng a principle; a rule 自在天常
328 22 cháng eternal; nitya 自在天常
329 21 infix potential marker 用不離體
330 21 名為 míngwèi to be called 是則名為菩薩摩訶薩蘊善巧智
331 21 zuò to do 能造能作安立世間
332 21 zuò to act as; to serve as 能造能作安立世間
333 21 zuò to start 能造能作安立世間
334 21 zuò a writing; a work 能造能作安立世間
335 21 zuò to dress as; to be disguised as 能造能作安立世間
336 21 zuō to create; to make 能造能作安立世間
337 21 zuō a workshop 能造能作安立世間
338 21 zuō to write; to compose 能造能作安立世間
339 21 zuò to rise 能造能作安立世間
340 21 zuò to be aroused 能造能作安立世間
341 21 zuò activity; action; undertaking 能造能作安立世間
342 21 zuò to regard as 能造能作安立世間
343 21 zuò action; kāraṇa 能造能作安立世間
344 20 to use; to grasp 以妙伽他而讚佛曰
345 20 to rely on 以妙伽他而讚佛曰
346 20 to regard 以妙伽他而讚佛曰
347 20 to be able to 以妙伽他而讚佛曰
348 20 to order; to command 以妙伽他而讚佛曰
349 20 used after a verb 以妙伽他而讚佛曰
350 20 a reason; a cause 以妙伽他而讚佛曰
351 20 Israel 以妙伽他而讚佛曰
352 20 Yi 以妙伽他而讚佛曰
353 20 use; yogena 以妙伽他而讚佛曰
354 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 復有說云
355 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 復有說云
356 20 shuì to persuade 復有說云
357 20 shuō to teach; to recite; to explain 復有說云
358 20 shuō a doctrine; a theory 復有說云
359 20 shuō to claim; to assert 復有說云
360 20 shuō allocution 復有說云
361 20 shuō to criticize; to scold 復有說云
362 20 shuō to indicate; to refer to 復有說云
363 20 shuō speach; vāda 復有說云
364 20 shuō to speak; bhāṣate 復有說云
365 20 shuō to instruct 復有說云
366 19 yìng to answer; to respond 菩薩於一切法應如是知
367 19 yìng to confirm; to verify 菩薩於一切法應如是知
368 19 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩於一切法應如是知
369 19 yìng to accept 菩薩於一切法應如是知
370 19 yìng to permit; to allow 菩薩於一切法應如是知
371 19 yìng to echo 菩薩於一切法應如是知
372 19 yìng to handle; to deal with 菩薩於一切法應如是知
373 19 yìng Ying 菩薩於一切法應如是知
374 19 xìng gender 所生萬物應同一性
375 19 xìng nature; disposition 所生萬物應同一性
376 19 xìng grammatical gender 所生萬物應同一性
377 19 xìng a property; a quality 所生萬物應同一性
378 19 xìng life; destiny 所生萬物應同一性
379 19 xìng sexual desire 所生萬物應同一性
380 19 xìng scope 所生萬物應同一性
381 19 xìng nature 所生萬物應同一性
382 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 自性清淨
383 19 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 自性清淨
384 19 清淨 qīngjìng concise 自性清淨
385 19 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 自性清淨
386 19 清淨 qīngjìng pure and clean 自性清淨
387 19 清淨 qīngjìng purity 自性清淨
388 19 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 自性清淨
389 19 爾時 ěr shí at that time 爾時薄伽梵告微末底
390 19 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時薄伽梵告微末底
391 19 to be near by; to be close to 譬如見果即知其因
392 19 at that time 譬如見果即知其因
393 19 to be exactly the same as; to be thus 譬如見果即知其因
394 19 supposed; so-called 譬如見果即知其因
395 19 to arrive at; to ascend 譬如見果即知其因
396 19 wèi to call 謂因無盡
397 19 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂因無盡
398 19 wèi to speak to; to address 謂因無盡
399 19 wèi to treat as; to regard as 謂因無盡
400 19 wèi introducing a condition situation 謂因無盡
401 19 wèi to speak to; to address 謂因無盡
402 19 wèi to think 謂因無盡
403 19 wèi for; is to be 謂因無盡
404 19 wèi to make; to cause 謂因無盡
405 19 wèi principle; reason 謂因無盡
406 19 wèi Wei 謂因無盡
407 18 yùn to bring together; to collect; to accumulate 所謂蘊善巧
408 18 yùn to contain 所謂蘊善巧
409 18 yùn profundity 所謂蘊善巧
410 18 yùn withered grass 所謂蘊善巧
411 18 yùn aggregate; skandha 所謂蘊善巧
412 18 zhōng middle 非水中出
413 18 zhōng medium; medium sized 非水中出
414 18 zhōng China 非水中出
415 18 zhòng to hit the mark 非水中出
416 18 zhōng midday 非水中出
417 18 zhōng inside 非水中出
418 18 zhōng during 非水中出
419 18 zhōng Zhong 非水中出
420 18 zhōng intermediary 非水中出
421 18 zhōng half 非水中出
422 18 zhòng to reach; to attain 非水中出
423 18 zhòng to suffer; to infect 非水中出
424 18 zhòng to obtain 非水中出
425 18 zhòng to pass an exam 非水中出
426 18 zhōng middle 非水中出
427 18 to arise; to get up 集起說為心
428 18 to rise; to raise 集起說為心
429 18 to grow out of; to bring forth; to emerge 集起說為心
430 18 to appoint (to an official post); to take up a post 集起說為心
431 18 to start 集起說為心
432 18 to establish; to build 集起說為心
433 18 to draft; to draw up (a plan) 集起說為心
434 18 opening sentence; opening verse 集起說為心
435 18 to get out of bed 集起說為心
436 18 to recover; to heal 集起說為心
437 18 to take out; to extract 集起說為心
438 18 marks the beginning of an action 集起說為心
439 18 marks the sufficiency of an action 集起說為心
440 18 to call back from mourning 集起說為心
441 18 to take place; to occur 集起說為心
442 18 to conjecture 集起說為心
443 18 stand up; utthāna 集起說為心
444 18 arising; utpāda 集起說為心
445 18 rén person; people; a human being 作惡人多
446 18 rén Kangxi radical 9 作惡人多
447 18 rén a kind of person 作惡人多
448 18 rén everybody 作惡人多
449 18 rén adult 作惡人多
450 18 rén somebody; others 作惡人多
451 18 rén an upright person 作惡人多
452 18 rén person; manuṣya 作惡人多
453 17 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 然此我者住於心中猶如拇指
454 17 有情 yǒuqíng having feelings for 有情界無盡
455 17 有情 yǒuqíng friends with 有情界無盡
456 17 有情 yǒuqíng having emotional appeal 有情界無盡
457 17 有情 yǒuqíng sentient being 有情界無盡
458 17 有情 yǒuqíng sentient beings 有情界無盡
459 17 wén to hear 爾時微末底聞佛說已
460 17 wén Wen 爾時微末底聞佛說已
461 17 wén sniff at; to smell 爾時微末底聞佛說已
462 17 wén to be widely known 爾時微末底聞佛說已
463 17 wén to confirm; to accept 爾時微末底聞佛說已
464 17 wén information 爾時微末底聞佛說已
465 17 wèn famous; well known 爾時微末底聞佛說已
466 17 wén knowledge; learning 爾時微末底聞佛說已
467 17 wèn popularity; prestige; reputation 爾時微末底聞佛說已
468 17 wén to question 爾時微末底聞佛說已
469 17 wén heard; śruta 爾時微末底聞佛說已
470 17 wén hearing; śruti 爾時微末底聞佛說已
471 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
472 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
473 17 to reach 行住及坐臥
474 17 to attain 行住及坐臥
475 17 to understand 行住及坐臥
476 17 able to be compared to; to catch up with 行住及坐臥
477 17 to be involved with; to associate with 行住及坐臥
478 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 行住及坐臥
479 17 and; ca; api 行住及坐臥
480 16 yīn cause; reason 謂因無盡
481 16 yīn to accord with 謂因無盡
482 16 yīn to follow 謂因無盡
483 16 yīn to rely on 謂因無盡
484 16 yīn via; through 謂因無盡
485 16 yīn to continue 謂因無盡
486 16 yīn to receive 謂因無盡
487 16 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 謂因無盡
488 16 yīn to seize an opportunity 謂因無盡
489 16 yīn to be like 謂因無盡
490 16 yīn a standrd; a criterion 謂因無盡
491 16 yīn cause; hetu 謂因無盡
492 16 Ru River 汝所問者
493 16 Ru 汝所問者
494 16 正智 zhèngzhì correct understanding; wisdom 正智方明了
495 16 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 自在常者
496 16 自在 zìzài Carefree 自在常者
497 16 自在 zìzài perfect ease 自在常者
498 16 自在 zìzài Isvara 自在常者
499 16 自在 zìzài self mastery; vaśitā 自在常者
500 16 了知 liǎozhī to understand clearly 如實了知

Frequencies of all Words

Top 956

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 154 shì is; are; am; to be 佛說是甚深般若波羅蜜多時
2 154 shì is exactly 佛說是甚深般若波羅蜜多時
3 154 shì is suitable; is in contrast 佛說是甚深般若波羅蜜多時
4 154 shì this; that; those 佛說是甚深般若波羅蜜多時
5 154 shì really; certainly 佛說是甚深般若波羅蜜多時
6 154 shì correct; yes; affirmative 佛說是甚深般若波羅蜜多時
7 154 shì true 佛說是甚深般若波羅蜜多時
8 154 shì is; has; exists 佛說是甚深般若波羅蜜多時
9 154 shì used between repetitions of a word 佛說是甚深般若波羅蜜多時
10 154 shì a matter; an affair 佛說是甚深般若波羅蜜多時
11 154 shì Shi 佛說是甚深般若波羅蜜多時
12 154 shì is; bhū 佛說是甚深般若波羅蜜多時
13 154 shì this; idam 佛說是甚深般若波羅蜜多時
14 127 míng measure word for people 會中有一外道名微末底
15 127 míng fame; renown; reputation 會中有一外道名微末底
16 127 míng a name; personal name; designation 會中有一外道名微末底
17 127 míng rank; position 會中有一外道名微末底
18 127 míng an excuse 會中有一外道名微末底
19 127 míng life 會中有一外道名微末底
20 127 míng to name; to call 會中有一外道名微末底
21 127 míng to express; to describe 會中有一外道名微末底
22 127 míng to be called; to have the name 會中有一外道名微末底
23 127 míng to own; to possess 會中有一外道名微末底
24 127 míng famous; renowned 會中有一外道名微末底
25 127 míng moral 會中有一外道名微末底
26 127 míng name; naman 會中有一外道名微末底
27 127 míng fame; renown; yasas 會中有一外道名微末底
28 83 善巧 shànqiǎo Skillful 所謂蘊善巧
29 83 善巧 shànqiǎo virtuous and clever; skilful 所謂蘊善巧
30 67 in; at 菩薩於一切法應如是知
31 67 in; at 菩薩於一切法應如是知
32 67 in; at; to; from 菩薩於一切法應如是知
33 67 to go; to 菩薩於一切法應如是知
34 67 to rely on; to depend on 菩薩於一切法應如是知
35 67 to go to; to arrive at 菩薩於一切法應如是知
36 67 from 菩薩於一切法應如是知
37 67 give 菩薩於一切法應如是知
38 67 oppposing 菩薩於一切法應如是知
39 67 and 菩薩於一切法應如是知
40 67 compared to 菩薩於一切法應如是知
41 67 by 菩薩於一切法應如是知
42 67 and; as well as 菩薩於一切法應如是知
43 67 for 菩薩於一切法應如是知
44 67 Yu 菩薩於一切法應如是知
45 67 a crow 菩薩於一切法應如是知
46 67 whew; wow 菩薩於一切法應如是知
47 67 near to; antike 菩薩於一切法應如是知
48 66 zhì wisdom; knowledge; understanding 智無盡故
49 66 zhì care; prudence 智無盡故
50 66 zhì Zhi 智無盡故
51 66 zhì clever 智無盡故
52 66 zhì Wisdom 智無盡故
53 66 zhì jnana; knowing 智無盡故
54 63 this; these 此義不然
55 63 in this way 此義不然
56 63 otherwise; but; however; so 此義不然
57 63 at this time; now; here 此義不然
58 63 this; here; etad 此義不然
59 61 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩有七種事
60 54 zhū all; many; various 云何令諸有情受於八苦
61 54 zhū Zhu 云何令諸有情受於八苦
62 54 zhū all; members of the class 云何令諸有情受於八苦
63 54 zhū interrogative particle 云何令諸有情受於八苦
64 54 zhū him; her; them; it 云何令諸有情受於八苦
65 54 zhū of; in 云何令諸有情受於八苦
66 54 zhū all; many; sarva 云何令諸有情受於八苦
67 46 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 壞生死魔故
68 46 old; ancient; former; past 壞生死魔故
69 46 reason; cause; purpose 壞生死魔故
70 46 to die 壞生死魔故
71 46 so; therefore; hence 壞生死魔故
72 46 original 壞生死魔故
73 46 accident; happening; instance 壞生死魔故
74 46 a friend; an acquaintance; friendship 壞生死魔故
75 46 something in the past 壞生死魔故
76 46 deceased; dead 壞生死魔故
77 46 still; yet 壞生死魔故
78 46 therefore; tasmāt 壞生死魔故
79 46 néng can; able 能得如是不可思議無盡法門
80 46 néng ability; capacity 能得如是不可思議無盡法門
81 46 néng a mythical bear-like beast 能得如是不可思議無盡法門
82 46 néng energy 能得如是不可思議無盡法門
83 46 néng function; use 能得如是不可思議無盡法門
84 46 néng may; should; permitted to 能得如是不可思議無盡法門
85 46 néng talent 能得如是不可思議無盡法門
86 46 néng expert at 能得如是不可思議無盡法門
87 46 néng to be in harmony 能得如是不可思議無盡法門
88 46 néng to tend to; to care for 能得如是不可思議無盡法門
89 46 néng to reach; to arrive at 能得如是不可思議無盡法門
90 46 néng as long as; only 能得如是不可思議無盡法門
91 46 néng even if 能得如是不可思議無盡法門
92 46 néng but 能得如是不可思議無盡法門
93 46 néng in this way 能得如是不可思議無盡法門
94 46 néng to be able; śak 能得如是不可思議無盡法門
95 46 néng skilful; pravīṇa 能得如是不可思議無盡法門
96 45 no 若是一者應無差別
97 45 Kangxi radical 71 若是一者應無差別
98 45 to not have; without 若是一者應無差別
99 45 has not yet 若是一者應無差別
100 45 mo 若是一者應無差別
101 45 do not 若是一者應無差別
102 45 not; -less; un- 若是一者應無差別
103 45 regardless of 若是一者應無差別
104 45 to not have 若是一者應無差別
105 45 um 若是一者應無差別
106 45 Wu 若是一者應無差別
107 45 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若是一者應無差別
108 45 not; non- 若是一者應無差別
109 45 mo 若是一者應無差別
110 41 yǒu is; are; to exist 菩薩摩訶薩有七種事
111 41 yǒu to have; to possess 菩薩摩訶薩有七種事
112 41 yǒu indicates an estimate 菩薩摩訶薩有七種事
113 41 yǒu indicates a large quantity 菩薩摩訶薩有七種事
114 41 yǒu indicates an affirmative response 菩薩摩訶薩有七種事
115 41 yǒu a certain; used before a person, time, or place 菩薩摩訶薩有七種事
116 41 yǒu used to compare two things 菩薩摩訶薩有七種事
117 41 yǒu used in a polite formula before certain verbs 菩薩摩訶薩有七種事
118 41 yǒu used before the names of dynasties 菩薩摩訶薩有七種事
119 41 yǒu a certain thing; what exists 菩薩摩訶薩有七種事
120 41 yǒu multiple of ten and ... 菩薩摩訶薩有七種事
121 41 yǒu abundant 菩薩摩訶薩有七種事
122 41 yǒu purposeful 菩薩摩訶薩有七種事
123 41 yǒu You 菩薩摩訶薩有七種事
124 41 yǒu 1. existence; 2. becoming 菩薩摩訶薩有七種事
125 41 yǒu becoming; bhava 菩薩摩訶薩有七種事
126 40 一切 yīqiè all; every; everything 佛說一切諸法本來不生
127 40 一切 yīqiè temporary 佛說一切諸法本來不生
128 40 一切 yīqiè the same 佛說一切諸法本來不生
129 40 一切 yīqiè generally 佛說一切諸法本來不生
130 40 一切 yīqiè all, everything 佛說一切諸法本來不生
131 40 一切 yīqiè all; sarva 佛說一切諸法本來不生
132 38 jīng to go through; to experience 彼諸會眾聞是經者
133 38 jīng a sutra; a scripture 彼諸會眾聞是經者
134 38 jīng warp 彼諸會眾聞是經者
135 38 jīng longitude 彼諸會眾聞是經者
136 38 jīng often; regularly; frequently 彼諸會眾聞是經者
137 38 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 彼諸會眾聞是經者
138 38 jīng a woman's period 彼諸會眾聞是經者
139 38 jīng to bear; to endure 彼諸會眾聞是經者
140 38 jīng to hang; to die by hanging 彼諸會眾聞是經者
141 38 jīng classics 彼諸會眾聞是經者
142 38 jīng to be frugal; to save 彼諸會眾聞是經者
143 38 jīng a classic; a scripture; canon 彼諸會眾聞是經者
144 38 jīng a standard; a norm 彼諸會眾聞是經者
145 38 jīng a section of a Confucian work 彼諸會眾聞是經者
146 38 jīng to measure 彼諸會眾聞是經者
147 38 jīng human pulse 彼諸會眾聞是經者
148 38 jīng menstruation; a woman's period 彼諸會眾聞是經者
149 38 jīng sutra; discourse 彼諸會眾聞是經者
150 38 shēng to be born; to give birth 能生諸法
151 38 shēng to live 能生諸法
152 38 shēng raw 能生諸法
153 38 shēng a student 能生諸法
154 38 shēng life 能生諸法
155 38 shēng to produce; to give rise 能生諸法
156 38 shēng alive 能生諸法
157 38 shēng a lifetime 能生諸法
158 38 shēng to initiate; to become 能生諸法
159 38 shēng to grow 能生諸法
160 38 shēng unfamiliar 能生諸法
161 38 shēng not experienced 能生諸法
162 38 shēng hard; stiff; strong 能生諸法
163 38 shēng very; extremely 能生諸法
164 38 shēng having academic or professional knowledge 能生諸法
165 38 shēng a male role in traditional theatre 能生諸法
166 38 shēng gender 能生諸法
167 38 shēng to develop; to grow 能生諸法
168 38 shēng to set up 能生諸法
169 38 shēng a prostitute 能生諸法
170 38 shēng a captive 能生諸法
171 38 shēng a gentleman 能生諸法
172 38 shēng Kangxi radical 100 能生諸法
173 38 shēng unripe 能生諸法
174 38 shēng nature 能生諸法
175 38 shēng to inherit; to succeed 能生諸法
176 38 shēng destiny 能生諸法
177 38 shēng birth 能生諸法
178 37 also; too 悉亦是常
179 37 but 悉亦是常
180 37 this; he; she 悉亦是常
181 37 although; even though 悉亦是常
182 37 already 悉亦是常
183 37 particle with no meaning 悉亦是常
184 37 Yi 悉亦是常
185 37 fēi not; non-; un- 亦非是一
186 37 fēi Kangxi radical 175 亦非是一
187 37 fēi wrong; bad; untruthful 亦非是一
188 37 fēi different 亦非是一
189 37 fēi to not be; to not have 亦非是一
190 37 fēi to violate; to be contrary to 亦非是一
191 37 fēi Africa 亦非是一
192 37 fēi to slander 亦非是一
193 37 fěi to avoid 亦非是一
194 37 fēi must 亦非是一
195 37 fēi an error 亦非是一
196 37 fēi a problem; a question 亦非是一
197 37 fēi evil 亦非是一
198 37 fēi besides; except; unless 亦非是一
199 36 ér and; as well as; but (not); yet (not) 即從座起而白佛言
200 36 ér Kangxi radical 126 即從座起而白佛言
201 36 ér you 即從座起而白佛言
202 36 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 即從座起而白佛言
203 36 ér right away; then 即從座起而白佛言
204 36 ér but; yet; however; while; nevertheless 即從座起而白佛言
205 36 ér if; in case; in the event that 即從座起而白佛言
206 36 ér therefore; as a result; thus 即從座起而白佛言
207 36 ér how can it be that? 即從座起而白佛言
208 36 ér so as to 即從座起而白佛言
209 36 ér only then 即從座起而白佛言
210 36 ér as if; to seem like 即從座起而白佛言
211 36 néng can; able 即從座起而白佛言
212 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 即從座起而白佛言
213 36 ér me 即從座起而白佛言
214 36 ér to arrive; up to 即從座起而白佛言
215 36 ér possessive 即從座起而白佛言
216 36 ér and; ca 即從座起而白佛言
217 35 如是 rúshì thus; so 能得如是不可思議無盡法門
218 35 如是 rúshì thus, so 能得如是不可思議無盡法門
219 35 如是 rúshì thus; evam 能得如是不可思議無盡法門
220 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 能得如是不可思議無盡法門
221 35 I; me; my 然此我者住於心中猶如拇指
222 35 self 然此我者住於心中猶如拇指
223 35 we; our 然此我者住於心中猶如拇指
224 35 [my] dear 然此我者住於心中猶如拇指
225 35 Wo 然此我者住於心中猶如拇指
226 35 self; atman; attan 然此我者住於心中猶如拇指
227 35 ga 然此我者住於心中猶如拇指
228 35 I; aham 然此我者住於心中猶如拇指
229 35 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 然此我者住於心中猶如拇指
230 35 zhě that 然此我者住於心中猶如拇指
231 35 zhě nominalizing function word 然此我者住於心中猶如拇指
232 35 zhě used to mark a definition 然此我者住於心中猶如拇指
233 35 zhě used to mark a pause 然此我者住於心中猶如拇指
234 35 zhě topic marker; that; it 然此我者住於心中猶如拇指
235 35 zhuó according to 然此我者住於心中猶如拇指
236 35 zhě ca 然此我者住於心中猶如拇指
237 35 such as; for example; for instance 如汝所說
238 35 if 如汝所說
239 35 in accordance with 如汝所說
240 35 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
241 35 this 如汝所說
242 35 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
243 35 to go to 如汝所說
244 35 to meet 如汝所說
245 35 to appear; to seem; to be like 如汝所說
246 35 at least as good as 如汝所說
247 35 and 如汝所說
248 35 or 如汝所說
249 35 but 如汝所說
250 35 then 如汝所說
251 35 naturally 如汝所說
252 35 expresses a question or doubt 如汝所說
253 35 you 如汝所說
254 35 the second lunar month 如汝所說
255 35 in; at 如汝所說
256 35 Ru 如汝所說
257 35 Thus 如汝所說
258 35 thus; tathā 如汝所說
259 35 like; iva 如汝所說
260 35 suchness; tathatā 如汝所說
261 34 again; more; repeatedly 復有說云
262 34 to go back; to return 復有說云
263 34 to resume; to restart 復有說云
264 34 to do in detail 復有說云
265 34 to restore 復有說云
266 34 to respond; to reply to 復有說云
267 34 after all; and then 復有說云
268 34 even if; although 復有說云
269 34 Fu; Return 復有說云
270 34 to retaliate; to reciprocate 復有說云
271 34 to avoid forced labor or tax 復有說云
272 34 particle without meaing 復有說云
273 34 Fu 復有說云
274 34 repeated; again 復有說云
275 34 doubled; to overlapping; folded 復有說云
276 34 a lined garment with doubled thickness 復有說云
277 34 again; punar 復有說云
278 34 zhī to know 菩薩於一切法應如是知
279 34 zhī to comprehend 菩薩於一切法應如是知
280 34 zhī to inform; to tell 菩薩於一切法應如是知
281 34 zhī to administer 菩薩於一切法應如是知
282 34 zhī to distinguish; to discern 菩薩於一切法應如是知
283 34 zhī to be close friends 菩薩於一切法應如是知
284 34 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩於一切法應如是知
285 34 zhī to receive; to entertain 菩薩於一切法應如是知
286 34 zhī knowledge 菩薩於一切法應如是知
287 34 zhī consciousness; perception 菩薩於一切法應如是知
288 34 zhī a close friend 菩薩於一切法應如是知
289 34 zhì wisdom 菩薩於一切法應如是知
290 34 zhì Zhi 菩薩於一切法應如是知
291 34 zhī Understanding 菩薩於一切法應如是知
292 34 zhī know; jña 菩薩於一切法應如是知
293 34 wèi for; to 麁鄙不善畢舍遮為
294 34 wèi because of 麁鄙不善畢舍遮為
295 34 wéi to act as; to serve 麁鄙不善畢舍遮為
296 34 wéi to change into; to become 麁鄙不善畢舍遮為
297 34 wéi to be; is 麁鄙不善畢舍遮為
298 34 wéi to do 麁鄙不善畢舍遮為
299 34 wèi for 麁鄙不善畢舍遮為
300 34 wèi because of; for; to 麁鄙不善畢舍遮為
301 34 wèi to 麁鄙不善畢舍遮為
302 34 wéi in a passive construction 麁鄙不善畢舍遮為
303 34 wéi forming a rehetorical question 麁鄙不善畢舍遮為
304 34 wéi forming an adverb 麁鄙不善畢舍遮為
305 34 wéi to add emphasis 麁鄙不善畢舍遮為
306 34 wèi to support; to help 麁鄙不善畢舍遮為
307 34 wéi to govern 麁鄙不善畢舍遮為
308 34 wèi to be; bhū 麁鄙不善畢舍遮為
309 34 de potential marker 能得如是不可思議無盡法門
310 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 能得如是不可思議無盡法門
311 34 děi must; ought to 能得如是不可思議無盡法門
312 34 děi to want to; to need to 能得如是不可思議無盡法門
313 34 děi must; ought to 能得如是不可思議無盡法門
314 34 de 能得如是不可思議無盡法門
315 34 de infix potential marker 能得如是不可思議無盡法門
316 34 to result in 能得如是不可思議無盡法門
317 34 to be proper; to fit; to suit 能得如是不可思議無盡法門
318 34 to be satisfied 能得如是不可思議無盡法門
319 34 to be finished 能得如是不可思議無盡法門
320 34 de result of degree 能得如是不可思議無盡法門
321 34 de marks completion of an action 能得如是不可思議無盡法門
322 34 děi satisfying 能得如是不可思議無盡法門
323 34 to contract 能得如是不可思議無盡法門
324 34 marks permission or possibility 能得如是不可思議無盡法門
325 34 expressing frustration 能得如是不可思議無盡法門
326 34 to hear 能得如是不可思議無盡法門
327 34 to have; there is 能得如是不可思議無盡法門
328 34 marks time passed 能得如是不可思議無盡法門
329 34 obtain; attain; prāpta 能得如是不可思議無盡法門
330 34 ruò to seem; to be like; as 若謂所生前後變易非常住者
331 34 ruò seemingly 若謂所生前後變易非常住者
332 34 ruò if 若謂所生前後變易非常住者
333 34 ruò you 若謂所生前後變易非常住者
334 34 ruò this; that 若謂所生前後變易非常住者
335 34 ruò and; or 若謂所生前後變易非常住者
336 34 ruò as for; pertaining to 若謂所生前後變易非常住者
337 34 pomegranite 若謂所生前後變易非常住者
338 34 ruò to choose 若謂所生前後變易非常住者
339 34 ruò to agree; to accord with; to conform to 若謂所生前後變易非常住者
340 34 ruò thus 若謂所生前後變易非常住者
341 34 ruò pollia 若謂所生前後變易非常住者
342 34 ruò Ruo 若謂所生前後變易非常住者
343 34 ruò only then 若謂所生前後變易非常住者
344 34 ja 若謂所生前後變易非常住者
345 34 jñā 若謂所生前後變易非常住者
346 34 ruò if; yadi 若謂所生前後變易非常住者
347 34 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
348 34 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
349 33 yán to speak; to say; said 即從座起而白佛言
350 33 yán language; talk; words; utterance; speech 即從座起而白佛言
351 33 yán Kangxi radical 149 即從座起而白佛言
352 33 yán a particle with no meaning 即從座起而白佛言
353 33 yán phrase; sentence 即從座起而白佛言
354 33 yán a word; a syllable 即從座起而白佛言
355 33 yán a theory; a doctrine 即從座起而白佛言
356 33 yán to regard as 即從座起而白佛言
357 33 yán to act as 即從座起而白佛言
358 33 yán word; vacana 即從座起而白佛言
359 33 yán speak; vad 即從座起而白佛言
360 33 dāng to be; to act as; to serve as 當知自在非常非一
361 33 dāng at or in the very same; be apposite 當知自在非常非一
362 33 dāng dang (sound of a bell) 當知自在非常非一
363 33 dāng to face 當知自在非常非一
364 33 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知自在非常非一
365 33 dāng to manage; to host 當知自在非常非一
366 33 dāng should 當知自在非常非一
367 33 dāng to treat; to regard as 當知自在非常非一
368 33 dǎng to think 當知自在非常非一
369 33 dàng suitable; correspond to 當知自在非常非一
370 33 dǎng to be equal 當知自在非常非一
371 33 dàng that 當知自在非常非一
372 33 dāng an end; top 當知自在非常非一
373 33 dàng clang; jingle 當知自在非常非一
374 33 dāng to judge 當知自在非常非一
375 33 dǎng to bear on one's shoulder 當知自在非常非一
376 33 dàng the same 當知自在非常非一
377 33 dàng to pawn 當知自在非常非一
378 33 dàng to fail [an exam] 當知自在非常非一
379 33 dàng a trap 當知自在非常非一
380 33 dàng a pawned item 當知自在非常非一
381 33 dāng will be; bhaviṣyati 當知自在非常非一
382 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 汝所問者
383 31 suǒ an office; an institute 汝所問者
384 31 suǒ introduces a relative clause 汝所問者
385 31 suǒ it 汝所問者
386 31 suǒ if; supposing 汝所問者
387 31 suǒ a few; various; some 汝所問者
388 31 suǒ a place; a location 汝所問者
389 31 suǒ indicates a passive voice 汝所問者
390 31 suǒ that which 汝所問者
391 31 suǒ an ordinal number 汝所問者
392 31 suǒ meaning 汝所問者
393 31 suǒ garrison 汝所問者
394 31 suǒ place; pradeśa 汝所問者
395 31 suǒ that which; yad 汝所問者
396 29 jiē all; each and every; in all cases 所見皆自心
397 29 jiē same; equally 所見皆自心
398 29 jiē all; sarva 所見皆自心
399 29 guān to look at; to watch; to observe 我觀諸法
400 29 guàn Taoist monastery; monastery 我觀諸法
401 29 guān to display; to show; to make visible 我觀諸法
402 29 guān Guan 我觀諸法
403 29 guān appearance; looks 我觀諸法
404 29 guān a sight; a view; a vista 我觀諸法
405 29 guān a concept; a viewpoint; a perspective 我觀諸法
406 29 guān to appreciate; to enjoy; to admire 我觀諸法
407 29 guàn an announcement 我觀諸法
408 29 guàn a high tower; a watchtower 我觀諸法
409 29 guān Surview 我觀諸法
410 29 guān Observe 我觀諸法
411 29 guàn insight; vipasyana; vipassana 我觀諸法
412 29 guān mindfulness; contemplation; smrti 我觀諸法
413 29 guān recollection; anusmrti 我觀諸法
414 29 guān viewing; avaloka 我觀諸法
415 27 方便 fāngbiàn convenient 方便說涅槃
416 27 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便說涅槃
417 27 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便說涅槃
418 27 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便說涅槃
419 27 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便說涅槃
420 27 方便 fāngbiàn appropriate 方便說涅槃
421 27 方便 fāngbiàn Convenience 方便說涅槃
422 27 方便 fāngbiàn expedient means 方便說涅槃
423 27 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便說涅槃
424 27 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便說涅槃
425 27 chù a place; location; a spot; a point 處石不堪用
426 27 chǔ to reside; to live; to dwell 處石不堪用
427 27 chù location 處石不堪用
428 27 chù an office; a department; a bureau 處石不堪用
429 27 chù a part; an aspect 處石不堪用
430 27 chǔ to be in; to be in a position of 處石不堪用
431 27 chǔ to get along with 處石不堪用
432 27 chǔ to deal with; to manage 處石不堪用
433 27 chǔ to punish; to sentence 處石不堪用
434 27 chǔ to stop; to pause 處石不堪用
435 27 chǔ to be associated with 處石不堪用
436 27 chǔ to situate; to fix a place for 處石不堪用
437 27 chǔ to occupy; to control 處石不堪用
438 27 chù circumstances; situation 處石不堪用
439 27 chù an occasion; a time 處石不堪用
440 27 chù position; sthāna 處石不堪用
441 27 智慧 zhìhuì wisdom 未來一切諸佛福德智慧
442 27 智慧 zhìhuì wisdom 未來一切諸佛福德智慧
443 27 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 未來一切諸佛福德智慧
444 27 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 未來一切諸佛福德智慧
445 26 jiàn to see 譬如見果即知其因
446 26 jiàn opinion; view; understanding 譬如見果即知其因
447 26 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 譬如見果即知其因
448 26 jiàn refer to; for details see 譬如見果即知其因
449 26 jiàn passive marker 譬如見果即知其因
450 26 jiàn to listen to 譬如見果即知其因
451 26 jiàn to meet 譬如見果即知其因
452 26 jiàn to receive (a guest) 譬如見果即知其因
453 26 jiàn let me; kindly 譬如見果即知其因
454 26 jiàn Jian 譬如見果即知其因
455 26 xiàn to appear 譬如見果即知其因
456 26 xiàn to introduce 譬如見果即知其因
457 26 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 譬如見果即知其因
458 26 jiàn seeing; observing; darśana 譬如見果即知其因
459 26 云何 yúnhé why; how 云何今者乃說無生
460 26 云何 yúnhé how; katham 云何今者乃說無生
461 25 děng et cetera; and so on 寂滅等虛空
462 25 děng to wait 寂滅等虛空
463 25 děng degree; kind 寂滅等虛空
464 25 děng plural 寂滅等虛空
465 25 děng to be equal 寂滅等虛空
466 25 děng degree; level 寂滅等虛空
467 25 děng to compare 寂滅等虛空
468 25 děng same; equal; sama 寂滅等虛空
469 24 lìng to make; to cause to be; to lead 應令有情悉生人天常受快樂
470 24 lìng to issue a command 應令有情悉生人天常受快樂
471 24 lìng rules of behavior; customs 應令有情悉生人天常受快樂
472 24 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 應令有情悉生人天常受快樂
473 24 lìng a season 應令有情悉生人天常受快樂
474 24 lìng respected; good reputation 應令有情悉生人天常受快樂
475 24 lìng good 應令有情悉生人天常受快樂
476 24 lìng pretentious 應令有情悉生人天常受快樂
477 24 lìng a transcending state of existence 應令有情悉生人天常受快樂
478 24 lìng a commander 應令有情悉生人天常受快樂
479 24 lìng a commanding quality; an impressive character 應令有情悉生人天常受快樂
480 24 lìng lyrics 應令有情悉生人天常受快樂
481 24 lìng Ling 應令有情悉生人天常受快樂
482 24 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 應令有情悉生人天常受快樂
483 24 zhī him; her; them; that 般若波羅蜜多品第十之餘
484 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 般若波羅蜜多品第十之餘
485 24 zhī to go 般若波羅蜜多品第十之餘
486 24 zhī this; that 般若波羅蜜多品第十之餘
487 24 zhī genetive marker 般若波羅蜜多品第十之餘
488 24 zhī it 般若波羅蜜多品第十之餘
489 24 zhī in 般若波羅蜜多品第十之餘
490 24 zhī all 般若波羅蜜多品第十之餘
491 24 zhī and 般若波羅蜜多品第十之餘
492 24 zhī however 般若波羅蜜多品第十之餘
493 24 zhī if 般若波羅蜜多品第十之餘
494 24 zhī then 般若波羅蜜多品第十之餘
495 24 zhī to arrive; to go 般若波羅蜜多品第十之餘
496 24 zhī is 般若波羅蜜多品第十之餘
497 24 zhī to use 般若波羅蜜多品第十之餘
498 24 zhī Zhi 般若波羅蜜多品第十之餘
499 23 le completion of an action 了色性空猶如聚沫
500 23 liǎo to know; to understand 了色性空猶如聚沫

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
善巧
  1. shànqiǎo
  2. shànqiǎo
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
near to; antike
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
this; here; etad
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
zhū all; many; sarva
therefore; tasmāt
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
本寂 98 Benji
般若波罗蜜经 般若波羅蜜多經 98 The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大功德 100 Laksmi
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大观 大觀 100 Daguan
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘理趣六波罗蜜多经 大乘理趣六波羅蜜多經 68
  1. Sutra on the Mahayana Practice of the Six Perfections
  2. The sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法常 102 Damei Fachang
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
魔怨 109 Māra
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善生 115 sīgāla
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
正知 122 Zheng Zhi
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 439.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿苏罗 阿蘇羅 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本性空 98 emptiness of essential original nature
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
毕舍遮鬼 畢舍遮鬼 98 piśāca; pisaca
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不常 98 not permanent
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道中 100 on the path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得佛 100 to become a Buddha
定身 100 body of meditation
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二空 195 two types of emptiness
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二谛 二諦 195 the two truths
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法执 法執 102 attachment to dharmas
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界身 102 dharmakaya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
凡愚 102 common and ignorant
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
功德无量 功德無量 103 boundless merit
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后五 後五 104 following five hundred years
护国 護國 104 Protecting the Country
护世 護世 104 protectors of the world
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假有 106 Nominal Existence
见大 見大 106 the element of visibility
见谛 見諦 106 realization of the truth
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
伽他 106 gatha; verse
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒身 106 body of morality
结使 結使 106 a fetter
解脱知见身 解脫知見身 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
紧捺罗 緊捺羅 106 kimnara
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
卷第十 106 scroll 10
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
聚沫 106 foam; phena
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
赖耶 賴耶 108 alaya
离念 離念 108 transcends conception
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
理趣 108 thought; mata
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
轮王 輪王 108 wheel turning king
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末那 109 manas; mind
摩尼 109 mani; jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
乃至一偈一句 110 [heard,] were it but a single stanza, a single verse (or word)
那庾多 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
菩萨界 菩薩界 80 The Realm of Bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
勤求 113 to diligently seek
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取着 取著 113 grasping; attachment
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如理 114 principle of suchness
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
三谛 三諦 115 three truths
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善因 115 Wholesome Cause
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲知足 115 content with few desires
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 highest rebirth
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
示教 115 to point and instruct
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水上泡 115 bubble on the water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句偈 115 a four line gatha
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四违 四違 115 four contradictions
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四天 115 four kinds of heaven
宿因 115 karma of past lives
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
索诃 索訶 115 saha
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄境界 119 world of delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五大 119 the five elements
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无寿 無壽 119 no life
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
小法 120 lesser teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信受奉行 120 to receive and practice
行苦 120 suffering as a consequence of action
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修空 120 cultivation of emptiness
宣教 120 to propagate teachings
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
药叉 藥叉 121 yaksa
一偈 121 one gatha; a single gatha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意根 121 the mind sense
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
右遶 121 moving to the right
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
瞻蔔 122 campaka
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真身 122 true body
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真际 真際 122 ultimate truth
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真妄 122 true and false; real and imaginary
智相 122 discriminating intellect
知行 122 Understanding and Practice
制底 122 caitya
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
自然慧 122 wisdom that arises naturally
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上乘 122 the supreme vehicle
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds