Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 51

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 82 一切 yīqiè temporary 救護一切
2 82 一切 yīqiè the same 救護一切
3 76 to go; to 於一面住
4 76 to rely on; to depend on 於一面住
5 76 Yu 於一面住
6 76 a crow 於一面住
7 74 菩薩 púsà bodhisattva 隨順菩薩解脫之藏
8 74 菩薩 púsà bodhisattva 隨順菩薩解脫之藏
9 74 菩薩 púsà bodhisattva 隨順菩薩解脫之藏
10 74 眾生 zhòngshēng all living things 普攝眾生
11 74 眾生 zhòngshēng living things other than people 普攝眾生
12 74 眾生 zhòngshēng sentient beings 普攝眾生
13 74 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 普攝眾生
14 51 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
15 51 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
16 51 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
17 51 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
18 51 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
19 45 善男子 shàn nánzi good men 善男子
20 45 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
21 39 to know; to learn about; to comprehend 光明悉如聚墨
22 39 detailed 光明悉如聚墨
23 39 to elaborate; to expound 光明悉如聚墨
24 39 to exhaust; to use up 光明悉如聚墨
25 39 strongly 光明悉如聚墨
26 39 Xi 光明悉如聚墨
27 39 all; kṛtsna 光明悉如聚墨
28 34 děng et cetera; and so on 非人等
29 34 děng to wait 非人等
30 34 děng to be equal 非人等
31 34 děng degree; level 非人等
32 34 děng to compare 非人等
33 34 děng same; equal; sama 非人等
34 34 suǒ a few; various; some 從文殊師利智慧功德大海所起
35 34 suǒ a place; a location 從文殊師利智慧功德大海所起
36 34 suǒ indicates a passive voice 從文殊師利智慧功德大海所起
37 34 suǒ an ordinal number 從文殊師利智慧功德大海所起
38 34 suǒ meaning 從文殊師利智慧功德大海所起
39 34 suǒ garrison 從文殊師利智慧功德大海所起
40 34 suǒ place; pradeśa 從文殊師利智慧功德大海所起
41 30 hǎi the sea; a sea; the ocean 能令一切入薩婆若海
42 30 hǎi foreign 能令一切入薩婆若海
43 30 hǎi a large lake 能令一切入薩婆若海
44 30 hǎi a large mass 能令一切入薩婆若海
45 30 hǎi having large capacity 能令一切入薩婆若海
46 30 hǎi Hai 能令一切入薩婆若海
47 30 hǎi seawater 能令一切入薩婆若海
48 30 hǎi a field; an area 能令一切入薩婆若海
49 30 hǎi a large and barron area of land 能令一切入薩婆若海
50 30 hǎi a large container 能令一切入薩婆若海
51 30 hǎi sea; sāgara 能令一切入薩婆若海
52 30 法門 fǎmén Dharma gate 我已成就大悲法門光明之行
53 30 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 我已成就大悲法門光明之行
54 29 to use; to grasp 或以惠施攝取眾生
55 29 to rely on 或以惠施攝取眾生
56 29 to regard 或以惠施攝取眾生
57 29 to be able to 或以惠施攝取眾生
58 29 to order; to command 或以惠施攝取眾生
59 29 used after a verb 或以惠施攝取眾生
60 29 a reason; a cause 或以惠施攝取眾生
61 29 Israel 或以惠施攝取眾生
62 29 Yi 或以惠施攝取眾生
63 29 use; yogena 或以惠施攝取眾生
64 29 néng can; able 能令一切入薩婆若海
65 29 néng ability; capacity 能令一切入薩婆若海
66 29 néng a mythical bear-like beast 能令一切入薩婆若海
67 29 néng energy 能令一切入薩婆若海
68 29 néng function; use 能令一切入薩婆若海
69 29 néng talent 能令一切入薩婆若海
70 29 néng expert at 能令一切入薩婆若海
71 29 néng to be in harmony 能令一切入薩婆若海
72 29 néng to tend to; to care for 能令一切入薩婆若海
73 29 néng to reach; to arrive at 能令一切入薩婆若海
74 29 néng to be able; śak 能令一切入薩婆若海
75 29 néng skilful; pravīṇa 能令一切入薩婆若海
76 28 如來 rúlái Tathagata 則是如來
77 28 如來 Rúlái Tathagata 則是如來
78 28 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 則是如來
79 28 zhě ca 善知識者
80 27 wéi to act as; to serve 而為演說大慈悲經
81 27 wéi to change into; to become 而為演說大慈悲經
82 27 wéi to be; is 而為演說大慈悲經
83 27 wéi to do 而為演說大慈悲經
84 27 wèi to support; to help 而為演說大慈悲經
85 27 wéi to govern 而為演說大慈悲經
86 27 wèi to be; bhū 而為演說大慈悲經
87 27 zhōng middle 於一念中行不可說佛剎微塵等步
88 27 zhōng medium; medium sized 於一念中行不可說佛剎微塵等步
89 27 zhōng China 於一念中行不可說佛剎微塵等步
90 27 zhòng to hit the mark 於一念中行不可說佛剎微塵等步
91 27 zhōng midday 於一念中行不可說佛剎微塵等步
92 27 zhōng inside 於一念中行不可說佛剎微塵等步
93 27 zhōng during 於一念中行不可說佛剎微塵等步
94 27 zhōng Zhong 於一念中行不可說佛剎微塵等步
95 27 zhōng intermediary 於一念中行不可說佛剎微塵等步
96 27 zhōng half 於一念中行不可說佛剎微塵等步
97 27 zhòng to reach; to attain 於一念中行不可說佛剎微塵等步
98 27 zhòng to suffer; to infect 於一念中行不可說佛剎微塵等步
99 27 zhòng to obtain 於一念中行不可說佛剎微塵等步
100 27 zhòng to pass an exam 於一念中行不可說佛剎微塵等步
101 27 zhōng middle 於一念中行不可說佛剎微塵等步
102 26 method; way 次第分別一切諸佛及諸佛法
103 26 France 次第分別一切諸佛及諸佛法
104 26 the law; rules; regulations 次第分別一切諸佛及諸佛法
105 26 the teachings of the Buddha; Dharma 次第分別一切諸佛及諸佛法
106 26 a standard; a norm 次第分別一切諸佛及諸佛法
107 26 an institution 次第分別一切諸佛及諸佛法
108 26 to emulate 次第分別一切諸佛及諸佛法
109 26 magic; a magic trick 次第分別一切諸佛及諸佛法
110 26 punishment 次第分別一切諸佛及諸佛法
111 26 Fa 次第分別一切諸佛及諸佛法
112 26 a precedent 次第分別一切諸佛及諸佛法
113 26 a classification of some kinds of Han texts 次第分別一切諸佛及諸佛法
114 26 relating to a ceremony or rite 次第分別一切諸佛及諸佛法
115 26 Dharma 次第分別一切諸佛及諸佛法
116 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 次第分別一切諸佛及諸佛法
117 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 次第分別一切諸佛及諸佛法
118 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 次第分別一切諸佛及諸佛法
119 26 quality; characteristic 次第分別一切諸佛及諸佛法
120 26 Buddha; Awakened One 憶念受持彼諸佛法及佛莊嚴
121 26 relating to Buddhism 憶念受持彼諸佛法及佛莊嚴
122 26 a statue or image of a Buddha 憶念受持彼諸佛法及佛莊嚴
123 26 a Buddhist text 憶念受持彼諸佛法及佛莊嚴
124 26 to touch; to stroke 憶念受持彼諸佛法及佛莊嚴
125 26 Buddha 憶念受持彼諸佛法及佛莊嚴
126 26 Buddha; Awakened One 憶念受持彼諸佛法及佛莊嚴
127 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不退轉
128 26 děi to want to; to need to 得不退轉
129 26 děi must; ought to 得不退轉
130 26 de 得不退轉
131 26 de infix potential marker 得不退轉
132 26 to result in 得不退轉
133 26 to be proper; to fit; to suit 得不退轉
134 26 to be satisfied 得不退轉
135 26 to be finished 得不退轉
136 26 děi satisfying 得不退轉
137 26 to contract 得不退轉
138 26 to hear 得不退轉
139 26 to have; there is 得不退轉
140 26 marks time passed 得不退轉
141 26 obtain; attain; prāpta 得不退轉
142 26 tiān day 名曰大天
143 26 tiān heaven 名曰大天
144 26 tiān nature 名曰大天
145 26 tiān sky 名曰大天
146 26 tiān weather 名曰大天
147 26 tiān father; husband 名曰大天
148 26 tiān a necessity 名曰大天
149 26 tiān season 名曰大天
150 26 tiān destiny 名曰大天
151 26 tiān very high; sky high [prices] 名曰大天
152 26 tiān a deva; a god 名曰大天
153 26 tiān Heaven 名曰大天
154 26 Qi 順善知識不違其教
155 24 爾時 ěr shí at that time 爾時
156 24 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
157 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量菩薩恭敬圍遶
158 24 無量 wúliàng immeasurable 無量菩薩恭敬圍遶
159 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量菩薩恭敬圍遶
160 24 無量 wúliàng Atula 無量菩薩恭敬圍遶
161 23 lìng to make; to cause to be; to lead 能令一切入薩婆若海
162 23 lìng to issue a command 能令一切入薩婆若海
163 23 lìng rules of behavior; customs 能令一切入薩婆若海
164 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令一切入薩婆若海
165 23 lìng a season 能令一切入薩婆若海
166 23 lìng respected; good reputation 能令一切入薩婆若海
167 23 lìng good 能令一切入薩婆若海
168 23 lìng pretentious 能令一切入薩婆若海
169 23 lìng a transcending state of existence 能令一切入薩婆若海
170 23 lìng a commander 能令一切入薩婆若海
171 23 lìng a commanding quality; an impressive character 能令一切入薩婆若海
172 23 lìng lyrics 能令一切入薩婆若海
173 23 lìng Ling 能令一切入薩婆若海
174 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令一切入薩婆若海
175 23 ér Kangxi radical 126 而為演說大慈悲經
176 23 ér as if; to seem like 而為演說大慈悲經
177 23 néng can; able 而為演說大慈悲經
178 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而為演說大慈悲經
179 23 ér to arrive; up to 而為演說大慈悲經
180 23 shí time; a point or period of time
181 23 shí a season; a quarter of a year
182 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day
183 23 shí fashionable
184 23 shí fate; destiny; luck
185 23 shí occasion; opportunity; chance
186 23 shí tense
187 23 shí particular; special
188 23 shí to plant; to cultivate
189 23 shí an era; a dynasty
190 23 shí time [abstract]
191 23 shí seasonal
192 23 shí to wait upon
193 23 shí hour
194 23 shí appropriate; proper; timely
195 23 shí Shi
196 23 shí a present; currentlt
197 23 shí time; kāla
198 23 shí at that time; samaya
199 23 xiū to decorate; to embellish 修諸善行
200 23 xiū to study; to cultivate 修諸善行
201 23 xiū to repair 修諸善行
202 23 xiū long; slender 修諸善行
203 23 xiū to write; to compile 修諸善行
204 23 xiū to build; to construct; to shape 修諸善行
205 23 xiū to practice 修諸善行
206 23 xiū to cut 修諸善行
207 23 xiū virtuous; wholesome 修諸善行
208 23 xiū a virtuous person 修諸善行
209 23 xiū Xiu 修諸善行
210 23 xiū to unknot 修諸善行
211 23 xiū to prepare; to put in order 修諸善行
212 23 xiū excellent 修諸善行
213 23 xiū to perform [a ceremony] 修諸善行
214 23 xiū Cultivation 修諸善行
215 23 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修諸善行
216 23 xiū pratipanna; spiritual practice 修諸善行
217 22 Kangxi radical 49 見已
218 22 to bring to an end; to stop 見已
219 22 to complete 見已
220 22 to demote; to dismiss 見已
221 22 to recover from an illness 見已
222 22 former; pūrvaka 見已
223 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是念
224 21 方便 fāngbiàn convenient 方便覺悟
225 21 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便覺悟
226 21 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便覺悟
227 21 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便覺悟
228 21 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便覺悟
229 21 方便 fāngbiàn appropriate 方便覺悟
230 21 方便 fāngbiàn Convenience 方便覺悟
231 21 方便 fāngbiàn expedient means 方便覺悟
232 21 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便覺悟
233 21 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便覺悟
234 21 shēn human body; torso 顯現妙身不思議色攝取眾生
235 21 shēn Kangxi radical 158 顯現妙身不思議色攝取眾生
236 21 shēn self 顯現妙身不思議色攝取眾生
237 21 shēn life 顯現妙身不思議色攝取眾生
238 21 shēn an object 顯現妙身不思議色攝取眾生
239 21 shēn a lifetime 顯現妙身不思議色攝取眾生
240 21 shēn moral character 顯現妙身不思議色攝取眾生
241 21 shēn status; identity; position 顯現妙身不思議色攝取眾生
242 21 shēn pregnancy 顯現妙身不思議色攝取眾生
243 21 juān India 顯現妙身不思議色攝取眾生
244 21 shēn body; kāya 顯現妙身不思議色攝取眾生
245 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 次第分別一切諸佛及諸佛法
246 21 zhī to know 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
247 21 zhī to comprehend 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
248 21 zhī to inform; to tell 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
249 21 zhī to administer 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
250 21 zhī to distinguish; to discern 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
251 21 zhī to be close friends 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
252 21 zhī to feel; to sense; to perceive 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
253 21 zhī to receive; to entertain 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
254 21 zhī knowledge 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
255 21 zhī consciousness; perception 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
256 21 zhī a close friend 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
257 21 zhì wisdom 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
258 21 zhì Zhi 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
259 21 zhī Understanding 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
260 21 zhī know; jña 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
261 21 night 彼有夜天
262 21 dark 彼有夜天
263 21 by night 彼有夜天
264 21 ya 彼有夜天
265 21 night; rajanī 彼有夜天
266 20 恐怖 kǒngbù to feat; to be afraid; to be scared 欲令一切離險道恐怖
267 20 xíng to walk 我已成就大悲法門光明之行
268 20 xíng capable; competent 我已成就大悲法門光明之行
269 20 háng profession 我已成就大悲法門光明之行
270 20 xíng Kangxi radical 144 我已成就大悲法門光明之行
271 20 xíng to travel 我已成就大悲法門光明之行
272 20 xìng actions; conduct 我已成就大悲法門光明之行
273 20 xíng to do; to act; to practice 我已成就大悲法門光明之行
274 20 xíng all right; OK; okay 我已成就大悲法門光明之行
275 20 háng horizontal line 我已成就大悲法門光明之行
276 20 héng virtuous deeds 我已成就大悲法門光明之行
277 20 hàng a line of trees 我已成就大悲法門光明之行
278 20 hàng bold; steadfast 我已成就大悲法門光明之行
279 20 xíng to move 我已成就大悲法門光明之行
280 20 xíng to put into effect; to implement 我已成就大悲法門光明之行
281 20 xíng travel 我已成就大悲法門光明之行
282 20 xíng to circulate 我已成就大悲法門光明之行
283 20 xíng running script; running script 我已成就大悲法門光明之行
284 20 xíng temporary 我已成就大悲法門光明之行
285 20 háng rank; order 我已成就大悲法門光明之行
286 20 háng a business; a shop 我已成就大悲法門光明之行
287 20 xíng to depart; to leave 我已成就大悲法門光明之行
288 20 xíng to experience 我已成就大悲法門光明之行
289 20 xíng path; way 我已成就大悲法門光明之行
290 20 xíng xing; ballad 我已成就大悲法門光明之行
291 20 xíng Xing 我已成就大悲法門光明之行
292 20 xíng Practice 我已成就大悲法門光明之行
293 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我已成就大悲法門光明之行
294 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我已成就大悲法門光明之行
295 20 光明 guāngmíng bright 至光明山
296 20 光明 guāngmíng glorious; magnificent 至光明山
297 20 光明 guāngmíng light 至光明山
298 20 光明 guāngmíng having hope 至光明山
299 20 光明 guāngmíng unselfish 至光明山
300 20 光明 guāngmíng frank; open and honest 至光明山
301 20 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 至光明山
302 20 光明 guāngmíng Kōmyō 至光明山
303 20 光明 guāngmíng Brightness 至光明山
304 20 光明 guāngmíng brightness; flame 至光明山
305 20 bǎo a treasure; a valuable item 十力妙寶
306 20 bǎo treasured; cherished 十力妙寶
307 20 bǎo a jewel; gem 十力妙寶
308 20 bǎo precious 十力妙寶
309 20 bǎo noble 十力妙寶
310 20 bǎo an imperial seal 十力妙寶
311 20 bǎo a unit of currency 十力妙寶
312 20 bǎo Bao 十力妙寶
313 20 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 十力妙寶
314 20 bǎo jewel; gem; mani 十力妙寶
315 19 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 善知識者
316 19 one 東方有一菩薩
317 19 Kangxi radical 1 東方有一菩薩
318 19 pure; concentrated 東方有一菩薩
319 19 first 東方有一菩薩
320 19 the same 東方有一菩薩
321 19 sole; single 東方有一菩薩
322 19 a very small amount 東方有一菩薩
323 19 Yi 東方有一菩薩
324 19 other 東方有一菩薩
325 19 to unify 東方有一菩薩
326 19 accidentally; coincidentally 東方有一菩薩
327 19 abruptly; suddenly 東方有一菩薩
328 19 one; eka 東方有一菩薩
329 18 hair 發弘誓願
330 18 to send out; to issue; to emit; to radiate 發弘誓願
331 18 to hand over; to deliver; to offer 發弘誓願
332 18 to express; to show; to be manifest 發弘誓願
333 18 to start out; to set off 發弘誓願
334 18 to open 發弘誓願
335 18 to requisition 發弘誓願
336 18 to occur 發弘誓願
337 18 to declare; to proclaim; to utter 發弘誓願
338 18 to express; to give vent 發弘誓願
339 18 to excavate 發弘誓願
340 18 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 發弘誓願
341 18 to get rich 發弘誓願
342 18 to rise; to expand; to inflate; to swell 發弘誓願
343 18 to sell 發弘誓願
344 18 to shoot with a bow 發弘誓願
345 18 to rise in revolt 發弘誓願
346 18 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 發弘誓願
347 18 to enlighten; to inspire 發弘誓願
348 18 to publicize; to make known; to show off; to spread 發弘誓願
349 18 to ignite; to set on fire 發弘誓願
350 18 to sing; to play 發弘誓願
351 18 to feel; to sense 發弘誓願
352 18 to act; to do 發弘誓願
353 18 grass and moss 發弘誓願
354 18 Fa 發弘誓願
355 18 to issue; to emit; utpāda 發弘誓願
356 18 zhòng many; numerous 遠離眾惡
357 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 遠離眾惡
358 18 zhòng general; common; public 遠離眾惡
359 17 jìng clean 淨如虛空
360 17 jìng no surplus; net 淨如虛空
361 17 jìng pure 淨如虛空
362 17 jìng tranquil 淨如虛空
363 17 jìng cold 淨如虛空
364 17 jìng to wash; to clense 淨如虛空
365 17 jìng role of hero 淨如虛空
366 17 jìng to remove sexual desire 淨如虛空
367 17 jìng bright and clean; luminous 淨如虛空
368 17 jìng clean; pure 淨如虛空
369 17 jìng cleanse 淨如虛空
370 17 jìng cleanse 淨如虛空
371 17 jìng Pure 淨如虛空
372 17 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨如虛空
373 17 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨如虛空
374 17 jìng viśuddhi; purity 淨如虛空
375 17 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟清淨無上菩提
376 17 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟清淨無上菩提
377 17 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟清淨無上菩提
378 17 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟清淨無上菩提
379 17 míng fame; renown; reputation 有城名婆羅波提
380 17 míng a name; personal name; designation 有城名婆羅波提
381 17 míng rank; position 有城名婆羅波提
382 17 míng an excuse 有城名婆羅波提
383 17 míng life 有城名婆羅波提
384 17 míng to name; to call 有城名婆羅波提
385 17 míng to express; to describe 有城名婆羅波提
386 17 míng to be called; to have the name 有城名婆羅波提
387 17 míng to own; to possess 有城名婆羅波提
388 17 míng famous; renowned 有城名婆羅波提
389 17 míng moral 有城名婆羅波提
390 17 míng name; naman 有城名婆羅波提
391 17 míng fame; renown; yasas 有城名婆羅波提
392 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 究竟清淨無上菩提
393 17 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 究竟清淨無上菩提
394 17 清淨 qīngjìng concise 究竟清淨無上菩提
395 17 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 究竟清淨無上菩提
396 17 清淨 qīngjìng pure and clean 究竟清淨無上菩提
397 17 清淨 qīngjìng purity 究竟清淨無上菩提
398 17 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 究竟清淨無上菩提
399 17 xīn heart [organ] 離懈怠心
400 17 xīn Kangxi radical 61 離懈怠心
401 17 xīn mind; consciousness 離懈怠心
402 17 xīn the center; the core; the middle 離懈怠心
403 17 xīn one of the 28 star constellations 離懈怠心
404 17 xīn heart 離懈怠心
405 17 xīn emotion 離懈怠心
406 17 xīn intention; consideration 離懈怠心
407 17 xīn disposition; temperament 離懈怠心
408 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離懈怠心
409 17 Kangxi radical 71 增長善根而無厭足
410 17 to not have; without 增長善根而無厭足
411 17 mo 增長善根而無厭足
412 17 to not have 增長善根而無厭足
413 17 Wu 增長善根而無厭足
414 17 mo 增長善根而無厭足
415 17 jiàn to see 見觀世音菩薩住山西阿
416 17 jiàn opinion; view; understanding 見觀世音菩薩住山西阿
417 17 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見觀世音菩薩住山西阿
418 17 jiàn refer to; for details see 見觀世音菩薩住山西阿
419 17 jiàn to listen to 見觀世音菩薩住山西阿
420 17 jiàn to meet 見觀世音菩薩住山西阿
421 17 jiàn to receive (a guest) 見觀世音菩薩住山西阿
422 17 jiàn let me; kindly 見觀世音菩薩住山西阿
423 17 jiàn Jian 見觀世音菩薩住山西阿
424 17 xiàn to appear 見觀世音菩薩住山西阿
425 17 xiàn to introduce 見觀世音菩薩住山西阿
426 17 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見觀世音菩薩住山西阿
427 17 jiàn seeing; observing; darśana 見觀世音菩薩住山西阿
428 17 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 憶念受持彼諸佛法及佛莊嚴
429 17 莊嚴 zhuāngyán Dignity 憶念受持彼諸佛法及佛莊嚴
430 17 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 憶念受持彼諸佛法及佛莊嚴
431 17 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 憶念受持彼諸佛法及佛莊嚴
432 17 微塵 wēichén dust; a minute particle 從彼發來已經不可說佛剎微塵等劫
433 17 微塵 wēichén fine dust 從彼發來已經不可說佛剎微塵等劫
434 17 微塵 wēichén an atom 從彼發來已經不可說佛剎微塵等劫
435 17 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 而未知菩薩云何學菩薩行
436 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 教化成熟一切眾生
437 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 教化成熟一切眾生
438 16 除滅 chúmiè to eliminate 除滅眾生諸煩惱熱
439 16 zhù to dwell; to live; to reside 見觀世音菩薩住山西阿
440 16 zhù to stop; to halt 見觀世音菩薩住山西阿
441 16 zhù to retain; to remain 見觀世音菩薩住山西阿
442 16 zhù to lodge at [temporarily] 見觀世音菩薩住山西阿
443 16 zhù verb complement 見觀世音菩薩住山西阿
444 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 見觀世音菩薩住山西阿
445 16 zuò to do 作如是念
446 16 zuò to act as; to serve as 作如是念
447 16 zuò to start 作如是念
448 16 zuò a writing; a work 作如是念
449 16 zuò to dress as; to be disguised as 作如是念
450 16 zuō to create; to make 作如是念
451 16 zuō a workshop 作如是念
452 16 zuō to write; to compose 作如是念
453 16 zuò to rise 作如是念
454 16 zuò to be aroused 作如是念
455 16 zuò activity; action; undertaking 作如是念
456 16 zuò to regard as 作如是念
457 16 zuò action; kāraṇa 作如是念
458 16 功德 gōngdé achievements and virtue 諸功德藏
459 16 功德 gōngdé merit 諸功德藏
460 16 功德 gōngdé quality; guṇa 諸功德藏
461 16 功德 gōngdé merit; puṇya 諸功德藏
462 15 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普攝眾生
463 15 Prussia 普攝眾生
464 15 Pu 普攝眾生
465 15 equally; impartially; universal; samanta 普攝眾生
466 15 顯現 xiǎnxiàn to appear 顯現妙身不思議色攝取眾生
467 15 顯現 xiǎnxiàn appearance 顯現妙身不思議色攝取眾生
468 15 善財 Shàncái Sudhana 善財詣觀世音
469 15 善財 shàncái Sudhana 善財詣觀世音
470 15 happy; glad; cheerful; joyful 於樂不淨眾生發樂淨心
471 15 to take joy in; to be happy; to be cheerful 於樂不淨眾生發樂淨心
472 15 Le 於樂不淨眾生發樂淨心
473 15 yuè music 於樂不淨眾生發樂淨心
474 15 yuè a musical instrument 於樂不淨眾生發樂淨心
475 15 yuè tone [of voice]; expression 於樂不淨眾生發樂淨心
476 15 yuè a musician 於樂不淨眾生發樂淨心
477 15 joy; pleasure 於樂不淨眾生發樂淨心
478 15 yuè the Book of Music 於樂不淨眾生發樂淨心
479 15 lào Lao 於樂不淨眾生發樂淨心
480 15 to laugh 於樂不淨眾生發樂淨心
481 15 Joy 於樂不淨眾生發樂淨心
482 15 joy; delight; sukhā 於樂不淨眾生發樂淨心
483 15 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就善根
484 15 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就善根
485 15 成就 chéngjiù accomplishment 成就善根
486 15 成就 chéngjiù Achievements 成就善根
487 15 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就善根
488 15 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就善根
489 15 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就善根
490 15 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 諸世界流
491 15 世界 shìjiè the earth 諸世界流
492 15 世界 shìjiè a domain; a realm 諸世界流
493 15 世界 shìjiè the human world 諸世界流
494 15 世界 shìjiè the conditions in the world 諸世界流
495 15 世界 shìjiè world 諸世界流
496 15 世界 shìjiè a world; lokadhatu 諸世界流
497 14 xiǎng to think 摧滅一切吾我之想
498 14 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 摧滅一切吾我之想
499 14 xiǎng to want 摧滅一切吾我之想
500 14 xiǎng to remember; to miss; to long for 摧滅一切吾我之想

Frequencies of all Words

Top 915

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 82 一切 yīqiè all; every; everything 救護一切
2 82 一切 yīqiè temporary 救護一切
3 82 一切 yīqiè the same 救護一切
4 82 一切 yīqiè generally 救護一切
5 82 一切 yīqiè all, everything 救護一切
6 82 一切 yīqiè all; sarva 救護一切
7 81 zhū all; many; various 正念菩薩諸憶念力
8 81 zhū Zhu 正念菩薩諸憶念力
9 81 zhū all; members of the class 正念菩薩諸憶念力
10 81 zhū interrogative particle 正念菩薩諸憶念力
11 81 zhū him; her; them; it 正念菩薩諸憶念力
12 81 zhū of; in 正念菩薩諸憶念力
13 81 zhū all; many; sarva 正念菩薩諸憶念力
14 76 in; at 於一面住
15 76 in; at 於一面住
16 76 in; at; to; from 於一面住
17 76 to go; to 於一面住
18 76 to rely on; to depend on 於一面住
19 76 to go to; to arrive at 於一面住
20 76 from 於一面住
21 76 give 於一面住
22 76 oppposing 於一面住
23 76 and 於一面住
24 76 compared to 於一面住
25 76 by 於一面住
26 76 and; as well as 於一面住
27 76 for 於一面住
28 76 Yu 於一面住
29 76 a crow 於一面住
30 76 whew; wow 於一面住
31 76 near to; antike 於一面住
32 74 菩薩 púsà bodhisattva 隨順菩薩解脫之藏
33 74 菩薩 púsà bodhisattva 隨順菩薩解脫之藏
34 74 菩薩 púsà bodhisattva 隨順菩薩解脫之藏
35 74 眾生 zhòngshēng all living things 普攝眾生
36 74 眾生 zhòngshēng living things other than people 普攝眾生
37 74 眾生 zhòngshēng sentient beings 普攝眾生
38 74 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 普攝眾生
39 66 that; those 善財童子正念思惟彼長者教
40 66 another; the other 善財童子正念思惟彼長者教
41 66 that; tad 善財童子正念思惟彼長者教
42 51 I; me; my 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
43 51 self 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
44 51 we; our 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
45 51 [my] dear 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
46 51 Wo 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
47 51 self; atman; attan 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
48 51 ga 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
49 51 I; aham 我已先發阿耨多羅三藐三菩提心
50 45 善男子 shàn nánzi good men 善男子
51 45 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
52 42 this; these 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
53 42 in this way 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
54 42 otherwise; but; however; so 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
55 42 at this time; now; here 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
56 42 this; here; etad 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
57 39 to know; to learn about; to comprehend 光明悉如聚墨
58 39 all; entire 光明悉如聚墨
59 39 detailed 光明悉如聚墨
60 39 to elaborate; to expound 光明悉如聚墨
61 39 to exhaust; to use up 光明悉如聚墨
62 39 strongly 光明悉如聚墨
63 39 Xi 光明悉如聚墨
64 39 all; kṛtsna 光明悉如聚墨
65 34 děng et cetera; and so on 非人等
66 34 děng to wait 非人等
67 34 děng degree; kind 非人等
68 34 děng plural 非人等
69 34 děng to be equal 非人等
70 34 děng degree; level 非人等
71 34 děng to compare 非人等
72 34 děng same; equal; sama 非人等
73 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 從文殊師利智慧功德大海所起
74 34 suǒ an office; an institute 從文殊師利智慧功德大海所起
75 34 suǒ introduces a relative clause 從文殊師利智慧功德大海所起
76 34 suǒ it 從文殊師利智慧功德大海所起
77 34 suǒ if; supposing 從文殊師利智慧功德大海所起
78 34 suǒ a few; various; some 從文殊師利智慧功德大海所起
79 34 suǒ a place; a location 從文殊師利智慧功德大海所起
80 34 suǒ indicates a passive voice 從文殊師利智慧功德大海所起
81 34 suǒ that which 從文殊師利智慧功德大海所起
82 34 suǒ an ordinal number 從文殊師利智慧功德大海所起
83 34 suǒ meaning 從文殊師利智慧功德大海所起
84 34 suǒ garrison 從文殊師利智慧功德大海所起
85 34 suǒ place; pradeśa 從文殊師利智慧功德大海所起
86 34 suǒ that which; yad 從文殊師利智慧功德大海所起
87 30 hǎi the sea; a sea; the ocean 能令一切入薩婆若海
88 30 hǎi foreign 能令一切入薩婆若海
89 30 hǎi a large lake 能令一切入薩婆若海
90 30 hǎi a large mass 能令一切入薩婆若海
91 30 hǎi having large capacity 能令一切入薩婆若海
92 30 hǎi Hai 能令一切入薩婆若海
93 30 hǎi seawater 能令一切入薩婆若海
94 30 hǎi a field; an area 能令一切入薩婆若海
95 30 hǎi a large and barron area of land 能令一切入薩婆若海
96 30 hǎi a large container 能令一切入薩婆若海
97 30 hǎi arbitrarily 能令一切入薩婆若海
98 30 hǎi ruthlessly 能令一切入薩婆若海
99 30 hǎi sea; sāgara 能令一切入薩婆若海
100 30 法門 fǎmén Dharma gate 我已成就大悲法門光明之行
101 30 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 我已成就大悲法門光明之行
102 29 yǒu is; are; to exist 處處皆有流泉
103 29 yǒu to have; to possess 處處皆有流泉
104 29 yǒu indicates an estimate 處處皆有流泉
105 29 yǒu indicates a large quantity 處處皆有流泉
106 29 yǒu indicates an affirmative response 處處皆有流泉
107 29 yǒu a certain; used before a person, time, or place 處處皆有流泉
108 29 yǒu used to compare two things 處處皆有流泉
109 29 yǒu used in a polite formula before certain verbs 處處皆有流泉
110 29 yǒu used before the names of dynasties 處處皆有流泉
111 29 yǒu a certain thing; what exists 處處皆有流泉
112 29 yǒu multiple of ten and ... 處處皆有流泉
113 29 yǒu abundant 處處皆有流泉
114 29 yǒu purposeful 處處皆有流泉
115 29 yǒu You 處處皆有流泉
116 29 yǒu 1. existence; 2. becoming 處處皆有流泉
117 29 yǒu becoming; bhava 處處皆有流泉
118 29 so as to; in order to 或以惠施攝取眾生
119 29 to use; to regard as 或以惠施攝取眾生
120 29 to use; to grasp 或以惠施攝取眾生
121 29 according to 或以惠施攝取眾生
122 29 because of 或以惠施攝取眾生
123 29 on a certain date 或以惠施攝取眾生
124 29 and; as well as 或以惠施攝取眾生
125 29 to rely on 或以惠施攝取眾生
126 29 to regard 或以惠施攝取眾生
127 29 to be able to 或以惠施攝取眾生
128 29 to order; to command 或以惠施攝取眾生
129 29 further; moreover 或以惠施攝取眾生
130 29 used after a verb 或以惠施攝取眾生
131 29 very 或以惠施攝取眾生
132 29 already 或以惠施攝取眾生
133 29 increasingly 或以惠施攝取眾生
134 29 a reason; a cause 或以惠施攝取眾生
135 29 Israel 或以惠施攝取眾生
136 29 Yi 或以惠施攝取眾生
137 29 use; yogena 或以惠施攝取眾生
138 29 néng can; able 能令一切入薩婆若海
139 29 néng ability; capacity 能令一切入薩婆若海
140 29 néng a mythical bear-like beast 能令一切入薩婆若海
141 29 néng energy 能令一切入薩婆若海
142 29 néng function; use 能令一切入薩婆若海
143 29 néng may; should; permitted to 能令一切入薩婆若海
144 29 néng talent 能令一切入薩婆若海
145 29 néng expert at 能令一切入薩婆若海
146 29 néng to be in harmony 能令一切入薩婆若海
147 29 néng to tend to; to care for 能令一切入薩婆若海
148 29 néng to reach; to arrive at 能令一切入薩婆若海
149 29 néng as long as; only 能令一切入薩婆若海
150 29 néng even if 能令一切入薩婆若海
151 29 néng but 能令一切入薩婆若海
152 29 néng in this way 能令一切入薩婆若海
153 29 néng to be able; śak 能令一切入薩婆若海
154 29 néng skilful; pravīṇa 能令一切入薩婆若海
155 28 如來 rúlái Tathagata 則是如來
156 28 如來 Rúlái Tathagata 則是如來
157 28 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 則是如來
158 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 善知識者
159 28 zhě that 善知識者
160 28 zhě nominalizing function word 善知識者
161 28 zhě used to mark a definition 善知識者
162 28 zhě used to mark a pause 善知識者
163 28 zhě topic marker; that; it 善知識者
164 28 zhuó according to 善知識者
165 28 zhě ca 善知識者
166 27 wèi for; to 而為演說大慈悲經
167 27 wèi because of 而為演說大慈悲經
168 27 wéi to act as; to serve 而為演說大慈悲經
169 27 wéi to change into; to become 而為演說大慈悲經
170 27 wéi to be; is 而為演說大慈悲經
171 27 wéi to do 而為演說大慈悲經
172 27 wèi for 而為演說大慈悲經
173 27 wèi because of; for; to 而為演說大慈悲經
174 27 wèi to 而為演說大慈悲經
175 27 wéi in a passive construction 而為演說大慈悲經
176 27 wéi forming a rehetorical question 而為演說大慈悲經
177 27 wéi forming an adverb 而為演說大慈悲經
178 27 wéi to add emphasis 而為演說大慈悲經
179 27 wèi to support; to help 而為演說大慈悲經
180 27 wéi to govern 而為演說大慈悲經
181 27 wèi to be; bhū 而為演說大慈悲經
182 27 zhōng middle 於一念中行不可說佛剎微塵等步
183 27 zhōng medium; medium sized 於一念中行不可說佛剎微塵等步
184 27 zhōng China 於一念中行不可說佛剎微塵等步
185 27 zhòng to hit the mark 於一念中行不可說佛剎微塵等步
186 27 zhōng in; amongst 於一念中行不可說佛剎微塵等步
187 27 zhōng midday 於一念中行不可說佛剎微塵等步
188 27 zhōng inside 於一念中行不可說佛剎微塵等步
189 27 zhōng during 於一念中行不可說佛剎微塵等步
190 27 zhōng Zhong 於一念中行不可說佛剎微塵等步
191 27 zhōng intermediary 於一念中行不可說佛剎微塵等步
192 27 zhōng half 於一念中行不可說佛剎微塵等步
193 27 zhōng just right; suitably 於一念中行不可說佛剎微塵等步
194 27 zhōng while 於一念中行不可說佛剎微塵等步
195 27 zhòng to reach; to attain 於一念中行不可說佛剎微塵等步
196 27 zhòng to suffer; to infect 於一念中行不可說佛剎微塵等步
197 27 zhòng to obtain 於一念中行不可說佛剎微塵等步
198 27 zhòng to pass an exam 於一念中行不可說佛剎微塵等步
199 27 zhōng middle 於一念中行不可說佛剎微塵等步
200 26 method; way 次第分別一切諸佛及諸佛法
201 26 France 次第分別一切諸佛及諸佛法
202 26 the law; rules; regulations 次第分別一切諸佛及諸佛法
203 26 the teachings of the Buddha; Dharma 次第分別一切諸佛及諸佛法
204 26 a standard; a norm 次第分別一切諸佛及諸佛法
205 26 an institution 次第分別一切諸佛及諸佛法
206 26 to emulate 次第分別一切諸佛及諸佛法
207 26 magic; a magic trick 次第分別一切諸佛及諸佛法
208 26 punishment 次第分別一切諸佛及諸佛法
209 26 Fa 次第分別一切諸佛及諸佛法
210 26 a precedent 次第分別一切諸佛及諸佛法
211 26 a classification of some kinds of Han texts 次第分別一切諸佛及諸佛法
212 26 relating to a ceremony or rite 次第分別一切諸佛及諸佛法
213 26 Dharma 次第分別一切諸佛及諸佛法
214 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 次第分別一切諸佛及諸佛法
215 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 次第分別一切諸佛及諸佛法
216 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 次第分別一切諸佛及諸佛法
217 26 quality; characteristic 次第分別一切諸佛及諸佛法
218 26 Buddha; Awakened One 憶念受持彼諸佛法及佛莊嚴
219 26 relating to Buddhism 憶念受持彼諸佛法及佛莊嚴
220 26 a statue or image of a Buddha 憶念受持彼諸佛法及佛莊嚴
221 26 a Buddhist text 憶念受持彼諸佛法及佛莊嚴
222 26 to touch; to stroke 憶念受持彼諸佛法及佛莊嚴
223 26 Buddha 憶念受持彼諸佛法及佛莊嚴
224 26 Buddha; Awakened One 憶念受持彼諸佛法及佛莊嚴
225 26 de potential marker 得不退轉
226 26 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不退轉
227 26 děi must; ought to 得不退轉
228 26 děi to want to; to need to 得不退轉
229 26 děi must; ought to 得不退轉
230 26 de 得不退轉
231 26 de infix potential marker 得不退轉
232 26 to result in 得不退轉
233 26 to be proper; to fit; to suit 得不退轉
234 26 to be satisfied 得不退轉
235 26 to be finished 得不退轉
236 26 de result of degree 得不退轉
237 26 de marks completion of an action 得不退轉
238 26 děi satisfying 得不退轉
239 26 to contract 得不退轉
240 26 marks permission or possibility 得不退轉
241 26 expressing frustration 得不退轉
242 26 to hear 得不退轉
243 26 to have; there is 得不退轉
244 26 marks time passed 得不退轉
245 26 obtain; attain; prāpta 得不退轉
246 26 tiān day 名曰大天
247 26 tiān day 名曰大天
248 26 tiān heaven 名曰大天
249 26 tiān nature 名曰大天
250 26 tiān sky 名曰大天
251 26 tiān weather 名曰大天
252 26 tiān father; husband 名曰大天
253 26 tiān a necessity 名曰大天
254 26 tiān season 名曰大天
255 26 tiān destiny 名曰大天
256 26 tiān very high; sky high [prices] 名曰大天
257 26 tiān very 名曰大天
258 26 tiān a deva; a god 名曰大天
259 26 tiān Heaven 名曰大天
260 26 his; hers; its; theirs 順善知識不違其教
261 26 to add emphasis 順善知識不違其教
262 26 used when asking a question in reply to a question 順善知識不違其教
263 26 used when making a request or giving an order 順善知識不違其教
264 26 he; her; it; them 順善知識不違其教
265 26 probably; likely 順善知識不違其教
266 26 will 順善知識不違其教
267 26 may 順善知識不違其教
268 26 if 順善知識不違其教
269 26 or 順善知識不違其教
270 26 Qi 順善知識不違其教
271 26 he; her; it; saḥ; sā; tad 順善知識不違其教
272 24 爾時 ěr shí at that time 爾時
273 24 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
274 24 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量菩薩恭敬圍遶
275 24 無量 wúliàng immeasurable 無量菩薩恭敬圍遶
276 24 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量菩薩恭敬圍遶
277 24 無量 wúliàng Atula 無量菩薩恭敬圍遶
278 23 lìng to make; to cause to be; to lead 能令一切入薩婆若海
279 23 lìng to issue a command 能令一切入薩婆若海
280 23 lìng rules of behavior; customs 能令一切入薩婆若海
281 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 能令一切入薩婆若海
282 23 lìng a season 能令一切入薩婆若海
283 23 lìng respected; good reputation 能令一切入薩婆若海
284 23 lìng good 能令一切入薩婆若海
285 23 lìng pretentious 能令一切入薩婆若海
286 23 lìng a transcending state of existence 能令一切入薩婆若海
287 23 lìng a commander 能令一切入薩婆若海
288 23 lìng a commanding quality; an impressive character 能令一切入薩婆若海
289 23 lìng lyrics 能令一切入薩婆若海
290 23 lìng Ling 能令一切入薩婆若海
291 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 能令一切入薩婆若海
292 23 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而為演說大慈悲經
293 23 ér Kangxi radical 126 而為演說大慈悲經
294 23 ér you 而為演說大慈悲經
295 23 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而為演說大慈悲經
296 23 ér right away; then 而為演說大慈悲經
297 23 ér but; yet; however; while; nevertheless 而為演說大慈悲經
298 23 ér if; in case; in the event that 而為演說大慈悲經
299 23 ér therefore; as a result; thus 而為演說大慈悲經
300 23 ér how can it be that? 而為演說大慈悲經
301 23 ér so as to 而為演說大慈悲經
302 23 ér only then 而為演說大慈悲經
303 23 ér as if; to seem like 而為演說大慈悲經
304 23 néng can; able 而為演說大慈悲經
305 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而為演說大慈悲經
306 23 ér me 而為演說大慈悲經
307 23 ér to arrive; up to 而為演說大慈悲經
308 23 ér possessive 而為演說大慈悲經
309 23 ér and; ca 而為演說大慈悲經
310 23 shí time; a point or period of time
311 23 shí a season; a quarter of a year
312 23 shí one of the 12 two-hour periods of the day
313 23 shí at that time
314 23 shí fashionable
315 23 shí fate; destiny; luck
316 23 shí occasion; opportunity; chance
317 23 shí tense
318 23 shí particular; special
319 23 shí to plant; to cultivate
320 23 shí hour (measure word)
321 23 shí an era; a dynasty
322 23 shí time [abstract]
323 23 shí seasonal
324 23 shí frequently; often
325 23 shí occasionally; sometimes
326 23 shí on time
327 23 shí this; that
328 23 shí to wait upon
329 23 shí hour
330 23 shí appropriate; proper; timely
331 23 shí Shi
332 23 shí a present; currentlt
333 23 shí time; kāla
334 23 shí at that time; samaya
335 23 shí then; atha
336 23 xiū to decorate; to embellish 修諸善行
337 23 xiū to study; to cultivate 修諸善行
338 23 xiū to repair 修諸善行
339 23 xiū long; slender 修諸善行
340 23 xiū to write; to compile 修諸善行
341 23 xiū to build; to construct; to shape 修諸善行
342 23 xiū to practice 修諸善行
343 23 xiū to cut 修諸善行
344 23 xiū virtuous; wholesome 修諸善行
345 23 xiū a virtuous person 修諸善行
346 23 xiū Xiu 修諸善行
347 23 xiū to unknot 修諸善行
348 23 xiū to prepare; to put in order 修諸善行
349 23 xiū excellent 修諸善行
350 23 xiū to perform [a ceremony] 修諸善行
351 23 xiū Cultivation 修諸善行
352 23 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修諸善行
353 23 xiū pratipanna; spiritual practice 修諸善行
354 22 already 見已
355 22 Kangxi radical 49 見已
356 22 from 見已
357 22 to bring to an end; to stop 見已
358 22 final aspectual particle 見已
359 22 afterwards; thereafter 見已
360 22 too; very; excessively 見已
361 22 to complete 見已
362 22 to demote; to dismiss 見已
363 22 to recover from an illness 見已
364 22 certainly 見已
365 22 an interjection of surprise 見已
366 22 this 見已
367 22 former; pūrvaka 見已
368 22 former; pūrvaka 見已
369 21 如是 rúshì thus; so 作如是念
370 21 如是 rúshì thus, so 作如是念
371 21 如是 rúshì thus; evam 作如是念
372 21 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是念
373 21 方便 fāngbiàn convenient 方便覺悟
374 21 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便覺悟
375 21 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便覺悟
376 21 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便覺悟
377 21 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便覺悟
378 21 方便 fāngbiàn appropriate 方便覺悟
379 21 方便 fāngbiàn Convenience 方便覺悟
380 21 方便 fāngbiàn expedient means 方便覺悟
381 21 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便覺悟
382 21 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便覺悟
383 21 shēn human body; torso 顯現妙身不思議色攝取眾生
384 21 shēn Kangxi radical 158 顯現妙身不思議色攝取眾生
385 21 shēn measure word for clothes 顯現妙身不思議色攝取眾生
386 21 shēn self 顯現妙身不思議色攝取眾生
387 21 shēn life 顯現妙身不思議色攝取眾生
388 21 shēn an object 顯現妙身不思議色攝取眾生
389 21 shēn a lifetime 顯現妙身不思議色攝取眾生
390 21 shēn personally 顯現妙身不思議色攝取眾生
391 21 shēn moral character 顯現妙身不思議色攝取眾生
392 21 shēn status; identity; position 顯現妙身不思議色攝取眾生
393 21 shēn pregnancy 顯現妙身不思議色攝取眾生
394 21 juān India 顯現妙身不思議色攝取眾生
395 21 shēn body; kāya 顯現妙身不思議色攝取眾生
396 21 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 次第分別一切諸佛及諸佛法
397 21 zhī to know 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
398 21 zhī to comprehend 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
399 21 zhī to inform; to tell 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
400 21 zhī to administer 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
401 21 zhī to distinguish; to discern 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
402 21 zhī to be close friends 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
403 21 zhī to feel; to sense; to perceive 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
404 21 zhī to receive; to entertain 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
405 21 zhī knowledge 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
406 21 zhī consciousness; perception 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
407 21 zhī a close friend 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
408 21 zhì wisdom 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
409 21 zhì Zhi 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
410 21 zhī Understanding 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
411 21 zhī know; jña 我唯知此菩薩大悲法門光明之行
412 21 night 彼有夜天
413 21 dark 彼有夜天
414 21 by night 彼有夜天
415 21 ya 彼有夜天
416 21 night; rajanī 彼有夜天
417 20 恐怖 kǒngbù to feat; to be afraid; to be scared 欲令一切離險道恐怖
418 20 xíng to walk 我已成就大悲法門光明之行
419 20 xíng capable; competent 我已成就大悲法門光明之行
420 20 háng profession 我已成就大悲法門光明之行
421 20 háng line; row 我已成就大悲法門光明之行
422 20 xíng Kangxi radical 144 我已成就大悲法門光明之行
423 20 xíng to travel 我已成就大悲法門光明之行
424 20 xìng actions; conduct 我已成就大悲法門光明之行
425 20 xíng to do; to act; to practice 我已成就大悲法門光明之行
426 20 xíng all right; OK; okay 我已成就大悲法門光明之行
427 20 háng horizontal line 我已成就大悲法門光明之行
428 20 héng virtuous deeds 我已成就大悲法門光明之行
429 20 hàng a line of trees 我已成就大悲法門光明之行
430 20 hàng bold; steadfast 我已成就大悲法門光明之行
431 20 xíng to move 我已成就大悲法門光明之行
432 20 xíng to put into effect; to implement 我已成就大悲法門光明之行
433 20 xíng travel 我已成就大悲法門光明之行
434 20 xíng to circulate 我已成就大悲法門光明之行
435 20 xíng running script; running script 我已成就大悲法門光明之行
436 20 xíng temporary 我已成就大悲法門光明之行
437 20 xíng soon 我已成就大悲法門光明之行
438 20 háng rank; order 我已成就大悲法門光明之行
439 20 háng a business; a shop 我已成就大悲法門光明之行
440 20 xíng to depart; to leave 我已成就大悲法門光明之行
441 20 xíng to experience 我已成就大悲法門光明之行
442 20 xíng path; way 我已成就大悲法門光明之行
443 20 xíng xing; ballad 我已成就大悲法門光明之行
444 20 xíng a round [of drinks] 我已成就大悲法門光明之行
445 20 xíng Xing 我已成就大悲法門光明之行
446 20 xíng moreover; also 我已成就大悲法門光明之行
447 20 xíng Practice 我已成就大悲法門光明之行
448 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我已成就大悲法門光明之行
449 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我已成就大悲法門光明之行
450 20 光明 guāngmíng bright 至光明山
451 20 光明 guāngmíng glorious; magnificent 至光明山
452 20 光明 guāngmíng light 至光明山
453 20 光明 guāngmíng having hope 至光明山
454 20 光明 guāngmíng unselfish 至光明山
455 20 光明 guāngmíng frank; open and honest 至光明山
456 20 光明 guāngmíng to shine; to illuminate; to reflect 至光明山
457 20 光明 guāngmíng Kōmyō 至光明山
458 20 光明 guāngmíng Brightness 至光明山
459 20 光明 guāngmíng brightness; flame 至光明山
460 20 bǎo a treasure; a valuable item 十力妙寶
461 20 bǎo treasured; cherished 十力妙寶
462 20 bǎo a jewel; gem 十力妙寶
463 20 bǎo precious 十力妙寶
464 20 bǎo noble 十力妙寶
465 20 bǎo an imperial seal 十力妙寶
466 20 bǎo a unit of currency 十力妙寶
467 20 bǎo Bao 十力妙寶
468 20 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 十力妙寶
469 20 bǎo jewel; gem; mani 十力妙寶
470 19 善知識 shànzhīshi Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra 善知識者
471 19 one 東方有一菩薩
472 19 Kangxi radical 1 東方有一菩薩
473 19 as soon as; all at once 東方有一菩薩
474 19 pure; concentrated 東方有一菩薩
475 19 whole; all 東方有一菩薩
476 19 first 東方有一菩薩
477 19 the same 東方有一菩薩
478 19 each 東方有一菩薩
479 19 certain 東方有一菩薩
480 19 throughout 東方有一菩薩
481 19 used in between a reduplicated verb 東方有一菩薩
482 19 sole; single 東方有一菩薩
483 19 a very small amount 東方有一菩薩
484 19 Yi 東方有一菩薩
485 19 other 東方有一菩薩
486 19 to unify 東方有一菩薩
487 19 accidentally; coincidentally 東方有一菩薩
488 19 abruptly; suddenly 東方有一菩薩
489 19 or 東方有一菩薩
490 19 one; eka 東方有一菩薩
491 18 hair 發弘誓願
492 18 to send out; to issue; to emit; to radiate 發弘誓願
493 18 round 發弘誓願
494 18 to hand over; to deliver; to offer 發弘誓願
495 18 to express; to show; to be manifest 發弘誓願
496 18 to start out; to set off 發弘誓願
497 18 to open 發弘誓願
498 18 to requisition 發弘誓願
499 18 to occur 發弘誓願
500 18 to declare; to proclaim; to utter 發弘誓願

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
zhū all; many; sarva
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
众生 眾生
  1. zhòngshēng
  2. zhòngshēng
  1. sentient beings
  2. beings; all living things; all sentient beings
that; tad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
this; here; etad
all; kṛtsna

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地天 100 Prthivi; Earth Deva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
广智 廣智 103 Guangzhi
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
河池 104 Hechi
慧月 104 Hui Yue
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金华 金華 106 Jinhua
罗庄 羅莊 108 Luozhuang
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
摩竭提 109 Magadha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆娑婆陀 112 Vasanti
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
善眼 115 Sunetta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天复 天復 116 Tianfu
天竺 116 India; Indian subcontinent
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
五趣 119 Five Realms
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
月天 121 Candra
镇国 鎮國 122 Zhenguo
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 279.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
鼻根 98 organ of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不孝父母 98 unfilial to parents
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道心 100 Mind for the Way
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
大人相 100 marks of excellence of a great man
得佛 100 to become a Buddha
等观 等觀 100 to view all things equally
等身 100 a life-size image
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
覩见 覩見 100 to observe
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便度众生 方便度眾生 102 to use skillful means to liberate sentient beings
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
发趣 發趣 102 to set out
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
非家 102 homeless
分陀利 102 pundarika
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
甘露法 103 ambrosial Dharma
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
化度 104 convert and liberate; teach and save
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化现 化現 104 a incarnation
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
迦陵频伽鸟 迦陵頻伽鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
净天 淨天 106 pure devas
金刚宝座 金剛寶座 106 vajra throne
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐求 樂求 108 seek pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六入 108 the six sense objects
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
萌类 萌類 109 sentient beings
妙色 109 wonderful form
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
祕密教 109 secret teachings
名曰 109 to be named; to be called
摩竭 109 makara
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普观 普觀 112 beheld
普见 普見 112 observe all places
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
清净心 清淨心 113 pure mind
群生 113 all living beings
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
如来出世间 如來出世間 114 Tathagata has appeared in the world
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如意珠 114 mani jewel
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧地 115 samadhi
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
刹海 剎海 115 land and sea
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
生法 115 sentient beings and dharmas
生天 115 highest rebirth
圣教 聖教 115 sacred teachings
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四天下 115 the four continents
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天乐 天樂 116 heavenly music
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
往诣 往詣 119 to go to; upagam
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
微尘劫 微塵劫 119 kalpas as many as fine dust
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无能测量者 無能測量者 119 None can know
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心海 120 The Heart's Ocean
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有海 121 sea of existence
右遶 121 moving to the right
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
浴池 121 a bath; a pool
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正直心 122 a true heart
智海 122 Ocean of Wisdom
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
诸力 諸力 122 powers; bala
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds