Glossary and Vocabulary for Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing 最勝問菩薩十住除垢斷結經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 193 菩薩 púsà bodhisattva 爾時最勝菩薩白佛言
2 193 菩薩 púsà bodhisattva 爾時最勝菩薩白佛言
3 193 菩薩 púsà bodhisattva 爾時最勝菩薩白佛言
4 168 zhī to go 觀其奇特殊妙之行
5 168 zhī to arrive; to go 觀其奇特殊妙之行
6 168 zhī is 觀其奇特殊妙之行
7 168 zhī to use 觀其奇特殊妙之行
8 168 zhī Zhi 觀其奇特殊妙之行
9 150 Kangxi radical 71 常入如幻三昧定意知其無本
10 150 to not have; without 常入如幻三昧定意知其無本
11 150 mo 常入如幻三昧定意知其無本
12 150 to not have 常入如幻三昧定意知其無本
13 150 Wu 常入如幻三昧定意知其無本
14 150 mo 常入如幻三昧定意知其無本
15 133 infix potential marker 不有形像
16 95 Yi 作不見作亦無造者
17 94 suǒ a few; various; some 所作功德隨前形器
18 94 suǒ a place; a location 所作功德隨前形器
19 94 suǒ indicates a passive voice 所作功德隨前形器
20 94 suǒ an ordinal number 所作功德隨前形器
21 94 suǒ meaning 所作功德隨前形器
22 94 suǒ garrison 所作功德隨前形器
23 94 suǒ place; pradeśa 所作功德隨前形器
24 93 ér Kangxi radical 126 云何第八菩薩於八住地而淨其行
25 93 ér as if; to seem like 云何第八菩薩於八住地而淨其行
26 93 néng can; able 云何第八菩薩於八住地而淨其行
27 93 ér whiskers on the cheeks; sideburns 云何第八菩薩於八住地而淨其行
28 93 ér to arrive; up to 云何第八菩薩於八住地而淨其行
29 81 wéi to act as; to serve 觀其意趣而為示現
30 81 wéi to change into; to become 觀其意趣而為示現
31 81 wéi to be; is 觀其意趣而為示現
32 81 wéi to do 觀其意趣而為示現
33 81 wèi to support; to help 觀其意趣而為示現
34 81 wéi to govern 觀其意趣而為示現
35 81 wèi to be; bhū 觀其意趣而為示現
36 78 to go back; to return 復以神通遊諸佛國
37 78 to resume; to restart 復以神通遊諸佛國
38 78 to do in detail 復以神通遊諸佛國
39 78 to restore 復以神通遊諸佛國
40 78 to respond; to reply to 復以神通遊諸佛國
41 78 Fu; Return 復以神通遊諸佛國
42 78 to retaliate; to reciprocate 復以神通遊諸佛國
43 78 to avoid forced labor or tax 復以神通遊諸佛國
44 78 Fu 復以神通遊諸佛國
45 78 doubled; to overlapping; folded 復以神通遊諸佛國
46 78 a lined garment with doubled thickness 復以神通遊諸佛國
47 77 zhě ca 作不見作亦無造者
48 74 jìn to the greatest extent; utmost 使慎禁戒因本清淨而不可盡
49 74 jìn perfect; flawless 使慎禁戒因本清淨而不可盡
50 74 jìn to give priority to; to do one's utmost 使慎禁戒因本清淨而不可盡
51 74 jìn to vanish 使慎禁戒因本清淨而不可盡
52 74 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 使慎禁戒因本清淨而不可盡
53 74 jìn to die 使慎禁戒因本清淨而不可盡
54 74 jìn exhaustion; kṣaya 使慎禁戒因本清淨而不可盡
55 72 method; way 奉順法者不斷諸佛所修律本
56 72 France 奉順法者不斷諸佛所修律本
57 72 the law; rules; regulations 奉順法者不斷諸佛所修律本
58 72 the teachings of the Buddha; Dharma 奉順法者不斷諸佛所修律本
59 72 a standard; a norm 奉順法者不斷諸佛所修律本
60 72 an institution 奉順法者不斷諸佛所修律本
61 72 to emulate 奉順法者不斷諸佛所修律本
62 72 magic; a magic trick 奉順法者不斷諸佛所修律本
63 72 punishment 奉順法者不斷諸佛所修律本
64 72 Fa 奉順法者不斷諸佛所修律本
65 72 a precedent 奉順法者不斷諸佛所修律本
66 72 a classification of some kinds of Han texts 奉順法者不斷諸佛所修律本
67 72 relating to a ceremony or rite 奉順法者不斷諸佛所修律本
68 72 Dharma 奉順法者不斷諸佛所修律本
69 72 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 奉順法者不斷諸佛所修律本
70 72 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 奉順法者不斷諸佛所修律本
71 72 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 奉順法者不斷諸佛所修律本
72 72 quality; characteristic 奉順法者不斷諸佛所修律本
73 68 眾生 zhòngshēng all living things 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
74 68 眾生 zhòngshēng living things other than people 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
75 68 眾生 zhòngshēng sentient beings 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
76 68 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
77 60 使 shǐ to make; to cause 斷滅計常不使興起
78 60 使 shǐ to make use of for labor 斷滅計常不使興起
79 60 使 shǐ to indulge 斷滅計常不使興起
80 60 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 斷滅計常不使興起
81 60 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 斷滅計常不使興起
82 60 使 shǐ to dispatch 斷滅計常不使興起
83 60 使 shǐ to use 斷滅計常不使興起
84 60 使 shǐ to be able to 斷滅計常不使興起
85 60 使 shǐ messenger; dūta 斷滅計常不使興起
86 60 to go; to 云何第八菩薩於八住地而淨其行
87 60 to rely on; to depend on 云何第八菩薩於八住地而淨其行
88 60 Yu 云何第八菩薩於八住地而淨其行
89 60 a crow 云何第八菩薩於八住地而淨其行
90 57 niàn to read aloud 慧無所念不有生滅
91 57 niàn to remember; to expect 慧無所念不有生滅
92 57 niàn to miss 慧無所念不有生滅
93 57 niàn to consider 慧無所念不有生滅
94 57 niàn to recite; to chant 慧無所念不有生滅
95 57 niàn to show affection for 慧無所念不有生滅
96 57 niàn a thought; an idea 慧無所念不有生滅
97 57 niàn twenty 慧無所念不有生滅
98 57 niàn memory 慧無所念不有生滅
99 57 niàn an instant 慧無所念不有生滅
100 57 niàn Nian 慧無所念不有生滅
101 57 niàn mindfulness; smrti 慧無所念不有生滅
102 57 niàn a thought; citta 慧無所念不有生滅
103 56 Qi 云何第八菩薩於八住地而淨其行
104 52 xīn heart [organ] 菩薩發意弘誓之心
105 52 xīn Kangxi radical 61 菩薩發意弘誓之心
106 52 xīn mind; consciousness 菩薩發意弘誓之心
107 52 xīn the center; the core; the middle 菩薩發意弘誓之心
108 52 xīn one of the 28 star constellations 菩薩發意弘誓之心
109 52 xīn heart 菩薩發意弘誓之心
110 52 xīn emotion 菩薩發意弘誓之心
111 52 xīn intention; consideration 菩薩發意弘誓之心
112 52 xīn disposition; temperament 菩薩發意弘誓之心
113 52 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩發意弘誓之心
114 51 to use; to grasp 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
115 51 to rely on 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
116 51 to regard 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
117 51 to be able to 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
118 51 to order; to command 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
119 51 used after a verb 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
120 51 a reason; a cause 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
121 51 Israel 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
122 51 Yi 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
123 51 use; yogena 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
124 48 to enter 常入如幻三昧定意知其無本
125 48 Kangxi radical 11 常入如幻三昧定意知其無本
126 48 radical 常入如幻三昧定意知其無本
127 48 income 常入如幻三昧定意知其無本
128 48 to conform with 常入如幻三昧定意知其無本
129 48 to descend 常入如幻三昧定意知其無本
130 48 the entering tone 常入如幻三昧定意知其無本
131 48 to pay 常入如幻三昧定意知其無本
132 48 to join 常入如幻三昧定意知其無本
133 48 entering; praveśa 常入如幻三昧定意知其無本
134 48 entered; attained; āpanna 常入如幻三昧定意知其無本
135 47 wèi to call 是謂名慧
136 47 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂名慧
137 47 wèi to speak to; to address 是謂名慧
138 47 wèi to treat as; to regard as 是謂名慧
139 47 wèi introducing a condition situation 是謂名慧
140 47 wèi to speak to; to address 是謂名慧
141 47 wèi to think 是謂名慧
142 47 wèi for; is to be 是謂名慧
143 47 wèi to make; to cause 是謂名慧
144 47 wèi principle; reason 是謂名慧
145 47 wèi Wei 是謂名慧
146 46 xíng to walk 云何第八菩薩於八住地而淨其行
147 46 xíng capable; competent 云何第八菩薩於八住地而淨其行
148 46 háng profession 云何第八菩薩於八住地而淨其行
149 46 xíng Kangxi radical 144 云何第八菩薩於八住地而淨其行
150 46 xíng to travel 云何第八菩薩於八住地而淨其行
151 46 xìng actions; conduct 云何第八菩薩於八住地而淨其行
152 46 xíng to do; to act; to practice 云何第八菩薩於八住地而淨其行
153 46 xíng all right; OK; okay 云何第八菩薩於八住地而淨其行
154 46 háng horizontal line 云何第八菩薩於八住地而淨其行
155 46 héng virtuous deeds 云何第八菩薩於八住地而淨其行
156 46 hàng a line of trees 云何第八菩薩於八住地而淨其行
157 46 hàng bold; steadfast 云何第八菩薩於八住地而淨其行
158 46 xíng to move 云何第八菩薩於八住地而淨其行
159 46 xíng to put into effect; to implement 云何第八菩薩於八住地而淨其行
160 46 xíng travel 云何第八菩薩於八住地而淨其行
161 46 xíng to circulate 云何第八菩薩於八住地而淨其行
162 46 xíng running script; running script 云何第八菩薩於八住地而淨其行
163 46 xíng temporary 云何第八菩薩於八住地而淨其行
164 46 háng rank; order 云何第八菩薩於八住地而淨其行
165 46 háng a business; a shop 云何第八菩薩於八住地而淨其行
166 46 xíng to depart; to leave 云何第八菩薩於八住地而淨其行
167 46 xíng to experience 云何第八菩薩於八住地而淨其行
168 46 xíng path; way 云何第八菩薩於八住地而淨其行
169 46 xíng xing; ballad 云何第八菩薩於八住地而淨其行
170 46 xíng Xing 云何第八菩薩於八住地而淨其行
171 46 xíng Practice 云何第八菩薩於八住地而淨其行
172 46 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何第八菩薩於八住地而淨其行
173 46 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何第八菩薩於八住地而淨其行
174 45 不見 bújiàn to not see 作不見作亦無造者
175 45 不見 bújiàn to not meet 作不見作亦無造者
176 45 不見 bújiàn to disappear 作不見作亦無造者
177 44 Kangxi radical 132 還自莊嚴其佛國土
178 44 Zi 還自莊嚴其佛國土
179 44 a nose 還自莊嚴其佛國土
180 44 the beginning; the start 還自莊嚴其佛國土
181 44 origin 還自莊嚴其佛國土
182 44 to employ; to use 還自莊嚴其佛國土
183 44 to be 還自莊嚴其佛國土
184 44 self; soul; ātman 還自莊嚴其佛國土
185 41 yuē to speak; to say 以無所生故曰為慧
186 41 yuē Kangxi radical 73 以無所生故曰為慧
187 41 yuē to be called 以無所生故曰為慧
188 41 yuē said; ukta 以無所生故曰為慧
189 40 cháng Chang 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
190 40 cháng common; general; ordinary 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
191 40 cháng a principle; a rule 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
192 40 cháng eternal; nitya 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
193 40 shí time; a point or period of time 時彼眾會有諸菩薩
194 40 shí a season; a quarter of a year 時彼眾會有諸菩薩
195 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼眾會有諸菩薩
196 40 shí fashionable 時彼眾會有諸菩薩
197 40 shí fate; destiny; luck 時彼眾會有諸菩薩
198 40 shí occasion; opportunity; chance 時彼眾會有諸菩薩
199 40 shí tense 時彼眾會有諸菩薩
200 40 shí particular; special 時彼眾會有諸菩薩
201 40 shí to plant; to cultivate 時彼眾會有諸菩薩
202 40 shí an era; a dynasty 時彼眾會有諸菩薩
203 40 shí time [abstract] 時彼眾會有諸菩薩
204 40 shí seasonal 時彼眾會有諸菩薩
205 40 shí to wait upon 時彼眾會有諸菩薩
206 40 shí hour 時彼眾會有諸菩薩
207 40 shí appropriate; proper; timely 時彼眾會有諸菩薩
208 40 shí Shi 時彼眾會有諸菩薩
209 40 shí a present; currentlt 時彼眾會有諸菩薩
210 40 shí time; kāla 時彼眾會有諸菩薩
211 40 shí at that time; samaya 時彼眾會有諸菩薩
212 40 idea 意不亂想流馳異念
213 40 Italy (abbreviation) 意不亂想流馳異念
214 40 a wish; a desire; intention 意不亂想流馳異念
215 40 mood; feeling 意不亂想流馳異念
216 40 will; willpower; determination 意不亂想流馳異念
217 40 bearing; spirit 意不亂想流馳異念
218 40 to think of; to long for; to miss 意不亂想流馳異念
219 40 to anticipate; to expect 意不亂想流馳異念
220 40 to doubt; to suspect 意不亂想流馳異念
221 40 meaning 意不亂想流馳異念
222 40 a suggestion; a hint 意不亂想流馳異念
223 40 an understanding; a point of view 意不亂想流馳異念
224 40 Yi 意不亂想流馳異念
225 40 manas; mind; mentation 意不亂想流馳異念
226 40 最勝 zuìshèng jina; conqueror 爾時最勝菩薩白佛言
227 40 最勝 zuìshèng supreme; uttara 爾時最勝菩薩白佛言
228 40 最勝 zuìshèng Uttara 爾時最勝菩薩白佛言
229 39 zhī to know 學習知忍分別諸根
230 39 zhī to comprehend 學習知忍分別諸根
231 39 zhī to inform; to tell 學習知忍分別諸根
232 39 zhī to administer 學習知忍分別諸根
233 39 zhī to distinguish; to discern 學習知忍分別諸根
234 39 zhī to be close friends 學習知忍分別諸根
235 39 zhī to feel; to sense; to perceive 學習知忍分別諸根
236 39 zhī to receive; to entertain 學習知忍分別諸根
237 39 zhī knowledge 學習知忍分別諸根
238 39 zhī consciousness; perception 學習知忍分別諸根
239 39 zhī a close friend 學習知忍分別諸根
240 39 zhì wisdom 學習知忍分別諸根
241 39 zhì Zhi 學習知忍分別諸根
242 39 zhī Understanding 學習知忍分別諸根
243 39 zhī know; jña 學習知忍分別諸根
244 39 guān to look at; to watch; to observe 觀其意趣而為示現
245 39 guàn Taoist monastery; monastery 觀其意趣而為示現
246 39 guān to display; to show; to make visible 觀其意趣而為示現
247 39 guān Guan 觀其意趣而為示現
248 39 guān appearance; looks 觀其意趣而為示現
249 39 guān a sight; a view; a vista 觀其意趣而為示現
250 39 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀其意趣而為示現
251 39 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀其意趣而為示現
252 39 guàn an announcement 觀其意趣而為示現
253 39 guàn a high tower; a watchtower 觀其意趣而為示現
254 39 guān Surview 觀其意趣而為示現
255 39 guān Observe 觀其意趣而為示現
256 39 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀其意趣而為示現
257 39 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀其意趣而為示現
258 39 guān recollection; anusmrti 觀其意趣而為示現
259 39 guān viewing; avaloka 觀其意趣而為示現
260 38 zhù to dwell; to live; to reside 住無常處斯亦盡滅
261 38 zhù to stop; to halt 住無常處斯亦盡滅
262 38 zhù to retain; to remain 住無常處斯亦盡滅
263 38 zhù to lodge at [temporarily] 住無常處斯亦盡滅
264 38 zhù verb complement 住無常處斯亦盡滅
265 38 zhù attaching; abiding; dwelling on 住無常處斯亦盡滅
266 37 dào way; road; path 興隆道樂不除法身
267 37 dào principle; a moral; morality 興隆道樂不除法身
268 37 dào Tao; the Way 興隆道樂不除法身
269 37 dào to say; to speak; to talk 興隆道樂不除法身
270 37 dào to think 興隆道樂不除法身
271 37 dào circuit; a province 興隆道樂不除法身
272 37 dào a course; a channel 興隆道樂不除法身
273 37 dào a method; a way of doing something 興隆道樂不除法身
274 37 dào a doctrine 興隆道樂不除法身
275 37 dào Taoism; Daoism 興隆道樂不除法身
276 37 dào a skill 興隆道樂不除法身
277 37 dào a sect 興隆道樂不除法身
278 37 dào a line 興隆道樂不除法身
279 37 dào Way 興隆道樂不除法身
280 37 dào way; path; marga 興隆道樂不除法身
281 37 shēng to be born; to give birth 生為苦證愛為習證
282 37 shēng to live 生為苦證愛為習證
283 37 shēng raw 生為苦證愛為習證
284 37 shēng a student 生為苦證愛為習證
285 37 shēng life 生為苦證愛為習證
286 37 shēng to produce; to give rise 生為苦證愛為習證
287 37 shēng alive 生為苦證愛為習證
288 37 shēng a lifetime 生為苦證愛為習證
289 37 shēng to initiate; to become 生為苦證愛為習證
290 37 shēng to grow 生為苦證愛為習證
291 37 shēng unfamiliar 生為苦證愛為習證
292 37 shēng not experienced 生為苦證愛為習證
293 37 shēng hard; stiff; strong 生為苦證愛為習證
294 37 shēng having academic or professional knowledge 生為苦證愛為習證
295 37 shēng a male role in traditional theatre 生為苦證愛為習證
296 37 shēng gender 生為苦證愛為習證
297 37 shēng to develop; to grow 生為苦證愛為習證
298 37 shēng to set up 生為苦證愛為習證
299 37 shēng a prostitute 生為苦證愛為習證
300 37 shēng a captive 生為苦證愛為習證
301 37 shēng a gentleman 生為苦證愛為習證
302 37 shēng Kangxi radical 100 生為苦證愛為習證
303 37 shēng unripe 生為苦證愛為習證
304 37 shēng nature 生為苦證愛為習證
305 37 shēng to inherit; to succeed 生為苦證愛為習證
306 37 shēng destiny 生為苦證愛為習證
307 37 shēng birth 生為苦證愛為習證
308 37 zài in; at 無求色想復不念在一切色中
309 37 zài to exist; to be living 無求色想復不念在一切色中
310 37 zài to consist of 無求色想復不念在一切色中
311 37 zài to be at a post 無求色想復不念在一切色中
312 37 zài in; bhū 無求色想復不念在一切色中
313 34 huì intelligent; clever 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
314 34 huì mental ability; intellect 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
315 34 huì wisdom; understanding 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
316 34 huì Wisdom 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
317 34 huì wisdom; prajna 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
318 34 huì intellect; mati 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
319 33 shēn human body; torso 觀佛身相空無所有
320 33 shēn Kangxi radical 158 觀佛身相空無所有
321 33 shēn self 觀佛身相空無所有
322 33 shēn life 觀佛身相空無所有
323 33 shēn an object 觀佛身相空無所有
324 33 shēn a lifetime 觀佛身相空無所有
325 33 shēn moral character 觀佛身相空無所有
326 33 shēn status; identity; position 觀佛身相空無所有
327 33 shēn pregnancy 觀佛身相空無所有
328 33 juān India 觀佛身相空無所有
329 33 shēn body; kāya 觀佛身相空無所有
330 32 desire 精勤五戒在欲天中
331 32 to desire; to wish 精勤五戒在欲天中
332 32 to desire; to intend 精勤五戒在欲天中
333 32 lust 精勤五戒在欲天中
334 32 desire; intention; wish; kāma 精勤五戒在欲天中
335 31 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 不處邪部思惟善業
336 31 思惟 sīwéi thinking; tought 不處邪部思惟善業
337 31 思惟 sīwéi Contemplate 不處邪部思惟善業
338 31 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 不處邪部思惟善業
339 31 功德 gōngdé achievements and virtue 所作功德隨前形器
340 31 功德 gōngdé merit 所作功德隨前形器
341 31 功德 gōngdé quality; guṇa 所作功德隨前形器
342 31 功德 gōngdé merit; puṇya 所作功德隨前形器
343 30 to give 雖與同垢不為染著
344 30 to accompany 雖與同垢不為染著
345 30 to particate in 雖與同垢不為染著
346 30 of the same kind 雖與同垢不為染著
347 30 to help 雖與同垢不為染著
348 30 for 雖與同垢不為染著
349 29 xiū to decorate; to embellish 修童真禁而不越序
350 29 xiū to study; to cultivate 修童真禁而不越序
351 29 xiū to repair 修童真禁而不越序
352 29 xiū long; slender 修童真禁而不越序
353 29 xiū to write; to compile 修童真禁而不越序
354 29 xiū to build; to construct; to shape 修童真禁而不越序
355 29 xiū to practice 修童真禁而不越序
356 29 xiū to cut 修童真禁而不越序
357 29 xiū virtuous; wholesome 修童真禁而不越序
358 29 xiū a virtuous person 修童真禁而不越序
359 29 xiū Xiu 修童真禁而不越序
360 29 xiū to unknot 修童真禁而不越序
361 29 xiū to prepare; to put in order 修童真禁而不越序
362 29 xiū excellent 修童真禁而不越序
363 29 xiū to perform [a ceremony] 修童真禁而不越序
364 29 xiū Cultivation 修童真禁而不越序
365 29 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修童真禁而不越序
366 29 xiū pratipanna; spiritual practice 修童真禁而不越序
367 29 jiàn to see 若見退墮在下位者
368 29 jiàn opinion; view; understanding 若見退墮在下位者
369 29 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 若見退墮在下位者
370 29 jiàn refer to; for details see 若見退墮在下位者
371 29 jiàn to listen to 若見退墮在下位者
372 29 jiàn to meet 若見退墮在下位者
373 29 jiàn to receive (a guest) 若見退墮在下位者
374 29 jiàn let me; kindly 若見退墮在下位者
375 29 jiàn Jian 若見退墮在下位者
376 29 xiàn to appear 若見退墮在下位者
377 29 xiàn to introduce 若見退墮在下位者
378 29 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 若見退墮在下位者
379 29 jiàn seeing; observing; darśana 若見退墮在下位者
380 28 便 biàn convenient; handy; easy 輒便誘勸務使上及
381 28 便 biàn advantageous 輒便誘勸務使上及
382 28 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 輒便誘勸務使上及
383 28 便 pián fat; obese 輒便誘勸務使上及
384 28 便 biàn to make easy 輒便誘勸務使上及
385 28 便 biàn an unearned advantage 輒便誘勸務使上及
386 28 便 biàn ordinary; plain 輒便誘勸務使上及
387 28 便 biàn in passing 輒便誘勸務使上及
388 28 便 biàn informal 輒便誘勸務使上及
389 28 便 biàn appropriate; suitable 輒便誘勸務使上及
390 28 便 biàn an advantageous occasion 輒便誘勸務使上及
391 28 便 biàn stool 輒便誘勸務使上及
392 28 便 pián quiet; quiet and comfortable 輒便誘勸務使上及
393 28 便 biàn proficient; skilled 輒便誘勸務使上及
394 28 便 pián shrewd; slick; good with words 輒便誘勸務使上及
395 28 童真 tóng zhēn having the simplicity of a child; kumārabhūta 童真品第八
396 27 rén person; people; a human being 又不興意與人競諍
397 27 rén Kangxi radical 9 又不興意與人競諍
398 27 rén a kind of person 又不興意與人競諍
399 27 rén everybody 又不興意與人競諍
400 27 rén adult 又不興意與人競諍
401 27 rén somebody; others 又不興意與人競諍
402 27 rén an upright person 又不興意與人競諍
403 27 rén person; manuṣya 又不興意與人競諍
404 27 to reach 輒便誘勸務使上及
405 27 to attain 輒便誘勸務使上及
406 27 to understand 輒便誘勸務使上及
407 27 able to be compared to; to catch up with 輒便誘勸務使上及
408 27 to be involved with; to associate with 輒便誘勸務使上及
409 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 輒便誘勸務使上及
410 27 and; ca; api 輒便誘勸務使上及
411 27 jiǔ nine 定意品第九
412 27 jiǔ many 定意品第九
413 27 jiǔ nine; nava 定意品第九
414 26 zhōng middle 無求色想復不念在一切色中
415 26 zhōng medium; medium sized 無求色想復不念在一切色中
416 26 zhōng China 無求色想復不念在一切色中
417 26 zhòng to hit the mark 無求色想復不念在一切色中
418 26 zhōng midday 無求色想復不念在一切色中
419 26 zhōng inside 無求色想復不念在一切色中
420 26 zhōng during 無求色想復不念在一切色中
421 26 zhōng Zhong 無求色想復不念在一切色中
422 26 zhōng intermediary 無求色想復不念在一切色中
423 26 zhōng half 無求色想復不念在一切色中
424 26 zhòng to reach; to attain 無求色想復不念在一切色中
425 26 zhòng to suffer; to infect 無求色想復不念在一切色中
426 26 zhòng to obtain 無求色想復不念在一切色中
427 26 zhòng to pass an exam 無求色想復不念在一切色中
428 26 zhōng middle 無求色想復不念在一切色中
429 26 shí knowledge; understanding 不見擾惱其身心識
430 26 shí to know; to be familiar with 不見擾惱其身心識
431 26 zhì to record 不見擾惱其身心識
432 26 shí thought; cognition 不見擾惱其身心識
433 26 shí to understand 不見擾惱其身心識
434 26 shí experience; common sense 不見擾惱其身心識
435 26 shí a good friend 不見擾惱其身心識
436 26 zhì to remember; to memorize 不見擾惱其身心識
437 26 zhì a label; a mark 不見擾惱其身心識
438 26 zhì an inscription 不見擾惱其身心識
439 26 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 不見擾惱其身心識
440 26 chù a place; location; a spot; a point 住無常處斯亦盡滅
441 26 chǔ to reside; to live; to dwell 住無常處斯亦盡滅
442 26 chù an office; a department; a bureau 住無常處斯亦盡滅
443 26 chù a part; an aspect 住無常處斯亦盡滅
444 26 chǔ to be in; to be in a position of 住無常處斯亦盡滅
445 26 chǔ to get along with 住無常處斯亦盡滅
446 26 chǔ to deal with; to manage 住無常處斯亦盡滅
447 26 chǔ to punish; to sentence 住無常處斯亦盡滅
448 26 chǔ to stop; to pause 住無常處斯亦盡滅
449 26 chǔ to be associated with 住無常處斯亦盡滅
450 26 chǔ to situate; to fix a place for 住無常處斯亦盡滅
451 26 chǔ to occupy; to control 住無常處斯亦盡滅
452 26 chù circumstances; situation 住無常處斯亦盡滅
453 26 chù an occasion; a time 住無常處斯亦盡滅
454 26 chù position; sthāna 住無常處斯亦盡滅
455 24 nǎi to be 無所染污乃謂平等
456 24 fēi Kangxi radical 175 亦不有為非不有為
457 24 fēi wrong; bad; untruthful 亦不有為非不有為
458 24 fēi different 亦不有為非不有為
459 24 fēi to not be; to not have 亦不有為非不有為
460 24 fēi to violate; to be contrary to 亦不有為非不有為
461 24 fēi Africa 亦不有為非不有為
462 24 fēi to slander 亦不有為非不有為
463 24 fěi to avoid 亦不有為非不有為
464 24 fēi must 亦不有為非不有為
465 24 fēi an error 亦不有為非不有為
466 24 fēi a problem; a question 亦不有為非不有為
467 24 fēi evil 亦不有為非不有為
468 24 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現受罵詈默然不報
469 24 xiàn at present 現受罵詈默然不報
470 24 xiàn existing at the present time 現受罵詈默然不報
471 24 xiàn cash 現受罵詈默然不報
472 24 xiàn to manifest; prādur 現受罵詈默然不報
473 24 xiàn to manifest; prādur 現受罵詈默然不報
474 24 xiàn the present time 現受罵詈默然不報
475 24 to split; to tear 諸在生死斯皆有盡
476 24 to depart; to leave 諸在生死斯皆有盡
477 24 Si 諸在生死斯皆有盡
478 23 self 不見我人無我不我
479 23 [my] dear 不見我人無我不我
480 23 Wo 不見我人無我不我
481 23 self; atman; attan 不見我人無我不我
482 23 ga 不見我人無我不我
483 23 lìng to make; to cause to be; to lead 為設方便欲令解脫
484 23 lìng to issue a command 為設方便欲令解脫
485 23 lìng rules of behavior; customs 為設方便欲令解脫
486 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 為設方便欲令解脫
487 23 lìng a season 為設方便欲令解脫
488 23 lìng respected; good reputation 為設方便欲令解脫
489 23 lìng good 為設方便欲令解脫
490 23 lìng pretentious 為設方便欲令解脫
491 23 lìng a transcending state of existence 為設方便欲令解脫
492 23 lìng a commander 為設方便欲令解脫
493 23 lìng a commanding quality; an impressive character 為設方便欲令解脫
494 23 lìng lyrics 為設方便欲令解脫
495 23 lìng Ling 為設方便欲令解脫
496 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 為設方便欲令解脫
497 23 to know; to learn about; to comprehend 悉能忍之不生亂想
498 23 detailed 悉能忍之不生亂想
499 23 to elaborate; to expound 悉能忍之不生亂想
500 23 to exhaust; to use up 悉能忍之不生亂想

Frequencies of all Words

Top 1156

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 193 菩薩 púsà bodhisattva 爾時最勝菩薩白佛言
2 193 菩薩 púsà bodhisattva 爾時最勝菩薩白佛言
3 193 菩薩 púsà bodhisattva 爾時最勝菩薩白佛言
4 168 zhī him; her; them; that 觀其奇特殊妙之行
5 168 zhī used between a modifier and a word to form a word group 觀其奇特殊妙之行
6 168 zhī to go 觀其奇特殊妙之行
7 168 zhī this; that 觀其奇特殊妙之行
8 168 zhī genetive marker 觀其奇特殊妙之行
9 168 zhī it 觀其奇特殊妙之行
10 168 zhī in 觀其奇特殊妙之行
11 168 zhī all 觀其奇特殊妙之行
12 168 zhī and 觀其奇特殊妙之行
13 168 zhī however 觀其奇特殊妙之行
14 168 zhī if 觀其奇特殊妙之行
15 168 zhī then 觀其奇特殊妙之行
16 168 zhī to arrive; to go 觀其奇特殊妙之行
17 168 zhī is 觀其奇特殊妙之行
18 168 zhī to use 觀其奇特殊妙之行
19 168 zhī Zhi 觀其奇特殊妙之行
20 150 no 常入如幻三昧定意知其無本
21 150 Kangxi radical 71 常入如幻三昧定意知其無本
22 150 to not have; without 常入如幻三昧定意知其無本
23 150 has not yet 常入如幻三昧定意知其無本
24 150 mo 常入如幻三昧定意知其無本
25 150 do not 常入如幻三昧定意知其無本
26 150 not; -less; un- 常入如幻三昧定意知其無本
27 150 regardless of 常入如幻三昧定意知其無本
28 150 to not have 常入如幻三昧定意知其無本
29 150 um 常入如幻三昧定意知其無本
30 150 Wu 常入如幻三昧定意知其無本
31 150 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 常入如幻三昧定意知其無本
32 150 not; non- 常入如幻三昧定意知其無本
33 150 mo 常入如幻三昧定意知其無本
34 133 not; no 不有形像
35 133 expresses that a certain condition cannot be acheived 不有形像
36 133 as a correlative 不有形像
37 133 no (answering a question) 不有形像
38 133 forms a negative adjective from a noun 不有形像
39 133 at the end of a sentence to form a question 不有形像
40 133 to form a yes or no question 不有形像
41 133 infix potential marker 不有形像
42 133 no; na 不有形像
43 123 shì is; are; am; to be 是謂名慧
44 123 shì is exactly 是謂名慧
45 123 shì is suitable; is in contrast 是謂名慧
46 123 shì this; that; those 是謂名慧
47 123 shì really; certainly 是謂名慧
48 123 shì correct; yes; affirmative 是謂名慧
49 123 shì true 是謂名慧
50 123 shì is; has; exists 是謂名慧
51 123 shì used between repetitions of a word 是謂名慧
52 123 shì a matter; an affair 是謂名慧
53 123 shì Shi 是謂名慧
54 123 shì is; bhū 是謂名慧
55 123 shì this; idam 是謂名慧
56 123 yǒu is; are; to exist 慧無所念不有生滅
57 123 yǒu to have; to possess 慧無所念不有生滅
58 123 yǒu indicates an estimate 慧無所念不有生滅
59 123 yǒu indicates a large quantity 慧無所念不有生滅
60 123 yǒu indicates an affirmative response 慧無所念不有生滅
61 123 yǒu a certain; used before a person, time, or place 慧無所念不有生滅
62 123 yǒu used to compare two things 慧無所念不有生滅
63 123 yǒu used in a polite formula before certain verbs 慧無所念不有生滅
64 123 yǒu used before the names of dynasties 慧無所念不有生滅
65 123 yǒu a certain thing; what exists 慧無所念不有生滅
66 123 yǒu multiple of ten and ... 慧無所念不有生滅
67 123 yǒu abundant 慧無所念不有生滅
68 123 yǒu purposeful 慧無所念不有生滅
69 123 yǒu You 慧無所念不有生滅
70 123 yǒu 1. existence; 2. becoming 慧無所念不有生滅
71 123 yǒu becoming; bhava 慧無所念不有生滅
72 95 also; too 作不見作亦無造者
73 95 but 作不見作亦無造者
74 95 this; he; she 作不見作亦無造者
75 95 although; even though 作不見作亦無造者
76 95 already 作不見作亦無造者
77 95 particle with no meaning 作不見作亦無造者
78 95 Yi 作不見作亦無造者
79 94 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所作功德隨前形器
80 94 suǒ an office; an institute 所作功德隨前形器
81 94 suǒ introduces a relative clause 所作功德隨前形器
82 94 suǒ it 所作功德隨前形器
83 94 suǒ if; supposing 所作功德隨前形器
84 94 suǒ a few; various; some 所作功德隨前形器
85 94 suǒ a place; a location 所作功德隨前形器
86 94 suǒ indicates a passive voice 所作功德隨前形器
87 94 suǒ that which 所作功德隨前形器
88 94 suǒ an ordinal number 所作功德隨前形器
89 94 suǒ meaning 所作功德隨前形器
90 94 suǒ garrison 所作功德隨前形器
91 94 suǒ place; pradeśa 所作功德隨前形器
92 94 suǒ that which; yad 所作功德隨前形器
93 93 ér and; as well as; but (not); yet (not) 云何第八菩薩於八住地而淨其行
94 93 ér Kangxi radical 126 云何第八菩薩於八住地而淨其行
95 93 ér you 云何第八菩薩於八住地而淨其行
96 93 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 云何第八菩薩於八住地而淨其行
97 93 ér right away; then 云何第八菩薩於八住地而淨其行
98 93 ér but; yet; however; while; nevertheless 云何第八菩薩於八住地而淨其行
99 93 ér if; in case; in the event that 云何第八菩薩於八住地而淨其行
100 93 ér therefore; as a result; thus 云何第八菩薩於八住地而淨其行
101 93 ér how can it be that? 云何第八菩薩於八住地而淨其行
102 93 ér so as to 云何第八菩薩於八住地而淨其行
103 93 ér only then 云何第八菩薩於八住地而淨其行
104 93 ér as if; to seem like 云何第八菩薩於八住地而淨其行
105 93 néng can; able 云何第八菩薩於八住地而淨其行
106 93 ér whiskers on the cheeks; sideburns 云何第八菩薩於八住地而淨其行
107 93 ér me 云何第八菩薩於八住地而淨其行
108 93 ér to arrive; up to 云何第八菩薩於八住地而淨其行
109 93 ér possessive 云何第八菩薩於八住地而淨其行
110 93 ér and; ca 云何第八菩薩於八住地而淨其行
111 81 wèi for; to 觀其意趣而為示現
112 81 wèi because of 觀其意趣而為示現
113 81 wéi to act as; to serve 觀其意趣而為示現
114 81 wéi to change into; to become 觀其意趣而為示現
115 81 wéi to be; is 觀其意趣而為示現
116 81 wéi to do 觀其意趣而為示現
117 81 wèi for 觀其意趣而為示現
118 81 wèi because of; for; to 觀其意趣而為示現
119 81 wèi to 觀其意趣而為示現
120 81 wéi in a passive construction 觀其意趣而為示現
121 81 wéi forming a rehetorical question 觀其意趣而為示現
122 81 wéi forming an adverb 觀其意趣而為示現
123 81 wéi to add emphasis 觀其意趣而為示現
124 81 wèi to support; to help 觀其意趣而為示現
125 81 wéi to govern 觀其意趣而為示現
126 81 wèi to be; bhū 觀其意趣而為示現
127 78 again; more; repeatedly 復以神通遊諸佛國
128 78 to go back; to return 復以神通遊諸佛國
129 78 to resume; to restart 復以神通遊諸佛國
130 78 to do in detail 復以神通遊諸佛國
131 78 to restore 復以神通遊諸佛國
132 78 to respond; to reply to 復以神通遊諸佛國
133 78 after all; and then 復以神通遊諸佛國
134 78 even if; although 復以神通遊諸佛國
135 78 Fu; Return 復以神通遊諸佛國
136 78 to retaliate; to reciprocate 復以神通遊諸佛國
137 78 to avoid forced labor or tax 復以神通遊諸佛國
138 78 particle without meaing 復以神通遊諸佛國
139 78 Fu 復以神通遊諸佛國
140 78 repeated; again 復以神通遊諸佛國
141 78 doubled; to overlapping; folded 復以神通遊諸佛國
142 78 a lined garment with doubled thickness 復以神通遊諸佛國
143 78 again; punar 復以神通遊諸佛國
144 77 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 作不見作亦無造者
145 77 zhě that 作不見作亦無造者
146 77 zhě nominalizing function word 作不見作亦無造者
147 77 zhě used to mark a definition 作不見作亦無造者
148 77 zhě used to mark a pause 作不見作亦無造者
149 77 zhě topic marker; that; it 作不見作亦無造者
150 77 zhuó according to 作不見作亦無造者
151 77 zhě ca 作不見作亦無造者
152 74 jìn to the greatest extent; utmost 使慎禁戒因本清淨而不可盡
153 74 jìn all; every 使慎禁戒因本清淨而不可盡
154 74 jìn perfect; flawless 使慎禁戒因本清淨而不可盡
155 74 jìn to give priority to; to do one's utmost 使慎禁戒因本清淨而不可盡
156 74 jìn furthest; extreme 使慎禁戒因本清淨而不可盡
157 74 jìn to vanish 使慎禁戒因本清淨而不可盡
158 74 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 使慎禁戒因本清淨而不可盡
159 74 jìn to be within the limit 使慎禁戒因本清淨而不可盡
160 74 jìn all; every 使慎禁戒因本清淨而不可盡
161 74 jìn to die 使慎禁戒因本清淨而不可盡
162 74 jìn exhaustion; kṣaya 使慎禁戒因本清淨而不可盡
163 72 method; way 奉順法者不斷諸佛所修律本
164 72 France 奉順法者不斷諸佛所修律本
165 72 the law; rules; regulations 奉順法者不斷諸佛所修律本
166 72 the teachings of the Buddha; Dharma 奉順法者不斷諸佛所修律本
167 72 a standard; a norm 奉順法者不斷諸佛所修律本
168 72 an institution 奉順法者不斷諸佛所修律本
169 72 to emulate 奉順法者不斷諸佛所修律本
170 72 magic; a magic trick 奉順法者不斷諸佛所修律本
171 72 punishment 奉順法者不斷諸佛所修律本
172 72 Fa 奉順法者不斷諸佛所修律本
173 72 a precedent 奉順法者不斷諸佛所修律本
174 72 a classification of some kinds of Han texts 奉順法者不斷諸佛所修律本
175 72 relating to a ceremony or rite 奉順法者不斷諸佛所修律本
176 72 Dharma 奉順法者不斷諸佛所修律本
177 72 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 奉順法者不斷諸佛所修律本
178 72 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 奉順法者不斷諸佛所修律本
179 72 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 奉順法者不斷諸佛所修律本
180 72 quality; characteristic 奉順法者不斷諸佛所修律本
181 68 眾生 zhòngshēng all living things 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
182 68 眾生 zhòngshēng living things other than people 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
183 68 眾生 zhòngshēng sentient beings 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
184 68 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
185 67 dāng to be; to act as; to serve as 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
186 67 dāng at or in the very same; be apposite 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
187 67 dāng dang (sound of a bell) 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
188 67 dāng to face 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
189 67 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
190 67 dāng to manage; to host 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
191 67 dāng should 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
192 67 dāng to treat; to regard as 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
193 67 dǎng to think 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
194 67 dàng suitable; correspond to 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
195 67 dǎng to be equal 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
196 67 dàng that 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
197 67 dāng an end; top 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
198 67 dàng clang; jingle 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
199 67 dāng to judge 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
200 67 dǎng to bear on one's shoulder 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
201 67 dàng the same 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
202 67 dàng to pawn 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
203 67 dàng to fail [an exam] 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
204 67 dàng a trap 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
205 67 dàng a pawned item 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
206 67 dāng will be; bhaviṣyati 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
207 64 ruò to seem; to be like; as 若見退墮在下位者
208 64 ruò seemingly 若見退墮在下位者
209 64 ruò if 若見退墮在下位者
210 64 ruò you 若見退墮在下位者
211 64 ruò this; that 若見退墮在下位者
212 64 ruò and; or 若見退墮在下位者
213 64 ruò as for; pertaining to 若見退墮在下位者
214 64 pomegranite 若見退墮在下位者
215 64 ruò to choose 若見退墮在下位者
216 64 ruò to agree; to accord with; to conform to 若見退墮在下位者
217 64 ruò thus 若見退墮在下位者
218 64 ruò pollia 若見退墮在下位者
219 64 ruò Ruo 若見退墮在下位者
220 64 ruò only then 若見退墮在下位者
221 64 ja 若見退墮在下位者
222 64 jñā 若見退墮在下位者
223 64 ruò if; yadi 若見退墮在下位者
224 60 使 shǐ to make; to cause 斷滅計常不使興起
225 60 使 shǐ to make use of for labor 斷滅計常不使興起
226 60 使 shǐ to indulge 斷滅計常不使興起
227 60 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 斷滅計常不使興起
228 60 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 斷滅計常不使興起
229 60 使 shǐ to dispatch 斷滅計常不使興起
230 60 使 shǐ if 斷滅計常不使興起
231 60 使 shǐ to use 斷滅計常不使興起
232 60 使 shǐ to be able to 斷滅計常不使興起
233 60 使 shǐ messenger; dūta 斷滅計常不使興起
234 60 in; at 云何第八菩薩於八住地而淨其行
235 60 in; at 云何第八菩薩於八住地而淨其行
236 60 in; at; to; from 云何第八菩薩於八住地而淨其行
237 60 to go; to 云何第八菩薩於八住地而淨其行
238 60 to rely on; to depend on 云何第八菩薩於八住地而淨其行
239 60 to go to; to arrive at 云何第八菩薩於八住地而淨其行
240 60 from 云何第八菩薩於八住地而淨其行
241 60 give 云何第八菩薩於八住地而淨其行
242 60 oppposing 云何第八菩薩於八住地而淨其行
243 60 and 云何第八菩薩於八住地而淨其行
244 60 compared to 云何第八菩薩於八住地而淨其行
245 60 by 云何第八菩薩於八住地而淨其行
246 60 and; as well as 云何第八菩薩於八住地而淨其行
247 60 for 云何第八菩薩於八住地而淨其行
248 60 Yu 云何第八菩薩於八住地而淨其行
249 60 a crow 云何第八菩薩於八住地而淨其行
250 60 whew; wow 云何第八菩薩於八住地而淨其行
251 60 near to; antike 云何第八菩薩於八住地而淨其行
252 57 niàn to read aloud 慧無所念不有生滅
253 57 niàn to remember; to expect 慧無所念不有生滅
254 57 niàn to miss 慧無所念不有生滅
255 57 niàn to consider 慧無所念不有生滅
256 57 niàn to recite; to chant 慧無所念不有生滅
257 57 niàn to show affection for 慧無所念不有生滅
258 57 niàn a thought; an idea 慧無所念不有生滅
259 57 niàn twenty 慧無所念不有生滅
260 57 niàn memory 慧無所念不有生滅
261 57 niàn an instant 慧無所念不有生滅
262 57 niàn Nian 慧無所念不有生滅
263 57 niàn mindfulness; smrti 慧無所念不有生滅
264 57 niàn a thought; citta 慧無所念不有生滅
265 56 his; hers; its; theirs 云何第八菩薩於八住地而淨其行
266 56 to add emphasis 云何第八菩薩於八住地而淨其行
267 56 used when asking a question in reply to a question 云何第八菩薩於八住地而淨其行
268 56 used when making a request or giving an order 云何第八菩薩於八住地而淨其行
269 56 he; her; it; them 云何第八菩薩於八住地而淨其行
270 56 probably; likely 云何第八菩薩於八住地而淨其行
271 56 will 云何第八菩薩於八住地而淨其行
272 56 may 云何第八菩薩於八住地而淨其行
273 56 if 云何第八菩薩於八住地而淨其行
274 56 or 云何第八菩薩於八住地而淨其行
275 56 Qi 云何第八菩薩於八住地而淨其行
276 56 he; her; it; saḥ; sā; tad 云何第八菩薩於八住地而淨其行
277 52 xīn heart [organ] 菩薩發意弘誓之心
278 52 xīn Kangxi radical 61 菩薩發意弘誓之心
279 52 xīn mind; consciousness 菩薩發意弘誓之心
280 52 xīn the center; the core; the middle 菩薩發意弘誓之心
281 52 xīn one of the 28 star constellations 菩薩發意弘誓之心
282 52 xīn heart 菩薩發意弘誓之心
283 52 xīn emotion 菩薩發意弘誓之心
284 52 xīn intention; consideration 菩薩發意弘誓之心
285 52 xīn disposition; temperament 菩薩發意弘誓之心
286 52 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 菩薩發意弘誓之心
287 51 so as to; in order to 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
288 51 to use; to regard as 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
289 51 to use; to grasp 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
290 51 according to 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
291 51 because of 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
292 51 on a certain date 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
293 51 and; as well as 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
294 51 to rely on 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
295 51 to regard 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
296 51 to be able to 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
297 51 to order; to command 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
298 51 further; moreover 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
299 51 used after a verb 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
300 51 very 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
301 51 already 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
302 51 increasingly 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
303 51 a reason; a cause 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
304 51 Israel 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
305 51 Yi 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
306 51 use; yogena 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
307 48 to enter 常入如幻三昧定意知其無本
308 48 Kangxi radical 11 常入如幻三昧定意知其無本
309 48 radical 常入如幻三昧定意知其無本
310 48 income 常入如幻三昧定意知其無本
311 48 to conform with 常入如幻三昧定意知其無本
312 48 to descend 常入如幻三昧定意知其無本
313 48 the entering tone 常入如幻三昧定意知其無本
314 48 to pay 常入如幻三昧定意知其無本
315 48 to join 常入如幻三昧定意知其無本
316 48 entering; praveśa 常入如幻三昧定意知其無本
317 48 entered; attained; āpanna 常入如幻三昧定意知其無本
318 47 wèi to call 是謂名慧
319 47 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 是謂名慧
320 47 wèi to speak to; to address 是謂名慧
321 47 wèi to treat as; to regard as 是謂名慧
322 47 wèi introducing a condition situation 是謂名慧
323 47 wèi to speak to; to address 是謂名慧
324 47 wèi to think 是謂名慧
325 47 wèi for; is to be 是謂名慧
326 47 wèi to make; to cause 是謂名慧
327 47 wèi and 是謂名慧
328 47 wèi principle; reason 是謂名慧
329 47 wèi Wei 是謂名慧
330 47 wèi which; what; yad 是謂名慧
331 47 wèi to say; iti 是謂名慧
332 46 xíng to walk 云何第八菩薩於八住地而淨其行
333 46 xíng capable; competent 云何第八菩薩於八住地而淨其行
334 46 háng profession 云何第八菩薩於八住地而淨其行
335 46 háng line; row 云何第八菩薩於八住地而淨其行
336 46 xíng Kangxi radical 144 云何第八菩薩於八住地而淨其行
337 46 xíng to travel 云何第八菩薩於八住地而淨其行
338 46 xìng actions; conduct 云何第八菩薩於八住地而淨其行
339 46 xíng to do; to act; to practice 云何第八菩薩於八住地而淨其行
340 46 xíng all right; OK; okay 云何第八菩薩於八住地而淨其行
341 46 háng horizontal line 云何第八菩薩於八住地而淨其行
342 46 héng virtuous deeds 云何第八菩薩於八住地而淨其行
343 46 hàng a line of trees 云何第八菩薩於八住地而淨其行
344 46 hàng bold; steadfast 云何第八菩薩於八住地而淨其行
345 46 xíng to move 云何第八菩薩於八住地而淨其行
346 46 xíng to put into effect; to implement 云何第八菩薩於八住地而淨其行
347 46 xíng travel 云何第八菩薩於八住地而淨其行
348 46 xíng to circulate 云何第八菩薩於八住地而淨其行
349 46 xíng running script; running script 云何第八菩薩於八住地而淨其行
350 46 xíng temporary 云何第八菩薩於八住地而淨其行
351 46 xíng soon 云何第八菩薩於八住地而淨其行
352 46 háng rank; order 云何第八菩薩於八住地而淨其行
353 46 háng a business; a shop 云何第八菩薩於八住地而淨其行
354 46 xíng to depart; to leave 云何第八菩薩於八住地而淨其行
355 46 xíng to experience 云何第八菩薩於八住地而淨其行
356 46 xíng path; way 云何第八菩薩於八住地而淨其行
357 46 xíng xing; ballad 云何第八菩薩於八住地而淨其行
358 46 xíng a round [of drinks] 云何第八菩薩於八住地而淨其行
359 46 xíng Xing 云何第八菩薩於八住地而淨其行
360 46 xíng moreover; also 云何第八菩薩於八住地而淨其行
361 46 xíng Practice 云何第八菩薩於八住地而淨其行
362 46 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 云何第八菩薩於八住地而淨其行
363 46 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 云何第八菩薩於八住地而淨其行
364 45 不見 bújiàn to not see 作不見作亦無造者
365 45 不見 bújiàn to not meet 作不見作亦無造者
366 45 不見 bújiàn to disappear 作不見作亦無造者
367 44 naturally; of course; certainly 還自莊嚴其佛國土
368 44 from; since 還自莊嚴其佛國土
369 44 self; oneself; itself 還自莊嚴其佛國土
370 44 Kangxi radical 132 還自莊嚴其佛國土
371 44 Zi 還自莊嚴其佛國土
372 44 a nose 還自莊嚴其佛國土
373 44 the beginning; the start 還自莊嚴其佛國土
374 44 origin 還自莊嚴其佛國土
375 44 originally 還自莊嚴其佛國土
376 44 still; to remain 還自莊嚴其佛國土
377 44 in person; personally 還自莊嚴其佛國土
378 44 in addition; besides 還自莊嚴其佛國土
379 44 if; even if 還自莊嚴其佛國土
380 44 but 還自莊嚴其佛國土
381 44 because 還自莊嚴其佛國土
382 44 to employ; to use 還自莊嚴其佛國土
383 44 to be 還自莊嚴其佛國土
384 44 own; one's own; oneself 還自莊嚴其佛國土
385 44 self; soul; ātman 還自莊嚴其佛國土
386 41 yuē to speak; to say 以無所生故曰為慧
387 41 yuē Kangxi radical 73 以無所生故曰為慧
388 41 yuē to be called 以無所生故曰為慧
389 41 yuē particle without meaning 以無所生故曰為慧
390 41 yuē said; ukta 以無所生故曰為慧
391 40 cháng always; ever; often; frequently; constantly 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
392 40 cháng Chang 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
393 40 cháng long-lasting 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
394 40 cháng common; general; ordinary 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
395 40 cháng a principle; a rule 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
396 40 cháng eternal; nitya 第八菩薩常當具足以神通慧曉眾生根
397 40 shí time; a point or period of time 時彼眾會有諸菩薩
398 40 shí a season; a quarter of a year 時彼眾會有諸菩薩
399 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時彼眾會有諸菩薩
400 40 shí at that time 時彼眾會有諸菩薩
401 40 shí fashionable 時彼眾會有諸菩薩
402 40 shí fate; destiny; luck 時彼眾會有諸菩薩
403 40 shí occasion; opportunity; chance 時彼眾會有諸菩薩
404 40 shí tense 時彼眾會有諸菩薩
405 40 shí particular; special 時彼眾會有諸菩薩
406 40 shí to plant; to cultivate 時彼眾會有諸菩薩
407 40 shí hour (measure word) 時彼眾會有諸菩薩
408 40 shí an era; a dynasty 時彼眾會有諸菩薩
409 40 shí time [abstract] 時彼眾會有諸菩薩
410 40 shí seasonal 時彼眾會有諸菩薩
411 40 shí frequently; often 時彼眾會有諸菩薩
412 40 shí occasionally; sometimes 時彼眾會有諸菩薩
413 40 shí on time 時彼眾會有諸菩薩
414 40 shí this; that 時彼眾會有諸菩薩
415 40 shí to wait upon 時彼眾會有諸菩薩
416 40 shí hour 時彼眾會有諸菩薩
417 40 shí appropriate; proper; timely 時彼眾會有諸菩薩
418 40 shí Shi 時彼眾會有諸菩薩
419 40 shí a present; currentlt 時彼眾會有諸菩薩
420 40 shí time; kāla 時彼眾會有諸菩薩
421 40 shí at that time; samaya 時彼眾會有諸菩薩
422 40 shí then; atha 時彼眾會有諸菩薩
423 40 idea 意不亂想流馳異念
424 40 Italy (abbreviation) 意不亂想流馳異念
425 40 a wish; a desire; intention 意不亂想流馳異念
426 40 mood; feeling 意不亂想流馳異念
427 40 will; willpower; determination 意不亂想流馳異念
428 40 bearing; spirit 意不亂想流馳異念
429 40 to think of; to long for; to miss 意不亂想流馳異念
430 40 to anticipate; to expect 意不亂想流馳異念
431 40 to doubt; to suspect 意不亂想流馳異念
432 40 meaning 意不亂想流馳異念
433 40 a suggestion; a hint 意不亂想流馳異念
434 40 an understanding; a point of view 意不亂想流馳異念
435 40 or 意不亂想流馳異念
436 40 Yi 意不亂想流馳異念
437 40 manas; mind; mentation 意不亂想流馳異念
438 40 最勝 zuìshèng jina; conqueror 爾時最勝菩薩白佛言
439 40 最勝 zuìshèng supreme; uttara 爾時最勝菩薩白佛言
440 40 最勝 zuìshèng Uttara 爾時最勝菩薩白佛言
441 39 zhī to know 學習知忍分別諸根
442 39 zhī to comprehend 學習知忍分別諸根
443 39 zhī to inform; to tell 學習知忍分別諸根
444 39 zhī to administer 學習知忍分別諸根
445 39 zhī to distinguish; to discern 學習知忍分別諸根
446 39 zhī to be close friends 學習知忍分別諸根
447 39 zhī to feel; to sense; to perceive 學習知忍分別諸根
448 39 zhī to receive; to entertain 學習知忍分別諸根
449 39 zhī knowledge 學習知忍分別諸根
450 39 zhī consciousness; perception 學習知忍分別諸根
451 39 zhī a close friend 學習知忍分別諸根
452 39 zhì wisdom 學習知忍分別諸根
453 39 zhì Zhi 學習知忍分別諸根
454 39 zhī Understanding 學習知忍分別諸根
455 39 zhī know; jña 學習知忍分別諸根
456 39 guān to look at; to watch; to observe 觀其意趣而為示現
457 39 guàn Taoist monastery; monastery 觀其意趣而為示現
458 39 guān to display; to show; to make visible 觀其意趣而為示現
459 39 guān Guan 觀其意趣而為示現
460 39 guān appearance; looks 觀其意趣而為示現
461 39 guān a sight; a view; a vista 觀其意趣而為示現
462 39 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀其意趣而為示現
463 39 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀其意趣而為示現
464 39 guàn an announcement 觀其意趣而為示現
465 39 guàn a high tower; a watchtower 觀其意趣而為示現
466 39 guān Surview 觀其意趣而為示現
467 39 guān Observe 觀其意趣而為示現
468 39 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀其意趣而為示現
469 39 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀其意趣而為示現
470 39 guān recollection; anusmrti 觀其意趣而為示現
471 39 guān viewing; avaloka 觀其意趣而為示現
472 38 zhū all; many; various 學習知忍分別諸根
473 38 zhū Zhu 學習知忍分別諸根
474 38 zhū all; members of the class 學習知忍分別諸根
475 38 zhū interrogative particle 學習知忍分別諸根
476 38 zhū him; her; them; it 學習知忍分別諸根
477 38 zhū of; in 學習知忍分別諸根
478 38 zhū all; many; sarva 學習知忍分別諸根
479 38 zhù to dwell; to live; to reside 住無常處斯亦盡滅
480 38 zhù to stop; to halt 住無常處斯亦盡滅
481 38 zhù to retain; to remain 住無常處斯亦盡滅
482 38 zhù to lodge at [temporarily] 住無常處斯亦盡滅
483 38 zhù firmly; securely 住無常處斯亦盡滅
484 38 zhù verb complement 住無常處斯亦盡滅
485 38 zhù attaching; abiding; dwelling on 住無常處斯亦盡滅
486 37 dào way; road; path 興隆道樂不除法身
487 37 dào principle; a moral; morality 興隆道樂不除法身
488 37 dào Tao; the Way 興隆道樂不除法身
489 37 dào measure word for long things 興隆道樂不除法身
490 37 dào to say; to speak; to talk 興隆道樂不除法身
491 37 dào to think 興隆道樂不除法身
492 37 dào times 興隆道樂不除法身
493 37 dào circuit; a province 興隆道樂不除法身
494 37 dào a course; a channel 興隆道樂不除法身
495 37 dào a method; a way of doing something 興隆道樂不除法身
496 37 dào measure word for doors and walls 興隆道樂不除法身
497 37 dào measure word for courses of a meal 興隆道樂不除法身
498 37 dào a centimeter 興隆道樂不除法身
499 37 dào a doctrine 興隆道樂不除法身
500 37 dào Taoism; Daoism 興隆道樂不除法身

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
ér and; ca
wèi to be; bhū
again; punar
zhě ca

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
般泥洹 98 Parinirvāṇa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
道教 100 Taosim
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜术 兜術 100 tuṣita
兜术天 兜術天 100 Tusita
法众 法眾 102 Fa Zhong
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法意 102 Fayi
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
凉州 涼州 108 Liangzhou
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
魔天 109 Māra
魔怨 109 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
日天 114 Surya; Aditya
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
十住断结经 十住斷結經 115 Shi Zhu Duan Jie Jing
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无怒佛 無怒佛 119 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
姚秦 姚秦 89 Later Qin
永安 121 Yong'an reign
有若 121 You Ruo
元本 121 Yuan Edition
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
正使 122 Chief Envoy
至大 122 Zhida reign
中共 122 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian
自贡 自貢 122 Zigong
最胜问菩萨十住除垢断结经 最勝問菩薩十住除垢斷結經 122 Zui Sheng Wen Pusa Shi Zhu Chu Gou Duan Jie Jing
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 394.

Simplified Traditional Pinyin English
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿惟越致菩萨 阿惟越致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿须伦 阿須倫 196 asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八交道 98 eight paths in the eight directions
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不苦不乐痛 不苦不樂痛 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不住色 98 does not stand in the notion of form
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
愁恼 愁惱 99 affliction
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
初地 99 the first ground
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道果 100 the fruit of the path
道念 100
  1. A Mind of Cultivation
  2. Mindfulness of the Path
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地大 100 earth; earth element
地观 地觀 100 visualization of the earth
地慧 100
  1. possessing wisdom; possessing treasure; vasumati
  2. Vasumati
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
谛行 諦行 100 right action
度世 100 to pass through life
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
覩见 覩見 100 to observe
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
福业 福業 102 virtuous actions
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果行 103 fruition and conduct
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓 104 great vows
护身 護身 104 protection of the body
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
假有 106 Nominal Existence
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解门 解門 106 teaching in theory
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结使 結使 106 a fetter
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解行 106 to understand and practice
经法 經法 106 canonical teachings
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第三 106 scroll 3
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
愦閙 憒閙 107 clamour
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐痛 樂痛 108 sensation of pleasure
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六入 108 the six sense objects
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
魔子 109 sons of Mara
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念言 110 words from memory
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
七返 113 seven returns
乾沓和 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
勤修 113 cultivated; caritāvin
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三垢 115 three defilements
三结 三結 115 the three fetters
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生苦 115 suffering due to birth
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四意止 115 four bases of mindfulness
四果 115 four fruits
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
所作已办 所作已辦 115 their work done
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄语 妄語 119 Lying
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我等慢 119 the conceit of thinking oneself equal to one's superiors
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五戒 119 the five precepts
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无求 無求 119 No Desires
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
无实 無實 119 not ultimately real
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
险难 險難 120 difficulty
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行法 120 cultivation method
修法 120 a ritual
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一佛 121 one Buddha
意解 121 liberation of thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
淫怒癡 121 three poisons; trivisa
应报 應報 121 fruition; the result of karma
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有果 121 having a result; fruitful
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
愿求 願求 121 aspires
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
浴池 121 a bath; a pool
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
赞歎 讚歎 122 praise
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
真际 真際 122 ultimate truth
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智慧海 122 sea of wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
至真 122 most-true-one; arhat
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
自生 122 self origination
总持门 總持門 122 dharani teachings
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds