Glossary and Vocabulary for The Lotus Sutra (Zheng Fa Hua Jing) 正法華經, Scroll 8
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 98 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如向所覩 | 
| 2 | 98 | 所 | suǒ | a place; a location | 如向所覩 | 
| 3 | 98 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如向所覩 | 
| 4 | 98 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如向所覩 | 
| 5 | 98 | 所 | suǒ | meaning | 如向所覩 | 
| 6 | 98 | 所 | suǒ | garrison | 如向所覩 | 
| 7 | 98 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如向所覩 | 
| 8 | 92 | 其 | qí | Qi | 其無央數不可稱限 | 
| 9 | 74 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 雜香蜜香 | 
| 10 | 74 | 香 | xiāng | incense | 雜香蜜香 | 
| 11 | 74 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 雜香蜜香 | 
| 12 | 74 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 雜香蜜香 | 
| 13 | 74 | 香 | xiāng | a female | 雜香蜜香 | 
| 14 | 74 | 香 | xiāng | Xiang | 雜香蜜香 | 
| 15 | 74 | 香 | xiāng | to kiss | 雜香蜜香 | 
| 16 | 74 | 香 | xiāng | feminine | 雜香蜜香 | 
| 17 | 74 | 香 | xiāng | incense | 雜香蜜香 | 
| 18 | 74 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 雜香蜜香 | 
| 19 | 65 | 之 | zhī | to go | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 20 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 21 | 65 | 之 | zhī | is | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 22 | 65 | 之 | zhī | to use | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 23 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 24 | 65 | 之 | zhī | winding | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 25 | 57 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉發無上正真之道 | 
| 26 | 57 | 悉 | xī | detailed | 悉發無上正真之道 | 
| 27 | 57 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉發無上正真之道 | 
| 28 | 57 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉發無上正真之道 | 
| 29 | 57 | 悉 | xī | strongly | 悉發無上正真之道 | 
| 30 | 57 | 悉 | xī | Xi | 悉發無上正真之道 | 
| 31 | 57 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉發無上正真之道 | 
| 32 | 54 | 聞 | wén | to hear | 聞是經典 | 
| 33 | 54 | 聞 | wén | Wen | 聞是經典 | 
| 34 | 54 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是經典 | 
| 35 | 54 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是經典 | 
| 36 | 54 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是經典 | 
| 37 | 54 | 聞 | wén | information | 聞是經典 | 
| 38 | 54 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是經典 | 
| 39 | 54 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是經典 | 
| 40 | 54 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是經典 | 
| 41 | 54 | 聞 | wén | to question | 聞是經典 | 
| 42 | 54 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是經典 | 
| 43 | 54 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是經典 | 
| 44 | 52 | 於 | yú | to go; to | 皆於空中垂下如幡 | 
| 45 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆於空中垂下如幡 | 
| 46 | 52 | 於 | yú | Yu | 皆於空中垂下如幡 | 
| 47 | 52 | 於 | wū | a crow | 皆於空中垂下如幡 | 
| 48 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得總持 | 
| 49 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得總持 | 
| 50 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 皆得總持 | 
| 51 | 51 | 得 | dé | de | 皆得總持 | 
| 52 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 皆得總持 | 
| 53 | 51 | 得 | dé | to result in | 皆得總持 | 
| 54 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得總持 | 
| 55 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得總持 | 
| 56 | 51 | 得 | dé | to be finished | 皆得總持 | 
| 57 | 51 | 得 | děi | satisfying | 皆得總持 | 
| 58 | 51 | 得 | dé | to contract | 皆得總持 | 
| 59 | 51 | 得 | dé | to hear | 皆得總持 | 
| 60 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 皆得總持 | 
| 61 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 皆得總持 | 
| 62 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得總持 | 
| 63 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 64 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 65 | 48 | 而 | néng | can; able | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 66 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 67 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 68 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 逮不起法忍 | 
| 69 | 46 | 千 | qiān | one thousand | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 70 | 46 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 71 | 46 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 72 | 46 | 千 | qiān | Qian | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 73 | 39 | 億 | yì | one hundred million | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 74 | 39 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 75 | 39 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 76 | 39 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 77 | 39 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 78 | 38 | 聲 | shēng | sound | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 79 | 38 | 聲 | shēng | sheng | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 80 | 38 | 聲 | shēng | voice | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 81 | 38 | 聲 | shēng | music | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 82 | 38 | 聲 | shēng | language | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 83 | 38 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 84 | 38 | 聲 | shēng | a message | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 85 | 38 | 聲 | shēng | a consonant | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 86 | 38 | 聲 | shēng | a tone | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 87 | 38 | 聲 | shēng | to announce | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 88 | 38 | 聲 | shēng | sound | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 89 | 38 | 者 | zhě | ca | 及思惟者 | 
| 90 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 91 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 92 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 93 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 94 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 95 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 96 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 97 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 98 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 99 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 100 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為芬薰 | 
| 101 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為芬薰 | 
| 102 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 而為芬薰 | 
| 103 | 35 | 為 | wéi | to do | 而為芬薰 | 
| 104 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 而為芬薰 | 
| 105 | 35 | 為 | wéi | to govern | 而為芬薰 | 
| 106 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為芬薰 | 
| 107 | 33 | 及 | jí | to reach | 意華及大意華 | 
| 108 | 33 | 及 | jí | to attain | 意華及大意華 | 
| 109 | 33 | 及 | jí | to understand | 意華及大意華 | 
| 110 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 意華及大意華 | 
| 111 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 意華及大意華 | 
| 112 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 意華及大意華 | 
| 113 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 意華及大意華 | 
| 114 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 其人億劫行 | 
| 115 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其人億劫行 | 
| 116 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 其人億劫行 | 
| 117 | 33 | 人 | rén | everybody | 其人億劫行 | 
| 118 | 33 | 人 | rén | adult | 其人億劫行 | 
| 119 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 其人億劫行 | 
| 120 | 33 | 人 | rén | an upright person | 其人億劫行 | 
| 121 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 其人億劫行 | 
| 122 | 31 | 斯 | sī | to split; to tear | 聞斯經典 | 
| 123 | 31 | 斯 | sī | to depart; to leave | 聞斯經典 | 
| 124 | 31 | 斯 | sī | Si | 聞斯經典 | 
| 125 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 126 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 127 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 128 | 29 | 復 | fù | to restore | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 129 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 130 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 131 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 132 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 133 | 29 | 復 | fù | Fu | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 134 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 135 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 136 | 28 | 上 | shàng | top; a high position | 及能仁大聖上 | 
| 137 | 28 | 上 | shang | top; the position on or above something | 及能仁大聖上 | 
| 138 | 28 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 及能仁大聖上 | 
| 139 | 28 | 上 | shàng | shang | 及能仁大聖上 | 
| 140 | 28 | 上 | shàng | previous; last | 及能仁大聖上 | 
| 141 | 28 | 上 | shàng | high; higher | 及能仁大聖上 | 
| 142 | 28 | 上 | shàng | advanced | 及能仁大聖上 | 
| 143 | 28 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 及能仁大聖上 | 
| 144 | 28 | 上 | shàng | time | 及能仁大聖上 | 
| 145 | 28 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 及能仁大聖上 | 
| 146 | 28 | 上 | shàng | far | 及能仁大聖上 | 
| 147 | 28 | 上 | shàng | big; as big as | 及能仁大聖上 | 
| 148 | 28 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 及能仁大聖上 | 
| 149 | 28 | 上 | shàng | to report | 及能仁大聖上 | 
| 150 | 28 | 上 | shàng | to offer | 及能仁大聖上 | 
| 151 | 28 | 上 | shàng | to go on stage | 及能仁大聖上 | 
| 152 | 28 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 及能仁大聖上 | 
| 153 | 28 | 上 | shàng | to install; to erect | 及能仁大聖上 | 
| 154 | 28 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 及能仁大聖上 | 
| 155 | 28 | 上 | shàng | to burn | 及能仁大聖上 | 
| 156 | 28 | 上 | shàng | to remember | 及能仁大聖上 | 
| 157 | 28 | 上 | shàng | to add | 及能仁大聖上 | 
| 158 | 28 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 及能仁大聖上 | 
| 159 | 28 | 上 | shàng | to meet | 及能仁大聖上 | 
| 160 | 28 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 及能仁大聖上 | 
| 161 | 28 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 及能仁大聖上 | 
| 162 | 28 | 上 | shàng | a musical note | 及能仁大聖上 | 
| 163 | 28 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 及能仁大聖上 | 
| 164 | 27 | 常 | cháng | Chang | 常慇懃精進 | 
| 165 | 27 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常慇懃精進 | 
| 166 | 27 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常慇懃精進 | 
| 167 | 27 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常慇懃精進 | 
| 168 | 25 | 若干 | ruògān | a certain number or amount of | 千萬瓔珞若干琦珍 | 
| 169 | 25 | 若干 | ruògān | Ruogan | 千萬瓔珞若干琦珍 | 
| 170 | 25 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養安住 | 
| 171 | 25 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養安住 | 
| 172 | 25 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養安住 | 
| 173 | 25 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養安住 | 
| 174 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 175 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 176 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 177 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 178 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 179 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 180 | 24 | 說 | shuō | allocution | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 181 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 182 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 183 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 184 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 185 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 186 | 24 | 經 | jīng | to go through; to experience | 億數聽經 | 
| 187 | 24 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 億數聽經 | 
| 188 | 24 | 經 | jīng | warp | 億數聽經 | 
| 189 | 24 | 經 | jīng | longitude | 億數聽經 | 
| 190 | 24 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 億數聽經 | 
| 191 | 24 | 經 | jīng | a woman's period | 億數聽經 | 
| 192 | 24 | 經 | jīng | to bear; to endure | 億數聽經 | 
| 193 | 24 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 億數聽經 | 
| 194 | 24 | 經 | jīng | classics | 億數聽經 | 
| 195 | 24 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 億數聽經 | 
| 196 | 24 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 億數聽經 | 
| 197 | 24 | 經 | jīng | a standard; a norm | 億數聽經 | 
| 198 | 24 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 億數聽經 | 
| 199 | 24 | 經 | jīng | to measure | 億數聽經 | 
| 200 | 24 | 經 | jīng | human pulse | 億數聽經 | 
| 201 | 24 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 億數聽經 | 
| 202 | 24 | 經 | jīng | sutra; discourse | 億數聽經 | 
| 203 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 逮得八生住 | 
| 204 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 逮得八生住 | 
| 205 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 逮得八生住 | 
| 206 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 逮得八生住 | 
| 207 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 逮得八生住 | 
| 208 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 逮得八生住 | 
| 209 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有如佛小千世界塵數菩薩 | 
| 210 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復有如佛小千世界塵數菩薩 | 
| 211 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復有如佛小千世界塵數菩薩 | 
| 212 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復有如佛小千世界塵數菩薩 | 
| 213 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復有如佛小千世界塵數菩薩 | 
| 214 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 復有如佛小千世界塵數菩薩 | 
| 215 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有如佛小千世界塵數菩薩 | 
| 216 | 24 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 217 | 24 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 218 | 24 | 分別 | fēnbié | difference | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 219 | 24 | 分別 | fēnbié | discrimination | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 220 | 24 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 221 | 24 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 222 | 23 | 百 | bǎi | one hundred | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 223 | 23 | 百 | bǎi | many | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 224 | 23 | 百 | bǎi | Bai | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 225 | 23 | 百 | bǎi | all | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 226 | 23 | 百 | bǎi | hundred; śata | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 227 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 228 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 229 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 230 | 23 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 復有無數百千寶蓋自然來至 | 
| 231 | 23 | 至 | zhì | to arrive | 復有無數百千寶蓋自然來至 | 
| 232 | 23 | 至 | zhì | approach; upagama | 復有無數百千寶蓋自然來至 | 
| 233 | 22 | 諸天 | zhū tiān | devas | 應時虛空雨諸天華 | 
| 234 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 235 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 236 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 237 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是布施已 | 
| 238 | 21 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 一一寶蓋各各普覆一一佛上 | 
| 239 | 21 | 普 | pǔ | Prussia | 一一寶蓋各各普覆一一佛上 | 
| 240 | 21 | 普 | pǔ | Pu | 一一寶蓋各各普覆一一佛上 | 
| 241 | 21 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 一一寶蓋各各普覆一一佛上 | 
| 242 | 20 | 知 | zhī | to know | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 243 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 244 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 245 | 20 | 知 | zhī | to administer | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 246 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 247 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 248 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 249 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 250 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 251 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 252 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 253 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 254 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 255 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 256 | 20 | 知 | zhī | to make known | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 257 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 258 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 259 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 260 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 261 | 20 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 262 | 20 | 無數 | wúshù | extremely many | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 263 | 20 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 御福事品第十六 | 
| 264 | 20 | 福 | fú | Fujian | 御福事品第十六 | 
| 265 | 20 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 御福事品第十六 | 
| 266 | 20 | 福 | fú | Fortune | 御福事品第十六 | 
| 267 | 20 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 御福事品第十六 | 
| 268 | 20 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 御福事品第十六 | 
| 269 | 19 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 尋則建立 | 
| 270 | 19 | 則 | zé | a grade; a level | 尋則建立 | 
| 271 | 19 | 則 | zé | an example; a model | 尋則建立 | 
| 272 | 19 | 則 | zé | a weighing device | 尋則建立 | 
| 273 | 19 | 則 | zé | to grade; to rank | 尋則建立 | 
| 274 | 19 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 尋則建立 | 
| 275 | 19 | 則 | zé | to do | 尋則建立 | 
| 276 | 19 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 尋則建立 | 
| 277 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 及雨一切諸菩薩上 | 
| 278 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 及雨一切諸菩薩上 | 
| 279 | 19 | 能 | néng | can; able | 何況能復加 | 
| 280 | 19 | 能 | néng | ability; capacity | 何況能復加 | 
| 281 | 19 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 何況能復加 | 
| 282 | 19 | 能 | néng | energy | 何況能復加 | 
| 283 | 19 | 能 | néng | function; use | 何況能復加 | 
| 284 | 19 | 能 | néng | talent | 何況能復加 | 
| 285 | 19 | 能 | néng | expert at | 何況能復加 | 
| 286 | 19 | 能 | néng | to be in harmony | 何況能復加 | 
| 287 | 19 | 能 | néng | to tend to; to care for | 何況能復加 | 
| 288 | 19 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 何況能復加 | 
| 289 | 19 | 能 | néng | to be able; śak | 何況能復加 | 
| 290 | 19 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 何況能復加 | 
| 291 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 清淨教誨 | 
| 292 | 19 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 清淨教誨 | 
| 293 | 19 | 清淨 | qīngjìng | concise | 清淨教誨 | 
| 294 | 19 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 清淨教誨 | 
| 295 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 清淨教誨 | 
| 296 | 19 | 清淨 | qīngjìng | purity | 清淨教誨 | 
| 297 | 19 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 清淨教誨 | 
| 298 | 18 | 欲 | yù | desire | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 299 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 300 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 301 | 18 | 欲 | yù | lust | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 302 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 303 | 18 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 或有得處 | 
| 304 | 18 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 或有得處 | 
| 305 | 18 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 或有得處 | 
| 306 | 18 | 處 | chù | a part; an aspect | 或有得處 | 
| 307 | 18 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 或有得處 | 
| 308 | 18 | 處 | chǔ | to get along with | 或有得處 | 
| 309 | 18 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 或有得處 | 
| 310 | 18 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 或有得處 | 
| 311 | 18 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 或有得處 | 
| 312 | 18 | 處 | chǔ | to be associated with | 或有得處 | 
| 313 | 18 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 或有得處 | 
| 314 | 18 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 或有得處 | 
| 315 | 18 | 處 | chù | circumstances; situation | 或有得處 | 
| 316 | 18 | 處 | chù | an occasion; a time | 或有得處 | 
| 317 | 18 | 處 | chù | position; sthāna | 或有得處 | 
| 318 | 18 | 見 | jiàn | to see | 見此明光 | 
| 319 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見此明光 | 
| 320 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見此明光 | 
| 321 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見此明光 | 
| 322 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 見此明光 | 
| 323 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 見此明光 | 
| 324 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見此明光 | 
| 325 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見此明光 | 
| 326 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 見此明光 | 
| 327 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 見此明光 | 
| 328 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 見此明光 | 
| 329 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見此明光 | 
| 330 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見此明光 | 
| 331 | 17 | 華 | huá | Chinese | 應時虛空雨諸天華 | 
| 332 | 17 | 華 | huá | illustrious; splendid | 應時虛空雨諸天華 | 
| 333 | 17 | 華 | huā | a flower | 應時虛空雨諸天華 | 
| 334 | 17 | 華 | huā | to flower | 應時虛空雨諸天華 | 
| 335 | 17 | 華 | huá | China | 應時虛空雨諸天華 | 
| 336 | 17 | 華 | huá | empty; flowery | 應時虛空雨諸天華 | 
| 337 | 17 | 華 | huá | brilliance; luster | 應時虛空雨諸天華 | 
| 338 | 17 | 華 | huá | elegance; beauty | 應時虛空雨諸天華 | 
| 339 | 17 | 華 | huā | a flower | 應時虛空雨諸天華 | 
| 340 | 17 | 華 | huá | extravagant; wasteful; flashy | 應時虛空雨諸天華 | 
| 341 | 17 | 華 | huá | makeup; face powder | 應時虛空雨諸天華 | 
| 342 | 17 | 華 | huá | flourishing | 應時虛空雨諸天華 | 
| 343 | 17 | 華 | huá | a corona | 應時虛空雨諸天華 | 
| 344 | 17 | 華 | huá | years; time | 應時虛空雨諸天華 | 
| 345 | 17 | 華 | huá | your | 應時虛空雨諸天華 | 
| 346 | 17 | 華 | huá | essence; best part | 應時虛空雨諸天華 | 
| 347 | 17 | 華 | huá | grey | 應時虛空雨諸天華 | 
| 348 | 17 | 華 | huà | Hua | 應時虛空雨諸天華 | 
| 349 | 17 | 華 | huá | literary talent | 應時虛空雨諸天華 | 
| 350 | 17 | 華 | huá | literary talent | 應時虛空雨諸天華 | 
| 351 | 17 | 華 | huá | an article; a document | 應時虛空雨諸天華 | 
| 352 | 17 | 華 | huá | flower; puṣpa | 應時虛空雨諸天華 | 
| 353 | 17 | 限 | xiàn | boundary; limit | 其無央數不可稱限 | 
| 354 | 17 | 限 | xiàn | to limit | 其無央數不可稱限 | 
| 355 | 17 | 限 | xiàn | a threshold | 其無央數不可稱限 | 
| 356 | 17 | 限 | xiàn | to calculate; to measure | 其無央數不可稱限 | 
| 357 | 17 | 限 | xiàn | an obstacle; a hindrance | 其無央數不可稱限 | 
| 358 | 17 | 限 | xiàn | boundary; velā | 其無央數不可稱限 | 
| 359 | 17 | 亦 | yì | Yi | 說壽亦當然 | 
| 360 | 17 | 中 | zhōng | middle | 復有如中千佛世界塵數菩薩 | 
| 361 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 復有如中千佛世界塵數菩薩 | 
| 362 | 17 | 中 | zhōng | China | 復有如中千佛世界塵數菩薩 | 
| 363 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 復有如中千佛世界塵數菩薩 | 
| 364 | 17 | 中 | zhōng | midday | 復有如中千佛世界塵數菩薩 | 
| 365 | 17 | 中 | zhōng | inside | 復有如中千佛世界塵數菩薩 | 
| 366 | 17 | 中 | zhōng | during | 復有如中千佛世界塵數菩薩 | 
| 367 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 復有如中千佛世界塵數菩薩 | 
| 368 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 復有如中千佛世界塵數菩薩 | 
| 369 | 17 | 中 | zhōng | half | 復有如中千佛世界塵數菩薩 | 
| 370 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 復有如中千佛世界塵數菩薩 | 
| 371 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 復有如中千佛世界塵數菩薩 | 
| 372 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 復有如中千佛世界塵數菩薩 | 
| 373 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 復有如中千佛世界塵數菩薩 | 
| 374 | 17 | 中 | zhōng | middle | 復有如中千佛世界塵數菩薩 | 
| 375 | 16 | 了 | liǎo | to know; to understand | 曉了道意 | 
| 376 | 16 | 了 | liǎo | to understand; to know | 曉了道意 | 
| 377 | 16 | 了 | liào | to look afar from a high place | 曉了道意 | 
| 378 | 16 | 了 | liǎo | to complete | 曉了道意 | 
| 379 | 16 | 了 | liǎo | clever; intelligent | 曉了道意 | 
| 380 | 16 | 了 | liǎo | to know; jñāta | 曉了道意 | 
| 381 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type | 又雨四種栴檀 | 
| 382 | 16 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 又雨四種栴檀 | 
| 383 | 16 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 又雨四種栴檀 | 
| 384 | 16 | 種 | zhǒng | seed; strain | 又雨四種栴檀 | 
| 385 | 16 | 種 | zhǒng | offspring | 又雨四種栴檀 | 
| 386 | 16 | 種 | zhǒng | breed | 又雨四種栴檀 | 
| 387 | 16 | 種 | zhǒng | race | 又雨四種栴檀 | 
| 388 | 16 | 種 | zhǒng | species | 又雨四種栴檀 | 
| 389 | 16 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 又雨四種栴檀 | 
| 390 | 16 | 種 | zhǒng | grit; guts | 又雨四種栴檀 | 
| 391 | 16 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 又雨四種栴檀 | 
| 392 | 16 | 持 | chí | to grasp; to hold | 即持書寫已 | 
| 393 | 16 | 持 | chí | to resist; to oppose | 即持書寫已 | 
| 394 | 16 | 持 | chí | to uphold | 即持書寫已 | 
| 395 | 16 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 即持書寫已 | 
| 396 | 16 | 持 | chí | to administer; to manage | 即持書寫已 | 
| 397 | 16 | 持 | chí | to control | 即持書寫已 | 
| 398 | 16 | 持 | chí | to be cautious | 即持書寫已 | 
| 399 | 16 | 持 | chí | to remember | 即持書寫已 | 
| 400 | 16 | 持 | chí | to assist | 即持書寫已 | 
| 401 | 16 | 持 | chí | with; using | 即持書寫已 | 
| 402 | 16 | 持 | chí | dhara | 即持書寫已 | 
| 403 | 16 | 在 | zài | in; at | 以見如來在靈鷲山說是經時 | 
| 404 | 16 | 在 | zài | to exist; to be living | 以見如來在靈鷲山說是經時 | 
| 405 | 16 | 在 | zài | to consist of | 以見如來在靈鷲山說是經時 | 
| 406 | 16 | 在 | zài | to be at a post | 以見如來在靈鷲山說是經時 | 
| 407 | 16 | 在 | zài | in; bhū | 以見如來在靈鷲山說是經時 | 
| 408 | 16 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸菩薩眾在於空中 | 
| 409 | 16 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸菩薩眾在於空中 | 
| 410 | 16 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸菩薩眾在於空中 | 
| 411 | 16 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又雨四種栴檀 | 
| 412 | 16 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無以為喻 | 
| 413 | 16 | 無 | wú | to not have; without | 無以為喻 | 
| 414 | 16 | 無 | mó | mo | 無以為喻 | 
| 415 | 16 | 無 | wú | to not have | 無以為喻 | 
| 416 | 16 | 無 | wú | Wu | 無以為喻 | 
| 417 | 16 | 無 | mó | mo | 無以為喻 | 
| 418 | 15 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 佛時頌曰 | 
| 419 | 15 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 佛時頌曰 | 
| 420 | 15 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 佛時頌曰 | 
| 421 | 15 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 佛時頌曰 | 
| 422 | 15 | 頌 | sòng | a divination | 佛時頌曰 | 
| 423 | 15 | 頌 | sòng | to recite | 佛時頌曰 | 
| 424 | 15 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 佛時頌曰 | 
| 425 | 15 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 佛時頌曰 | 
| 426 | 15 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 所得功德不可稱量 | 
| 427 | 15 | 功德 | gōngdé | merit | 所得功德不可稱量 | 
| 428 | 15 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 所得功德不可稱量 | 
| 429 | 15 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 所得功德不可稱量 | 
| 430 | 15 | 經典 | jīngdiǎn | a classic | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 431 | 15 | 經典 | jīngdiǎn | classical | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 432 | 15 | 經典 | jīngdiǎn | a classic; a scripture; a canonical text | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 433 | 15 | 經典 | jīngdiǎn | sutra; discourse | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 434 | 15 | 經典 | jīngdiǎn | the collection of sutras; the sūtrapiṭaka | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 435 | 15 | 經卷 | jīngjuǎn | volumes of classics; volumes of scriptures; ancient scrolls | 聞此經卷亦不誹謗 | 
| 436 | 15 | 聽 | tīng | to listen | 聽省於斯 | 
| 437 | 15 | 聽 | tīng | to obey | 聽省於斯 | 
| 438 | 15 | 聽 | tīng | to understand | 聽省於斯 | 
| 439 | 15 | 聽 | tìng | to hear a lawsuit; to adjudicate | 聽省於斯 | 
| 440 | 15 | 聽 | tìng | to allow; to let something take its course | 聽省於斯 | 
| 441 | 15 | 聽 | tīng | to await | 聽省於斯 | 
| 442 | 15 | 聽 | tīng | to acknowledge | 聽省於斯 | 
| 443 | 15 | 聽 | tīng | information | 聽省於斯 | 
| 444 | 15 | 聽 | tīng | a hall | 聽省於斯 | 
| 445 | 15 | 聽 | tīng | Ting | 聽省於斯 | 
| 446 | 15 | 聽 | tìng | to administer; to process | 聽省於斯 | 
| 447 | 15 | 聽 | tīng | to listen; śru | 聽省於斯 | 
| 448 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 逮得八生住 | 
| 449 | 15 | 生 | shēng | to live | 逮得八生住 | 
| 450 | 15 | 生 | shēng | raw | 逮得八生住 | 
| 451 | 15 | 生 | shēng | a student | 逮得八生住 | 
| 452 | 15 | 生 | shēng | life | 逮得八生住 | 
| 453 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 逮得八生住 | 
| 454 | 15 | 生 | shēng | alive | 逮得八生住 | 
| 455 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 逮得八生住 | 
| 456 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 逮得八生住 | 
| 457 | 15 | 生 | shēng | to grow | 逮得八生住 | 
| 458 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 逮得八生住 | 
| 459 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 逮得八生住 | 
| 460 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 逮得八生住 | 
| 461 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 逮得八生住 | 
| 462 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 逮得八生住 | 
| 463 | 15 | 生 | shēng | gender | 逮得八生住 | 
| 464 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 逮得八生住 | 
| 465 | 15 | 生 | shēng | to set up | 逮得八生住 | 
| 466 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 逮得八生住 | 
| 467 | 15 | 生 | shēng | a captive | 逮得八生住 | 
| 468 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 逮得八生住 | 
| 469 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 逮得八生住 | 
| 470 | 15 | 生 | shēng | unripe | 逮得八生住 | 
| 471 | 15 | 生 | shēng | nature | 逮得八生住 | 
| 472 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 逮得八生住 | 
| 473 | 15 | 生 | shēng | destiny | 逮得八生住 | 
| 474 | 15 | 生 | shēng | birth | 逮得八生住 | 
| 475 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 逮得八生住 | 
| 476 | 15 | 族姓子 | zú xìng zǐ | son of good family | 譬如族姓子 | 
| 477 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 478 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 479 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 480 | 15 | 時 | shí | fashionable | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 481 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 482 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 483 | 15 | 時 | shí | tense | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 484 | 15 | 時 | shí | particular; special | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 485 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 486 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 487 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 488 | 15 | 時 | shí | seasonal | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 489 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 490 | 15 | 時 | shí | hour | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 491 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 492 | 15 | 時 | shí | Shi | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 493 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 494 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 495 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 496 | 14 | 曰 | yuē | to speak; to say | 於是彌勒而讚頌曰 | 
| 497 | 14 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 於是彌勒而讚頌曰 | 
| 498 | 14 | 曰 | yuē | to be called | 於是彌勒而讚頌曰 | 
| 499 | 14 | 曰 | yuē | said; ukta | 於是彌勒而讚頌曰 | 
| 500 | 14 | 覩 | dǔ | to see; to observe; to witness | 如向所覩 | 
Frequencies of all Words
Top 1003
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 98 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如向所覩 | 
| 2 | 98 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如向所覩 | 
| 3 | 98 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如向所覩 | 
| 4 | 98 | 所 | suǒ | it | 如向所覩 | 
| 5 | 98 | 所 | suǒ | if; supposing | 如向所覩 | 
| 6 | 98 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如向所覩 | 
| 7 | 98 | 所 | suǒ | a place; a location | 如向所覩 | 
| 8 | 98 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如向所覩 | 
| 9 | 98 | 所 | suǒ | that which | 如向所覩 | 
| 10 | 98 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如向所覩 | 
| 11 | 98 | 所 | suǒ | meaning | 如向所覩 | 
| 12 | 98 | 所 | suǒ | garrison | 如向所覩 | 
| 13 | 98 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如向所覩 | 
| 14 | 98 | 所 | suǒ | that which; yad | 如向所覩 | 
| 15 | 92 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其無央數不可稱限 | 
| 16 | 92 | 其 | qí | to add emphasis | 其無央數不可稱限 | 
| 17 | 92 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其無央數不可稱限 | 
| 18 | 92 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其無央數不可稱限 | 
| 19 | 92 | 其 | qí | he; her; it; them | 其無央數不可稱限 | 
| 20 | 92 | 其 | qí | probably; likely | 其無央數不可稱限 | 
| 21 | 92 | 其 | qí | will | 其無央數不可稱限 | 
| 22 | 92 | 其 | qí | may | 其無央數不可稱限 | 
| 23 | 92 | 其 | qí | if | 其無央數不可稱限 | 
| 24 | 92 | 其 | qí | or | 其無央數不可稱限 | 
| 25 | 92 | 其 | qí | Qi | 其無央數不可稱限 | 
| 26 | 92 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其無央數不可稱限 | 
| 27 | 74 | 香 | xiāng | fragrant; savory; appetizing; sweet; scented | 雜香蜜香 | 
| 28 | 74 | 香 | xiāng | incense | 雜香蜜香 | 
| 29 | 74 | 香 | xiāng | Kangxi radical 186 | 雜香蜜香 | 
| 30 | 74 | 香 | xiāng | fragrance; scent | 雜香蜜香 | 
| 31 | 74 | 香 | xiāng | a female | 雜香蜜香 | 
| 32 | 74 | 香 | xiāng | Xiang | 雜香蜜香 | 
| 33 | 74 | 香 | xiāng | to kiss | 雜香蜜香 | 
| 34 | 74 | 香 | xiāng | feminine | 雜香蜜香 | 
| 35 | 74 | 香 | xiāng | unrestrainedly | 雜香蜜香 | 
| 36 | 74 | 香 | xiāng | incense | 雜香蜜香 | 
| 37 | 74 | 香 | xiāng | fragrance; gandha | 雜香蜜香 | 
| 38 | 70 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸滅度佛并多寶佛身 | 
| 39 | 70 | 諸 | zhū | Zhu | 諸滅度佛并多寶佛身 | 
| 40 | 70 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸滅度佛并多寶佛身 | 
| 41 | 70 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸滅度佛并多寶佛身 | 
| 42 | 70 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸滅度佛并多寶佛身 | 
| 43 | 70 | 諸 | zhū | of; in | 諸滅度佛并多寶佛身 | 
| 44 | 70 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸滅度佛并多寶佛身 | 
| 45 | 65 | 之 | zhī | him; her; them; that | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 46 | 65 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 47 | 65 | 之 | zhī | to go | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 48 | 65 | 之 | zhī | this; that | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 49 | 65 | 之 | zhī | genetive marker | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 50 | 65 | 之 | zhī | it | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 51 | 65 | 之 | zhī | in; in regards to | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 52 | 65 | 之 | zhī | all | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 53 | 65 | 之 | zhī | and | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 54 | 65 | 之 | zhī | however | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 55 | 65 | 之 | zhī | if | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 56 | 65 | 之 | zhī | then | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 57 | 65 | 之 | zhī | to arrive; to go | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 58 | 65 | 之 | zhī | is | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 59 | 65 | 之 | zhī | to use | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 60 | 65 | 之 | zhī | Zhi | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 61 | 65 | 之 | zhī | winding | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 62 | 63 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有黎庶 | 
| 63 | 63 | 若 | ruò | seemingly | 若有黎庶 | 
| 64 | 63 | 若 | ruò | if | 若有黎庶 | 
| 65 | 63 | 若 | ruò | you | 若有黎庶 | 
| 66 | 63 | 若 | ruò | this; that | 若有黎庶 | 
| 67 | 63 | 若 | ruò | and; or | 若有黎庶 | 
| 68 | 63 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有黎庶 | 
| 69 | 63 | 若 | rě | pomegranite | 若有黎庶 | 
| 70 | 63 | 若 | ruò | to choose | 若有黎庶 | 
| 71 | 63 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有黎庶 | 
| 72 | 63 | 若 | ruò | thus | 若有黎庶 | 
| 73 | 63 | 若 | ruò | pollia | 若有黎庶 | 
| 74 | 63 | 若 | ruò | Ruo | 若有黎庶 | 
| 75 | 63 | 若 | ruò | only then | 若有黎庶 | 
| 76 | 63 | 若 | rě | ja | 若有黎庶 | 
| 77 | 63 | 若 | rě | jñā | 若有黎庶 | 
| 78 | 63 | 若 | ruò | if; yadi | 若有黎庶 | 
| 79 | 57 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉發無上正真之道 | 
| 80 | 57 | 悉 | xī | all; entire | 悉發無上正真之道 | 
| 81 | 57 | 悉 | xī | detailed | 悉發無上正真之道 | 
| 82 | 57 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉發無上正真之道 | 
| 83 | 57 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉發無上正真之道 | 
| 84 | 57 | 悉 | xī | strongly | 悉發無上正真之道 | 
| 85 | 57 | 悉 | xī | Xi | 悉發無上正真之道 | 
| 86 | 57 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉發無上正真之道 | 
| 87 | 54 | 聞 | wén | to hear | 聞是經典 | 
| 88 | 54 | 聞 | wén | Wen | 聞是經典 | 
| 89 | 54 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞是經典 | 
| 90 | 54 | 聞 | wén | to be widely known | 聞是經典 | 
| 91 | 54 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞是經典 | 
| 92 | 54 | 聞 | wén | information | 聞是經典 | 
| 93 | 54 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞是經典 | 
| 94 | 54 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞是經典 | 
| 95 | 54 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞是經典 | 
| 96 | 54 | 聞 | wén | to question | 聞是經典 | 
| 97 | 54 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞是經典 | 
| 98 | 54 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞是經典 | 
| 99 | 52 | 於 | yú | in; at | 皆於空中垂下如幡 | 
| 100 | 52 | 於 | yú | in; at | 皆於空中垂下如幡 | 
| 101 | 52 | 於 | yú | in; at; to; from | 皆於空中垂下如幡 | 
| 102 | 52 | 於 | yú | to go; to | 皆於空中垂下如幡 | 
| 103 | 52 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 皆於空中垂下如幡 | 
| 104 | 52 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 皆於空中垂下如幡 | 
| 105 | 52 | 於 | yú | from | 皆於空中垂下如幡 | 
| 106 | 52 | 於 | yú | give | 皆於空中垂下如幡 | 
| 107 | 52 | 於 | yú | oppposing | 皆於空中垂下如幡 | 
| 108 | 52 | 於 | yú | and | 皆於空中垂下如幡 | 
| 109 | 52 | 於 | yú | compared to | 皆於空中垂下如幡 | 
| 110 | 52 | 於 | yú | by | 皆於空中垂下如幡 | 
| 111 | 52 | 於 | yú | and; as well as | 皆於空中垂下如幡 | 
| 112 | 52 | 於 | yú | for | 皆於空中垂下如幡 | 
| 113 | 52 | 於 | yú | Yu | 皆於空中垂下如幡 | 
| 114 | 52 | 於 | wū | a crow | 皆於空中垂下如幡 | 
| 115 | 52 | 於 | wū | whew; wow | 皆於空中垂下如幡 | 
| 116 | 52 | 於 | yú | near to; antike | 皆於空中垂下如幡 | 
| 117 | 51 | 得 | de | potential marker | 皆得總持 | 
| 118 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 皆得總持 | 
| 119 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 皆得總持 | 
| 120 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 皆得總持 | 
| 121 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 皆得總持 | 
| 122 | 51 | 得 | dé | de | 皆得總持 | 
| 123 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 皆得總持 | 
| 124 | 51 | 得 | dé | to result in | 皆得總持 | 
| 125 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 皆得總持 | 
| 126 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 皆得總持 | 
| 127 | 51 | 得 | dé | to be finished | 皆得總持 | 
| 128 | 51 | 得 | de | result of degree | 皆得總持 | 
| 129 | 51 | 得 | de | marks completion of an action | 皆得總持 | 
| 130 | 51 | 得 | děi | satisfying | 皆得總持 | 
| 131 | 51 | 得 | dé | to contract | 皆得總持 | 
| 132 | 51 | 得 | dé | marks permission or possibility | 皆得總持 | 
| 133 | 51 | 得 | dé | expressing frustration | 皆得總持 | 
| 134 | 51 | 得 | dé | to hear | 皆得總持 | 
| 135 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 皆得總持 | 
| 136 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 皆得總持 | 
| 137 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 皆得總持 | 
| 138 | 50 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 或有得立 | 
| 139 | 50 | 有 | yǒu | to have; to possess | 或有得立 | 
| 140 | 50 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 或有得立 | 
| 141 | 50 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 或有得立 | 
| 142 | 50 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 或有得立 | 
| 143 | 50 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 或有得立 | 
| 144 | 50 | 有 | yǒu | used to compare two things | 或有得立 | 
| 145 | 50 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 或有得立 | 
| 146 | 50 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 或有得立 | 
| 147 | 50 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 或有得立 | 
| 148 | 50 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 或有得立 | 
| 149 | 50 | 有 | yǒu | abundant | 或有得立 | 
| 150 | 50 | 有 | yǒu | purposeful | 或有得立 | 
| 151 | 50 | 有 | yǒu | You | 或有得立 | 
| 152 | 50 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 或有得立 | 
| 153 | 50 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 或有得立 | 
| 154 | 48 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 155 | 48 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 156 | 48 | 而 | ér | you | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 157 | 48 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 158 | 48 | 而 | ér | right away; then | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 159 | 48 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 160 | 48 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 161 | 48 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 162 | 48 | 而 | ér | how can it be that? | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 163 | 48 | 而 | ér | so as to | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 164 | 48 | 而 | ér | only then | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 165 | 48 | 而 | ér | as if; to seem like | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 166 | 48 | 而 | néng | can; able | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 167 | 48 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 168 | 48 | 而 | ér | me | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 169 | 48 | 而 | ér | to arrive; up to | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 170 | 48 | 而 | ér | possessive | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 171 | 48 | 而 | ér | and; ca | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 172 | 47 | 不 | bù | not; no | 逮不起法忍 | 
| 173 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 逮不起法忍 | 
| 174 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 逮不起法忍 | 
| 175 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 逮不起法忍 | 
| 176 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 逮不起法忍 | 
| 177 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 逮不起法忍 | 
| 178 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 逮不起法忍 | 
| 179 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 逮不起法忍 | 
| 180 | 47 | 不 | bù | no; na | 逮不起法忍 | 
| 181 | 46 | 千 | qiān | one thousand | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 182 | 46 | 千 | qiān | many; numerous; countless | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 183 | 46 | 千 | qiān | very | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 184 | 46 | 千 | qiān | a cheat; swindler | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 185 | 46 | 千 | qiān | Qian | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 186 | 39 | 億 | yì | one hundred million | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 187 | 39 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 188 | 39 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 189 | 39 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 190 | 39 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 191 | 38 | 聲 | shēng | sound | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 192 | 38 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 193 | 38 | 聲 | shēng | sheng | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 194 | 38 | 聲 | shēng | voice | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 195 | 38 | 聲 | shēng | music | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 196 | 38 | 聲 | shēng | language | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 197 | 38 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 198 | 38 | 聲 | shēng | a message | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 199 | 38 | 聲 | shēng | an utterance | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 200 | 38 | 聲 | shēng | a consonant | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 201 | 38 | 聲 | shēng | a tone | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 202 | 38 | 聲 | shēng | to announce | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 203 | 38 | 聲 | shēng | sound | 柔軟哀聲歌舞節奏 | 
| 204 | 38 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 及思惟者 | 
| 205 | 38 | 者 | zhě | that | 及思惟者 | 
| 206 | 38 | 者 | zhě | nominalizing function word | 及思惟者 | 
| 207 | 38 | 者 | zhě | used to mark a definition | 及思惟者 | 
| 208 | 38 | 者 | zhě | used to mark a pause | 及思惟者 | 
| 209 | 38 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 及思惟者 | 
| 210 | 38 | 者 | zhuó | according to | 及思惟者 | 
| 211 | 38 | 者 | zhě | ca | 及思惟者 | 
| 212 | 36 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 213 | 36 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 214 | 36 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 215 | 36 | 以 | yǐ | according to | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 216 | 36 | 以 | yǐ | because of | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 217 | 36 | 以 | yǐ | on a certain date | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 218 | 36 | 以 | yǐ | and; as well as | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 219 | 36 | 以 | yǐ | to rely on | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 220 | 36 | 以 | yǐ | to regard | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 221 | 36 | 以 | yǐ | to be able to | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 222 | 36 | 以 | yǐ | to order; to command | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 223 | 36 | 以 | yǐ | further; moreover | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 224 | 36 | 以 | yǐ | used after a verb | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 225 | 36 | 以 | yǐ | very | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 226 | 36 | 以 | yǐ | already | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 227 | 36 | 以 | yǐ | increasingly | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 228 | 36 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 229 | 36 | 以 | yǐ | Israel | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 230 | 36 | 以 | yǐ | Yi | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 231 | 36 | 以 | yǐ | use; yogena | 以散無數百千世界億百千姟諸佛世尊 | 
| 232 | 35 | 為 | wèi | for; to | 而為芬薰 | 
| 233 | 35 | 為 | wèi | because of | 而為芬薰 | 
| 234 | 35 | 為 | wéi | to act as; to serve | 而為芬薰 | 
| 235 | 35 | 為 | wéi | to change into; to become | 而為芬薰 | 
| 236 | 35 | 為 | wéi | to be; is | 而為芬薰 | 
| 237 | 35 | 為 | wéi | to do | 而為芬薰 | 
| 238 | 35 | 為 | wèi | for | 而為芬薰 | 
| 239 | 35 | 為 | wèi | because of; for; to | 而為芬薰 | 
| 240 | 35 | 為 | wèi | to | 而為芬薰 | 
| 241 | 35 | 為 | wéi | in a passive construction | 而為芬薰 | 
| 242 | 35 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 而為芬薰 | 
| 243 | 35 | 為 | wéi | forming an adverb | 而為芬薰 | 
| 244 | 35 | 為 | wéi | to add emphasis | 而為芬薰 | 
| 245 | 35 | 為 | wèi | to support; to help | 而為芬薰 | 
| 246 | 35 | 為 | wéi | to govern | 而為芬薰 | 
| 247 | 35 | 為 | wèi | to be; bhū | 而為芬薰 | 
| 248 | 33 | 及 | jí | to reach | 意華及大意華 | 
| 249 | 33 | 及 | jí | and | 意華及大意華 | 
| 250 | 33 | 及 | jí | coming to; when | 意華及大意華 | 
| 251 | 33 | 及 | jí | to attain | 意華及大意華 | 
| 252 | 33 | 及 | jí | to understand | 意華及大意華 | 
| 253 | 33 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 意華及大意華 | 
| 254 | 33 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 意華及大意華 | 
| 255 | 33 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 意華及大意華 | 
| 256 | 33 | 及 | jí | and; ca; api | 意華及大意華 | 
| 257 | 33 | 人 | rén | person; people; a human being | 其人億劫行 | 
| 258 | 33 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 其人億劫行 | 
| 259 | 33 | 人 | rén | a kind of person | 其人億劫行 | 
| 260 | 33 | 人 | rén | everybody | 其人億劫行 | 
| 261 | 33 | 人 | rén | adult | 其人億劫行 | 
| 262 | 33 | 人 | rén | somebody; others | 其人億劫行 | 
| 263 | 33 | 人 | rén | an upright person | 其人億劫行 | 
| 264 | 33 | 人 | rén | person; manuṣya | 其人億劫行 | 
| 265 | 32 | 是 | shì | is; are; am; to be | 聞是經典 | 
| 266 | 32 | 是 | shì | is exactly | 聞是經典 | 
| 267 | 32 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 聞是經典 | 
| 268 | 32 | 是 | shì | this; that; those | 聞是經典 | 
| 269 | 32 | 是 | shì | really; certainly | 聞是經典 | 
| 270 | 32 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 聞是經典 | 
| 271 | 32 | 是 | shì | true | 聞是經典 | 
| 272 | 32 | 是 | shì | is; has; exists | 聞是經典 | 
| 273 | 32 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 聞是經典 | 
| 274 | 32 | 是 | shì | a matter; an affair | 聞是經典 | 
| 275 | 32 | 是 | shì | Shi | 聞是經典 | 
| 276 | 32 | 是 | shì | is; bhū | 聞是經典 | 
| 277 | 32 | 是 | shì | this; idam | 聞是經典 | 
| 278 | 31 | 斯 | sī | this | 聞斯經典 | 
| 279 | 31 | 斯 | sī | to split; to tear | 聞斯經典 | 
| 280 | 31 | 斯 | sī | thus; such | 聞斯經典 | 
| 281 | 31 | 斯 | sī | to depart; to leave | 聞斯經典 | 
| 282 | 31 | 斯 | sī | otherwise; but; however | 聞斯經典 | 
| 283 | 31 | 斯 | sī | possessive particle | 聞斯經典 | 
| 284 | 31 | 斯 | sī | question particle | 聞斯經典 | 
| 285 | 31 | 斯 | sī | sigh | 聞斯經典 | 
| 286 | 31 | 斯 | sī | is; are | 聞斯經典 | 
| 287 | 31 | 斯 | sī | all; every | 聞斯經典 | 
| 288 | 31 | 斯 | sī | Si | 聞斯經典 | 
| 289 | 31 | 斯 | sī | this; etad | 聞斯經典 | 
| 290 | 29 | 此 | cǐ | this; these | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 291 | 29 | 此 | cǐ | in this way | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 292 | 29 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 293 | 29 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 294 | 29 | 此 | cǐ | this; here; etad | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 295 | 29 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 296 | 29 | 復 | fù | to go back; to return | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 297 | 29 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 298 | 29 | 復 | fù | to do in detail | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 299 | 29 | 復 | fù | to restore | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 300 | 29 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 301 | 29 | 復 | fù | after all; and then | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 302 | 29 | 復 | fù | even if; although | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 303 | 29 | 復 | fù | Fu; Return | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 304 | 29 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 305 | 29 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 306 | 29 | 復 | fù | particle without meaing | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 307 | 29 | 復 | fù | Fu | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 308 | 29 | 復 | fù | repeated; again | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 309 | 29 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 310 | 29 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 311 | 29 | 復 | fù | again; punar | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 312 | 28 | 上 | shàng | top; a high position | 及能仁大聖上 | 
| 313 | 28 | 上 | shang | top; the position on or above something | 及能仁大聖上 | 
| 314 | 28 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 及能仁大聖上 | 
| 315 | 28 | 上 | shàng | shang | 及能仁大聖上 | 
| 316 | 28 | 上 | shàng | previous; last | 及能仁大聖上 | 
| 317 | 28 | 上 | shàng | high; higher | 及能仁大聖上 | 
| 318 | 28 | 上 | shàng | advanced | 及能仁大聖上 | 
| 319 | 28 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 及能仁大聖上 | 
| 320 | 28 | 上 | shàng | time | 及能仁大聖上 | 
| 321 | 28 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 及能仁大聖上 | 
| 322 | 28 | 上 | shàng | far | 及能仁大聖上 | 
| 323 | 28 | 上 | shàng | big; as big as | 及能仁大聖上 | 
| 324 | 28 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 及能仁大聖上 | 
| 325 | 28 | 上 | shàng | to report | 及能仁大聖上 | 
| 326 | 28 | 上 | shàng | to offer | 及能仁大聖上 | 
| 327 | 28 | 上 | shàng | to go on stage | 及能仁大聖上 | 
| 328 | 28 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 及能仁大聖上 | 
| 329 | 28 | 上 | shàng | to install; to erect | 及能仁大聖上 | 
| 330 | 28 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 及能仁大聖上 | 
| 331 | 28 | 上 | shàng | to burn | 及能仁大聖上 | 
| 332 | 28 | 上 | shàng | to remember | 及能仁大聖上 | 
| 333 | 28 | 上 | shang | on; in | 及能仁大聖上 | 
| 334 | 28 | 上 | shàng | upward | 及能仁大聖上 | 
| 335 | 28 | 上 | shàng | to add | 及能仁大聖上 | 
| 336 | 28 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 及能仁大聖上 | 
| 337 | 28 | 上 | shàng | to meet | 及能仁大聖上 | 
| 338 | 28 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 及能仁大聖上 | 
| 339 | 28 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 及能仁大聖上 | 
| 340 | 28 | 上 | shàng | a musical note | 及能仁大聖上 | 
| 341 | 28 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 及能仁大聖上 | 
| 342 | 27 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 常慇懃精進 | 
| 343 | 27 | 常 | cháng | Chang | 常慇懃精進 | 
| 344 | 27 | 常 | cháng | long-lasting | 常慇懃精進 | 
| 345 | 27 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常慇懃精進 | 
| 346 | 27 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常慇懃精進 | 
| 347 | 27 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常慇懃精進 | 
| 348 | 26 | 彼 | bǐ | that; those | 志能忍彼等 | 
| 349 | 26 | 彼 | bǐ | another; the other | 志能忍彼等 | 
| 350 | 26 | 彼 | bǐ | that; tad | 志能忍彼等 | 
| 351 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 352 | 26 | 如 | rú | if | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 353 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 354 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 355 | 26 | 如 | rú | this | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 356 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 357 | 26 | 如 | rú | to go to | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 358 | 26 | 如 | rú | to meet | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 359 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 360 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 361 | 26 | 如 | rú | and | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 362 | 26 | 如 | rú | or | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 363 | 26 | 如 | rú | but | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 364 | 26 | 如 | rú | then | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 365 | 26 | 如 | rú | naturally | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 366 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 367 | 26 | 如 | rú | you | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 368 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 369 | 26 | 如 | rú | in; at | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 370 | 26 | 如 | rú | Ru | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 371 | 26 | 如 | rú | Thus | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 372 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 373 | 26 | 如 | rú | like; iva | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 374 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如一佛世界塵數菩薩大士 | 
| 375 | 25 | 若干 | ruògān | a certain number or amount of | 千萬瓔珞若干琦珍 | 
| 376 | 25 | 若干 | ruògān | Ruogan | 千萬瓔珞若干琦珍 | 
| 377 | 25 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆得總持 | 
| 378 | 25 | 皆 | jiē | same; equally | 皆得總持 | 
| 379 | 25 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆得總持 | 
| 380 | 25 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養安住 | 
| 381 | 25 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養安住 | 
| 382 | 25 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養安住 | 
| 383 | 25 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養安住 | 
| 384 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 385 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 386 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 387 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 388 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 389 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 390 | 24 | 說 | shuō | allocution | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 391 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 392 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 393 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 394 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 395 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 佛這說斯諸菩薩大士 | 
| 396 | 24 | 經 | jīng | to go through; to experience | 億數聽經 | 
| 397 | 24 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 億數聽經 | 
| 398 | 24 | 經 | jīng | warp | 億數聽經 | 
| 399 | 24 | 經 | jīng | longitude | 億數聽經 | 
| 400 | 24 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 億數聽經 | 
| 401 | 24 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 億數聽經 | 
| 402 | 24 | 經 | jīng | a woman's period | 億數聽經 | 
| 403 | 24 | 經 | jīng | to bear; to endure | 億數聽經 | 
| 404 | 24 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 億數聽經 | 
| 405 | 24 | 經 | jīng | classics | 億數聽經 | 
| 406 | 24 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 億數聽經 | 
| 407 | 24 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 億數聽經 | 
| 408 | 24 | 經 | jīng | a standard; a norm | 億數聽經 | 
| 409 | 24 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 億數聽經 | 
| 410 | 24 | 經 | jīng | to measure | 億數聽經 | 
| 411 | 24 | 經 | jīng | human pulse | 億數聽經 | 
| 412 | 24 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 億數聽經 | 
| 413 | 24 | 經 | jīng | sutra; discourse | 億數聽經 | 
| 414 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 逮得八生住 | 
| 415 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 逮得八生住 | 
| 416 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 逮得八生住 | 
| 417 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 逮得八生住 | 
| 418 | 24 | 住 | zhù | firmly; securely | 逮得八生住 | 
| 419 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 逮得八生住 | 
| 420 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 逮得八生住 | 
| 421 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有如佛小千世界塵數菩薩 | 
| 422 | 24 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 復有如佛小千世界塵數菩薩 | 
| 423 | 24 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 復有如佛小千世界塵數菩薩 | 
| 424 | 24 | 佛 | fó | a Buddhist text | 復有如佛小千世界塵數菩薩 | 
| 425 | 24 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 復有如佛小千世界塵數菩薩 | 
| 426 | 24 | 佛 | fó | Buddha | 復有如佛小千世界塵數菩薩 | 
| 427 | 24 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 復有如佛小千世界塵數菩薩 | 
| 428 | 24 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 429 | 24 | 分別 | fēnbié | differently | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 430 | 24 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 431 | 24 | 分別 | fēnbié | difference | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 432 | 24 | 分別 | fēnbié | respectively | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 433 | 24 | 分別 | fēnbié | discrimination | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 434 | 24 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 435 | 24 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 逮得無垢大聖分別而轉法輪 | 
| 436 | 23 | 百 | bǎi | one hundred | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 437 | 23 | 百 | bǎi | many | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 438 | 23 | 百 | bǎi | Bai | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 439 | 23 | 百 | bǎi | all | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 440 | 23 | 百 | bǎi | hundred; śata | 六十八億那術百千江河沙等諸菩薩 | 
| 441 | 23 | 如來 | rúlái | Tathagata | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 442 | 23 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 443 | 23 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 444 | 23 | 至 | zhì | to; until | 復有無數百千寶蓋自然來至 | 
| 445 | 23 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 復有無數百千寶蓋自然來至 | 
| 446 | 23 | 至 | zhì | extremely; very; most | 復有無數百千寶蓋自然來至 | 
| 447 | 23 | 至 | zhì | to arrive | 復有無數百千寶蓋自然來至 | 
| 448 | 23 | 至 | zhì | approach; upagama | 復有無數百千寶蓋自然來至 | 
| 449 | 22 | 諸天 | zhū tiān | devas | 應時虛空雨諸天華 | 
| 450 | 21 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當棄捐猶豫 | 
| 451 | 21 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當棄捐猶豫 | 
| 452 | 21 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當棄捐猶豫 | 
| 453 | 21 | 當 | dāng | to face | 當棄捐猶豫 | 
| 454 | 21 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當棄捐猶豫 | 
| 455 | 21 | 當 | dāng | to manage; to host | 當棄捐猶豫 | 
| 456 | 21 | 當 | dāng | should | 當棄捐猶豫 | 
| 457 | 21 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當棄捐猶豫 | 
| 458 | 21 | 當 | dǎng | to think | 當棄捐猶豫 | 
| 459 | 21 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當棄捐猶豫 | 
| 460 | 21 | 當 | dǎng | to be equal | 當棄捐猶豫 | 
| 461 | 21 | 當 | dàng | that | 當棄捐猶豫 | 
| 462 | 21 | 當 | dāng | an end; top | 當棄捐猶豫 | 
| 463 | 21 | 當 | dàng | clang; jingle | 當棄捐猶豫 | 
| 464 | 21 | 當 | dāng | to judge | 當棄捐猶豫 | 
| 465 | 21 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當棄捐猶豫 | 
| 466 | 21 | 當 | dàng | the same | 當棄捐猶豫 | 
| 467 | 21 | 當 | dàng | to pawn | 當棄捐猶豫 | 
| 468 | 21 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當棄捐猶豫 | 
| 469 | 21 | 當 | dàng | a trap | 當棄捐猶豫 | 
| 470 | 21 | 當 | dàng | a pawned item | 當棄捐猶豫 | 
| 471 | 21 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當棄捐猶豫 | 
| 472 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 473 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 474 | 21 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 復有如千佛世界塵數億百千姟菩薩 | 
| 475 | 21 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是布施已 | 
| 476 | 21 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是布施已 | 
| 477 | 21 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是布施已 | 
| 478 | 21 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是布施已 | 
| 479 | 21 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 一一寶蓋各各普覆一一佛上 | 
| 480 | 21 | 普 | pǔ | Prussia | 一一寶蓋各各普覆一一佛上 | 
| 481 | 21 | 普 | pǔ | Pu | 一一寶蓋各各普覆一一佛上 | 
| 482 | 21 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 一一寶蓋各各普覆一一佛上 | 
| 483 | 20 | 知 | zhī | to know | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 484 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 485 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 486 | 20 | 知 | zhī | to administer | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 487 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 488 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 489 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 490 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 491 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 492 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 493 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 494 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 495 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 496 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 497 | 20 | 知 | zhī | to make known | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 498 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 499 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
| 500 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 欲知今佛說此如來壽限經典之時 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 所 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 香 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 
| 若 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 悉 | xī | all; kṛtsna | |
| 闻 | 聞 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 有 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿逸 | 196 | Ajita | |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 比陀 | 98 | Veda | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 | 
               
  | 
          
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大天 | 100 | Mahādeva | |
| 大铁围 | 大鐵圍 | 100 | Mahacakravala | 
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
| 梵天 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法王 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 广普 | 廣普 | 103 | Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) | 
| 敬安 | 106 | Jing An; Bazhu Toutuo | |
| 狼 | 108 | 
               
  | 
          |
| 雷音 | 108 | 
               
  | 
          |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 | 
               
  | 
          
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 | 
               
  | 
          
| 明光 | 109 | Mingguang | |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 清净天 | 清淨天 | 113 | Prakīrṇakā | 
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 仁贤 | 仁賢 | 114 | Bhadrika; Bhaddiya | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 上思 | 115 | Shangsi | |
| 圣明 | 聖明 | 115 | 
               
  | 
          
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna | 
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda | 
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四月 | 115 | 
               
  | 
          |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 天宫 | 天宮 | 116 | 
               
  | 
          
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao | 
| 铁围 | 鐵圍 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain | 
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
| 西晋 | 西晉 | 120 | Western Jin Dynasty | 
| 像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya | 
| 咸兴 | 咸興 | 120 | Hamhung | 
| 喜德 | 120 | Xide | |
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru | 
| 须弥山 | 須彌山 | 88 | 
               
  | 
          
| 薰陆香 | 薰陸香 | 120 | frankincense | 
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa | 
| 以律 | 121 | Eluid (son of Achim) | |
| 月氏 | 121 | Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian | |
| 正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing | 
| 镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo | 
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa | 
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 214.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿须伦 | 阿須倫 | 196 | asura | 
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels | 
| 宝瓶 | 寶瓶 | 98 | mani vase | 
| 鼻根 | 98 | organ of smell | |
| 比丘众 | 比丘眾 | 98 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community | 
| 不堕恶趣 | 不墮惡趣 | 98 | will not descend into an evil rebirth | 
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled | 
| 不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable | 
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不退转法轮 | 不退轉法輪 | 98 | irreversible wheel of dharma | 
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles | 
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul | 
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 床卧 | 床臥 | 99 | bed; resting place | 
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth | 
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell | 
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path | 
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大雄 | 100 | 
               
  | 
          |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 度无极 | 度無極 | 100 | paramita; perfection | 
| 覩见 | 覩見 | 100 | to observe | 
| 多宝佛 | 多寶佛 | 100 | 
               
  | 
          
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
| 法教 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism | 
| 法忍 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法要 | 102 | 
               
  | 
          |
| 发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 
| 法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master | 
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛语 | 佛語 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa | 
| 佛身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛树 | 佛樹 | 102 | bodhi tree | 
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 | 
               
  | 
          |
| 敷具 | 102 | a mat for sitting on | |
| 共会 | 共會 | 103 | 
               
  | 
          
| 归命 | 歸命 | 103 | 
               
  | 
          
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment | 
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers | 
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy | 
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda | 
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 江河沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 见思 | 見思 | 106 | 
               
  | 
          
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 解门 | 解門 | 106 | teaching in theory | 
| 戒行 | 106 | to abide by precepts | |
| 经戒 | 經戒 | 106 | sutras and precepts | 
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings | 
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure | 
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle | 
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant | 
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music | 
| 卷第八 | 106 | scroll 8 | |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙神 | 龍神 | 108 | dragon spirit | 
| 萌类 | 萌類 | 109 | sentient beings | 
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment | 
| 灭度 | 滅度 | 109 | 
               
  | 
          
| 蜜香 | 109 | agarwood incense | |
| 那术 | 那術 | 110 | nayuta; a huge number | 
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places | 
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva | 
| 七宝行树 | 七寶行樹 | 113 | rows of trees with the seven jewels | 
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 清信女 | 113 | Upasika; a female lay Buddhist | |
| 清信士 | 113 | male lay person; upāsaka | |
| 求道 | 113 | 
               
  | 
          |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly | 
| 入道 | 114 | 
               
  | 
          |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun | 
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy | 
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas | 
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 示现 | 示現 | 115 | 
               
  | 
          
| 师子床 | 師子床 | 115 | lion's throne | 
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar | 
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne | 
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 顺分 | 順分 | 115 | to following one's duty | 
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience | 
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics | 
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 苏合香 | 蘇合香 | 115 | storax balsam; storax | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas | 
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天华 | 天華 | 116 | divine flowers | 
| 天眼 | 116 | 
               
  | 
          |
| 通慧 | 116 | 
               
  | 
          |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint | 
| 未曾有 | 119 | 
               
  | 
          |
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate | 
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind | 
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions | 
| 五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability | 
| 无垢 | 無垢 | 119 | 
               
  | 
          
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings | 
| 无漏 | 無漏 | 119 | 
               
  | 
          
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa | 
| 无上正真道 | 無上正真道 | 119 | unexcelled complete enlightenment | 
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas | 
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable | 
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest | 
| 写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras | 
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 形寿 | 形壽 | 120 | lifespan | 
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space | 
| 虚空之中 | 虛空之中 | 120 | inside the great void | 
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure | 
| 燕坐 | 121 | to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
| 一佛世界 | 121 | one Buddha world | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一心不乱 | 一心不亂 | 121 | 
               
  | 
          
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa | 
| 一句 | 121 | 
               
  | 
          |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise | 
| 异品 | 異品 | 121 | of a different kind | 
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others | 
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound | 
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一生补处 | 一生補處 | 121 | ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease | 
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
| 玉女宝 | 玉女寶 | 121 | precious maiden | 
| 缘觉 | 緣覺 | 121 | 
               
  | 
          
| 阅叉 | 閱叉 | 121 | yaksa | 
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
               
  | 
          
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment | 
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara | 
| 知节 | 知節 | 122 | a sense of moderation | 
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages | 
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 众香 | 眾香 | 122 | 
               
  | 
          
| 昼度树 | 晝度樹 | 122 | coral tree | 
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸天人民 | 諸天人民 | 122 | Gods and men | 
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions | 
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 | 
               
  | 
          
| 专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently | 
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin | 
| 转轮圣帝 | 轉輪聖帝 | 122 | a wheel turning king | 
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 总持 | 總持 | 122 | 
               
  | 
          
| 族姓子 | 122 | son of good family | |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  | 
          
| 最正觉 | 最正覺 | 122 | abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment | 
| 坐具 | 122 | 
               
  |