Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 143 | 於 | yú | to go; to | 當於爾時 |
| 2 | 143 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當於爾時 |
| 3 | 143 | 於 | yú | Yu | 當於爾時 |
| 4 | 143 | 於 | wū | a crow | 當於爾時 |
| 5 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 取眾生相為說法故 |
| 6 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 取眾生相為說法故 |
| 7 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 取眾生相為說法故 |
| 8 | 92 | 為 | wéi | to do | 取眾生相為說法故 |
| 9 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 取眾生相為說法故 |
| 10 | 92 | 為 | wéi | to govern | 取眾生相為說法故 |
| 11 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 取眾生相為說法故 |
| 12 | 82 | 者 | zhě | ca | 若有如實說是經者 |
| 13 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 是故彼人不思己過 |
| 14 | 73 | 我 | wǒ | self | 我觀爾時 |
| 15 | 73 | 我 | wǒ | [my] dear | 我觀爾時 |
| 16 | 73 | 我 | wǒ | Wo | 我觀爾時 |
| 17 | 73 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我觀爾時 |
| 18 | 73 | 我 | wǒ | ga | 我觀爾時 |
| 19 | 67 | 言 | yán | to speak; to say; said | 持法比丘作如是言 |
| 20 | 67 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 持法比丘作如是言 |
| 21 | 67 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 持法比丘作如是言 |
| 22 | 67 | 言 | yán | phrase; sentence | 持法比丘作如是言 |
| 23 | 67 | 言 | yán | a word; a syllable | 持法比丘作如是言 |
| 24 | 67 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 持法比丘作如是言 |
| 25 | 67 | 言 | yán | to regard as | 持法比丘作如是言 |
| 26 | 67 | 言 | yán | to act as | 持法比丘作如是言 |
| 27 | 67 | 言 | yán | word; vacana | 持法比丘作如是言 |
| 28 | 67 | 言 | yán | speak; vad | 持法比丘作如是言 |
| 29 | 64 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來說彼數以語言誑惑他故 |
| 30 | 64 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來說彼數以語言誑惑他故 |
| 31 | 64 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來說彼數以語言誑惑他故 |
| 32 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若有如實說是經者 |
| 33 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若有如實說是經者 |
| 34 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 若有如實說是經者 |
| 35 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若有如實說是經者 |
| 36 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若有如實說是經者 |
| 37 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若有如實說是經者 |
| 38 | 62 | 說 | shuō | allocution | 若有如實說是經者 |
| 39 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若有如實說是經者 |
| 40 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若有如實說是經者 |
| 41 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 若有如實說是經者 |
| 42 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若有如實說是經者 |
| 43 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 若有如實說是經者 |
| 44 | 59 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 45 | 59 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 46 | 59 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 47 | 59 | 應 | yìng | to accept | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 48 | 59 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 49 | 59 | 應 | yìng | to echo | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 50 | 59 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 51 | 59 | 應 | yìng | Ying | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 52 | 58 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 復次迦葉 |
| 53 | 58 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 復次迦葉 |
| 54 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 55 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆為賊行之所穢污 |
| 56 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆為賊行之所穢污 |
| 57 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆為賊行之所穢污 |
| 58 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆為賊行之所穢污 |
| 59 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 皆為賊行之所穢污 |
| 60 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 皆為賊行之所穢污 |
| 61 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆為賊行之所穢污 |
| 62 | 52 | 之 | zhī | to go | 三律儀會第一之二 |
| 63 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三律儀會第一之二 |
| 64 | 52 | 之 | zhī | is | 三律儀會第一之二 |
| 65 | 52 | 之 | zhī | to use | 三律儀會第一之二 |
| 66 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 三律儀會第一之二 |
| 67 | 52 | 之 | zhī | winding | 三律儀會第一之二 |
| 68 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 此法漸當為人輕賤 |
| 69 | 49 | 法 | fǎ | France | 此法漸當為人輕賤 |
| 70 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法漸當為人輕賤 |
| 71 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法漸當為人輕賤 |
| 72 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法漸當為人輕賤 |
| 73 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 此法漸當為人輕賤 |
| 74 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 此法漸當為人輕賤 |
| 75 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法漸當為人輕賤 |
| 76 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 此法漸當為人輕賤 |
| 77 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 此法漸當為人輕賤 |
| 78 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 此法漸當為人輕賤 |
| 79 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法漸當為人輕賤 |
| 80 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法漸當為人輕賤 |
| 81 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 此法漸當為人輕賤 |
| 82 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法漸當為人輕賤 |
| 83 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法漸當為人輕賤 |
| 84 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法漸當為人輕賤 |
| 85 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法漸當為人輕賤 |
| 86 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 87 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 88 | 44 | 而 | néng | can; able | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 89 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 90 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 91 | 42 | 等 | děng | et cetera; and so on | 能甚破壞正等菩提 |
| 92 | 42 | 等 | děng | to wait | 能甚破壞正等菩提 |
| 93 | 42 | 等 | děng | to be equal | 能甚破壞正等菩提 |
| 94 | 42 | 等 | děng | degree; level | 能甚破壞正等菩提 |
| 95 | 42 | 等 | děng | to compare | 能甚破壞正等菩提 |
| 96 | 42 | 等 | děng | same; equal; sama | 能甚破壞正等菩提 |
| 97 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 謂開發他心 |
| 98 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 謂開發他心 |
| 99 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 謂開發他心 |
| 100 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 謂開發他心 |
| 101 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 謂開發他心 |
| 102 | 40 | 心 | xīn | heart | 謂開發他心 |
| 103 | 40 | 心 | xīn | emotion | 謂開發他心 |
| 104 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 謂開發他心 |
| 105 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 謂開發他心 |
| 106 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 謂開發他心 |
| 107 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 謂開發他心 |
| 108 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 謂開發他心 |
| 109 | 38 | 中 | zhōng | middle | 於是經中起邪見想 |
| 110 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於是經中起邪見想 |
| 111 | 38 | 中 | zhōng | China | 於是經中起邪見想 |
| 112 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於是經中起邪見想 |
| 113 | 38 | 中 | zhōng | midday | 於是經中起邪見想 |
| 114 | 38 | 中 | zhōng | inside | 於是經中起邪見想 |
| 115 | 38 | 中 | zhōng | during | 於是經中起邪見想 |
| 116 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 於是經中起邪見想 |
| 117 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 於是經中起邪見想 |
| 118 | 38 | 中 | zhōng | half | 於是經中起邪見想 |
| 119 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於是經中起邪見想 |
| 120 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於是經中起邪見想 |
| 121 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 於是經中起邪見想 |
| 122 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於是經中起邪見想 |
| 123 | 38 | 中 | zhōng | middle | 於是經中起邪見想 |
| 124 | 37 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 未來有人住於非業作非業故 |
| 125 | 37 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 未來有人住於非業作非業故 |
| 126 | 37 | 非 | fēi | different | 未來有人住於非業作非業故 |
| 127 | 37 | 非 | fēi | to not be; to not have | 未來有人住於非業作非業故 |
| 128 | 37 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 未來有人住於非業作非業故 |
| 129 | 37 | 非 | fēi | Africa | 未來有人住於非業作非業故 |
| 130 | 37 | 非 | fēi | to slander | 未來有人住於非業作非業故 |
| 131 | 37 | 非 | fěi | to avoid | 未來有人住於非業作非業故 |
| 132 | 37 | 非 | fēi | must | 未來有人住於非業作非業故 |
| 133 | 37 | 非 | fēi | an error | 未來有人住於非業作非業故 |
| 134 | 37 | 非 | fēi | a problem; a question | 未來有人住於非業作非業故 |
| 135 | 37 | 非 | fēi | evil | 未來有人住於非業作非業故 |
| 136 | 35 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 137 | 35 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 138 | 35 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 139 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦不應行如是之行 |
| 140 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 五百煩惱悉無所減 |
| 141 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 五百煩惱悉無所減 |
| 142 | 32 | 無 | mó | mo | 五百煩惱悉無所減 |
| 143 | 32 | 無 | wú | to not have | 五百煩惱悉無所減 |
| 144 | 32 | 無 | wú | Wu | 五百煩惱悉無所減 |
| 145 | 32 | 無 | mó | mo | 五百煩惱悉無所減 |
| 146 | 32 | 見 | jiàn | to see | 及見己身於中隨順 |
| 147 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 及見己身於中隨順 |
| 148 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 及見己身於中隨順 |
| 149 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 及見己身於中隨順 |
| 150 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 及見己身於中隨順 |
| 151 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 及見己身於中隨順 |
| 152 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 及見己身於中隨順 |
| 153 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 及見己身於中隨順 |
| 154 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 及見己身於中隨順 |
| 155 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 及見己身於中隨順 |
| 156 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 及見己身於中隨順 |
| 157 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 及見己身於中隨順 |
| 158 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 及見己身於中隨順 |
| 159 | 30 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若有如實說是經者 |
| 160 | 30 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若有如實說是經者 |
| 161 | 30 | 經 | jīng | warp | 若有如實說是經者 |
| 162 | 30 | 經 | jīng | longitude | 若有如實說是經者 |
| 163 | 30 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若有如實說是經者 |
| 164 | 30 | 經 | jīng | a woman's period | 若有如實說是經者 |
| 165 | 30 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若有如實說是經者 |
| 166 | 30 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若有如實說是經者 |
| 167 | 30 | 經 | jīng | classics | 若有如實說是經者 |
| 168 | 30 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若有如實說是經者 |
| 169 | 30 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若有如實說是經者 |
| 170 | 30 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若有如實說是經者 |
| 171 | 30 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若有如實說是經者 |
| 172 | 30 | 經 | jīng | to measure | 若有如實說是經者 |
| 173 | 30 | 經 | jīng | human pulse | 若有如實說是經者 |
| 174 | 30 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若有如實說是經者 |
| 175 | 30 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若有如實說是經者 |
| 176 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 便自顯揚生於放逸 |
| 177 | 30 | 生 | shēng | to live | 便自顯揚生於放逸 |
| 178 | 30 | 生 | shēng | raw | 便自顯揚生於放逸 |
| 179 | 30 | 生 | shēng | a student | 便自顯揚生於放逸 |
| 180 | 30 | 生 | shēng | life | 便自顯揚生於放逸 |
| 181 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 便自顯揚生於放逸 |
| 182 | 30 | 生 | shēng | alive | 便自顯揚生於放逸 |
| 183 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 便自顯揚生於放逸 |
| 184 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 便自顯揚生於放逸 |
| 185 | 30 | 生 | shēng | to grow | 便自顯揚生於放逸 |
| 186 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 便自顯揚生於放逸 |
| 187 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 便自顯揚生於放逸 |
| 188 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 便自顯揚生於放逸 |
| 189 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 便自顯揚生於放逸 |
| 190 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 便自顯揚生於放逸 |
| 191 | 30 | 生 | shēng | gender | 便自顯揚生於放逸 |
| 192 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 便自顯揚生於放逸 |
| 193 | 30 | 生 | shēng | to set up | 便自顯揚生於放逸 |
| 194 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 便自顯揚生於放逸 |
| 195 | 30 | 生 | shēng | a captive | 便自顯揚生於放逸 |
| 196 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 便自顯揚生於放逸 |
| 197 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 便自顯揚生於放逸 |
| 198 | 30 | 生 | shēng | unripe | 便自顯揚生於放逸 |
| 199 | 30 | 生 | shēng | nature | 便自顯揚生於放逸 |
| 200 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 便自顯揚生於放逸 |
| 201 | 30 | 生 | shēng | destiny | 便自顯揚生於放逸 |
| 202 | 30 | 生 | shēng | birth | 便自顯揚生於放逸 |
| 203 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 便自顯揚生於放逸 |
| 204 | 30 | 事 | shì | matter; thing; item | 當有如是大可畏事 |
| 205 | 30 | 事 | shì | to serve | 當有如是大可畏事 |
| 206 | 30 | 事 | shì | a government post | 當有如是大可畏事 |
| 207 | 30 | 事 | shì | duty; post; work | 當有如是大可畏事 |
| 208 | 30 | 事 | shì | occupation | 當有如是大可畏事 |
| 209 | 30 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 當有如是大可畏事 |
| 210 | 30 | 事 | shì | an accident | 當有如是大可畏事 |
| 211 | 30 | 事 | shì | to attend | 當有如是大可畏事 |
| 212 | 30 | 事 | shì | an allusion | 當有如是大可畏事 |
| 213 | 30 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 當有如是大可畏事 |
| 214 | 30 | 事 | shì | to engage in | 當有如是大可畏事 |
| 215 | 30 | 事 | shì | to enslave | 當有如是大可畏事 |
| 216 | 30 | 事 | shì | to pursue | 當有如是大可畏事 |
| 217 | 30 | 事 | shì | to administer | 當有如是大可畏事 |
| 218 | 30 | 事 | shì | to appoint | 當有如是大可畏事 |
| 219 | 30 | 事 | shì | thing; phenomena | 當有如是大可畏事 |
| 220 | 30 | 事 | shì | actions; karma | 當有如是大可畏事 |
| 221 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於非理 |
| 222 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於非理 |
| 223 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於非理 |
| 224 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於非理 |
| 225 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 住於非理 |
| 226 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於非理 |
| 227 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 228 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 229 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 230 | 30 | 時 | shí | fashionable | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 231 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 232 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 233 | 30 | 時 | shí | tense | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 234 | 30 | 時 | shí | particular; special | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 235 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 236 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 237 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 238 | 30 | 時 | shí | seasonal | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 239 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 240 | 30 | 時 | shí | hour | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 241 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 242 | 30 | 時 | shí | Shi | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 243 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 244 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 245 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 246 | 30 | 及 | jí | to reach | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 247 | 30 | 及 | jí | to attain | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 248 | 30 | 及 | jí | to understand | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 249 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 250 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 251 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 252 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 253 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 254 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 255 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 256 | 29 | 人 | rén | everybody | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 257 | 29 | 人 | rén | adult | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 258 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 259 | 29 | 人 | rén | an upright person | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 260 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 261 | 29 | 想 | xiǎng | to think | 於是經中起邪見想 |
| 262 | 29 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 於是經中起邪見想 |
| 263 | 29 | 想 | xiǎng | to want | 於是經中起邪見想 |
| 264 | 29 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 於是經中起邪見想 |
| 265 | 29 | 想 | xiǎng | to plan | 於是經中起邪見想 |
| 266 | 29 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 於是經中起邪見想 |
| 267 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 生放逸已 |
| 268 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 生放逸已 |
| 269 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 生放逸已 |
| 270 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 生放逸已 |
| 271 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 生放逸已 |
| 272 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 生放逸已 |
| 273 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知是人定當守護我之正法 |
| 274 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知是人定當守護我之正法 |
| 275 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知是人定當守護我之正法 |
| 276 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知是人定當守護我之正法 |
| 277 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知是人定當守護我之正法 |
| 278 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛知是人定當守護我之正法 |
| 279 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知是人定當守護我之正法 |
| 280 | 25 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不攝威儀住不淨處 |
| 281 | 25 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 不攝威儀住不淨處 |
| 282 | 25 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 不攝威儀住不淨處 |
| 283 | 25 | 處 | chù | a part; an aspect | 不攝威儀住不淨處 |
| 284 | 25 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 不攝威儀住不淨處 |
| 285 | 25 | 處 | chǔ | to get along with | 不攝威儀住不淨處 |
| 286 | 25 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 不攝威儀住不淨處 |
| 287 | 25 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 不攝威儀住不淨處 |
| 288 | 25 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 不攝威儀住不淨處 |
| 289 | 25 | 處 | chǔ | to be associated with | 不攝威儀住不淨處 |
| 290 | 25 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 不攝威儀住不淨處 |
| 291 | 25 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 不攝威儀住不淨處 |
| 292 | 25 | 處 | chù | circumstances; situation | 不攝威儀住不淨處 |
| 293 | 25 | 處 | chù | an occasion; a time | 不攝威儀住不淨處 |
| 294 | 25 | 處 | chù | position; sthāna | 不攝威儀住不淨處 |
| 295 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 復與不護語人同其事業 |
| 296 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 復與不護語人同其事業 |
| 297 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 復與不護語人同其事業 |
| 298 | 24 | 復 | fù | to restore | 復與不護語人同其事業 |
| 299 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復與不護語人同其事業 |
| 300 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 復與不護語人同其事業 |
| 301 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復與不護語人同其事業 |
| 302 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復與不護語人同其事業 |
| 303 | 24 | 復 | fù | Fu | 復與不護語人同其事業 |
| 304 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復與不護語人同其事業 |
| 305 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復與不護語人同其事業 |
| 306 | 23 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於是經中起邪見想 |
| 307 | 23 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於是經中起邪見想 |
| 308 | 23 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於是經中起邪見想 |
| 309 | 23 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於是經中起邪見想 |
| 310 | 23 | 起 | qǐ | to start | 於是經中起邪見想 |
| 311 | 23 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於是經中起邪見想 |
| 312 | 23 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於是經中起邪見想 |
| 313 | 23 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於是經中起邪見想 |
| 314 | 23 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於是經中起邪見想 |
| 315 | 23 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於是經中起邪見想 |
| 316 | 23 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於是經中起邪見想 |
| 317 | 23 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於是經中起邪見想 |
| 318 | 23 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於是經中起邪見想 |
| 319 | 23 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於是經中起邪見想 |
| 320 | 23 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於是經中起邪見想 |
| 321 | 23 | 起 | qǐ | to conjecture | 於是經中起邪見想 |
| 322 | 23 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於是經中起邪見想 |
| 323 | 23 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於是經中起邪見想 |
| 324 | 22 | 求 | qiú | to request | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 325 | 22 | 求 | qiú | to seek; to look for | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 326 | 22 | 求 | qiú | to implore | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 327 | 22 | 求 | qiú | to aspire to | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 328 | 22 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 329 | 22 | 求 | qiú | to attract | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 330 | 22 | 求 | qiú | to bribe | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 331 | 22 | 求 | qiú | Qiu | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 332 | 22 | 求 | qiú | to demand | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 333 | 22 | 求 | qiú | to end | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 334 | 22 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 335 | 21 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如來說彼數以語言誑惑他故 |
| 336 | 21 | 以 | yǐ | to rely on | 如來說彼數以語言誑惑他故 |
| 337 | 21 | 以 | yǐ | to regard | 如來說彼數以語言誑惑他故 |
| 338 | 21 | 以 | yǐ | to be able to | 如來說彼數以語言誑惑他故 |
| 339 | 21 | 以 | yǐ | to order; to command | 如來說彼數以語言誑惑他故 |
| 340 | 21 | 以 | yǐ | used after a verb | 如來說彼數以語言誑惑他故 |
| 341 | 21 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如來說彼數以語言誑惑他故 |
| 342 | 21 | 以 | yǐ | Israel | 如來說彼數以語言誑惑他故 |
| 343 | 21 | 以 | yǐ | Yi | 如來說彼數以語言誑惑他故 |
| 344 | 21 | 以 | yǐ | use; yogena | 如來說彼數以語言誑惑他故 |
| 345 | 21 | 聞 | wén | to hear | 是故聞此法已應捨離之 |
| 346 | 21 | 聞 | wén | Wen | 是故聞此法已應捨離之 |
| 347 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 是故聞此法已應捨離之 |
| 348 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 是故聞此法已應捨離之 |
| 349 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 是故聞此法已應捨離之 |
| 350 | 21 | 聞 | wén | information | 是故聞此法已應捨離之 |
| 351 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 是故聞此法已應捨離之 |
| 352 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 是故聞此法已應捨離之 |
| 353 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 是故聞此法已應捨離之 |
| 354 | 21 | 聞 | wén | to question | 是故聞此法已應捨離之 |
| 355 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 是故聞此法已應捨離之 |
| 356 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 是故聞此法已應捨離之 |
| 357 | 19 | 其 | qí | Qi | 忽見其器尋自念言 |
| 358 | 19 | 汝 | rǔ | Ru River | 我不為汝說 |
| 359 | 19 | 汝 | rǔ | Ru | 我不為汝說 |
| 360 | 18 | 他 | tā | other; another; some other | 謂開發他心 |
| 361 | 18 | 他 | tā | other | 謂開發他心 |
| 362 | 18 | 他 | tā | tha | 謂開發他心 |
| 363 | 18 | 他 | tā | ṭha | 謂開發他心 |
| 364 | 18 | 他 | tā | other; anya | 謂開發他心 |
| 365 | 18 | 行 | xíng | to walk | 處處遊行唯修似行 |
| 366 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 處處遊行唯修似行 |
| 367 | 18 | 行 | háng | profession | 處處遊行唯修似行 |
| 368 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 處處遊行唯修似行 |
| 369 | 18 | 行 | xíng | to travel | 處處遊行唯修似行 |
| 370 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 處處遊行唯修似行 |
| 371 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 處處遊行唯修似行 |
| 372 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 處處遊行唯修似行 |
| 373 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 處處遊行唯修似行 |
| 374 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 處處遊行唯修似行 |
| 375 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 處處遊行唯修似行 |
| 376 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 處處遊行唯修似行 |
| 377 | 18 | 行 | xíng | to move | 處處遊行唯修似行 |
| 378 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 處處遊行唯修似行 |
| 379 | 18 | 行 | xíng | travel | 處處遊行唯修似行 |
| 380 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 處處遊行唯修似行 |
| 381 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 處處遊行唯修似行 |
| 382 | 18 | 行 | xíng | temporary | 處處遊行唯修似行 |
| 383 | 18 | 行 | háng | rank; order | 處處遊行唯修似行 |
| 384 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 處處遊行唯修似行 |
| 385 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 處處遊行唯修似行 |
| 386 | 18 | 行 | xíng | to experience | 處處遊行唯修似行 |
| 387 | 18 | 行 | xíng | path; way | 處處遊行唯修似行 |
| 388 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 處處遊行唯修似行 |
| 389 | 18 | 行 | xíng | 處處遊行唯修似行 | |
| 390 | 18 | 行 | xíng | Practice | 處處遊行唯修似行 |
| 391 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 處處遊行唯修似行 |
| 392 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 處處遊行唯修似行 |
| 393 | 18 | 謂 | wèi | to call | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 394 | 18 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 395 | 18 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 396 | 18 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 397 | 18 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 398 | 18 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 399 | 18 | 謂 | wèi | to think | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 400 | 18 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 401 | 18 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 402 | 18 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 403 | 18 | 謂 | wèi | Wei | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 404 | 18 | 表示 | biǎoshì | to express; to describe | 是表示法皆非實有 |
| 405 | 18 | 表示 | biǎoshì | to state; to make known | 是表示法皆非實有 |
| 406 | 18 | 表示 | biǎoshì | apparent meaning | 是表示法皆非實有 |
| 407 | 17 | 作 | zuò | to do | 未來有人住於非業作非業故 |
| 408 | 17 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 未來有人住於非業作非業故 |
| 409 | 17 | 作 | zuò | to start | 未來有人住於非業作非業故 |
| 410 | 17 | 作 | zuò | a writing; a work | 未來有人住於非業作非業故 |
| 411 | 17 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 未來有人住於非業作非業故 |
| 412 | 17 | 作 | zuō | to create; to make | 未來有人住於非業作非業故 |
| 413 | 17 | 作 | zuō | a workshop | 未來有人住於非業作非業故 |
| 414 | 17 | 作 | zuō | to write; to compose | 未來有人住於非業作非業故 |
| 415 | 17 | 作 | zuò | to rise | 未來有人住於非業作非業故 |
| 416 | 17 | 作 | zuò | to be aroused | 未來有人住於非業作非業故 |
| 417 | 17 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 未來有人住於非業作非業故 |
| 418 | 17 | 作 | zuò | to regard as | 未來有人住於非業作非業故 |
| 419 | 17 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 未來有人住於非業作非業故 |
| 420 | 17 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名不可治 |
| 421 | 17 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名不可治 |
| 422 | 17 | 名 | míng | rank; position | 名不可治 |
| 423 | 17 | 名 | míng | an excuse | 名不可治 |
| 424 | 17 | 名 | míng | life | 名不可治 |
| 425 | 17 | 名 | míng | to name; to call | 名不可治 |
| 426 | 17 | 名 | míng | to express; to describe | 名不可治 |
| 427 | 17 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名不可治 |
| 428 | 17 | 名 | míng | to own; to possess | 名不可治 |
| 429 | 17 | 名 | míng | famous; renowned | 名不可治 |
| 430 | 17 | 名 | míng | moral | 名不可治 |
| 431 | 17 | 名 | míng | name; naman | 名不可治 |
| 432 | 17 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名不可治 |
| 433 | 17 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為他人憎嫌捨棄 |
| 434 | 17 | 則 | zé | a grade; a level | 則為他人憎嫌捨棄 |
| 435 | 17 | 則 | zé | an example; a model | 則為他人憎嫌捨棄 |
| 436 | 17 | 則 | zé | a weighing device | 則為他人憎嫌捨棄 |
| 437 | 17 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為他人憎嫌捨棄 |
| 438 | 17 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為他人憎嫌捨棄 |
| 439 | 17 | 則 | zé | to do | 則為他人憎嫌捨棄 |
| 440 | 17 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為他人憎嫌捨棄 |
| 441 | 17 | 能 | néng | can; able | 能甚破壞正等菩提 |
| 442 | 17 | 能 | néng | ability; capacity | 能甚破壞正等菩提 |
| 443 | 17 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能甚破壞正等菩提 |
| 444 | 17 | 能 | néng | energy | 能甚破壞正等菩提 |
| 445 | 17 | 能 | néng | function; use | 能甚破壞正等菩提 |
| 446 | 17 | 能 | néng | talent | 能甚破壞正等菩提 |
| 447 | 17 | 能 | néng | expert at | 能甚破壞正等菩提 |
| 448 | 17 | 能 | néng | to be in harmony | 能甚破壞正等菩提 |
| 449 | 17 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能甚破壞正等菩提 |
| 450 | 17 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能甚破壞正等菩提 |
| 451 | 17 | 能 | néng | to be able; śak | 能甚破壞正等菩提 |
| 452 | 17 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能甚破壞正等菩提 |
| 453 | 17 | 一切 | yīqiè | temporary | 常當捨離一切交遊 |
| 454 | 17 | 一切 | yīqiè | the same | 常當捨離一切交遊 |
| 455 | 16 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得諸法無所有忍 |
| 456 | 16 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得諸法無所有忍 |
| 457 | 16 | 得 | děi | must; ought to | 若得諸法無所有忍 |
| 458 | 16 | 得 | dé | de | 若得諸法無所有忍 |
| 459 | 16 | 得 | de | infix potential marker | 若得諸法無所有忍 |
| 460 | 16 | 得 | dé | to result in | 若得諸法無所有忍 |
| 461 | 16 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得諸法無所有忍 |
| 462 | 16 | 得 | dé | to be satisfied | 若得諸法無所有忍 |
| 463 | 16 | 得 | dé | to be finished | 若得諸法無所有忍 |
| 464 | 16 | 得 | děi | satisfying | 若得諸法無所有忍 |
| 465 | 16 | 得 | dé | to contract | 若得諸法無所有忍 |
| 466 | 16 | 得 | dé | to hear | 若得諸法無所有忍 |
| 467 | 16 | 得 | dé | to have; there is | 若得諸法無所有忍 |
| 468 | 16 | 得 | dé | marks time passed | 若得諸法無所有忍 |
| 469 | 16 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得諸法無所有忍 |
| 470 | 16 | 惡 | è | evil; vice | 身惡及口惡 |
| 471 | 16 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 身惡及口惡 |
| 472 | 16 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 身惡及口惡 |
| 473 | 16 | 惡 | wù | to hate; to detest | 身惡及口惡 |
| 474 | 16 | 惡 | è | fierce | 身惡及口惡 |
| 475 | 16 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 身惡及口惡 |
| 476 | 16 | 惡 | wù | to denounce | 身惡及口惡 |
| 477 | 16 | 惡 | è | e | 身惡及口惡 |
| 478 | 16 | 惡 | è | evil | 身惡及口惡 |
| 479 | 16 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 480 | 16 | 多 | duó | many; much | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 481 | 16 | 多 | duō | more | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 482 | 16 | 多 | duō | excessive | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 483 | 16 | 多 | duō | abundant | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 484 | 16 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 485 | 16 | 多 | duō | Duo | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 486 | 16 | 多 | duō | ta | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 487 | 14 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 哀愍群生類 |
| 488 | 14 | 類 | lèi | similar; like | 哀愍群生類 |
| 489 | 14 | 類 | lèi | class in a programming language | 哀愍群生類 |
| 490 | 14 | 類 | lèi | reason; logic | 哀愍群生類 |
| 491 | 14 | 類 | lèi | example; model | 哀愍群生類 |
| 492 | 14 | 類 | lèi | Lei | 哀愍群生類 |
| 493 | 14 | 類 | lèi | species; jāti | 哀愍群生類 |
| 494 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time | 當於爾時 |
| 495 | 14 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 當於爾時 |
| 496 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 則於來世親得奉事彌勒世尊 |
| 497 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 則於來世親得奉事彌勒世尊 |
| 498 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 比前眾生所受苦毒 |
| 499 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 比前眾生所受苦毒 |
| 500 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 比前眾生所受苦毒 |
Frequencies of all Words
Top 1063
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 143 | 於 | yú | in; at | 當於爾時 |
| 2 | 143 | 於 | yú | in; at | 當於爾時 |
| 3 | 143 | 於 | yú | in; at; to; from | 當於爾時 |
| 4 | 143 | 於 | yú | to go; to | 當於爾時 |
| 5 | 143 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 當於爾時 |
| 6 | 143 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 當於爾時 |
| 7 | 143 | 於 | yú | from | 當於爾時 |
| 8 | 143 | 於 | yú | give | 當於爾時 |
| 9 | 143 | 於 | yú | oppposing | 當於爾時 |
| 10 | 143 | 於 | yú | and | 當於爾時 |
| 11 | 143 | 於 | yú | compared to | 當於爾時 |
| 12 | 143 | 於 | yú | by | 當於爾時 |
| 13 | 143 | 於 | yú | and; as well as | 當於爾時 |
| 14 | 143 | 於 | yú | for | 當於爾時 |
| 15 | 143 | 於 | yú | Yu | 當於爾時 |
| 16 | 143 | 於 | wū | a crow | 當於爾時 |
| 17 | 143 | 於 | wū | whew; wow | 當於爾時 |
| 18 | 143 | 於 | yú | near to; antike | 當於爾時 |
| 19 | 92 | 為 | wèi | for; to | 取眾生相為說法故 |
| 20 | 92 | 為 | wèi | because of | 取眾生相為說法故 |
| 21 | 92 | 為 | wéi | to act as; to serve | 取眾生相為說法故 |
| 22 | 92 | 為 | wéi | to change into; to become | 取眾生相為說法故 |
| 23 | 92 | 為 | wéi | to be; is | 取眾生相為說法故 |
| 24 | 92 | 為 | wéi | to do | 取眾生相為說法故 |
| 25 | 92 | 為 | wèi | for | 取眾生相為說法故 |
| 26 | 92 | 為 | wèi | because of; for; to | 取眾生相為說法故 |
| 27 | 92 | 為 | wèi | to | 取眾生相為說法故 |
| 28 | 92 | 為 | wéi | in a passive construction | 取眾生相為說法故 |
| 29 | 92 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 取眾生相為說法故 |
| 30 | 92 | 為 | wéi | forming an adverb | 取眾生相為說法故 |
| 31 | 92 | 為 | wéi | to add emphasis | 取眾生相為說法故 |
| 32 | 92 | 為 | wèi | to support; to help | 取眾生相為說法故 |
| 33 | 92 | 為 | wéi | to govern | 取眾生相為說法故 |
| 34 | 92 | 為 | wèi | to be; bhū | 取眾生相為說法故 |
| 35 | 82 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若有如實說是經者 |
| 36 | 82 | 者 | zhě | that | 若有如實說是經者 |
| 37 | 82 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若有如實說是經者 |
| 38 | 82 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若有如實說是經者 |
| 39 | 82 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若有如實說是經者 |
| 40 | 82 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若有如實說是經者 |
| 41 | 82 | 者 | zhuó | according to | 若有如實說是經者 |
| 42 | 82 | 者 | zhě | ca | 若有如實說是經者 |
| 43 | 76 | 不 | bù | not; no | 是故彼人不思己過 |
| 44 | 76 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 是故彼人不思己過 |
| 45 | 76 | 不 | bù | as a correlative | 是故彼人不思己過 |
| 46 | 76 | 不 | bù | no (answering a question) | 是故彼人不思己過 |
| 47 | 76 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 是故彼人不思己過 |
| 48 | 76 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 是故彼人不思己過 |
| 49 | 76 | 不 | bù | to form a yes or no question | 是故彼人不思己過 |
| 50 | 76 | 不 | bù | infix potential marker | 是故彼人不思己過 |
| 51 | 76 | 不 | bù | no; na | 是故彼人不思己過 |
| 52 | 76 | 是 | shì | is; are; am; to be | 若有如實說是經者 |
| 53 | 76 | 是 | shì | is exactly | 若有如實說是經者 |
| 54 | 76 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 若有如實說是經者 |
| 55 | 76 | 是 | shì | this; that; those | 若有如實說是經者 |
| 56 | 76 | 是 | shì | really; certainly | 若有如實說是經者 |
| 57 | 76 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 若有如實說是經者 |
| 58 | 76 | 是 | shì | true | 若有如實說是經者 |
| 59 | 76 | 是 | shì | is; has; exists | 若有如實說是經者 |
| 60 | 76 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 若有如實說是經者 |
| 61 | 76 | 是 | shì | a matter; an affair | 若有如實說是經者 |
| 62 | 76 | 是 | shì | Shi | 若有如實說是經者 |
| 63 | 76 | 是 | shì | is; bhū | 若有如實說是經者 |
| 64 | 76 | 是 | shì | this; idam | 若有如實說是經者 |
| 65 | 73 | 我 | wǒ | I; me; my | 我觀爾時 |
| 66 | 73 | 我 | wǒ | self | 我觀爾時 |
| 67 | 73 | 我 | wǒ | we; our | 我觀爾時 |
| 68 | 73 | 我 | wǒ | [my] dear | 我觀爾時 |
| 69 | 73 | 我 | wǒ | Wo | 我觀爾時 |
| 70 | 73 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我觀爾時 |
| 71 | 73 | 我 | wǒ | ga | 我觀爾時 |
| 72 | 73 | 我 | wǒ | I; aham | 我觀爾時 |
| 73 | 67 | 言 | yán | to speak; to say; said | 持法比丘作如是言 |
| 74 | 67 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 持法比丘作如是言 |
| 75 | 67 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 持法比丘作如是言 |
| 76 | 67 | 言 | yán | a particle with no meaning | 持法比丘作如是言 |
| 77 | 67 | 言 | yán | phrase; sentence | 持法比丘作如是言 |
| 78 | 67 | 言 | yán | a word; a syllable | 持法比丘作如是言 |
| 79 | 67 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 持法比丘作如是言 |
| 80 | 67 | 言 | yán | to regard as | 持法比丘作如是言 |
| 81 | 67 | 言 | yán | to act as | 持法比丘作如是言 |
| 82 | 67 | 言 | yán | word; vacana | 持法比丘作如是言 |
| 83 | 67 | 言 | yán | speak; vad | 持法比丘作如是言 |
| 84 | 66 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有如實說是經者 |
| 85 | 66 | 若 | ruò | seemingly | 若有如實說是經者 |
| 86 | 66 | 若 | ruò | if | 若有如實說是經者 |
| 87 | 66 | 若 | ruò | you | 若有如實說是經者 |
| 88 | 66 | 若 | ruò | this; that | 若有如實說是經者 |
| 89 | 66 | 若 | ruò | and; or | 若有如實說是經者 |
| 90 | 66 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有如實說是經者 |
| 91 | 66 | 若 | rě | pomegranite | 若有如實說是經者 |
| 92 | 66 | 若 | ruò | to choose | 若有如實說是經者 |
| 93 | 66 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有如實說是經者 |
| 94 | 66 | 若 | ruò | thus | 若有如實說是經者 |
| 95 | 66 | 若 | ruò | pollia | 若有如實說是經者 |
| 96 | 66 | 若 | ruò | Ruo | 若有如實說是經者 |
| 97 | 66 | 若 | ruò | only then | 若有如實說是經者 |
| 98 | 66 | 若 | rě | ja | 若有如實說是經者 |
| 99 | 66 | 若 | rě | jñā | 若有如實說是經者 |
| 100 | 66 | 若 | ruò | if; yadi | 若有如實說是經者 |
| 101 | 64 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來說彼數以語言誑惑他故 |
| 102 | 64 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來說彼數以語言誑惑他故 |
| 103 | 64 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來說彼數以語言誑惑他故 |
| 104 | 62 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 若有如實說是經者 |
| 105 | 62 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 若有如實說是經者 |
| 106 | 62 | 說 | shuì | to persuade | 若有如實說是經者 |
| 107 | 62 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 若有如實說是經者 |
| 108 | 62 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 若有如實說是經者 |
| 109 | 62 | 說 | shuō | to claim; to assert | 若有如實說是經者 |
| 110 | 62 | 說 | shuō | allocution | 若有如實說是經者 |
| 111 | 62 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 若有如實說是經者 |
| 112 | 62 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 若有如實說是經者 |
| 113 | 62 | 說 | shuō | speach; vāda | 若有如實說是經者 |
| 114 | 62 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 若有如實說是經者 |
| 115 | 62 | 說 | shuō | to instruct | 若有如實說是經者 |
| 116 | 59 | 應 | yīng | should; ought | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 117 | 59 | 應 | yìng | to answer; to respond | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 118 | 59 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 119 | 59 | 應 | yīng | soon; immediately | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 120 | 59 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 121 | 59 | 應 | yìng | to accept | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 122 | 59 | 應 | yīng | or; either | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 123 | 59 | 應 | yìng | to permit; to allow | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 124 | 59 | 應 | yìng | to echo | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 125 | 59 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 126 | 59 | 應 | yìng | Ying | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 127 | 59 | 應 | yīng | suitable; yukta | 是故求菩提者不應親近諸比丘尼 |
| 128 | 58 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 復次迦葉 |
| 129 | 58 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 復次迦葉 |
| 130 | 57 | 彼 | bǐ | that; those | 是故彼人不思己過 |
| 131 | 57 | 彼 | bǐ | another; the other | 是故彼人不思己過 |
| 132 | 57 | 彼 | bǐ | that; tad | 是故彼人不思己過 |
| 133 | 57 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 134 | 57 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 135 | 57 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 136 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 137 | 53 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 皆為賊行之所穢污 |
| 138 | 53 | 所 | suǒ | an office; an institute | 皆為賊行之所穢污 |
| 139 | 53 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 皆為賊行之所穢污 |
| 140 | 53 | 所 | suǒ | it | 皆為賊行之所穢污 |
| 141 | 53 | 所 | suǒ | if; supposing | 皆為賊行之所穢污 |
| 142 | 53 | 所 | suǒ | a few; various; some | 皆為賊行之所穢污 |
| 143 | 53 | 所 | suǒ | a place; a location | 皆為賊行之所穢污 |
| 144 | 53 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 皆為賊行之所穢污 |
| 145 | 53 | 所 | suǒ | that which | 皆為賊行之所穢污 |
| 146 | 53 | 所 | suǒ | an ordinal number | 皆為賊行之所穢污 |
| 147 | 53 | 所 | suǒ | meaning | 皆為賊行之所穢污 |
| 148 | 53 | 所 | suǒ | garrison | 皆為賊行之所穢污 |
| 149 | 53 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 皆為賊行之所穢污 |
| 150 | 53 | 所 | suǒ | that which; yad | 皆為賊行之所穢污 |
| 151 | 52 | 之 | zhī | him; her; them; that | 三律儀會第一之二 |
| 152 | 52 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 三律儀會第一之二 |
| 153 | 52 | 之 | zhī | to go | 三律儀會第一之二 |
| 154 | 52 | 之 | zhī | this; that | 三律儀會第一之二 |
| 155 | 52 | 之 | zhī | genetive marker | 三律儀會第一之二 |
| 156 | 52 | 之 | zhī | it | 三律儀會第一之二 |
| 157 | 52 | 之 | zhī | in; in regards to | 三律儀會第一之二 |
| 158 | 52 | 之 | zhī | all | 三律儀會第一之二 |
| 159 | 52 | 之 | zhī | and | 三律儀會第一之二 |
| 160 | 52 | 之 | zhī | however | 三律儀會第一之二 |
| 161 | 52 | 之 | zhī | if | 三律儀會第一之二 |
| 162 | 52 | 之 | zhī | then | 三律儀會第一之二 |
| 163 | 52 | 之 | zhī | to arrive; to go | 三律儀會第一之二 |
| 164 | 52 | 之 | zhī | is | 三律儀會第一之二 |
| 165 | 52 | 之 | zhī | to use | 三律儀會第一之二 |
| 166 | 52 | 之 | zhī | Zhi | 三律儀會第一之二 |
| 167 | 52 | 之 | zhī | winding | 三律儀會第一之二 |
| 168 | 49 | 法 | fǎ | method; way | 此法漸當為人輕賤 |
| 169 | 49 | 法 | fǎ | France | 此法漸當為人輕賤 |
| 170 | 49 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法漸當為人輕賤 |
| 171 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法漸當為人輕賤 |
| 172 | 49 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法漸當為人輕賤 |
| 173 | 49 | 法 | fǎ | an institution | 此法漸當為人輕賤 |
| 174 | 49 | 法 | fǎ | to emulate | 此法漸當為人輕賤 |
| 175 | 49 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法漸當為人輕賤 |
| 176 | 49 | 法 | fǎ | punishment | 此法漸當為人輕賤 |
| 177 | 49 | 法 | fǎ | Fa | 此法漸當為人輕賤 |
| 178 | 49 | 法 | fǎ | a precedent | 此法漸當為人輕賤 |
| 179 | 49 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法漸當為人輕賤 |
| 180 | 49 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法漸當為人輕賤 |
| 181 | 49 | 法 | fǎ | Dharma | 此法漸當為人輕賤 |
| 182 | 49 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法漸當為人輕賤 |
| 183 | 49 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法漸當為人輕賤 |
| 184 | 49 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法漸當為人輕賤 |
| 185 | 49 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法漸當為人輕賤 |
| 186 | 49 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 未來有人住於非業作非業故 |
| 187 | 49 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 未來有人住於非業作非業故 |
| 188 | 49 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 未來有人住於非業作非業故 |
| 189 | 49 | 故 | gù | to die | 未來有人住於非業作非業故 |
| 190 | 49 | 故 | gù | so; therefore; hence | 未來有人住於非業作非業故 |
| 191 | 49 | 故 | gù | original | 未來有人住於非業作非業故 |
| 192 | 49 | 故 | gù | accident; happening; instance | 未來有人住於非業作非業故 |
| 193 | 49 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 未來有人住於非業作非業故 |
| 194 | 49 | 故 | gù | something in the past | 未來有人住於非業作非業故 |
| 195 | 49 | 故 | gù | deceased; dead | 未來有人住於非業作非業故 |
| 196 | 49 | 故 | gù | still; yet | 未來有人住於非業作非業故 |
| 197 | 49 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 未來有人住於非業作非業故 |
| 198 | 45 | 此 | cǐ | this; these | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 199 | 45 | 此 | cǐ | in this way | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 200 | 45 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 201 | 45 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 202 | 45 | 此 | cǐ | this; here; etad | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 203 | 45 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當於爾時 |
| 204 | 45 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當於爾時 |
| 205 | 45 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當於爾時 |
| 206 | 45 | 當 | dāng | to face | 當於爾時 |
| 207 | 45 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當於爾時 |
| 208 | 45 | 當 | dāng | to manage; to host | 當於爾時 |
| 209 | 45 | 當 | dāng | should | 當於爾時 |
| 210 | 45 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當於爾時 |
| 211 | 45 | 當 | dǎng | to think | 當於爾時 |
| 212 | 45 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當於爾時 |
| 213 | 45 | 當 | dǎng | to be equal | 當於爾時 |
| 214 | 45 | 當 | dàng | that | 當於爾時 |
| 215 | 45 | 當 | dāng | an end; top | 當於爾時 |
| 216 | 45 | 當 | dàng | clang; jingle | 當於爾時 |
| 217 | 45 | 當 | dāng | to judge | 當於爾時 |
| 218 | 45 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當於爾時 |
| 219 | 45 | 當 | dàng | the same | 當於爾時 |
| 220 | 45 | 當 | dàng | to pawn | 當於爾時 |
| 221 | 45 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當於爾時 |
| 222 | 45 | 當 | dàng | a trap | 當於爾時 |
| 223 | 45 | 當 | dàng | a pawned item | 當於爾時 |
| 224 | 45 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當於爾時 |
| 225 | 44 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 226 | 44 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 227 | 44 | 而 | ér | you | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 228 | 44 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 229 | 44 | 而 | ér | right away; then | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 230 | 44 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 231 | 44 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 232 | 44 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 233 | 44 | 而 | ér | how can it be that? | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 234 | 44 | 而 | ér | so as to | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 235 | 44 | 而 | ér | only then | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 236 | 44 | 而 | ér | as if; to seem like | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 237 | 44 | 而 | néng | can; able | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 238 | 44 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 239 | 44 | 而 | ér | me | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 240 | 44 | 而 | ér | to arrive; up to | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 241 | 44 | 而 | ér | possessive | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 242 | 44 | 而 | ér | and; ca | 由覆藏故懷羞而謗無上佛果 |
| 243 | 43 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 244 | 43 | 有 | yǒu | to have; to possess | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 245 | 43 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 246 | 43 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 247 | 43 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 248 | 43 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 249 | 43 | 有 | yǒu | used to compare two things | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 250 | 43 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 251 | 43 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 252 | 43 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 253 | 43 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 254 | 43 | 有 | yǒu | abundant | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 255 | 43 | 有 | yǒu | purposeful | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 256 | 43 | 有 | yǒu | You | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 257 | 43 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 258 | 43 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 如是漸漸多有女人棄捨丈夫入於寺舍 |
| 259 | 42 | 等 | děng | et cetera; and so on | 能甚破壞正等菩提 |
| 260 | 42 | 等 | děng | to wait | 能甚破壞正等菩提 |
| 261 | 42 | 等 | děng | degree; kind | 能甚破壞正等菩提 |
| 262 | 42 | 等 | děng | plural | 能甚破壞正等菩提 |
| 263 | 42 | 等 | děng | to be equal | 能甚破壞正等菩提 |
| 264 | 42 | 等 | děng | degree; level | 能甚破壞正等菩提 |
| 265 | 42 | 等 | děng | to compare | 能甚破壞正等菩提 |
| 266 | 42 | 等 | děng | same; equal; sama | 能甚破壞正等菩提 |
| 267 | 40 | 心 | xīn | heart [organ] | 謂開發他心 |
| 268 | 40 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 謂開發他心 |
| 269 | 40 | 心 | xīn | mind; consciousness | 謂開發他心 |
| 270 | 40 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 謂開發他心 |
| 271 | 40 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 謂開發他心 |
| 272 | 40 | 心 | xīn | heart | 謂開發他心 |
| 273 | 40 | 心 | xīn | emotion | 謂開發他心 |
| 274 | 40 | 心 | xīn | intention; consideration | 謂開發他心 |
| 275 | 40 | 心 | xīn | disposition; temperament | 謂開發他心 |
| 276 | 40 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 謂開發他心 |
| 277 | 40 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 謂開發他心 |
| 278 | 40 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 謂開發他心 |
| 279 | 38 | 中 | zhōng | middle | 於是經中起邪見想 |
| 280 | 38 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於是經中起邪見想 |
| 281 | 38 | 中 | zhōng | China | 於是經中起邪見想 |
| 282 | 38 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於是經中起邪見想 |
| 283 | 38 | 中 | zhōng | in; amongst | 於是經中起邪見想 |
| 284 | 38 | 中 | zhōng | midday | 於是經中起邪見想 |
| 285 | 38 | 中 | zhōng | inside | 於是經中起邪見想 |
| 286 | 38 | 中 | zhōng | during | 於是經中起邪見想 |
| 287 | 38 | 中 | zhōng | Zhong | 於是經中起邪見想 |
| 288 | 38 | 中 | zhōng | intermediary | 於是經中起邪見想 |
| 289 | 38 | 中 | zhōng | half | 於是經中起邪見想 |
| 290 | 38 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於是經中起邪見想 |
| 291 | 38 | 中 | zhōng | while | 於是經中起邪見想 |
| 292 | 38 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於是經中起邪見想 |
| 293 | 38 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於是經中起邪見想 |
| 294 | 38 | 中 | zhòng | to obtain | 於是經中起邪見想 |
| 295 | 38 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於是經中起邪見想 |
| 296 | 38 | 中 | zhōng | middle | 於是經中起邪見想 |
| 297 | 37 | 非 | fēi | not; non-; un- | 未來有人住於非業作非業故 |
| 298 | 37 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 未來有人住於非業作非業故 |
| 299 | 37 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 未來有人住於非業作非業故 |
| 300 | 37 | 非 | fēi | different | 未來有人住於非業作非業故 |
| 301 | 37 | 非 | fēi | to not be; to not have | 未來有人住於非業作非業故 |
| 302 | 37 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 未來有人住於非業作非業故 |
| 303 | 37 | 非 | fēi | Africa | 未來有人住於非業作非業故 |
| 304 | 37 | 非 | fēi | to slander | 未來有人住於非業作非業故 |
| 305 | 37 | 非 | fěi | to avoid | 未來有人住於非業作非業故 |
| 306 | 37 | 非 | fēi | must | 未來有人住於非業作非業故 |
| 307 | 37 | 非 | fēi | an error | 未來有人住於非業作非業故 |
| 308 | 37 | 非 | fēi | a problem; a question | 未來有人住於非業作非業故 |
| 309 | 37 | 非 | fēi | evil | 未來有人住於非業作非業故 |
| 310 | 37 | 非 | fēi | besides; except; unless | 未來有人住於非業作非業故 |
| 311 | 37 | 非 | fēi | not | 未來有人住於非業作非業故 |
| 312 | 35 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 313 | 35 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 314 | 35 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 315 | 34 | 亦 | yì | also; too | 亦不應行如是之行 |
| 316 | 34 | 亦 | yì | but | 亦不應行如是之行 |
| 317 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 亦不應行如是之行 |
| 318 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 亦不應行如是之行 |
| 319 | 34 | 亦 | yì | already | 亦不應行如是之行 |
| 320 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦不應行如是之行 |
| 321 | 34 | 亦 | yì | Yi | 亦不應行如是之行 |
| 322 | 34 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸有所為與俗無別 |
| 323 | 34 | 諸 | zhū | Zhu | 諸有所為與俗無別 |
| 324 | 34 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸有所為與俗無別 |
| 325 | 34 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸有所為與俗無別 |
| 326 | 34 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸有所為與俗無別 |
| 327 | 34 | 諸 | zhū | of; in | 諸有所為與俗無別 |
| 328 | 34 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸有所為與俗無別 |
| 329 | 32 | 無 | wú | no | 五百煩惱悉無所減 |
| 330 | 32 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 五百煩惱悉無所減 |
| 331 | 32 | 無 | wú | to not have; without | 五百煩惱悉無所減 |
| 332 | 32 | 無 | wú | has not yet | 五百煩惱悉無所減 |
| 333 | 32 | 無 | mó | mo | 五百煩惱悉無所減 |
| 334 | 32 | 無 | wú | do not | 五百煩惱悉無所減 |
| 335 | 32 | 無 | wú | not; -less; un- | 五百煩惱悉無所減 |
| 336 | 32 | 無 | wú | regardless of | 五百煩惱悉無所減 |
| 337 | 32 | 無 | wú | to not have | 五百煩惱悉無所減 |
| 338 | 32 | 無 | wú | um | 五百煩惱悉無所減 |
| 339 | 32 | 無 | wú | Wu | 五百煩惱悉無所減 |
| 340 | 32 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 五百煩惱悉無所減 |
| 341 | 32 | 無 | wú | not; non- | 五百煩惱悉無所減 |
| 342 | 32 | 無 | mó | mo | 五百煩惱悉無所減 |
| 343 | 32 | 見 | jiàn | to see | 及見己身於中隨順 |
| 344 | 32 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 及見己身於中隨順 |
| 345 | 32 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 及見己身於中隨順 |
| 346 | 32 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 及見己身於中隨順 |
| 347 | 32 | 見 | jiàn | passive marker | 及見己身於中隨順 |
| 348 | 32 | 見 | jiàn | to listen to | 及見己身於中隨順 |
| 349 | 32 | 見 | jiàn | to meet | 及見己身於中隨順 |
| 350 | 32 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 及見己身於中隨順 |
| 351 | 32 | 見 | jiàn | let me; kindly | 及見己身於中隨順 |
| 352 | 32 | 見 | jiàn | Jian | 及見己身於中隨順 |
| 353 | 32 | 見 | xiàn | to appear | 及見己身於中隨順 |
| 354 | 32 | 見 | xiàn | to introduce | 及見己身於中隨順 |
| 355 | 32 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 及見己身於中隨順 |
| 356 | 32 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 及見己身於中隨順 |
| 357 | 30 | 經 | jīng | to go through; to experience | 若有如實說是經者 |
| 358 | 30 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 若有如實說是經者 |
| 359 | 30 | 經 | jīng | warp | 若有如實說是經者 |
| 360 | 30 | 經 | jīng | longitude | 若有如實說是經者 |
| 361 | 30 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 若有如實說是經者 |
| 362 | 30 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 若有如實說是經者 |
| 363 | 30 | 經 | jīng | a woman's period | 若有如實說是經者 |
| 364 | 30 | 經 | jīng | to bear; to endure | 若有如實說是經者 |
| 365 | 30 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 若有如實說是經者 |
| 366 | 30 | 經 | jīng | classics | 若有如實說是經者 |
| 367 | 30 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 若有如實說是經者 |
| 368 | 30 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 若有如實說是經者 |
| 369 | 30 | 經 | jīng | a standard; a norm | 若有如實說是經者 |
| 370 | 30 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 若有如實說是經者 |
| 371 | 30 | 經 | jīng | to measure | 若有如實說是經者 |
| 372 | 30 | 經 | jīng | human pulse | 若有如實說是經者 |
| 373 | 30 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 若有如實說是經者 |
| 374 | 30 | 經 | jīng | sutra; discourse | 若有如實說是經者 |
| 375 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 便自顯揚生於放逸 |
| 376 | 30 | 生 | shēng | to live | 便自顯揚生於放逸 |
| 377 | 30 | 生 | shēng | raw | 便自顯揚生於放逸 |
| 378 | 30 | 生 | shēng | a student | 便自顯揚生於放逸 |
| 379 | 30 | 生 | shēng | life | 便自顯揚生於放逸 |
| 380 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 便自顯揚生於放逸 |
| 381 | 30 | 生 | shēng | alive | 便自顯揚生於放逸 |
| 382 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 便自顯揚生於放逸 |
| 383 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 便自顯揚生於放逸 |
| 384 | 30 | 生 | shēng | to grow | 便自顯揚生於放逸 |
| 385 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 便自顯揚生於放逸 |
| 386 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 便自顯揚生於放逸 |
| 387 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 便自顯揚生於放逸 |
| 388 | 30 | 生 | shēng | very; extremely | 便自顯揚生於放逸 |
| 389 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 便自顯揚生於放逸 |
| 390 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 便自顯揚生於放逸 |
| 391 | 30 | 生 | shēng | gender | 便自顯揚生於放逸 |
| 392 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 便自顯揚生於放逸 |
| 393 | 30 | 生 | shēng | to set up | 便自顯揚生於放逸 |
| 394 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 便自顯揚生於放逸 |
| 395 | 30 | 生 | shēng | a captive | 便自顯揚生於放逸 |
| 396 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 便自顯揚生於放逸 |
| 397 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 便自顯揚生於放逸 |
| 398 | 30 | 生 | shēng | unripe | 便自顯揚生於放逸 |
| 399 | 30 | 生 | shēng | nature | 便自顯揚生於放逸 |
| 400 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 便自顯揚生於放逸 |
| 401 | 30 | 生 | shēng | destiny | 便自顯揚生於放逸 |
| 402 | 30 | 生 | shēng | birth | 便自顯揚生於放逸 |
| 403 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 便自顯揚生於放逸 |
| 404 | 30 | 事 | shì | matter; thing; item | 當有如是大可畏事 |
| 405 | 30 | 事 | shì | to serve | 當有如是大可畏事 |
| 406 | 30 | 事 | shì | a government post | 當有如是大可畏事 |
| 407 | 30 | 事 | shì | duty; post; work | 當有如是大可畏事 |
| 408 | 30 | 事 | shì | occupation | 當有如是大可畏事 |
| 409 | 30 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 當有如是大可畏事 |
| 410 | 30 | 事 | shì | an accident | 當有如是大可畏事 |
| 411 | 30 | 事 | shì | to attend | 當有如是大可畏事 |
| 412 | 30 | 事 | shì | an allusion | 當有如是大可畏事 |
| 413 | 30 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 當有如是大可畏事 |
| 414 | 30 | 事 | shì | to engage in | 當有如是大可畏事 |
| 415 | 30 | 事 | shì | to enslave | 當有如是大可畏事 |
| 416 | 30 | 事 | shì | to pursue | 當有如是大可畏事 |
| 417 | 30 | 事 | shì | to administer | 當有如是大可畏事 |
| 418 | 30 | 事 | shì | to appoint | 當有如是大可畏事 |
| 419 | 30 | 事 | shì | a piece | 當有如是大可畏事 |
| 420 | 30 | 事 | shì | thing; phenomena | 當有如是大可畏事 |
| 421 | 30 | 事 | shì | actions; karma | 當有如是大可畏事 |
| 422 | 30 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於非理 |
| 423 | 30 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於非理 |
| 424 | 30 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於非理 |
| 425 | 30 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於非理 |
| 426 | 30 | 住 | zhù | firmly; securely | 住於非理 |
| 427 | 30 | 住 | zhù | verb complement | 住於非理 |
| 428 | 30 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於非理 |
| 429 | 30 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 430 | 30 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 431 | 30 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 432 | 30 | 時 | shí | at that time | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 433 | 30 | 時 | shí | fashionable | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 434 | 30 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 435 | 30 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 436 | 30 | 時 | shí | tense | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 437 | 30 | 時 | shí | particular; special | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 438 | 30 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 439 | 30 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 440 | 30 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 441 | 30 | 時 | shí | time [abstract] | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 442 | 30 | 時 | shí | seasonal | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 443 | 30 | 時 | shí | frequently; often | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 444 | 30 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 445 | 30 | 時 | shí | on time | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 446 | 30 | 時 | shí | this; that | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 447 | 30 | 時 | shí | to wait upon | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 448 | 30 | 時 | shí | hour | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 449 | 30 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 450 | 30 | 時 | shí | Shi | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 451 | 30 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 452 | 30 | 時 | shí | time; kāla | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 453 | 30 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 454 | 30 | 時 | shí | then; atha | 時有比丘即為宣說相似涅槃 |
| 455 | 30 | 及 | jí | to reach | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 456 | 30 | 及 | jí | and | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 457 | 30 | 及 | jí | coming to; when | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 458 | 30 | 及 | jí | to attain | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 459 | 30 | 及 | jí | to understand | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 460 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 461 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 462 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 463 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 謂勝獨覺及阿羅漢 |
| 464 | 29 | 人 | rén | person; people; a human being | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 465 | 29 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 466 | 29 | 人 | rén | a kind of person | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 467 | 29 | 人 | rén | everybody | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 468 | 29 | 人 | rén | adult | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 469 | 29 | 人 | rén | somebody; others | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 470 | 29 | 人 | rén | an upright person | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 471 | 29 | 人 | rén | person; manuṣya | 是愚癡人不知此經呵責破戒 |
| 472 | 29 | 想 | xiǎng | to think | 於是經中起邪見想 |
| 473 | 29 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 於是經中起邪見想 |
| 474 | 29 | 想 | xiǎng | to want | 於是經中起邪見想 |
| 475 | 29 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 於是經中起邪見想 |
| 476 | 29 | 想 | xiǎng | to plan | 於是經中起邪見想 |
| 477 | 29 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 於是經中起邪見想 |
| 478 | 25 | 已 | yǐ | already | 生放逸已 |
| 479 | 25 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 生放逸已 |
| 480 | 25 | 已 | yǐ | from | 生放逸已 |
| 481 | 25 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 生放逸已 |
| 482 | 25 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 生放逸已 |
| 483 | 25 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 生放逸已 |
| 484 | 25 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 生放逸已 |
| 485 | 25 | 已 | yǐ | to complete | 生放逸已 |
| 486 | 25 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 生放逸已 |
| 487 | 25 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 生放逸已 |
| 488 | 25 | 已 | yǐ | certainly | 生放逸已 |
| 489 | 25 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 生放逸已 |
| 490 | 25 | 已 | yǐ | this | 生放逸已 |
| 491 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 生放逸已 |
| 492 | 25 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 生放逸已 |
| 493 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知是人定當守護我之正法 |
| 494 | 25 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知是人定當守護我之正法 |
| 495 | 25 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知是人定當守護我之正法 |
| 496 | 25 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知是人定當守護我之正法 |
| 497 | 25 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知是人定當守護我之正法 |
| 498 | 25 | 佛 | fó | Buddha | 佛知是人定當守護我之正法 |
| 499 | 25 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知是人定當守護我之正法 |
| 500 | 25 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 不攝威儀住不淨處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca | |
| 不 | bù | no; na | |
| 是 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 如来 | 如來 |
|
|
| 说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大梵 | 100 | Mahabrahma; Brahma | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 鬼宿 | 103 | Puṣya | |
| 迦利 | 106 | Karli; Karla Caves | |
| 迦卢 | 迦盧 | 106 | Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
| 金华 | 金華 | 106 | Jinhua |
| 柳宿 | 108 | Aśleṣā | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩提流志 | 112 | Bodhiruci | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三律仪会 | 三律儀會 | 115 | Trisaṃvaranirdeśasūtra; San Lu Yi Hui |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 善化 | 115 |
|
|
| 善星 | 115 | Sunaksatra | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 深坑 | 115 | Shenkeng | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 尾宿 | 119 | Mūlabarhaṇī; Mūla | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 贤护 | 賢護 | 120 | Bhadrapāla |
| 宣王 | 120 | King Xuan of Zhou | |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 智人 | 122 | Homo sapiens |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 308.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安忍 | 196 |
|
|
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍净 | 遍淨 | 98 | all-encompassing purity |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 比丘性 | 98 | monkhood | |
| 波利 | 98 |
|
|
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
| 不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 补特伽罗见 | 補特伽羅見 | 98 | view of a person |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 财宝无量 | 財寶無量 | 99 | much wealth |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大觉尊 | 大覺尊 | 100 | World-honored One of the great enlightenment |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大雄 | 100 |
|
|
| 等引 | 100 | equipose; samāhita | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二法 | 195 |
|
|
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法城 | 102 | Dharma citadel | |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 奉施 | 102 | give | |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 福田 | 102 |
|
|
| 甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 弘宣 | 104 | to widely advocate | |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
| 毁呰 | 毀呰 | 104 | to denigrate |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 加趺坐 | 106 | sit with crossed legs; sit in the lotus position | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 利行 | 108 |
|
|
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 命者 | 109 | concept of life; jīva | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 木叉 | 109 |
|
|
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 毘舍遮 | 112 | pisaca | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 去来现 | 去來現 | 113 | past, present, and future |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 绕塔 | 繞塔 | 114 | Circumambulate |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 色界 | 115 |
|
|
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 僧伽蓝 | 僧伽藍 | 115 | sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 少欲 | 115 | few desires | |
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜义谛 | 勝義諦 | 115 | paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生寿 | 生壽 | 115 | lifetime |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舍去 | 捨去 | 115 | reject |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 施主 | 115 |
|
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 寿者见 | 壽者見 | 115 | the view of a lifespan |
| 数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四双八辈 | 四雙八輩 | 115 | four pairs in eight classes |
| 寺舍 | 115 | monastery; vihāra | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 贪恚癡 | 貪恚癡 | 116 | desire, anger, and ignorance |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods |
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 香华 | 香華 | 120 | incense and flowers |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 行菩萨道 | 行菩薩道 | 120 | practice the bodhisattva path |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修心 | 120 |
|
|
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 宴坐 | 121 | sitting meditation; to meditate in seclusion | |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 衣钵 | 衣鉢 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一坐食 | 121 | one meal a day eaten without rising from the seat | |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 亿劫 | 億劫 | 121 | a kalpa |
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 应报 | 應報 | 121 | fruition; the result of karma |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 欲邪行 | 121 | sexual misconduct | |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 种善根 | 種善根 | 122 | to plant wholesome roots |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 住着 | 住著 | 122 | to cling; to attach; to dwell |
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 尊宿 | 122 | a senior monk |