Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Zheng Fa Hua Jing) 正法華經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 95 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所當勸悅難及難及 |
| 2 | 95 | 所 | suǒ | a place; a location | 所當勸悅難及難及 |
| 3 | 95 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所當勸悅難及難及 |
| 4 | 95 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所當勸悅難及難及 |
| 5 | 95 | 所 | suǒ | meaning | 所當勸悅難及難及 |
| 6 | 95 | 所 | suǒ | garrison | 所當勸悅難及難及 |
| 7 | 95 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所當勸悅難及難及 |
| 8 | 95 | 之 | zhī | to go | 此諸法者眾行之式 |
| 9 | 95 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此諸法者眾行之式 |
| 10 | 95 | 之 | zhī | is | 此諸法者眾行之式 |
| 11 | 95 | 之 | zhī | to use | 此諸法者眾行之式 |
| 12 | 95 | 之 | zhī | Zhi | 此諸法者眾行之式 |
| 13 | 95 | 之 | zhī | winding | 此諸法者眾行之式 |
| 14 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 15 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 16 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 17 | 75 | 為 | wéi | to do | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 18 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 19 | 75 | 為 | wéi | to govern | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 20 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 21 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 將護其意畏不自立 |
| 22 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不見有人而行法者 |
| 23 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 不見有人而行法者 |
| 24 | 72 | 而 | néng | can; able | 不見有人而行法者 |
| 25 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不見有人而行法者 |
| 26 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 不見有人而行法者 |
| 27 | 66 | 者 | zhě | ca | 不見有人而行法者 |
| 28 | 63 | 其 | qí | Qi | 將護其意畏不自立 |
| 29 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於後當來世 |
| 30 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於後當來世 |
| 31 | 56 | 於 | yú | Yu | 於後當來世 |
| 32 | 56 | 於 | wū | a crow | 於後當來世 |
| 33 | 49 | 如來 | rúlái | Tathagata | 除念如來精進為行 |
| 34 | 49 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 除念如來精進為行 |
| 35 | 49 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 除念如來精進為行 |
| 36 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 縱有所說亦無所著 |
| 37 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 縱有所說亦無所著 |
| 38 | 46 | 無 | mó | mo | 縱有所說亦無所著 |
| 39 | 46 | 無 | wú | to not have | 縱有所說亦無所著 |
| 40 | 46 | 無 | wú | Wu | 縱有所說亦無所著 |
| 41 | 46 | 無 | mó | mo | 縱有所說亦無所著 |
| 42 | 45 | 行 | xíng | to walk | 此諸法者眾行之式 |
| 43 | 45 | 行 | xíng | capable; competent | 此諸法者眾行之式 |
| 44 | 45 | 行 | háng | profession | 此諸法者眾行之式 |
| 45 | 45 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 此諸法者眾行之式 |
| 46 | 45 | 行 | xíng | to travel | 此諸法者眾行之式 |
| 47 | 45 | 行 | xìng | actions; conduct | 此諸法者眾行之式 |
| 48 | 45 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 此諸法者眾行之式 |
| 49 | 45 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 此諸法者眾行之式 |
| 50 | 45 | 行 | háng | horizontal line | 此諸法者眾行之式 |
| 51 | 45 | 行 | héng | virtuous deeds | 此諸法者眾行之式 |
| 52 | 45 | 行 | hàng | a line of trees | 此諸法者眾行之式 |
| 53 | 45 | 行 | hàng | bold; steadfast | 此諸法者眾行之式 |
| 54 | 45 | 行 | xíng | to move | 此諸法者眾行之式 |
| 55 | 45 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 此諸法者眾行之式 |
| 56 | 45 | 行 | xíng | travel | 此諸法者眾行之式 |
| 57 | 45 | 行 | xíng | to circulate | 此諸法者眾行之式 |
| 58 | 45 | 行 | xíng | running script; running script | 此諸法者眾行之式 |
| 59 | 45 | 行 | xíng | temporary | 此諸法者眾行之式 |
| 60 | 45 | 行 | háng | rank; order | 此諸法者眾行之式 |
| 61 | 45 | 行 | háng | a business; a shop | 此諸法者眾行之式 |
| 62 | 45 | 行 | xíng | to depart; to leave | 此諸法者眾行之式 |
| 63 | 45 | 行 | xíng | to experience | 此諸法者眾行之式 |
| 64 | 45 | 行 | xíng | path; way | 此諸法者眾行之式 |
| 65 | 45 | 行 | xíng | xing; ballad | 此諸法者眾行之式 |
| 66 | 45 | 行 | xíng | 此諸法者眾行之式 | |
| 67 | 45 | 行 | xíng | Practice | 此諸法者眾行之式 |
| 68 | 45 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 此諸法者眾行之式 |
| 69 | 45 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 此諸法者眾行之式 |
| 70 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 71 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 72 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 73 | 40 | 斯 | sī | to split; to tear | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 74 | 40 | 斯 | sī | to depart; to leave | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 75 | 40 | 斯 | sī | Si | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 76 | 39 | 億 | yì | one hundred million | 億千姟喻 |
| 77 | 39 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 億千姟喻 |
| 78 | 39 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 億千姟喻 |
| 79 | 39 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 億千姟喻 |
| 80 | 39 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 億千姟喻 |
| 81 | 37 | 來 | lái | to come | 來聽經法 |
| 82 | 37 | 來 | lái | please | 來聽經法 |
| 83 | 37 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來聽經法 |
| 84 | 37 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來聽經法 |
| 85 | 37 | 來 | lái | wheat | 來聽經法 |
| 86 | 37 | 來 | lái | next; future | 來聽經法 |
| 87 | 37 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來聽經法 |
| 88 | 37 | 來 | lái | to occur; to arise | 來聽經法 |
| 89 | 37 | 來 | lái | to earn | 來聽經法 |
| 90 | 37 | 來 | lái | to come; āgata | 來聽經法 |
| 91 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 縱有所說亦無所著 |
| 92 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 縱有所說亦無所著 |
| 93 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 縱有所說亦無所著 |
| 94 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 縱有所說亦無所著 |
| 95 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 縱有所說亦無所著 |
| 96 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 縱有所說亦無所著 |
| 97 | 37 | 說 | shuō | allocution | 縱有所說亦無所著 |
| 98 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 縱有所說亦無所著 |
| 99 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 縱有所說亦無所著 |
| 100 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 縱有所說亦無所著 |
| 101 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 縱有所說亦無所著 |
| 102 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 縱有所說亦無所著 |
| 103 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常志念於佛 |
| 104 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 常志念於佛 |
| 105 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 常志念於佛 |
| 106 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 常志念於佛 |
| 107 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 常志念於佛 |
| 108 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 常志念於佛 |
| 109 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常志念於佛 |
| 110 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦無想念 |
| 111 | 35 | 眾 | zhòng | many; numerous | 此諸法者眾行之式 |
| 112 | 35 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 此諸法者眾行之式 |
| 113 | 35 | 眾 | zhòng | general; common; public | 此諸法者眾行之式 |
| 114 | 35 | 見 | jiàn | to see | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 115 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 116 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 117 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 118 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 119 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 120 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 121 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 122 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 123 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 124 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 125 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 126 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 127 | 34 | 百 | bǎi | one hundred | 億百功德 |
| 128 | 34 | 百 | bǎi | many | 億百功德 |
| 129 | 34 | 百 | bǎi | Bai | 億百功德 |
| 130 | 34 | 百 | bǎi | all | 億百功德 |
| 131 | 34 | 百 | bǎi | hundred; śata | 億百功德 |
| 132 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 此諸菩薩恭敬世尊 |
| 133 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 此諸菩薩恭敬世尊 |
| 134 | 33 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉當捨離去 |
| 135 | 33 | 悉 | xī | detailed | 悉當捨離去 |
| 136 | 33 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉當捨離去 |
| 137 | 33 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉當捨離去 |
| 138 | 33 | 悉 | xī | strongly | 悉當捨離去 |
| 139 | 33 | 悉 | xī | Xi | 悉當捨離去 |
| 140 | 33 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉當捨離去 |
| 141 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無為有 |
| 142 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以無為有 |
| 143 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以無為有 |
| 144 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以無為有 |
| 145 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無為有 |
| 146 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無為有 |
| 147 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無為有 |
| 148 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以無為有 |
| 149 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以無為有 |
| 150 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無為有 |
| 151 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 152 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 153 | 30 | 欲 | yù | desire | 現在欲獲法 |
| 154 | 30 | 欲 | yù | to desire; to wish | 現在欲獲法 |
| 155 | 30 | 欲 | yù | to desire; to intend | 現在欲獲法 |
| 156 | 30 | 欲 | yù | lust | 現在欲獲法 |
| 157 | 30 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 現在欲獲法 |
| 158 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得伏諸想 |
| 159 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 得伏諸想 |
| 160 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得伏諸想 |
| 161 | 29 | 得 | dé | de | 得伏諸想 |
| 162 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 得伏諸想 |
| 163 | 29 | 得 | dé | to result in | 得伏諸想 |
| 164 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得伏諸想 |
| 165 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 得伏諸想 |
| 166 | 29 | 得 | dé | to be finished | 得伏諸想 |
| 167 | 29 | 得 | děi | satisfying | 得伏諸想 |
| 168 | 29 | 得 | dé | to contract | 得伏諸想 |
| 169 | 29 | 得 | dé | to hear | 得伏諸想 |
| 170 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 得伏諸想 |
| 171 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 得伏諸想 |
| 172 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得伏諸想 |
| 173 | 29 | 吾 | wú | Wu | 棄捐吾我 |
| 174 | 28 | 千 | qiān | one thousand | 億千姟喻 |
| 175 | 28 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 億千姟喻 |
| 176 | 28 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 億千姟喻 |
| 177 | 28 | 千 | qiān | Qian | 億千姟喻 |
| 178 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 除其往至講經會時 |
| 179 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 除其往至講經會時 |
| 180 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 除其往至講經會時 |
| 181 | 28 | 時 | shí | fashionable | 除其往至講經會時 |
| 182 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 除其往至講經會時 |
| 183 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 除其往至講經會時 |
| 184 | 28 | 時 | shí | tense | 除其往至講經會時 |
| 185 | 28 | 時 | shí | particular; special | 除其往至講經會時 |
| 186 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 除其往至講經會時 |
| 187 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 除其往至講經會時 |
| 188 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 除其往至講經會時 |
| 189 | 28 | 時 | shí | seasonal | 除其往至講經會時 |
| 190 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 除其往至講經會時 |
| 191 | 28 | 時 | shí | hour | 除其往至講經會時 |
| 192 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 除其往至講經會時 |
| 193 | 28 | 時 | shí | Shi | 除其往至講經會時 |
| 194 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 除其往至講經會時 |
| 195 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 除其往至講經會時 |
| 196 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 除其往至講經會時 |
| 197 | 27 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 此諸菩薩恭敬世尊 |
| 198 | 27 | 曰 | yuē | to speak; to say | 佛語溥首曰 |
| 199 | 27 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 佛語溥首曰 |
| 200 | 27 | 曰 | yuē | to be called | 佛語溥首曰 |
| 201 | 27 | 曰 | yuē | said; ukta | 佛語溥首曰 |
| 202 | 27 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 立諸眷屬 |
| 203 | 27 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 立諸眷屬 |
| 204 | 26 | 乃 | nǎi | to be | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 205 | 26 | 誼 | yì | friendship | 不令受取而廣誼理 |
| 206 | 26 | 誼 | yì | appropriate; suitable | 不令受取而廣誼理 |
| 207 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 所行乃如是 |
| 208 | 25 | 常 | cháng | Chang | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
| 209 | 25 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
| 210 | 25 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
| 211 | 25 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
| 212 | 25 | 與 | yǔ | to give | 設令菩薩不與王者太子 |
| 213 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 設令菩薩不與王者太子 |
| 214 | 25 | 與 | yù | to particate in | 設令菩薩不與王者太子 |
| 215 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 設令菩薩不與王者太子 |
| 216 | 25 | 與 | yù | to help | 設令菩薩不與王者太子 |
| 217 | 25 | 與 | yǔ | for | 設令菩薩不與王者太子 |
| 218 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不與是等俱 |
| 219 | 24 | 等 | děng | to wait | 不與是等俱 |
| 220 | 24 | 等 | děng | to be equal | 不與是等俱 |
| 221 | 24 | 等 | děng | degree; level | 不與是等俱 |
| 222 | 24 | 等 | děng | to compare | 不與是等俱 |
| 223 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 不與是等俱 |
| 224 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 往古來今諸行班宣 |
| 225 | 24 | 今 | jīn | Jin | 往古來今諸行班宣 |
| 226 | 24 | 今 | jīn | modern | 往古來今諸行班宣 |
| 227 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 往古來今諸行班宣 |
| 228 | 23 | 立 | lì | to stand | 不與住立亦不同願 |
| 229 | 23 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 不與住立亦不同願 |
| 230 | 23 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 不與住立亦不同願 |
| 231 | 23 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 不與住立亦不同願 |
| 232 | 23 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 不與住立亦不同願 |
| 233 | 23 | 立 | lì | to ascend the throne | 不與住立亦不同願 |
| 234 | 23 | 立 | lì | to designate; to appoint | 不與住立亦不同願 |
| 235 | 23 | 立 | lì | to live; to exist | 不與住立亦不同願 |
| 236 | 23 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 不與住立亦不同願 |
| 237 | 23 | 立 | lì | to take a stand | 不與住立亦不同願 |
| 238 | 23 | 立 | lì | to cease; to stop | 不與住立亦不同願 |
| 239 | 23 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 不與住立亦不同願 |
| 240 | 23 | 立 | lì | stand | 不與住立亦不同願 |
| 241 | 22 | 從 | cóng | to follow | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 242 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 243 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 244 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 245 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 246 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 247 | 22 | 從 | cóng | secondary | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 248 | 22 | 從 | cóng | to go on; to advance | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 249 | 22 | 從 | cōng | at ease; informal | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 250 | 22 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 251 | 22 | 從 | zòng | to release | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 252 | 22 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 253 | 22 | 及 | jí | to reach | 所當勸悅難及難及 |
| 254 | 22 | 及 | jí | to attain | 所當勸悅難及難及 |
| 255 | 22 | 及 | jí | to understand | 所當勸悅難及難及 |
| 256 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所當勸悅難及難及 |
| 257 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所當勸悅難及難及 |
| 258 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所當勸悅難及難及 |
| 259 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 所當勸悅難及難及 |
| 260 | 22 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 世尊重解現此誼 |
| 261 | 22 | 現 | xiàn | at present | 世尊重解現此誼 |
| 262 | 22 | 現 | xiàn | existing at the present time | 世尊重解現此誼 |
| 263 | 22 | 現 | xiàn | cash | 世尊重解現此誼 |
| 264 | 22 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 世尊重解現此誼 |
| 265 | 22 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 世尊重解現此誼 |
| 266 | 22 | 現 | xiàn | the present time | 世尊重解現此誼 |
| 267 | 21 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 如所住立已墮顛倒 |
| 268 | 21 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 如所住立已墮顛倒 |
| 269 | 21 | 已 | yǐ | to complete | 如所住立已墮顛倒 |
| 270 | 21 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 如所住立已墮顛倒 |
| 271 | 21 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 如所住立已墮顛倒 |
| 272 | 21 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 如所住立已墮顛倒 |
| 273 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 不與住立亦不同願 |
| 274 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 不與住立亦不同願 |
| 275 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 不與住立亦不同願 |
| 276 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 不與住立亦不同願 |
| 277 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 不與住立亦不同願 |
| 278 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 不與住立亦不同願 |
| 279 | 21 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又語溥首 |
| 280 | 20 | 知 | zhī | to know | 何謂菩薩解知威儀 |
| 281 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 何謂菩薩解知威儀 |
| 282 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 何謂菩薩解知威儀 |
| 283 | 20 | 知 | zhī | to administer | 何謂菩薩解知威儀 |
| 284 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 何謂菩薩解知威儀 |
| 285 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 何謂菩薩解知威儀 |
| 286 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 何謂菩薩解知威儀 |
| 287 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 何謂菩薩解知威儀 |
| 288 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 何謂菩薩解知威儀 |
| 289 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 何謂菩薩解知威儀 |
| 290 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 何謂菩薩解知威儀 |
| 291 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 何謂菩薩解知威儀 |
| 292 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 何謂菩薩解知威儀 |
| 293 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 何謂菩薩解知威儀 |
| 294 | 20 | 知 | zhī | to make known | 何謂菩薩解知威儀 |
| 295 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 何謂菩薩解知威儀 |
| 296 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 何謂菩薩解知威儀 |
| 297 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 何謂菩薩解知威儀 |
| 298 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 何謂菩薩解知威儀 |
| 299 | 20 | 藥 | yào | a pharmaceutical; medication; medicine; a drug; a remedy | 曉練方藥知病輕重藥所應療 |
| 300 | 20 | 藥 | yào | a chemical | 曉練方藥知病輕重藥所應療 |
| 301 | 20 | 藥 | yào | to cure | 曉練方藥知病輕重藥所應療 |
| 302 | 20 | 藥 | yào | to poison | 曉練方藥知病輕重藥所應療 |
| 303 | 20 | 藥 | yào | medicine; bhaiṣajya | 曉練方藥知病輕重藥所應療 |
| 304 | 20 | 聞 | wén | to hear | 應所樂聞 |
| 305 | 20 | 聞 | wén | Wen | 應所樂聞 |
| 306 | 20 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 應所樂聞 |
| 307 | 20 | 聞 | wén | to be widely known | 應所樂聞 |
| 308 | 20 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 應所樂聞 |
| 309 | 20 | 聞 | wén | information | 應所樂聞 |
| 310 | 20 | 聞 | wèn | famous; well known | 應所樂聞 |
| 311 | 20 | 聞 | wén | knowledge; learning | 應所樂聞 |
| 312 | 20 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 應所樂聞 |
| 313 | 20 | 聞 | wén | to question | 應所樂聞 |
| 314 | 20 | 聞 | wén | heard; śruta | 應所樂聞 |
| 315 | 20 | 聞 | wén | hearing; śruti | 應所樂聞 |
| 316 | 20 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 無為無數無所可有 |
| 317 | 20 | 無數 | wúshù | extremely many | 無為無數無所可有 |
| 318 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 319 | 20 | 法 | fǎ | France | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 320 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 321 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 322 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 323 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 324 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 325 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 326 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 327 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 328 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 329 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 330 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 331 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 332 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 333 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 334 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 335 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 336 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 母人諸細色 |
| 337 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 母人諸細色 |
| 338 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 母人諸細色 |
| 339 | 19 | 人 | rén | everybody | 母人諸細色 |
| 340 | 19 | 人 | rén | adult | 母人諸細色 |
| 341 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 母人諸細色 |
| 342 | 19 | 人 | rén | an upright person | 母人諸細色 |
| 343 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 母人諸細色 |
| 344 | 19 | 大聖 | dà shèng | a great sage | 唯大聖 |
| 345 | 19 | 大聖 | dà shèng | mahāsiddha; a great adept | 唯大聖 |
| 346 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生有癩病 |
| 347 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生有癩病 |
| 348 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生有癩病 |
| 349 | 18 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生有癩病 |
| 350 | 18 | 滅度 | mièdù | to extinguish worries and the sea of grief | 好住滅度地 |
| 351 | 18 | 滅度 | mièdù | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 好住滅度地 |
| 352 | 18 | 復 | fù | to go back; to return | 復遠犯禁者 |
| 353 | 18 | 復 | fù | to resume; to restart | 復遠犯禁者 |
| 354 | 18 | 復 | fù | to do in detail | 復遠犯禁者 |
| 355 | 18 | 復 | fù | to restore | 復遠犯禁者 |
| 356 | 18 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復遠犯禁者 |
| 357 | 18 | 復 | fù | Fu; Return | 復遠犯禁者 |
| 358 | 18 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復遠犯禁者 |
| 359 | 18 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復遠犯禁者 |
| 360 | 18 | 復 | fù | Fu | 復遠犯禁者 |
| 361 | 18 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復遠犯禁者 |
| 362 | 18 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復遠犯禁者 |
| 363 | 18 | 子 | zǐ | child; son | 世尊大聖子 |
| 364 | 18 | 子 | zǐ | egg; newborn | 世尊大聖子 |
| 365 | 18 | 子 | zǐ | first earthly branch | 世尊大聖子 |
| 366 | 18 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 世尊大聖子 |
| 367 | 18 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 世尊大聖子 |
| 368 | 18 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 世尊大聖子 |
| 369 | 18 | 子 | zǐ | master | 世尊大聖子 |
| 370 | 18 | 子 | zǐ | viscount | 世尊大聖子 |
| 371 | 18 | 子 | zi | you; your honor | 世尊大聖子 |
| 372 | 18 | 子 | zǐ | masters | 世尊大聖子 |
| 373 | 18 | 子 | zǐ | person | 世尊大聖子 |
| 374 | 18 | 子 | zǐ | young | 世尊大聖子 |
| 375 | 18 | 子 | zǐ | seed | 世尊大聖子 |
| 376 | 18 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 世尊大聖子 |
| 377 | 18 | 子 | zǐ | a copper coin | 世尊大聖子 |
| 378 | 18 | 子 | zǐ | female dragonfly | 世尊大聖子 |
| 379 | 18 | 子 | zǐ | constituent | 世尊大聖子 |
| 380 | 18 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 世尊大聖子 |
| 381 | 18 | 子 | zǐ | dear | 世尊大聖子 |
| 382 | 18 | 子 | zǐ | little one | 世尊大聖子 |
| 383 | 18 | 子 | zǐ | son; putra | 世尊大聖子 |
| 384 | 18 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 世尊大聖子 |
| 385 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 設令菩薩不與王者太子 |
| 386 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 設令菩薩不與王者太子 |
| 387 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 設令菩薩不與王者太子 |
| 388 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 設令菩薩不與王者太子 |
| 389 | 17 | 令 | lìng | a season | 設令菩薩不與王者太子 |
| 390 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 設令菩薩不與王者太子 |
| 391 | 17 | 令 | lìng | good | 設令菩薩不與王者太子 |
| 392 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 設令菩薩不與王者太子 |
| 393 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 設令菩薩不與王者太子 |
| 394 | 17 | 令 | lìng | a commander | 設令菩薩不與王者太子 |
| 395 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 設令菩薩不與王者太子 |
| 396 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 設令菩薩不與王者太子 |
| 397 | 17 | 令 | lìng | Ling | 設令菩薩不與王者太子 |
| 398 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 設令菩薩不與王者太子 |
| 399 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 400 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 401 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 402 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 403 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 404 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 405 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 406 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 407 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 408 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 409 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 410 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 411 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 412 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 413 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 414 | 17 | 于 | yú | to go; to | 住于安隱已立安隱 |
| 415 | 17 | 于 | yú | to rely on; to depend on | 住于安隱已立安隱 |
| 416 | 17 | 于 | yú | Yu | 住于安隱已立安隱 |
| 417 | 17 | 于 | wū | a crow | 住于安隱已立安隱 |
| 418 | 17 | 限 | xiàn | boundary; limit | 不可限量 |
| 419 | 17 | 限 | xiàn | to limit | 不可限量 |
| 420 | 17 | 限 | xiàn | a threshold | 不可限量 |
| 421 | 17 | 限 | xiàn | to calculate; to measure | 不可限量 |
| 422 | 17 | 限 | xiàn | an obstacle; a hindrance | 不可限量 |
| 423 | 17 | 限 | xiàn | boundary; velā | 不可限量 |
| 424 | 17 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 其族姓子則遠無上正真之道 |
| 425 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 假使持心忍辱調柔 |
| 426 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 假使持心忍辱調柔 |
| 427 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 假使持心忍辱調柔 |
| 428 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 假使持心忍辱調柔 |
| 429 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 假使持心忍辱調柔 |
| 430 | 17 | 心 | xīn | heart | 假使持心忍辱調柔 |
| 431 | 17 | 心 | xīn | emotion | 假使持心忍辱調柔 |
| 432 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 假使持心忍辱調柔 |
| 433 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 假使持心忍辱調柔 |
| 434 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 假使持心忍辱調柔 |
| 435 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 假使持心忍辱調柔 |
| 436 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 假使持心忍辱調柔 |
| 437 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 為講無量 |
| 438 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 為講無量 |
| 439 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 為講無量 |
| 440 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 為講無量 |
| 441 | 17 | 父 | fù | father | 至於如來興大父想 |
| 442 | 17 | 父 | fù | Kangxi radical 88 | 至於如來興大父想 |
| 443 | 17 | 父 | fù | a male of an older generation | 至於如來興大父想 |
| 444 | 17 | 父 | fǔ | a polite form of address for an older male | 至於如來興大父想 |
| 445 | 17 | 父 | fǔ | worker | 至於如來興大父想 |
| 446 | 17 | 父 | fù | father; pitṛ | 至於如來興大父想 |
| 447 | 16 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 所不當講不為定意自賴說經 |
| 448 | 16 | 自 | zì | Zi | 所不當講不為定意自賴說經 |
| 449 | 16 | 自 | zì | a nose | 所不當講不為定意自賴說經 |
| 450 | 16 | 自 | zì | the beginning; the start | 所不當講不為定意自賴說經 |
| 451 | 16 | 自 | zì | origin | 所不當講不為定意自賴說經 |
| 452 | 16 | 自 | zì | to employ; to use | 所不當講不為定意自賴說經 |
| 453 | 16 | 自 | zì | to be | 所不當講不為定意自賴說經 |
| 454 | 16 | 自 | zì | self; soul; ātman | 所不當講不為定意自賴說經 |
| 455 | 16 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則當勤行之 |
| 456 | 16 | 則 | zé | a grade; a level | 則當勤行之 |
| 457 | 16 | 則 | zé | an example; a model | 則當勤行之 |
| 458 | 16 | 則 | zé | a weighing device | 則當勤行之 |
| 459 | 16 | 則 | zé | to grade; to rank | 則當勤行之 |
| 460 | 16 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則當勤行之 |
| 461 | 16 | 則 | zé | to do | 則當勤行之 |
| 462 | 16 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則當勤行之 |
| 463 | 16 | 數 | shǔ | to count | 懷難億數 |
| 464 | 16 | 數 | shù | a number; an amount | 懷難億數 |
| 465 | 16 | 數 | shù | mathenatics | 懷難億數 |
| 466 | 16 | 數 | shù | an ancient calculating method | 懷難億數 |
| 467 | 16 | 數 | shù | several; a few | 懷難億數 |
| 468 | 16 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 懷難億數 |
| 469 | 16 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 懷難億數 |
| 470 | 16 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 懷難億數 |
| 471 | 16 | 數 | shù | a skill; an art | 懷難億數 |
| 472 | 16 | 數 | shù | luck; fate | 懷難億數 |
| 473 | 16 | 數 | shù | a rule | 懷難億數 |
| 474 | 16 | 數 | shù | legal system | 懷難億數 |
| 475 | 16 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 懷難億數 |
| 476 | 16 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 懷難億數 |
| 477 | 16 | 數 | sù | prayer beads | 懷難億數 |
| 478 | 16 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 懷難億數 |
| 479 | 16 | 想 | xiǎng | to think | 得伏諸想 |
| 480 | 16 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 得伏諸想 |
| 481 | 16 | 想 | xiǎng | to want | 得伏諸想 |
| 482 | 16 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 得伏諸想 |
| 483 | 16 | 想 | xiǎng | to plan | 得伏諸想 |
| 484 | 16 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 得伏諸想 |
| 485 | 15 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 尊其視瞻 |
| 486 | 15 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 尊其視瞻 |
| 487 | 15 | 尊 | zūn | a wine cup | 尊其視瞻 |
| 488 | 15 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 尊其視瞻 |
| 489 | 15 | 尊 | zūn | supreme; high | 尊其視瞻 |
| 490 | 15 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 尊其視瞻 |
| 491 | 15 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 尊其視瞻 |
| 492 | 15 | 尊 | zūn | lord; patron; natha | 尊其視瞻 |
| 493 | 15 | 尊 | zūn | superior; śreṣṭha | 尊其視瞻 |
| 494 | 15 | 我 | wǒ | self | 我滅度後 |
| 495 | 15 | 我 | wǒ | [my] dear | 我滅度後 |
| 496 | 15 | 我 | wǒ | Wo | 我滅度後 |
| 497 | 15 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我滅度後 |
| 498 | 15 | 我 | wǒ | ga | 我滅度後 |
| 499 | 15 | 姟 | gāi | a nayuta | 億千姟喻 |
| 500 | 15 | 姟 | gāi | a nayuta; a huge number | 億千姟喻 |
Frequencies of all Words
Top 967
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 95 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所當勸悅難及難及 |
| 2 | 95 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所當勸悅難及難及 |
| 3 | 95 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所當勸悅難及難及 |
| 4 | 95 | 所 | suǒ | it | 所當勸悅難及難及 |
| 5 | 95 | 所 | suǒ | if; supposing | 所當勸悅難及難及 |
| 6 | 95 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所當勸悅難及難及 |
| 7 | 95 | 所 | suǒ | a place; a location | 所當勸悅難及難及 |
| 8 | 95 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所當勸悅難及難及 |
| 9 | 95 | 所 | suǒ | that which | 所當勸悅難及難及 |
| 10 | 95 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所當勸悅難及難及 |
| 11 | 95 | 所 | suǒ | meaning | 所當勸悅難及難及 |
| 12 | 95 | 所 | suǒ | garrison | 所當勸悅難及難及 |
| 13 | 95 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所當勸悅難及難及 |
| 14 | 95 | 所 | suǒ | that which; yad | 所當勸悅難及難及 |
| 15 | 95 | 之 | zhī | him; her; them; that | 此諸法者眾行之式 |
| 16 | 95 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 此諸法者眾行之式 |
| 17 | 95 | 之 | zhī | to go | 此諸法者眾行之式 |
| 18 | 95 | 之 | zhī | this; that | 此諸法者眾行之式 |
| 19 | 95 | 之 | zhī | genetive marker | 此諸法者眾行之式 |
| 20 | 95 | 之 | zhī | it | 此諸法者眾行之式 |
| 21 | 95 | 之 | zhī | in; in regards to | 此諸法者眾行之式 |
| 22 | 95 | 之 | zhī | all | 此諸法者眾行之式 |
| 23 | 95 | 之 | zhī | and | 此諸法者眾行之式 |
| 24 | 95 | 之 | zhī | however | 此諸法者眾行之式 |
| 25 | 95 | 之 | zhī | if | 此諸法者眾行之式 |
| 26 | 95 | 之 | zhī | then | 此諸法者眾行之式 |
| 27 | 95 | 之 | zhī | to arrive; to go | 此諸法者眾行之式 |
| 28 | 95 | 之 | zhī | is | 此諸法者眾行之式 |
| 29 | 95 | 之 | zhī | to use | 此諸法者眾行之式 |
| 30 | 95 | 之 | zhī | Zhi | 此諸法者眾行之式 |
| 31 | 95 | 之 | zhī | winding | 此諸法者眾行之式 |
| 32 | 75 | 為 | wèi | for; to | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 33 | 75 | 為 | wèi | because of | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 34 | 75 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 35 | 75 | 為 | wéi | to change into; to become | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 36 | 75 | 為 | wéi | to be; is | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 37 | 75 | 為 | wéi | to do | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 38 | 75 | 為 | wèi | for | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 39 | 75 | 為 | wèi | because of; for; to | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 40 | 75 | 為 | wèi | to | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 41 | 75 | 為 | wéi | in a passive construction | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 42 | 75 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 43 | 75 | 為 | wéi | forming an adverb | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 44 | 75 | 為 | wéi | to add emphasis | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 45 | 75 | 為 | wèi | to support; to help | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 46 | 75 | 為 | wéi | to govern | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 47 | 75 | 為 | wèi | to be; bhū | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 48 | 74 | 不 | bù | not; no | 將護其意畏不自立 |
| 49 | 74 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 將護其意畏不自立 |
| 50 | 74 | 不 | bù | as a correlative | 將護其意畏不自立 |
| 51 | 74 | 不 | bù | no (answering a question) | 將護其意畏不自立 |
| 52 | 74 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 將護其意畏不自立 |
| 53 | 74 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 將護其意畏不自立 |
| 54 | 74 | 不 | bù | to form a yes or no question | 將護其意畏不自立 |
| 55 | 74 | 不 | bù | infix potential marker | 將護其意畏不自立 |
| 56 | 74 | 不 | bù | no; na | 將護其意畏不自立 |
| 57 | 72 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不見有人而行法者 |
| 58 | 72 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不見有人而行法者 |
| 59 | 72 | 而 | ér | you | 不見有人而行法者 |
| 60 | 72 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不見有人而行法者 |
| 61 | 72 | 而 | ér | right away; then | 不見有人而行法者 |
| 62 | 72 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不見有人而行法者 |
| 63 | 72 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不見有人而行法者 |
| 64 | 72 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不見有人而行法者 |
| 65 | 72 | 而 | ér | how can it be that? | 不見有人而行法者 |
| 66 | 72 | 而 | ér | so as to | 不見有人而行法者 |
| 67 | 72 | 而 | ér | only then | 不見有人而行法者 |
| 68 | 72 | 而 | ér | as if; to seem like | 不見有人而行法者 |
| 69 | 72 | 而 | néng | can; able | 不見有人而行法者 |
| 70 | 72 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不見有人而行法者 |
| 71 | 72 | 而 | ér | me | 不見有人而行法者 |
| 72 | 72 | 而 | ér | to arrive; up to | 不見有人而行法者 |
| 73 | 72 | 而 | ér | possessive | 不見有人而行法者 |
| 74 | 72 | 而 | ér | and; ca | 不見有人而行法者 |
| 75 | 66 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不見有人而行法者 |
| 76 | 66 | 者 | zhě | that | 不見有人而行法者 |
| 77 | 66 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不見有人而行法者 |
| 78 | 66 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不見有人而行法者 |
| 79 | 66 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不見有人而行法者 |
| 80 | 66 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不見有人而行法者 |
| 81 | 66 | 者 | zhuó | according to | 不見有人而行法者 |
| 82 | 66 | 者 | zhě | ca | 不見有人而行法者 |
| 83 | 63 | 諸 | zhū | all; many; various | 逮無所有除諸言辭 |
| 84 | 63 | 諸 | zhū | Zhu | 逮無所有除諸言辭 |
| 85 | 63 | 諸 | zhū | all; members of the class | 逮無所有除諸言辭 |
| 86 | 63 | 諸 | zhū | interrogative particle | 逮無所有除諸言辭 |
| 87 | 63 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 逮無所有除諸言辭 |
| 88 | 63 | 諸 | zhū | of; in | 逮無所有除諸言辭 |
| 89 | 63 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 逮無所有除諸言辭 |
| 90 | 63 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 將護其意畏不自立 |
| 91 | 63 | 其 | qí | to add emphasis | 將護其意畏不自立 |
| 92 | 63 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 將護其意畏不自立 |
| 93 | 63 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 將護其意畏不自立 |
| 94 | 63 | 其 | qí | he; her; it; them | 將護其意畏不自立 |
| 95 | 63 | 其 | qí | probably; likely | 將護其意畏不自立 |
| 96 | 63 | 其 | qí | will | 將護其意畏不自立 |
| 97 | 63 | 其 | qí | may | 將護其意畏不自立 |
| 98 | 63 | 其 | qí | if | 將護其意畏不自立 |
| 99 | 63 | 其 | qí | or | 將護其意畏不自立 |
| 100 | 63 | 其 | qí | Qi | 將護其意畏不自立 |
| 101 | 63 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 將護其意畏不自立 |
| 102 | 56 | 於 | yú | in; at | 於後當來世 |
| 103 | 56 | 於 | yú | in; at | 於後當來世 |
| 104 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 於後當來世 |
| 105 | 56 | 於 | yú | to go; to | 於後當來世 |
| 106 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於後當來世 |
| 107 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於後當來世 |
| 108 | 56 | 於 | yú | from | 於後當來世 |
| 109 | 56 | 於 | yú | give | 於後當來世 |
| 110 | 56 | 於 | yú | oppposing | 於後當來世 |
| 111 | 56 | 於 | yú | and | 於後當來世 |
| 112 | 56 | 於 | yú | compared to | 於後當來世 |
| 113 | 56 | 於 | yú | by | 於後當來世 |
| 114 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 於後當來世 |
| 115 | 56 | 於 | yú | for | 於後當來世 |
| 116 | 56 | 於 | yú | Yu | 於後當來世 |
| 117 | 56 | 於 | wū | a crow | 於後當來世 |
| 118 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 於後當來世 |
| 119 | 56 | 於 | yú | near to; antike | 於後當來世 |
| 120 | 54 | 或 | huò | or; either; else | 或載竹帛為他人說 |
| 121 | 54 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或載竹帛為他人說 |
| 122 | 54 | 或 | huò | some; someone | 或載竹帛為他人說 |
| 123 | 54 | 或 | míngnián | suddenly | 或載竹帛為他人說 |
| 124 | 54 | 或 | huò | or; vā | 或載竹帛為他人說 |
| 125 | 49 | 如來 | rúlái | Tathagata | 除念如來精進為行 |
| 126 | 49 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 除念如來精進為行 |
| 127 | 49 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 除念如來精進為行 |
| 128 | 46 | 無 | wú | no | 縱有所說亦無所著 |
| 129 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 縱有所說亦無所著 |
| 130 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 縱有所說亦無所著 |
| 131 | 46 | 無 | wú | has not yet | 縱有所說亦無所著 |
| 132 | 46 | 無 | mó | mo | 縱有所說亦無所著 |
| 133 | 46 | 無 | wú | do not | 縱有所說亦無所著 |
| 134 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 縱有所說亦無所著 |
| 135 | 46 | 無 | wú | regardless of | 縱有所說亦無所著 |
| 136 | 46 | 無 | wú | to not have | 縱有所說亦無所著 |
| 137 | 46 | 無 | wú | um | 縱有所說亦無所著 |
| 138 | 46 | 無 | wú | Wu | 縱有所說亦無所著 |
| 139 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 縱有所說亦無所著 |
| 140 | 46 | 無 | wú | not; non- | 縱有所說亦無所著 |
| 141 | 46 | 無 | mó | mo | 縱有所說亦無所著 |
| 142 | 45 | 行 | xíng | to walk | 此諸法者眾行之式 |
| 143 | 45 | 行 | xíng | capable; competent | 此諸法者眾行之式 |
| 144 | 45 | 行 | háng | profession | 此諸法者眾行之式 |
| 145 | 45 | 行 | háng | line; row | 此諸法者眾行之式 |
| 146 | 45 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 此諸法者眾行之式 |
| 147 | 45 | 行 | xíng | to travel | 此諸法者眾行之式 |
| 148 | 45 | 行 | xìng | actions; conduct | 此諸法者眾行之式 |
| 149 | 45 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 此諸法者眾行之式 |
| 150 | 45 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 此諸法者眾行之式 |
| 151 | 45 | 行 | háng | horizontal line | 此諸法者眾行之式 |
| 152 | 45 | 行 | héng | virtuous deeds | 此諸法者眾行之式 |
| 153 | 45 | 行 | hàng | a line of trees | 此諸法者眾行之式 |
| 154 | 45 | 行 | hàng | bold; steadfast | 此諸法者眾行之式 |
| 155 | 45 | 行 | xíng | to move | 此諸法者眾行之式 |
| 156 | 45 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 此諸法者眾行之式 |
| 157 | 45 | 行 | xíng | travel | 此諸法者眾行之式 |
| 158 | 45 | 行 | xíng | to circulate | 此諸法者眾行之式 |
| 159 | 45 | 行 | xíng | running script; running script | 此諸法者眾行之式 |
| 160 | 45 | 行 | xíng | temporary | 此諸法者眾行之式 |
| 161 | 45 | 行 | xíng | soon | 此諸法者眾行之式 |
| 162 | 45 | 行 | háng | rank; order | 此諸法者眾行之式 |
| 163 | 45 | 行 | háng | a business; a shop | 此諸法者眾行之式 |
| 164 | 45 | 行 | xíng | to depart; to leave | 此諸法者眾行之式 |
| 165 | 45 | 行 | xíng | to experience | 此諸法者眾行之式 |
| 166 | 45 | 行 | xíng | path; way | 此諸法者眾行之式 |
| 167 | 45 | 行 | xíng | xing; ballad | 此諸法者眾行之式 |
| 168 | 45 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 此諸法者眾行之式 |
| 169 | 45 | 行 | xíng | 此諸法者眾行之式 | |
| 170 | 45 | 行 | xíng | moreover; also | 此諸法者眾行之式 |
| 171 | 45 | 行 | xíng | Practice | 此諸法者眾行之式 |
| 172 | 45 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 此諸法者眾行之式 |
| 173 | 45 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 此諸法者眾行之式 |
| 174 | 43 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩好樂 |
| 175 | 43 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩好樂 |
| 176 | 43 | 若 | ruò | if | 若菩薩好樂 |
| 177 | 43 | 若 | ruò | you | 若菩薩好樂 |
| 178 | 43 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩好樂 |
| 179 | 43 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩好樂 |
| 180 | 43 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩好樂 |
| 181 | 43 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩好樂 |
| 182 | 43 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩好樂 |
| 183 | 43 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩好樂 |
| 184 | 43 | 若 | ruò | thus | 若菩薩好樂 |
| 185 | 43 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩好樂 |
| 186 | 43 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩好樂 |
| 187 | 43 | 若 | ruò | only then | 若菩薩好樂 |
| 188 | 43 | 若 | rě | ja | 若菩薩好樂 |
| 189 | 43 | 若 | rě | jñā | 若菩薩好樂 |
| 190 | 43 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩好樂 |
| 191 | 43 | 此 | cǐ | this; these | 此諸菩薩恭敬世尊 |
| 192 | 43 | 此 | cǐ | in this way | 此諸菩薩恭敬世尊 |
| 193 | 43 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此諸菩薩恭敬世尊 |
| 194 | 43 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此諸菩薩恭敬世尊 |
| 195 | 43 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此諸菩薩恭敬世尊 |
| 196 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 197 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 198 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 199 | 40 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 所當勸悅難及難及 |
| 200 | 40 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 所當勸悅難及難及 |
| 201 | 40 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 所當勸悅難及難及 |
| 202 | 40 | 當 | dāng | to face | 所當勸悅難及難及 |
| 203 | 40 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 所當勸悅難及難及 |
| 204 | 40 | 當 | dāng | to manage; to host | 所當勸悅難及難及 |
| 205 | 40 | 當 | dāng | should | 所當勸悅難及難及 |
| 206 | 40 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 所當勸悅難及難及 |
| 207 | 40 | 當 | dǎng | to think | 所當勸悅難及難及 |
| 208 | 40 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 所當勸悅難及難及 |
| 209 | 40 | 當 | dǎng | to be equal | 所當勸悅難及難及 |
| 210 | 40 | 當 | dàng | that | 所當勸悅難及難及 |
| 211 | 40 | 當 | dāng | an end; top | 所當勸悅難及難及 |
| 212 | 40 | 當 | dàng | clang; jingle | 所當勸悅難及難及 |
| 213 | 40 | 當 | dāng | to judge | 所當勸悅難及難及 |
| 214 | 40 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 所當勸悅難及難及 |
| 215 | 40 | 當 | dàng | the same | 所當勸悅難及難及 |
| 216 | 40 | 當 | dàng | to pawn | 所當勸悅難及難及 |
| 217 | 40 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 所當勸悅難及難及 |
| 218 | 40 | 當 | dàng | a trap | 所當勸悅難及難及 |
| 219 | 40 | 當 | dàng | a pawned item | 所當勸悅難及難及 |
| 220 | 40 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 所當勸悅難及難及 |
| 221 | 40 | 斯 | sī | this | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 222 | 40 | 斯 | sī | to split; to tear | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 223 | 40 | 斯 | sī | thus; such | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 224 | 40 | 斯 | sī | to depart; to leave | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 225 | 40 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 226 | 40 | 斯 | sī | possessive particle | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 227 | 40 | 斯 | sī | question particle | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 228 | 40 | 斯 | sī | sigh | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 229 | 40 | 斯 | sī | is; are | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 230 | 40 | 斯 | sī | all; every | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 231 | 40 | 斯 | sī | Si | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 232 | 40 | 斯 | sī | this; etad | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 233 | 39 | 億 | yì | one hundred million | 億千姟喻 |
| 234 | 39 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 億千姟喻 |
| 235 | 39 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 億千姟喻 |
| 236 | 39 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 億千姟喻 |
| 237 | 39 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 億千姟喻 |
| 238 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 縱為女人有說經緣 |
| 239 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 縱為女人有說經緣 |
| 240 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 縱為女人有說經緣 |
| 241 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 縱為女人有說經緣 |
| 242 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 縱為女人有說經緣 |
| 243 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 縱為女人有說經緣 |
| 244 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 縱為女人有說經緣 |
| 245 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 縱為女人有說經緣 |
| 246 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 縱為女人有說經緣 |
| 247 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 縱為女人有說經緣 |
| 248 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 縱為女人有說經緣 |
| 249 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 縱為女人有說經緣 |
| 250 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 縱為女人有說經緣 |
| 251 | 38 | 有 | yǒu | You | 縱為女人有說經緣 |
| 252 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 縱為女人有說經緣 |
| 253 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 縱為女人有說經緣 |
| 254 | 38 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂威儀 |
| 255 | 38 | 是 | shì | is exactly | 是謂威儀 |
| 256 | 38 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂威儀 |
| 257 | 38 | 是 | shì | this; that; those | 是謂威儀 |
| 258 | 38 | 是 | shì | really; certainly | 是謂威儀 |
| 259 | 38 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂威儀 |
| 260 | 38 | 是 | shì | true | 是謂威儀 |
| 261 | 38 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂威儀 |
| 262 | 38 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂威儀 |
| 263 | 38 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂威儀 |
| 264 | 38 | 是 | shì | Shi | 是謂威儀 |
| 265 | 38 | 是 | shì | is; bhū | 是謂威儀 |
| 266 | 38 | 是 | shì | this; idam | 是謂威儀 |
| 267 | 38 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 觀一切法皆為空無 |
| 268 | 38 | 皆 | jiē | same; equally | 觀一切法皆為空無 |
| 269 | 38 | 皆 | jiē | all; sarva | 觀一切法皆為空無 |
| 270 | 37 | 來 | lái | to come | 來聽經法 |
| 271 | 37 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 來聽經法 |
| 272 | 37 | 來 | lái | please | 來聽經法 |
| 273 | 37 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 來聽經法 |
| 274 | 37 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 來聽經法 |
| 275 | 37 | 來 | lái | ever since | 來聽經法 |
| 276 | 37 | 來 | lái | wheat | 來聽經法 |
| 277 | 37 | 來 | lái | next; future | 來聽經法 |
| 278 | 37 | 來 | lái | a simple complement of direction | 來聽經法 |
| 279 | 37 | 來 | lái | to occur; to arise | 來聽經法 |
| 280 | 37 | 來 | lái | to earn | 來聽經法 |
| 281 | 37 | 來 | lái | to come; āgata | 來聽經法 |
| 282 | 37 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 縱有所說亦無所著 |
| 283 | 37 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 縱有所說亦無所著 |
| 284 | 37 | 說 | shuì | to persuade | 縱有所說亦無所著 |
| 285 | 37 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 縱有所說亦無所著 |
| 286 | 37 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 縱有所說亦無所著 |
| 287 | 37 | 說 | shuō | to claim; to assert | 縱有所說亦無所著 |
| 288 | 37 | 說 | shuō | allocution | 縱有所說亦無所著 |
| 289 | 37 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 縱有所說亦無所著 |
| 290 | 37 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 縱有所說亦無所著 |
| 291 | 37 | 說 | shuō | speach; vāda | 縱有所說亦無所著 |
| 292 | 37 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 縱有所說亦無所著 |
| 293 | 37 | 說 | shuō | to instruct | 縱有所說亦無所著 |
| 294 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常志念於佛 |
| 295 | 37 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 常志念於佛 |
| 296 | 37 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 常志念於佛 |
| 297 | 37 | 佛 | fó | a Buddhist text | 常志念於佛 |
| 298 | 37 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 常志念於佛 |
| 299 | 37 | 佛 | fó | Buddha | 常志念於佛 |
| 300 | 37 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 常志念於佛 |
| 301 | 36 | 亦 | yì | also; too | 亦無想念 |
| 302 | 36 | 亦 | yì | but | 亦無想念 |
| 303 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無想念 |
| 304 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 亦無想念 |
| 305 | 36 | 亦 | yì | already | 亦無想念 |
| 306 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無想念 |
| 307 | 36 | 亦 | yì | Yi | 亦無想念 |
| 308 | 35 | 眾 | zhòng | many; numerous | 此諸法者眾行之式 |
| 309 | 35 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 此諸法者眾行之式 |
| 310 | 35 | 眾 | zhòng | general; common; public | 此諸法者眾行之式 |
| 311 | 35 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 此諸法者眾行之式 |
| 312 | 35 | 見 | jiàn | to see | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 313 | 35 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 314 | 35 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 315 | 35 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 316 | 35 | 見 | jiàn | passive marker | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 317 | 35 | 見 | jiàn | to listen to | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 318 | 35 | 見 | jiàn | to meet | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 319 | 35 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 320 | 35 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 321 | 35 | 見 | jiàn | Jian | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 322 | 35 | 見 | xiàn | to appear | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 323 | 35 | 見 | xiàn | to introduce | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 324 | 35 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 325 | 35 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不慇懃思見內人女弱獨說經法 |
| 326 | 34 | 百 | bǎi | one hundred | 億百功德 |
| 327 | 34 | 百 | bǎi | many | 億百功德 |
| 328 | 34 | 百 | bǎi | Bai | 億百功德 |
| 329 | 34 | 百 | bǎi | all | 億百功德 |
| 330 | 34 | 百 | bǎi | hundred; śata | 億百功德 |
| 331 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 此諸菩薩恭敬世尊 |
| 332 | 34 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 此諸菩薩恭敬世尊 |
| 333 | 33 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉當捨離去 |
| 334 | 33 | 悉 | xī | all; entire | 悉當捨離去 |
| 335 | 33 | 悉 | xī | detailed | 悉當捨離去 |
| 336 | 33 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉當捨離去 |
| 337 | 33 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉當捨離去 |
| 338 | 33 | 悉 | xī | strongly | 悉當捨離去 |
| 339 | 33 | 悉 | xī | Xi | 悉當捨離去 |
| 340 | 33 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉當捨離去 |
| 341 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無為有 |
| 342 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無為有 |
| 343 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無為有 |
| 344 | 33 | 以 | yǐ | according to | 以無為有 |
| 345 | 33 | 以 | yǐ | because of | 以無為有 |
| 346 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無為有 |
| 347 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無為有 |
| 348 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 以無為有 |
| 349 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 以無為有 |
| 350 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 以無為有 |
| 351 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無為有 |
| 352 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無為有 |
| 353 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無為有 |
| 354 | 33 | 以 | yǐ | very | 以無為有 |
| 355 | 33 | 以 | yǐ | already | 以無為有 |
| 356 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 以無為有 |
| 357 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無為有 |
| 358 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 以無為有 |
| 359 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 以無為有 |
| 360 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無為有 |
| 361 | 32 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 362 | 32 | 一切 | yīqiè | temporary | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 363 | 32 | 一切 | yīqiè | the same | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 364 | 32 | 一切 | yīqiè | generally | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 365 | 32 | 一切 | yīqiè | all, everything | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 366 | 32 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 何時應當為一切眾說斯經典 |
| 367 | 30 | 欲 | yù | desire | 現在欲獲法 |
| 368 | 30 | 欲 | yù | to desire; to wish | 現在欲獲法 |
| 369 | 30 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 現在欲獲法 |
| 370 | 30 | 欲 | yù | to desire; to intend | 現在欲獲法 |
| 371 | 30 | 欲 | yù | lust | 現在欲獲法 |
| 372 | 30 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 現在欲獲法 |
| 373 | 29 | 得 | de | potential marker | 得伏諸想 |
| 374 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得伏諸想 |
| 375 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得伏諸想 |
| 376 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 得伏諸想 |
| 377 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得伏諸想 |
| 378 | 29 | 得 | dé | de | 得伏諸想 |
| 379 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 得伏諸想 |
| 380 | 29 | 得 | dé | to result in | 得伏諸想 |
| 381 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得伏諸想 |
| 382 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 得伏諸想 |
| 383 | 29 | 得 | dé | to be finished | 得伏諸想 |
| 384 | 29 | 得 | de | result of degree | 得伏諸想 |
| 385 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 得伏諸想 |
| 386 | 29 | 得 | děi | satisfying | 得伏諸想 |
| 387 | 29 | 得 | dé | to contract | 得伏諸想 |
| 388 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得伏諸想 |
| 389 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 得伏諸想 |
| 390 | 29 | 得 | dé | to hear | 得伏諸想 |
| 391 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 得伏諸想 |
| 392 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 得伏諸想 |
| 393 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得伏諸想 |
| 394 | 29 | 吾 | wú | I | 棄捐吾我 |
| 395 | 29 | 吾 | wú | my | 棄捐吾我 |
| 396 | 29 | 吾 | wú | Wu | 棄捐吾我 |
| 397 | 29 | 吾 | wú | I; aham | 棄捐吾我 |
| 398 | 28 | 千 | qiān | one thousand | 億千姟喻 |
| 399 | 28 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 億千姟喻 |
| 400 | 28 | 千 | qiān | very | 億千姟喻 |
| 401 | 28 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 億千姟喻 |
| 402 | 28 | 千 | qiān | Qian | 億千姟喻 |
| 403 | 28 | 時 | shí | time; a point or period of time | 除其往至講經會時 |
| 404 | 28 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 除其往至講經會時 |
| 405 | 28 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 除其往至講經會時 |
| 406 | 28 | 時 | shí | at that time | 除其往至講經會時 |
| 407 | 28 | 時 | shí | fashionable | 除其往至講經會時 |
| 408 | 28 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 除其往至講經會時 |
| 409 | 28 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 除其往至講經會時 |
| 410 | 28 | 時 | shí | tense | 除其往至講經會時 |
| 411 | 28 | 時 | shí | particular; special | 除其往至講經會時 |
| 412 | 28 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 除其往至講經會時 |
| 413 | 28 | 時 | shí | hour (measure word) | 除其往至講經會時 |
| 414 | 28 | 時 | shí | an era; a dynasty | 除其往至講經會時 |
| 415 | 28 | 時 | shí | time [abstract] | 除其往至講經會時 |
| 416 | 28 | 時 | shí | seasonal | 除其往至講經會時 |
| 417 | 28 | 時 | shí | frequently; often | 除其往至講經會時 |
| 418 | 28 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 除其往至講經會時 |
| 419 | 28 | 時 | shí | on time | 除其往至講經會時 |
| 420 | 28 | 時 | shí | this; that | 除其往至講經會時 |
| 421 | 28 | 時 | shí | to wait upon | 除其往至講經會時 |
| 422 | 28 | 時 | shí | hour | 除其往至講經會時 |
| 423 | 28 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 除其往至講經會時 |
| 424 | 28 | 時 | shí | Shi | 除其往至講經會時 |
| 425 | 28 | 時 | shí | a present; currentlt | 除其往至講經會時 |
| 426 | 28 | 時 | shí | time; kāla | 除其往至講經會時 |
| 427 | 28 | 時 | shí | at that time; samaya | 除其往至講經會時 |
| 428 | 28 | 時 | shí | then; atha | 除其往至講經會時 |
| 429 | 27 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 此諸菩薩恭敬世尊 |
| 430 | 27 | 曰 | yuē | to speak; to say | 佛語溥首曰 |
| 431 | 27 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 佛語溥首曰 |
| 432 | 27 | 曰 | yuē | to be called | 佛語溥首曰 |
| 433 | 27 | 曰 | yuē | particle without meaning | 佛語溥首曰 |
| 434 | 27 | 曰 | yuē | said; ukta | 佛語溥首曰 |
| 435 | 27 | 眷屬 | juànshǔ | family members; family dependents | 立諸眷屬 |
| 436 | 27 | 眷屬 | juànshǔ | husband and wife | 立諸眷屬 |
| 437 | 26 | 乃 | nǎi | thus; so; therefore; then; only; thereupon | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 438 | 26 | 乃 | nǎi | to be | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 439 | 26 | 乃 | nǎi | you; yours | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 440 | 26 | 乃 | nǎi | also; moreover | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 441 | 26 | 乃 | nǎi | however; but | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 442 | 26 | 乃 | nǎi | if | 菩薩先處二法乃應講經 |
| 443 | 26 | 誼 | yì | friendship | 不令受取而廣誼理 |
| 444 | 26 | 誼 | yì | appropriate; suitable | 不令受取而廣誼理 |
| 445 | 25 | 如是 | rúshì | thus; so | 所行乃如是 |
| 446 | 25 | 如是 | rúshì | thus, so | 所行乃如是 |
| 447 | 25 | 如是 | rúshì | thus; evam | 所行乃如是 |
| 448 | 25 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 所行乃如是 |
| 449 | 25 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
| 450 | 25 | 常 | cháng | Chang | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
| 451 | 25 | 常 | cháng | long-lasting | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
| 452 | 25 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
| 453 | 25 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
| 454 | 25 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常好燕坐綢繆好習辟屏閑居 |
| 455 | 25 | 與 | yǔ | and | 設令菩薩不與王者太子 |
| 456 | 25 | 與 | yǔ | to give | 設令菩薩不與王者太子 |
| 457 | 25 | 與 | yǔ | together with | 設令菩薩不與王者太子 |
| 458 | 25 | 與 | yú | interrogative particle | 設令菩薩不與王者太子 |
| 459 | 25 | 與 | yǔ | to accompany | 設令菩薩不與王者太子 |
| 460 | 25 | 與 | yù | to particate in | 設令菩薩不與王者太子 |
| 461 | 25 | 與 | yù | of the same kind | 設令菩薩不與王者太子 |
| 462 | 25 | 與 | yù | to help | 設令菩薩不與王者太子 |
| 463 | 25 | 與 | yǔ | for | 設令菩薩不與王者太子 |
| 464 | 25 | 與 | yǔ | and; ca | 設令菩薩不與王者太子 |
| 465 | 24 | 等 | děng | et cetera; and so on | 不與是等俱 |
| 466 | 24 | 等 | děng | to wait | 不與是等俱 |
| 467 | 24 | 等 | děng | degree; kind | 不與是等俱 |
| 468 | 24 | 等 | děng | plural | 不與是等俱 |
| 469 | 24 | 等 | děng | to be equal | 不與是等俱 |
| 470 | 24 | 等 | děng | degree; level | 不與是等俱 |
| 471 | 24 | 等 | děng | to compare | 不與是等俱 |
| 472 | 24 | 等 | děng | same; equal; sama | 不與是等俱 |
| 473 | 24 | 今 | jīn | today; present; now | 往古來今諸行班宣 |
| 474 | 24 | 今 | jīn | Jin | 往古來今諸行班宣 |
| 475 | 24 | 今 | jīn | modern | 往古來今諸行班宣 |
| 476 | 24 | 今 | jīn | now; adhunā | 往古來今諸行班宣 |
| 477 | 23 | 立 | lì | to stand | 不與住立亦不同願 |
| 478 | 23 | 立 | lì | Kangxi radical 117 | 不與住立亦不同願 |
| 479 | 23 | 立 | lì | erect; upright; vertical | 不與住立亦不同願 |
| 480 | 23 | 立 | lì | to establish; to set up; to found | 不與住立亦不同願 |
| 481 | 23 | 立 | lì | to conclude; to draw up | 不與住立亦不同願 |
| 482 | 23 | 立 | lì | to ascend the throne | 不與住立亦不同願 |
| 483 | 23 | 立 | lì | to designate; to appoint | 不與住立亦不同願 |
| 484 | 23 | 立 | lì | to live; to exist | 不與住立亦不同願 |
| 485 | 23 | 立 | lì | instantaneously; immediatley | 不與住立亦不同願 |
| 486 | 23 | 立 | lì | to erect; to stand something up | 不與住立亦不同願 |
| 487 | 23 | 立 | lì | to take a stand | 不與住立亦不同願 |
| 488 | 23 | 立 | lì | to cease; to stop | 不與住立亦不同願 |
| 489 | 23 | 立 | lì | a two week period at the onset o feach season | 不與住立亦不同願 |
| 490 | 23 | 立 | lì | stand | 不與住立亦不同願 |
| 491 | 22 | 從 | cóng | from | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 492 | 22 | 從 | cóng | to follow | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 493 | 22 | 從 | cóng | past; through | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 494 | 22 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 495 | 22 | 從 | cóng | to participate in something | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 496 | 22 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 497 | 22 | 從 | cóng | usually | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 498 | 22 | 從 | cóng | something secondary | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 499 | 22 | 從 | cóng | remote relatives | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
| 500 | 22 | 從 | cóng | secondary | 亦不頻數詣群從幼童男女 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 所 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 不 | bù | no; na | |
| 而 | ér | and; ca | |
| 者 | zhě | ca | |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 或 | huò | or; vā | |
| 如来 | 如來 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿逸 | 196 | Ajita | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 大通 | 100 | Da Tong reign | |
| 大安 | 100 |
|
|
| 大慧 | 100 |
|
|
| 道慧 | 100 | Shi Daohui; Dao Hui | |
| 道教 | 100 | Taosim | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法藏 | 102 |
|
|
| 分别经 | 分別經 | 102 | Sūtra on Discrimination; Fenbie Jing |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 慧力 | 72 |
|
|
| 冀 | 106 |
|
|
| 寂志 | 106 | Ji Zhi | |
| 江 | 106 |
|
|
| 江边 | 江邊 | 106 | river bank |
| 迦维罗卫 | 迦維羅衛 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 净行菩萨 | 淨行菩薩 | 106 | Viuddhacritra |
| 来安 | 來安 | 108 | Lai'an |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善化 | 115 |
|
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 释氏 | 釋氏 | 115 | Sakya clan |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 顺平 | 順平 | 115 | Shunping |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty |
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 兴化 | 興化 | 120 | Xinghua |
| 须弥顶 | 須彌頂 | 120 | Merukuta |
| 有若 | 121 | You Ruo | |
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
| 中和 | 122 | Zhonghe | |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
| 自恣 | 122 | pravāraṇā; ceremony of repentance |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
| 从地踊出品 | 從地踊出品 | 99 | Chapter on Leaping out from the Earth |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道法 | 100 |
|
|
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大雄 | 100 |
|
|
| 得度 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 多宝 | 多寶 | 100 | Prabhutaratna |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 法供养 | 法供養 | 102 | serving the Dharma; dharmapūjā |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法乐 | 法樂 | 102 |
|
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法要 | 102 |
|
|
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法会 | 法會 | 102 | a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法尊 | 102 |
|
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒沙菩萨 | 恒沙菩薩 | 104 | as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges |
| 后末世 | 後末世 | 104 | last age |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 讲经 | 講經 | 106 |
|
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 救脱 | 救脫 | 106 | salvation |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 居家者 | 106 | householder; gṛhastha | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 明士 | 109 | bodhisattva | |
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
| 弃除 | 棄除 | 113 | elimination of defilements through ascetic practice |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 权慧 | 權慧 | 113 | contingent wisdom; skill in means |
| 权宜 | 權宜 | 113 | skill in means |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 去者 | 113 | a goer; gamika | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 沙弥 | 沙彌 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 善权方便 | 善權方便 | 115 | upāya-kauśalya; skill in means |
| 善顺 | 善順 | 115 |
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 身魔 | 115 | evil that works through the five skandas | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne |
| 师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受决 | 受決 | 115 | a prophecy |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四部众 | 四部眾 | 115 | fourfold assembly |
| 四辈 | 四輩 | 115 | four grades; four groups |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天龙鬼神 | 天龍鬼神 | 116 | deities, dragons, ghosts, and spirits |
| 天中天 | 116 | god of the gods | |
| 通慧 | 116 |
|
|
| 土田 | 116 | kṣetra; homeland; country; land | |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 懈倦 | 120 | tired | |
| 心华 | 心華 | 120 | flower of the mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 雄猛 | 120 | a brave or eminent man; a hero; vīra | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 燕坐 | 121 | to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa | |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 婬怒癡 | 121 | desire, anger, and ignorance | |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 愚冥 | 121 | ignorance and obscurity | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 中劫 | 122 | intermediate kalpa | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 专修 | 專修 | 122 | focused cultivation |
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 转轮圣帝 | 轉輪聖帝 | 122 | a wheel turning king |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 最胜子 | 最勝子 | 122 |
|
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment |
| 坐具 | 122 |
|