Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 66
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 92 | 於 | yú | to go; to | 於佛法中深心愛樂 | 
| 2 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛法中深心愛樂 | 
| 3 | 92 | 於 | yú | Yu | 於佛法中深心愛樂 | 
| 4 | 92 | 於 | wū | a crow | 於佛法中深心愛樂 | 
| 5 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為供養佛故 | 
| 6 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為供養佛故 | 
| 7 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為供養佛故 | 
| 8 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為供養佛故 | 
| 9 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為供養佛故 | 
| 10 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 為供養佛故 | 
| 11 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為供養佛故 | 
| 12 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為供養佛故 | 
| 13 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為供養佛故 | 
| 14 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為供養佛故 | 
| 15 | 50 | 為 | wéi | to do | 為供養佛故 | 
| 16 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為供養佛故 | 
| 17 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為供養佛故 | 
| 18 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為供養佛故 | 
| 19 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願十力為我說 | 
| 20 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願十力為我說 | 
| 21 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 唯願十力為我說 | 
| 22 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願十力為我說 | 
| 23 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願十力為我說 | 
| 24 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願十力為我說 | 
| 25 | 41 | 說 | shuō | allocution | 唯願十力為我說 | 
| 26 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願十力為我說 | 
| 27 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願十力為我說 | 
| 28 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願十力為我說 | 
| 29 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願十力為我說 | 
| 30 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 唯願十力為我說 | 
| 31 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 供養如來并聞授記 | 
| 32 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 供養如來并聞授記 | 
| 33 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 供養如來并聞授記 | 
| 34 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故我頂禮無等等 | 
| 35 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 故我頂禮無等等 | 
| 36 | 40 | 無 | mó | mo | 故我頂禮無等等 | 
| 37 | 40 | 無 | wú | to not have | 故我頂禮無等等 | 
| 38 | 40 | 無 | wú | Wu | 故我頂禮無等等 | 
| 39 | 40 | 無 | mó | mo | 故我頂禮無等等 | 
| 40 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為諸世間所信樂 | 
| 41 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 為諸世間所信樂 | 
| 42 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為諸世間所信樂 | 
| 43 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為諸世間所信樂 | 
| 44 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 為諸世間所信樂 | 
| 45 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 為諸世間所信樂 | 
| 46 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為諸世間所信樂 | 
| 47 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 48 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 49 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 50 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 51 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 52 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 53 | 32 | 花 | huā | Hua | 雨曼陀羅花 | 
| 54 | 32 | 花 | huā | flower | 雨曼陀羅花 | 
| 55 | 32 | 花 | huā | to spend (money, time) | 雨曼陀羅花 | 
| 56 | 32 | 花 | huā | a flower shaped object | 雨曼陀羅花 | 
| 57 | 32 | 花 | huā | a beautiful female | 雨曼陀羅花 | 
| 58 | 32 | 花 | huā | having flowers | 雨曼陀羅花 | 
| 59 | 32 | 花 | huā | having a decorative pattern | 雨曼陀羅花 | 
| 60 | 32 | 花 | huā | having a a variety | 雨曼陀羅花 | 
| 61 | 32 | 花 | huā | false; empty | 雨曼陀羅花 | 
| 62 | 32 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 雨曼陀羅花 | 
| 63 | 32 | 花 | huā | excited | 雨曼陀羅花 | 
| 64 | 32 | 花 | huā | to flower | 雨曼陀羅花 | 
| 65 | 32 | 花 | huā | flower; puṣpa | 雨曼陀羅花 | 
| 66 | 30 | 及 | jí | to reach | 伽樓羅及龍女 | 
| 67 | 30 | 及 | jí | to attain | 伽樓羅及龍女 | 
| 68 | 30 | 及 | jí | to understand | 伽樓羅及龍女 | 
| 69 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 伽樓羅及龍女 | 
| 70 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 伽樓羅及龍女 | 
| 71 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 伽樓羅及龍女 | 
| 72 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 伽樓羅及龍女 | 
| 73 | 28 | 眾 | zhòng | many; numerous | 如是一切諸天眾 | 
| 74 | 28 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 如是一切諸天眾 | 
| 75 | 28 | 眾 | zhòng | general; common; public | 如是一切諸天眾 | 
| 76 | 28 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 惟然十力願我等 | 
| 77 | 28 | 願 | yuàn | hope | 惟然十力願我等 | 
| 78 | 28 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 惟然十力願我等 | 
| 79 | 28 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 惟然十力願我等 | 
| 80 | 28 | 願 | yuàn | a vow | 惟然十力願我等 | 
| 81 | 28 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 惟然十力願我等 | 
| 82 | 28 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 惟然十力願我等 | 
| 83 | 28 | 願 | yuàn | to admire | 惟然十力願我等 | 
| 84 | 28 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 惟然十力願我等 | 
| 85 | 28 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中深心愛樂 | 
| 86 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於佛法中深心愛樂 | 
| 87 | 28 | 中 | zhōng | China | 於佛法中深心愛樂 | 
| 88 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於佛法中深心愛樂 | 
| 89 | 28 | 中 | zhōng | midday | 於佛法中深心愛樂 | 
| 90 | 28 | 中 | zhōng | inside | 於佛法中深心愛樂 | 
| 91 | 28 | 中 | zhōng | during | 於佛法中深心愛樂 | 
| 92 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 於佛法中深心愛樂 | 
| 93 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 於佛法中深心愛樂 | 
| 94 | 28 | 中 | zhōng | half | 於佛法中深心愛樂 | 
| 95 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於佛法中深心愛樂 | 
| 96 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於佛法中深心愛樂 | 
| 97 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 於佛法中深心愛樂 | 
| 98 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於佛法中深心愛樂 | 
| 99 | 28 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中深心愛樂 | 
| 100 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 101 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 102 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 103 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 104 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 105 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 106 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 107 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 108 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 109 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 110 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養如來并聞授記 | 
| 111 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養如來并聞授記 | 
| 112 | 27 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養如來并聞授記 | 
| 113 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養如來并聞授記 | 
| 114 | 27 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 明見無疑說中勝 | 
| 115 | 27 | 勝 | shèng | victory; success | 明見無疑說中勝 | 
| 116 | 27 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 明見無疑說中勝 | 
| 117 | 27 | 勝 | shèng | to surpass | 明見無疑說中勝 | 
| 118 | 27 | 勝 | shèng | triumphant | 明見無疑說中勝 | 
| 119 | 27 | 勝 | shèng | a scenic view | 明見無疑說中勝 | 
| 120 | 27 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 明見無疑說中勝 | 
| 121 | 27 | 勝 | shèng | Sheng | 明見無疑說中勝 | 
| 122 | 27 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 明見無疑說中勝 | 
| 123 | 27 | 勝 | shèng | superior; agra | 明見無疑說中勝 | 
| 124 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 125 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 126 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 127 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 128 | 26 | 億 | yì | one hundred million | 於無量億諸佛所 | 
| 129 | 26 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 於無量億諸佛所 | 
| 130 | 26 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 於無量億諸佛所 | 
| 131 | 26 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 於無量億諸佛所 | 
| 132 | 26 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 於無量億諸佛所 | 
| 133 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦當得此勝妙法 | 
| 134 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 救護一切諸眾生 | 
| 135 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 救護一切諸眾生 | 
| 136 | 25 | 者 | zhě | ca | 何況而有作惡者 | 
| 137 | 25 | 知 | zhī | to know | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 138 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 139 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 140 | 25 | 知 | zhī | to administer | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 141 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 142 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 143 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 144 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 145 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 146 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 147 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 148 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 149 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 150 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 151 | 25 | 知 | zhī | to make known | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 152 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 153 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 154 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 155 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 156 | 25 | 我 | wǒ | self | 我今頭面而頂禮 | 
| 157 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今頭面而頂禮 | 
| 158 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我今頭面而頂禮 | 
| 159 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今頭面而頂禮 | 
| 160 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我今頭面而頂禮 | 
| 161 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得於最上寂滅法 | 
| 162 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 得於最上寂滅法 | 
| 163 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 得於最上寂滅法 | 
| 164 | 24 | 得 | dé | de | 得於最上寂滅法 | 
| 165 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 得於最上寂滅法 | 
| 166 | 24 | 得 | dé | to result in | 得於最上寂滅法 | 
| 167 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得於最上寂滅法 | 
| 168 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 得於最上寂滅法 | 
| 169 | 24 | 得 | dé | to be finished | 得於最上寂滅法 | 
| 170 | 24 | 得 | děi | satisfying | 得於最上寂滅法 | 
| 171 | 24 | 得 | dé | to contract | 得於最上寂滅法 | 
| 172 | 24 | 得 | dé | to hear | 得於最上寂滅法 | 
| 173 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 得於最上寂滅法 | 
| 174 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 得於最上寂滅法 | 
| 175 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得於最上寂滅法 | 
| 176 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 得於最上寂滅法 | 
| 177 | 24 | 法 | fǎ | France | 得於最上寂滅法 | 
| 178 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 得於最上寂滅法 | 
| 179 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 得於最上寂滅法 | 
| 180 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 得於最上寂滅法 | 
| 181 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 得於最上寂滅法 | 
| 182 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 得於最上寂滅法 | 
| 183 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 得於最上寂滅法 | 
| 184 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 得於最上寂滅法 | 
| 185 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 得於最上寂滅法 | 
| 186 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 得於最上寂滅法 | 
| 187 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 得於最上寂滅法 | 
| 188 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 得於最上寂滅法 | 
| 189 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 得於最上寂滅法 | 
| 190 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 得於最上寂滅法 | 
| 191 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 得於最上寂滅法 | 
| 192 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 得於最上寂滅法 | 
| 193 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 得於最上寂滅法 | 
| 194 | 24 | 聞 | wén | to hear | 供養如來并聞授記 | 
| 195 | 24 | 聞 | wén | Wen | 供養如來并聞授記 | 
| 196 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 供養如來并聞授記 | 
| 197 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 供養如來并聞授記 | 
| 198 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 供養如來并聞授記 | 
| 199 | 24 | 聞 | wén | information | 供養如來并聞授記 | 
| 200 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 供養如來并聞授記 | 
| 201 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 供養如來并聞授記 | 
| 202 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 供養如來并聞授記 | 
| 203 | 24 | 聞 | wén | to question | 供養如來并聞授記 | 
| 204 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 供養如來并聞授記 | 
| 205 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 供養如來并聞授記 | 
| 206 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 起勇猛心 | 
| 207 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 起勇猛心 | 
| 208 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 起勇猛心 | 
| 209 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 起勇猛心 | 
| 210 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 起勇猛心 | 
| 211 | 23 | 心 | xīn | heart | 起勇猛心 | 
| 212 | 23 | 心 | xīn | emotion | 起勇猛心 | 
| 213 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 起勇猛心 | 
| 214 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 起勇猛心 | 
| 215 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 起勇猛心 | 
| 216 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 起勇猛心 | 
| 217 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 起勇猛心 | 
| 218 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 219 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 220 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切諸天眾 | 
| 221 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有一切八難等 | 
| 222 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有一切八難等 | 
| 223 | 22 | 其 | qí | Qi | 遍布其地至於人膝 | 
| 224 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切皆悉大欣喜 | 
| 225 | 21 | 悉 | xī | detailed | 一切皆悉大欣喜 | 
| 226 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切皆悉大欣喜 | 
| 227 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切皆悉大欣喜 | 
| 228 | 21 | 悉 | xī | strongly | 一切皆悉大欣喜 | 
| 229 | 21 | 悉 | xī | Xi | 一切皆悉大欣喜 | 
| 230 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切皆悉大欣喜 | 
| 231 | 21 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 具足三十二種相 | 
| 232 | 21 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 具足三十二種相 | 
| 233 | 21 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 具足三十二種相 | 
| 234 | 21 | 相 | xiàng | to aid; to help | 具足三十二種相 | 
| 235 | 21 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 具足三十二種相 | 
| 236 | 21 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 具足三十二種相 | 
| 237 | 21 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 具足三十二種相 | 
| 238 | 21 | 相 | xiāng | Xiang | 具足三十二種相 | 
| 239 | 21 | 相 | xiāng | form substance | 具足三十二種相 | 
| 240 | 21 | 相 | xiāng | to express | 具足三十二種相 | 
| 241 | 21 | 相 | xiàng | to choose | 具足三十二種相 | 
| 242 | 21 | 相 | xiāng | Xiang | 具足三十二種相 | 
| 243 | 21 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 具足三十二種相 | 
| 244 | 21 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 具足三十二種相 | 
| 245 | 21 | 相 | xiāng | to compare | 具足三十二種相 | 
| 246 | 21 | 相 | xiàng | to divine | 具足三十二種相 | 
| 247 | 21 | 相 | xiàng | to administer | 具足三十二種相 | 
| 248 | 21 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 具足三十二種相 | 
| 249 | 21 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 具足三十二種相 | 
| 250 | 21 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 具足三十二種相 | 
| 251 | 21 | 相 | xiāng | coralwood | 具足三十二種相 | 
| 252 | 21 | 相 | xiàng | ministry | 具足三十二種相 | 
| 253 | 21 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 具足三十二種相 | 
| 254 | 21 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 具足三十二種相 | 
| 255 | 21 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 具足三十二種相 | 
| 256 | 21 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 具足三十二種相 | 
| 257 | 21 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 具足三十二種相 | 
| 258 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 259 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 260 | 20 | 而 | néng | can; able | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 261 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 262 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 263 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 264 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 265 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 266 | 19 | 復 | fù | to restore | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 267 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 268 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 269 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 270 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 271 | 19 | 復 | fù | Fu | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 272 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 273 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 274 | 19 | 欣喜 | xīnxǐ | to be happy | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 275 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 佛牟尼王非無緣 | 
| 276 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 佛牟尼王非無緣 | 
| 277 | 19 | 非 | fēi | different | 佛牟尼王非無緣 | 
| 278 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 佛牟尼王非無緣 | 
| 279 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 佛牟尼王非無緣 | 
| 280 | 19 | 非 | fēi | Africa | 佛牟尼王非無緣 | 
| 281 | 19 | 非 | fēi | to slander | 佛牟尼王非無緣 | 
| 282 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 佛牟尼王非無緣 | 
| 283 | 19 | 非 | fēi | must | 佛牟尼王非無緣 | 
| 284 | 19 | 非 | fēi | an error | 佛牟尼王非無緣 | 
| 285 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 佛牟尼王非無緣 | 
| 286 | 19 | 非 | fēi | evil | 佛牟尼王非無緣 | 
| 287 | 18 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 所說色相不可得 | 
| 288 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 所說色相不可得 | 
| 289 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 所說色相不可得 | 
| 290 | 18 | 天 | tiān | day | 虛空行天授記品第十二 | 
| 291 | 18 | 天 | tiān | heaven | 虛空行天授記品第十二 | 
| 292 | 18 | 天 | tiān | nature | 虛空行天授記品第十二 | 
| 293 | 18 | 天 | tiān | sky | 虛空行天授記品第十二 | 
| 294 | 18 | 天 | tiān | weather | 虛空行天授記品第十二 | 
| 295 | 18 | 天 | tiān | father; husband | 虛空行天授記品第十二 | 
| 296 | 18 | 天 | tiān | a necessity | 虛空行天授記品第十二 | 
| 297 | 18 | 天 | tiān | season | 虛空行天授記品第十二 | 
| 298 | 18 | 天 | tiān | destiny | 虛空行天授記品第十二 | 
| 299 | 18 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 虛空行天授記品第十二 | 
| 300 | 18 | 天 | tiān | a deva; a god | 虛空行天授記品第十二 | 
| 301 | 18 | 天 | tiān | Heaven | 虛空行天授記品第十二 | 
| 302 | 17 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 起深信樂發勇猛心供養如來 | 
| 303 | 17 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 起深信樂發勇猛心供養如來 | 
| 304 | 17 | 樂 | lè | Le | 起深信樂發勇猛心供養如來 | 
| 305 | 17 | 樂 | yuè | music | 起深信樂發勇猛心供養如來 | 
| 306 | 17 | 樂 | yuè | a musical instrument | 起深信樂發勇猛心供養如來 | 
| 307 | 17 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 起深信樂發勇猛心供養如來 | 
| 308 | 17 | 樂 | yuè | a musician | 起深信樂發勇猛心供養如來 | 
| 309 | 17 | 樂 | lè | joy; pleasure | 起深信樂發勇猛心供養如來 | 
| 310 | 17 | 樂 | yuè | the Book of Music | 起深信樂發勇猛心供養如來 | 
| 311 | 17 | 樂 | lào | Lao | 起深信樂發勇猛心供養如來 | 
| 312 | 17 | 樂 | lè | to laugh | 起深信樂發勇猛心供養如來 | 
| 313 | 17 | 樂 | lè | Joy | 起深信樂發勇猛心供養如來 | 
| 314 | 17 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 起深信樂發勇猛心供養如來 | 
| 315 | 17 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 316 | 17 | 即 | jí | at that time | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 317 | 17 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 318 | 17 | 即 | jí | supposed; so-called | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 319 | 17 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 320 | 16 | 等 | děng | et cetera; and so on | 緊那羅等 | 
| 321 | 16 | 等 | děng | to wait | 緊那羅等 | 
| 322 | 16 | 等 | děng | to be equal | 緊那羅等 | 
| 323 | 16 | 等 | děng | degree; level | 緊那羅等 | 
| 324 | 16 | 等 | děng | to compare | 緊那羅等 | 
| 325 | 16 | 等 | děng | same; equal; sama | 緊那羅等 | 
| 326 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 故為世尊人師子 | 
| 327 | 16 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 故為世尊人師子 | 
| 328 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 墮生死海苦眾生 | 
| 329 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 墮生死海苦眾生 | 
| 330 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 墮生死海苦眾生 | 
| 331 | 16 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 墮生死海苦眾生 | 
| 332 | 16 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 故我頂禮世間親 | 
| 333 | 16 | 世間 | shìjiān | world | 故我頂禮世間親 | 
| 334 | 16 | 世間 | shìjiān | world; loka | 故我頂禮世間親 | 
| 335 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine | 於佛法中深心愛樂 | 
| 336 | 16 | 佛法 | fófǎ | the power of the Buddha | 於佛法中深心愛樂 | 
| 337 | 16 | 佛法 | fófǎ | Buddha's Teaching | 於佛法中深心愛樂 | 
| 338 | 16 | 佛法 | fófǎ | Dharma; Buddha-Dhárma | 於佛法中深心愛樂 | 
| 339 | 15 | 八 | bā | eight | 曾供八億佛 | 
| 340 | 15 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 曾供八億佛 | 
| 341 | 15 | 八 | bā | eighth | 曾供八億佛 | 
| 342 | 15 | 八 | bā | all around; all sides | 曾供八億佛 | 
| 343 | 15 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 曾供八億佛 | 
| 344 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 便即生於天勝處 | 
| 345 | 15 | 生 | shēng | to live | 便即生於天勝處 | 
| 346 | 15 | 生 | shēng | raw | 便即生於天勝處 | 
| 347 | 15 | 生 | shēng | a student | 便即生於天勝處 | 
| 348 | 15 | 生 | shēng | life | 便即生於天勝處 | 
| 349 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 便即生於天勝處 | 
| 350 | 15 | 生 | shēng | alive | 便即生於天勝處 | 
| 351 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 便即生於天勝處 | 
| 352 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 便即生於天勝處 | 
| 353 | 15 | 生 | shēng | to grow | 便即生於天勝處 | 
| 354 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 便即生於天勝處 | 
| 355 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 便即生於天勝處 | 
| 356 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 便即生於天勝處 | 
| 357 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 便即生於天勝處 | 
| 358 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 便即生於天勝處 | 
| 359 | 15 | 生 | shēng | gender | 便即生於天勝處 | 
| 360 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 便即生於天勝處 | 
| 361 | 15 | 生 | shēng | to set up | 便即生於天勝處 | 
| 362 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 便即生於天勝處 | 
| 363 | 15 | 生 | shēng | a captive | 便即生於天勝處 | 
| 364 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 便即生於天勝處 | 
| 365 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 便即生於天勝處 | 
| 366 | 15 | 生 | shēng | unripe | 便即生於天勝處 | 
| 367 | 15 | 生 | shēng | nature | 便即生於天勝處 | 
| 368 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 便即生於天勝處 | 
| 369 | 15 | 生 | shēng | destiny | 便即生於天勝處 | 
| 370 | 15 | 生 | shēng | birth | 便即生於天勝處 | 
| 371 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 便即生於天勝處 | 
| 372 | 15 | 幻 | huàn | a fantasy; an illusion | 彼於諸法知如幻已 | 
| 373 | 15 | 幻 | huàn | to delude; to decieve | 彼於諸法知如幻已 | 
| 374 | 15 | 幻 | huàn | to conjuure; to transform by magic | 彼於諸法知如幻已 | 
| 375 | 15 | 幻 | huàn | illusion; māyā | 彼於諸法知如幻已 | 
| 376 | 15 | 諸天 | zhū tiān | devas | 如是一切諸天眾 | 
| 377 | 14 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 此名字諸法 | 
| 378 | 14 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 三界照明現微笑 | 
| 379 | 14 | 現 | xiàn | at present | 三界照明現微笑 | 
| 380 | 14 | 現 | xiàn | existing at the present time | 三界照明現微笑 | 
| 381 | 14 | 現 | xiàn | cash | 三界照明現微笑 | 
| 382 | 14 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 三界照明現微笑 | 
| 383 | 14 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 三界照明現微笑 | 
| 384 | 14 | 現 | xiàn | the present time | 三界照明現微笑 | 
| 385 | 14 | 今 | jīn | today; present; now | 我今頭面而頂禮 | 
| 386 | 14 | 今 | jīn | Jin | 我今頭面而頂禮 | 
| 387 | 14 | 今 | jīn | modern | 我今頭面而頂禮 | 
| 388 | 14 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今頭面而頂禮 | 
| 389 | 13 | 作 | zuò | to do | 得作無上大導師 | 
| 390 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 得作無上大導師 | 
| 391 | 13 | 作 | zuò | to start | 得作無上大導師 | 
| 392 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 得作無上大導師 | 
| 393 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 得作無上大導師 | 
| 394 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 得作無上大導師 | 
| 395 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 得作無上大導師 | 
| 396 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 得作無上大導師 | 
| 397 | 13 | 作 | zuò | to rise | 得作無上大導師 | 
| 398 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 得作無上大導師 | 
| 399 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 得作無上大導師 | 
| 400 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 得作無上大導師 | 
| 401 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 得作無上大導師 | 
| 402 | 13 | 馬 | mǎ | horse | 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言 | 
| 403 | 13 | 馬 | mǎ | Kangxi radical 187 | 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言 | 
| 404 | 13 | 馬 | mǎ | Ma | 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言 | 
| 405 | 13 | 馬 | mǎ | historic tool for tallying numbers | 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言 | 
| 406 | 13 | 馬 | mǎ | horse; haya | 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言 | 
| 407 | 13 | 能 | néng | can; able | 已能究竟持戒力 | 
| 408 | 13 | 能 | néng | ability; capacity | 已能究竟持戒力 | 
| 409 | 13 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 已能究竟持戒力 | 
| 410 | 13 | 能 | néng | energy | 已能究竟持戒力 | 
| 411 | 13 | 能 | néng | function; use | 已能究竟持戒力 | 
| 412 | 13 | 能 | néng | talent | 已能究竟持戒力 | 
| 413 | 13 | 能 | néng | expert at | 已能究竟持戒力 | 
| 414 | 13 | 能 | néng | to be in harmony | 已能究竟持戒力 | 
| 415 | 13 | 能 | néng | to tend to; to care for | 已能究竟持戒力 | 
| 416 | 13 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 已能究竟持戒力 | 
| 417 | 13 | 能 | néng | to be able; śak | 已能究竟持戒力 | 
| 418 | 13 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 已能究竟持戒力 | 
| 419 | 13 | 行 | xíng | to walk | 虛空行天授記品第十二 | 
| 420 | 13 | 行 | xíng | capable; competent | 虛空行天授記品第十二 | 
| 421 | 13 | 行 | háng | profession | 虛空行天授記品第十二 | 
| 422 | 13 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 虛空行天授記品第十二 | 
| 423 | 13 | 行 | xíng | to travel | 虛空行天授記品第十二 | 
| 424 | 13 | 行 | xìng | actions; conduct | 虛空行天授記品第十二 | 
| 425 | 13 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 虛空行天授記品第十二 | 
| 426 | 13 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 虛空行天授記品第十二 | 
| 427 | 13 | 行 | háng | horizontal line | 虛空行天授記品第十二 | 
| 428 | 13 | 行 | héng | virtuous deeds | 虛空行天授記品第十二 | 
| 429 | 13 | 行 | hàng | a line of trees | 虛空行天授記品第十二 | 
| 430 | 13 | 行 | hàng | bold; steadfast | 虛空行天授記品第十二 | 
| 431 | 13 | 行 | xíng | to move | 虛空行天授記品第十二 | 
| 432 | 13 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 虛空行天授記品第十二 | 
| 433 | 13 | 行 | xíng | travel | 虛空行天授記品第十二 | 
| 434 | 13 | 行 | xíng | to circulate | 虛空行天授記品第十二 | 
| 435 | 13 | 行 | xíng | running script; running script | 虛空行天授記品第十二 | 
| 436 | 13 | 行 | xíng | temporary | 虛空行天授記品第十二 | 
| 437 | 13 | 行 | háng | rank; order | 虛空行天授記品第十二 | 
| 438 | 13 | 行 | háng | a business; a shop | 虛空行天授記品第十二 | 
| 439 | 13 | 行 | xíng | to depart; to leave | 虛空行天授記品第十二 | 
| 440 | 13 | 行 | xíng | to experience | 虛空行天授記品第十二 | 
| 441 | 13 | 行 | xíng | path; way | 虛空行天授記品第十二 | 
| 442 | 13 | 行 | xíng | xing; ballad | 虛空行天授記品第十二 | 
| 443 | 13 | 行 | xíng | 虛空行天授記品第十二 | |
| 444 | 13 | 行 | xíng | Practice | 虛空行天授記品第十二 | 
| 445 | 13 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 虛空行天授記品第十二 | 
| 446 | 13 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 虛空行天授記品第十二 | 
| 447 | 12 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 佛善拔毒箭 | 
| 448 | 12 | 善 | shàn | happy | 佛善拔毒箭 | 
| 449 | 12 | 善 | shàn | good | 佛善拔毒箭 | 
| 450 | 12 | 善 | shàn | kind-hearted | 佛善拔毒箭 | 
| 451 | 12 | 善 | shàn | to be skilled at something | 佛善拔毒箭 | 
| 452 | 12 | 善 | shàn | familiar | 佛善拔毒箭 | 
| 453 | 12 | 善 | shàn | to repair | 佛善拔毒箭 | 
| 454 | 12 | 善 | shàn | to admire | 佛善拔毒箭 | 
| 455 | 12 | 善 | shàn | to praise | 佛善拔毒箭 | 
| 456 | 12 | 善 | shàn | Shan | 佛善拔毒箭 | 
| 457 | 12 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 佛善拔毒箭 | 
| 458 | 12 | 世 | shì | a generation | 除斷一切世疑網 | 
| 459 | 12 | 世 | shì | a period of thirty years | 除斷一切世疑網 | 
| 460 | 12 | 世 | shì | the world | 除斷一切世疑網 | 
| 461 | 12 | 世 | shì | years; age | 除斷一切世疑網 | 
| 462 | 12 | 世 | shì | a dynasty | 除斷一切世疑網 | 
| 463 | 12 | 世 | shì | secular; worldly | 除斷一切世疑網 | 
| 464 | 12 | 世 | shì | over generations | 除斷一切世疑網 | 
| 465 | 12 | 世 | shì | world | 除斷一切世疑網 | 
| 466 | 12 | 世 | shì | an era | 除斷一切世疑網 | 
| 467 | 12 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 除斷一切世疑網 | 
| 468 | 12 | 世 | shì | to keep good family relations | 除斷一切世疑網 | 
| 469 | 12 | 世 | shì | Shi | 除斷一切世疑網 | 
| 470 | 12 | 世 | shì | a geologic epoch | 除斷一切世疑網 | 
| 471 | 12 | 世 | shì | hereditary | 除斷一切世疑網 | 
| 472 | 12 | 世 | shì | later generations | 除斷一切世疑網 | 
| 473 | 12 | 世 | shì | a successor; an heir | 除斷一切世疑網 | 
| 474 | 12 | 世 | shì | the current times | 除斷一切世疑網 | 
| 475 | 12 | 世 | shì | loka; a world | 除斷一切世疑網 | 
| 476 | 12 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 果報猶如忉利天 | 
| 477 | 12 | 微笑 | wēixiào | to smile | 諸根寂靜微笑面 | 
| 478 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 亦復成就智慧身 | 
| 479 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 亦復成就智慧身 | 
| 480 | 12 | 身 | shēn | self | 亦復成就智慧身 | 
| 481 | 12 | 身 | shēn | life | 亦復成就智慧身 | 
| 482 | 12 | 身 | shēn | an object | 亦復成就智慧身 | 
| 483 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 亦復成就智慧身 | 
| 484 | 12 | 身 | shēn | moral character | 亦復成就智慧身 | 
| 485 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 亦復成就智慧身 | 
| 486 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 亦復成就智慧身 | 
| 487 | 12 | 身 | juān | India | 亦復成就智慧身 | 
| 488 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 亦復成就智慧身 | 
| 489 | 12 | 大 | dà | big; huge; large | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 490 | 12 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 491 | 12 | 大 | dà | great; major; important | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 492 | 12 | 大 | dà | size | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 493 | 12 | 大 | dà | old | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 494 | 12 | 大 | dà | oldest; earliest | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 495 | 12 | 大 | dà | adult | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 496 | 12 | 大 | dài | an important person | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 497 | 12 | 大 | dà | senior | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 498 | 12 | 大 | dà | an element | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 499 | 12 | 大 | dà | great; mahā | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 500 | 11 | 偈頌 | jìsòng | a gatha; a chant | 即以偈頌而讚佛言 | 
Frequencies of all Words
Top 944
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 92 | 於 | yú | in; at | 於佛法中深心愛樂 | 
| 2 | 92 | 於 | yú | in; at | 於佛法中深心愛樂 | 
| 3 | 92 | 於 | yú | in; at; to; from | 於佛法中深心愛樂 | 
| 4 | 92 | 於 | yú | to go; to | 於佛法中深心愛樂 | 
| 5 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於佛法中深心愛樂 | 
| 6 | 92 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於佛法中深心愛樂 | 
| 7 | 92 | 於 | yú | from | 於佛法中深心愛樂 | 
| 8 | 92 | 於 | yú | give | 於佛法中深心愛樂 | 
| 9 | 92 | 於 | yú | oppposing | 於佛法中深心愛樂 | 
| 10 | 92 | 於 | yú | and | 於佛法中深心愛樂 | 
| 11 | 92 | 於 | yú | compared to | 於佛法中深心愛樂 | 
| 12 | 92 | 於 | yú | by | 於佛法中深心愛樂 | 
| 13 | 92 | 於 | yú | and; as well as | 於佛法中深心愛樂 | 
| 14 | 92 | 於 | yú | for | 於佛法中深心愛樂 | 
| 15 | 92 | 於 | yú | Yu | 於佛法中深心愛樂 | 
| 16 | 92 | 於 | wū | a crow | 於佛法中深心愛樂 | 
| 17 | 92 | 於 | wū | whew; wow | 於佛法中深心愛樂 | 
| 18 | 92 | 於 | yú | near to; antike | 於佛法中深心愛樂 | 
| 19 | 66 | 彼 | bǐ | that; those | 彼虛空行天 | 
| 20 | 66 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼虛空行天 | 
| 21 | 66 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼虛空行天 | 
| 22 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為供養佛故 | 
| 23 | 55 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 為供養佛故 | 
| 24 | 55 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 為供養佛故 | 
| 25 | 55 | 佛 | fó | a Buddhist text | 為供養佛故 | 
| 26 | 55 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 為供養佛故 | 
| 27 | 55 | 佛 | fó | Buddha | 為供養佛故 | 
| 28 | 55 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 為供養佛故 | 
| 29 | 50 | 為 | wèi | for; to | 為供養佛故 | 
| 30 | 50 | 為 | wèi | because of | 為供養佛故 | 
| 31 | 50 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為供養佛故 | 
| 32 | 50 | 為 | wéi | to change into; to become | 為供養佛故 | 
| 33 | 50 | 為 | wéi | to be; is | 為供養佛故 | 
| 34 | 50 | 為 | wéi | to do | 為供養佛故 | 
| 35 | 50 | 為 | wèi | for | 為供養佛故 | 
| 36 | 50 | 為 | wèi | because of; for; to | 為供養佛故 | 
| 37 | 50 | 為 | wèi | to | 為供養佛故 | 
| 38 | 50 | 為 | wéi | in a passive construction | 為供養佛故 | 
| 39 | 50 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為供養佛故 | 
| 40 | 50 | 為 | wéi | forming an adverb | 為供養佛故 | 
| 41 | 50 | 為 | wéi | to add emphasis | 為供養佛故 | 
| 42 | 50 | 為 | wèi | to support; to help | 為供養佛故 | 
| 43 | 50 | 為 | wéi | to govern | 為供養佛故 | 
| 44 | 50 | 為 | wèi | to be; bhū | 為供養佛故 | 
| 45 | 41 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 唯願十力為我說 | 
| 46 | 41 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 唯願十力為我說 | 
| 47 | 41 | 說 | shuì | to persuade | 唯願十力為我說 | 
| 48 | 41 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 唯願十力為我說 | 
| 49 | 41 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 唯願十力為我說 | 
| 50 | 41 | 說 | shuō | to claim; to assert | 唯願十力為我說 | 
| 51 | 41 | 說 | shuō | allocution | 唯願十力為我說 | 
| 52 | 41 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 唯願十力為我說 | 
| 53 | 41 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 唯願十力為我說 | 
| 54 | 41 | 說 | shuō | speach; vāda | 唯願十力為我說 | 
| 55 | 41 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 唯願十力為我說 | 
| 56 | 41 | 說 | shuō | to instruct | 唯願十力為我說 | 
| 57 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 供養如來并聞授記 | 
| 58 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 供養如來并聞授記 | 
| 59 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 供養如來并聞授記 | 
| 60 | 40 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 61 | 40 | 皆 | jiē | same; equally | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 62 | 40 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 63 | 40 | 無 | wú | no | 故我頂禮無等等 | 
| 64 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 故我頂禮無等等 | 
| 65 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 故我頂禮無等等 | 
| 66 | 40 | 無 | wú | has not yet | 故我頂禮無等等 | 
| 67 | 40 | 無 | mó | mo | 故我頂禮無等等 | 
| 68 | 40 | 無 | wú | do not | 故我頂禮無等等 | 
| 69 | 40 | 無 | wú | not; -less; un- | 故我頂禮無等等 | 
| 70 | 40 | 無 | wú | regardless of | 故我頂禮無等等 | 
| 71 | 40 | 無 | wú | to not have | 故我頂禮無等等 | 
| 72 | 40 | 無 | wú | um | 故我頂禮無等等 | 
| 73 | 40 | 無 | wú | Wu | 故我頂禮無等等 | 
| 74 | 40 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 故我頂禮無等等 | 
| 75 | 40 | 無 | wú | not; non- | 故我頂禮無等等 | 
| 76 | 40 | 無 | mó | mo | 故我頂禮無等等 | 
| 77 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸根寂靜微笑面 | 
| 78 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 諸根寂靜微笑面 | 
| 79 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸根寂靜微笑面 | 
| 80 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸根寂靜微笑面 | 
| 81 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸根寂靜微笑面 | 
| 82 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 諸根寂靜微笑面 | 
| 83 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸根寂靜微笑面 | 
| 84 | 36 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為諸世間所信樂 | 
| 85 | 36 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為諸世間所信樂 | 
| 86 | 36 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為諸世間所信樂 | 
| 87 | 36 | 所 | suǒ | it | 為諸世間所信樂 | 
| 88 | 36 | 所 | suǒ | if; supposing | 為諸世間所信樂 | 
| 89 | 36 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為諸世間所信樂 | 
| 90 | 36 | 所 | suǒ | a place; a location | 為諸世間所信樂 | 
| 91 | 36 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為諸世間所信樂 | 
| 92 | 36 | 所 | suǒ | that which | 為諸世間所信樂 | 
| 93 | 36 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為諸世間所信樂 | 
| 94 | 36 | 所 | suǒ | meaning | 為諸世間所信樂 | 
| 95 | 36 | 所 | suǒ | garrison | 為諸世間所信樂 | 
| 96 | 36 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為諸世間所信樂 | 
| 97 | 36 | 所 | suǒ | that which; yad | 為諸世間所信樂 | 
| 98 | 36 | 已 | yǐ | already | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 99 | 36 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 100 | 36 | 已 | yǐ | from | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 101 | 36 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 102 | 36 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 103 | 36 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 104 | 36 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 105 | 36 | 已 | yǐ | to complete | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 106 | 36 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 107 | 36 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 108 | 36 | 已 | yǐ | certainly | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 109 | 36 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 110 | 36 | 已 | yǐ | this | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 111 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 112 | 36 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 雨曼陀羅花遍布地已 | 
| 113 | 32 | 花 | huā | Hua | 雨曼陀羅花 | 
| 114 | 32 | 花 | huā | flower | 雨曼陀羅花 | 
| 115 | 32 | 花 | huā | to spend (money, time) | 雨曼陀羅花 | 
| 116 | 32 | 花 | huā | a flower shaped object | 雨曼陀羅花 | 
| 117 | 32 | 花 | huā | a beautiful female | 雨曼陀羅花 | 
| 118 | 32 | 花 | huā | having flowers | 雨曼陀羅花 | 
| 119 | 32 | 花 | huā | having a decorative pattern | 雨曼陀羅花 | 
| 120 | 32 | 花 | huā | having a a variety | 雨曼陀羅花 | 
| 121 | 32 | 花 | huā | false; empty | 雨曼陀羅花 | 
| 122 | 32 | 花 | huā | indistinct; fuzzy | 雨曼陀羅花 | 
| 123 | 32 | 花 | huā | excited | 雨曼陀羅花 | 
| 124 | 32 | 花 | huā | to flower | 雨曼陀羅花 | 
| 125 | 32 | 花 | huā | flower; puṣpa | 雨曼陀羅花 | 
| 126 | 30 | 及 | jí | to reach | 伽樓羅及龍女 | 
| 127 | 30 | 及 | jí | and | 伽樓羅及龍女 | 
| 128 | 30 | 及 | jí | coming to; when | 伽樓羅及龍女 | 
| 129 | 30 | 及 | jí | to attain | 伽樓羅及龍女 | 
| 130 | 30 | 及 | jí | to understand | 伽樓羅及龍女 | 
| 131 | 30 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 伽樓羅及龍女 | 
| 132 | 30 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 伽樓羅及龍女 | 
| 133 | 30 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 伽樓羅及龍女 | 
| 134 | 30 | 及 | jí | and; ca; api | 伽樓羅及龍女 | 
| 135 | 28 | 眾 | zhòng | many; numerous | 如是一切諸天眾 | 
| 136 | 28 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 如是一切諸天眾 | 
| 137 | 28 | 眾 | zhòng | general; common; public | 如是一切諸天眾 | 
| 138 | 28 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 如是一切諸天眾 | 
| 139 | 28 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 惟然十力願我等 | 
| 140 | 28 | 願 | yuàn | hope | 惟然十力願我等 | 
| 141 | 28 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 惟然十力願我等 | 
| 142 | 28 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 惟然十力願我等 | 
| 143 | 28 | 願 | yuàn | a vow | 惟然十力願我等 | 
| 144 | 28 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 惟然十力願我等 | 
| 145 | 28 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 惟然十力願我等 | 
| 146 | 28 | 願 | yuàn | to admire | 惟然十力願我等 | 
| 147 | 28 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 惟然十力願我等 | 
| 148 | 28 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中深心愛樂 | 
| 149 | 28 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於佛法中深心愛樂 | 
| 150 | 28 | 中 | zhōng | China | 於佛法中深心愛樂 | 
| 151 | 28 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於佛法中深心愛樂 | 
| 152 | 28 | 中 | zhōng | in; amongst | 於佛法中深心愛樂 | 
| 153 | 28 | 中 | zhōng | midday | 於佛法中深心愛樂 | 
| 154 | 28 | 中 | zhōng | inside | 於佛法中深心愛樂 | 
| 155 | 28 | 中 | zhōng | during | 於佛法中深心愛樂 | 
| 156 | 28 | 中 | zhōng | Zhong | 於佛法中深心愛樂 | 
| 157 | 28 | 中 | zhōng | intermediary | 於佛法中深心愛樂 | 
| 158 | 28 | 中 | zhōng | half | 於佛法中深心愛樂 | 
| 159 | 28 | 中 | zhōng | just right; suitably | 於佛法中深心愛樂 | 
| 160 | 28 | 中 | zhōng | while | 於佛法中深心愛樂 | 
| 161 | 28 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於佛法中深心愛樂 | 
| 162 | 28 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於佛法中深心愛樂 | 
| 163 | 28 | 中 | zhòng | to obtain | 於佛法中深心愛樂 | 
| 164 | 28 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於佛法中深心愛樂 | 
| 165 | 28 | 中 | zhōng | middle | 於佛法中深心愛樂 | 
| 166 | 27 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 167 | 27 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 168 | 27 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 169 | 27 | 以 | yǐ | according to | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 170 | 27 | 以 | yǐ | because of | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 171 | 27 | 以 | yǐ | on a certain date | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 172 | 27 | 以 | yǐ | and; as well as | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 173 | 27 | 以 | yǐ | to rely on | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 174 | 27 | 以 | yǐ | to regard | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 175 | 27 | 以 | yǐ | to be able to | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 176 | 27 | 以 | yǐ | to order; to command | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 177 | 27 | 以 | yǐ | further; moreover | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 178 | 27 | 以 | yǐ | used after a verb | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 179 | 27 | 以 | yǐ | very | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 180 | 27 | 以 | yǐ | already | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 181 | 27 | 以 | yǐ | increasingly | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 182 | 27 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 183 | 27 | 以 | yǐ | Israel | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 184 | 27 | 以 | yǐ | Yi | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 185 | 27 | 以 | yǐ | use; yogena | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 186 | 27 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如十五日月盛滿 | 
| 187 | 27 | 如 | rú | if | 如十五日月盛滿 | 
| 188 | 27 | 如 | rú | in accordance with | 如十五日月盛滿 | 
| 189 | 27 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如十五日月盛滿 | 
| 190 | 27 | 如 | rú | this | 如十五日月盛滿 | 
| 191 | 27 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如十五日月盛滿 | 
| 192 | 27 | 如 | rú | to go to | 如十五日月盛滿 | 
| 193 | 27 | 如 | rú | to meet | 如十五日月盛滿 | 
| 194 | 27 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如十五日月盛滿 | 
| 195 | 27 | 如 | rú | at least as good as | 如十五日月盛滿 | 
| 196 | 27 | 如 | rú | and | 如十五日月盛滿 | 
| 197 | 27 | 如 | rú | or | 如十五日月盛滿 | 
| 198 | 27 | 如 | rú | but | 如十五日月盛滿 | 
| 199 | 27 | 如 | rú | then | 如十五日月盛滿 | 
| 200 | 27 | 如 | rú | naturally | 如十五日月盛滿 | 
| 201 | 27 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如十五日月盛滿 | 
| 202 | 27 | 如 | rú | you | 如十五日月盛滿 | 
| 203 | 27 | 如 | rú | the second lunar month | 如十五日月盛滿 | 
| 204 | 27 | 如 | rú | in; at | 如十五日月盛滿 | 
| 205 | 27 | 如 | rú | Ru | 如十五日月盛滿 | 
| 206 | 27 | 如 | rú | Thus | 如十五日月盛滿 | 
| 207 | 27 | 如 | rú | thus; tathā | 如十五日月盛滿 | 
| 208 | 27 | 如 | rú | like; iva | 如十五日月盛滿 | 
| 209 | 27 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如十五日月盛滿 | 
| 210 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 供養如來并聞授記 | 
| 211 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 供養如來并聞授記 | 
| 212 | 27 | 供養 | gòngyǎng | offering | 供養如來并聞授記 | 
| 213 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 供養如來并聞授記 | 
| 214 | 27 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 明見無疑說中勝 | 
| 215 | 27 | 勝 | shèng | victory; success | 明見無疑說中勝 | 
| 216 | 27 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 明見無疑說中勝 | 
| 217 | 27 | 勝 | shèng | to surpass | 明見無疑說中勝 | 
| 218 | 27 | 勝 | shèng | triumphant | 明見無疑說中勝 | 
| 219 | 27 | 勝 | shèng | a scenic view | 明見無疑說中勝 | 
| 220 | 27 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 明見無疑說中勝 | 
| 221 | 27 | 勝 | shèng | Sheng | 明見無疑說中勝 | 
| 222 | 27 | 勝 | shèng | completely; fully | 明見無疑說中勝 | 
| 223 | 27 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 明見無疑說中勝 | 
| 224 | 27 | 勝 | shèng | superior; agra | 明見無疑說中勝 | 
| 225 | 26 | 此 | cǐ | this; these | 亦當得此勝妙法 | 
| 226 | 26 | 此 | cǐ | in this way | 亦當得此勝妙法 | 
| 227 | 26 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 亦當得此勝妙法 | 
| 228 | 26 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 亦當得此勝妙法 | 
| 229 | 26 | 此 | cǐ | this; here; etad | 亦當得此勝妙法 | 
| 230 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 231 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 232 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 233 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 234 | 26 | 億 | yì | one hundred million | 於無量億諸佛所 | 
| 235 | 26 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 於無量億諸佛所 | 
| 236 | 26 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 於無量億諸佛所 | 
| 237 | 26 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 於無量億諸佛所 | 
| 238 | 26 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 於無量億諸佛所 | 
| 239 | 26 | 亦 | yì | also; too | 亦當得此勝妙法 | 
| 240 | 26 | 亦 | yì | but | 亦當得此勝妙法 | 
| 241 | 26 | 亦 | yì | this; he; she | 亦當得此勝妙法 | 
| 242 | 26 | 亦 | yì | although; even though | 亦當得此勝妙法 | 
| 243 | 26 | 亦 | yì | already | 亦當得此勝妙法 | 
| 244 | 26 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦當得此勝妙法 | 
| 245 | 26 | 亦 | yì | Yi | 亦當得此勝妙法 | 
| 246 | 26 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 救護一切諸眾生 | 
| 247 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 救護一切諸眾生 | 
| 248 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 救護一切諸眾生 | 
| 249 | 26 | 一切 | yīqiè | generally | 救護一切諸眾生 | 
| 250 | 26 | 一切 | yīqiè | all, everything | 救護一切諸眾生 | 
| 251 | 26 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 救護一切諸眾生 | 
| 252 | 25 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 何況而有作惡者 | 
| 253 | 25 | 者 | zhě | that | 何況而有作惡者 | 
| 254 | 25 | 者 | zhě | nominalizing function word | 何況而有作惡者 | 
| 255 | 25 | 者 | zhě | used to mark a definition | 何況而有作惡者 | 
| 256 | 25 | 者 | zhě | used to mark a pause | 何況而有作惡者 | 
| 257 | 25 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 何況而有作惡者 | 
| 258 | 25 | 者 | zhuó | according to | 何況而有作惡者 | 
| 259 | 25 | 者 | zhě | ca | 何況而有作惡者 | 
| 260 | 25 | 知 | zhī | to know | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 261 | 25 | 知 | zhī | to comprehend | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 262 | 25 | 知 | zhī | to inform; to tell | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 263 | 25 | 知 | zhī | to administer | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 264 | 25 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 265 | 25 | 知 | zhī | to be close friends | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 266 | 25 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 267 | 25 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 268 | 25 | 知 | zhī | knowledge | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 269 | 25 | 知 | zhī | consciousness; perception | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 270 | 25 | 知 | zhī | a close friend | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 271 | 25 | 知 | zhì | wisdom | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 272 | 25 | 知 | zhì | Zhi | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 273 | 25 | 知 | zhī | to appreciate | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 274 | 25 | 知 | zhī | to make known | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 275 | 25 | 知 | zhī | to have control over | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 276 | 25 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 277 | 25 | 知 | zhī | Understanding | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 278 | 25 | 知 | zhī | know; jña | 爾時世尊知虛空行天深心信樂已 | 
| 279 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今頭面而頂禮 | 
| 280 | 25 | 我 | wǒ | self | 我今頭面而頂禮 | 
| 281 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 我今頭面而頂禮 | 
| 282 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今頭面而頂禮 | 
| 283 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 我今頭面而頂禮 | 
| 284 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今頭面而頂禮 | 
| 285 | 25 | 我 | wǒ | ga | 我今頭面而頂禮 | 
| 286 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 我今頭面而頂禮 | 
| 287 | 24 | 得 | de | potential marker | 得於最上寂滅法 | 
| 288 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得於最上寂滅法 | 
| 289 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 得於最上寂滅法 | 
| 290 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 得於最上寂滅法 | 
| 291 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 得於最上寂滅法 | 
| 292 | 24 | 得 | dé | de | 得於最上寂滅法 | 
| 293 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 得於最上寂滅法 | 
| 294 | 24 | 得 | dé | to result in | 得於最上寂滅法 | 
| 295 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得於最上寂滅法 | 
| 296 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 得於最上寂滅法 | 
| 297 | 24 | 得 | dé | to be finished | 得於最上寂滅法 | 
| 298 | 24 | 得 | de | result of degree | 得於最上寂滅法 | 
| 299 | 24 | 得 | de | marks completion of an action | 得於最上寂滅法 | 
| 300 | 24 | 得 | děi | satisfying | 得於最上寂滅法 | 
| 301 | 24 | 得 | dé | to contract | 得於最上寂滅法 | 
| 302 | 24 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得於最上寂滅法 | 
| 303 | 24 | 得 | dé | expressing frustration | 得於最上寂滅法 | 
| 304 | 24 | 得 | dé | to hear | 得於最上寂滅法 | 
| 305 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 得於最上寂滅法 | 
| 306 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 得於最上寂滅法 | 
| 307 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得於最上寂滅法 | 
| 308 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 得於最上寂滅法 | 
| 309 | 24 | 法 | fǎ | France | 得於最上寂滅法 | 
| 310 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 得於最上寂滅法 | 
| 311 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 得於最上寂滅法 | 
| 312 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 得於最上寂滅法 | 
| 313 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 得於最上寂滅法 | 
| 314 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 得於最上寂滅法 | 
| 315 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 得於最上寂滅法 | 
| 316 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 得於最上寂滅法 | 
| 317 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 得於最上寂滅法 | 
| 318 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 得於最上寂滅法 | 
| 319 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 得於最上寂滅法 | 
| 320 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 得於最上寂滅法 | 
| 321 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 得於最上寂滅法 | 
| 322 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 得於最上寂滅法 | 
| 323 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 得於最上寂滅法 | 
| 324 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 得於最上寂滅法 | 
| 325 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 得於最上寂滅法 | 
| 326 | 24 | 聞 | wén | to hear | 供養如來并聞授記 | 
| 327 | 24 | 聞 | wén | Wen | 供養如來并聞授記 | 
| 328 | 24 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 供養如來并聞授記 | 
| 329 | 24 | 聞 | wén | to be widely known | 供養如來并聞授記 | 
| 330 | 24 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 供養如來并聞授記 | 
| 331 | 24 | 聞 | wén | information | 供養如來并聞授記 | 
| 332 | 24 | 聞 | wèn | famous; well known | 供養如來并聞授記 | 
| 333 | 24 | 聞 | wén | knowledge; learning | 供養如來并聞授記 | 
| 334 | 24 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 供養如來并聞授記 | 
| 335 | 24 | 聞 | wén | to question | 供養如來并聞授記 | 
| 336 | 24 | 聞 | wén | heard; śruta | 供養如來并聞授記 | 
| 337 | 24 | 聞 | wén | hearing; śruti | 供養如來并聞授記 | 
| 338 | 23 | 心 | xīn | heart [organ] | 起勇猛心 | 
| 339 | 23 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 起勇猛心 | 
| 340 | 23 | 心 | xīn | mind; consciousness | 起勇猛心 | 
| 341 | 23 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 起勇猛心 | 
| 342 | 23 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 起勇猛心 | 
| 343 | 23 | 心 | xīn | heart | 起勇猛心 | 
| 344 | 23 | 心 | xīn | emotion | 起勇猛心 | 
| 345 | 23 | 心 | xīn | intention; consideration | 起勇猛心 | 
| 346 | 23 | 心 | xīn | disposition; temperament | 起勇猛心 | 
| 347 | 23 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 起勇猛心 | 
| 348 | 23 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 起勇猛心 | 
| 349 | 23 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 起勇猛心 | 
| 350 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 351 | 23 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 352 | 23 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為供養佛故 | 
| 353 | 23 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為供養佛故 | 
| 354 | 23 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為供養佛故 | 
| 355 | 23 | 故 | gù | to die | 為供養佛故 | 
| 356 | 23 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為供養佛故 | 
| 357 | 23 | 故 | gù | original | 為供養佛故 | 
| 358 | 23 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為供養佛故 | 
| 359 | 23 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為供養佛故 | 
| 360 | 23 | 故 | gù | something in the past | 為供養佛故 | 
| 361 | 23 | 故 | gù | deceased; dead | 為供養佛故 | 
| 362 | 23 | 故 | gù | still; yet | 為供養佛故 | 
| 363 | 23 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為供養佛故 | 
| 364 | 22 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是一切諸天眾 | 
| 365 | 22 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是一切諸天眾 | 
| 366 | 22 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是一切諸天眾 | 
| 367 | 22 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是一切諸天眾 | 
| 368 | 22 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 369 | 22 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 370 | 22 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 371 | 22 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 372 | 22 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 373 | 22 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 374 | 22 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 375 | 22 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 376 | 22 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 377 | 22 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 378 | 22 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 379 | 22 | 有 | yǒu | abundant | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 380 | 22 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 381 | 22 | 有 | yǒu | You | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 382 | 22 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 383 | 22 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 384 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有一切八難等 | 
| 385 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有一切八難等 | 
| 386 | 22 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 遍布其地至於人膝 | 
| 387 | 22 | 其 | qí | to add emphasis | 遍布其地至於人膝 | 
| 388 | 22 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 遍布其地至於人膝 | 
| 389 | 22 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 遍布其地至於人膝 | 
| 390 | 22 | 其 | qí | he; her; it; them | 遍布其地至於人膝 | 
| 391 | 22 | 其 | qí | probably; likely | 遍布其地至於人膝 | 
| 392 | 22 | 其 | qí | will | 遍布其地至於人膝 | 
| 393 | 22 | 其 | qí | may | 遍布其地至於人膝 | 
| 394 | 22 | 其 | qí | if | 遍布其地至於人膝 | 
| 395 | 22 | 其 | qí | or | 遍布其地至於人膝 | 
| 396 | 22 | 其 | qí | Qi | 遍布其地至於人膝 | 
| 397 | 22 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 遍布其地至於人膝 | 
| 398 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切皆悉大欣喜 | 
| 399 | 21 | 悉 | xī | all; entire | 一切皆悉大欣喜 | 
| 400 | 21 | 悉 | xī | detailed | 一切皆悉大欣喜 | 
| 401 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切皆悉大欣喜 | 
| 402 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切皆悉大欣喜 | 
| 403 | 21 | 悉 | xī | strongly | 一切皆悉大欣喜 | 
| 404 | 21 | 悉 | xī | Xi | 一切皆悉大欣喜 | 
| 405 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切皆悉大欣喜 | 
| 406 | 21 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 具足三十二種相 | 
| 407 | 21 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 具足三十二種相 | 
| 408 | 21 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 具足三十二種相 | 
| 409 | 21 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 具足三十二種相 | 
| 410 | 21 | 相 | xiàng | to aid; to help | 具足三十二種相 | 
| 411 | 21 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 具足三十二種相 | 
| 412 | 21 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 具足三十二種相 | 
| 413 | 21 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 具足三十二種相 | 
| 414 | 21 | 相 | xiāng | Xiang | 具足三十二種相 | 
| 415 | 21 | 相 | xiāng | form substance | 具足三十二種相 | 
| 416 | 21 | 相 | xiāng | to express | 具足三十二種相 | 
| 417 | 21 | 相 | xiàng | to choose | 具足三十二種相 | 
| 418 | 21 | 相 | xiāng | Xiang | 具足三十二種相 | 
| 419 | 21 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 具足三十二種相 | 
| 420 | 21 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 具足三十二種相 | 
| 421 | 21 | 相 | xiāng | to compare | 具足三十二種相 | 
| 422 | 21 | 相 | xiàng | to divine | 具足三十二種相 | 
| 423 | 21 | 相 | xiàng | to administer | 具足三十二種相 | 
| 424 | 21 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 具足三十二種相 | 
| 425 | 21 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 具足三十二種相 | 
| 426 | 21 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 具足三十二種相 | 
| 427 | 21 | 相 | xiāng | coralwood | 具足三十二種相 | 
| 428 | 21 | 相 | xiàng | ministry | 具足三十二種相 | 
| 429 | 21 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 具足三十二種相 | 
| 430 | 21 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 具足三十二種相 | 
| 431 | 21 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 具足三十二種相 | 
| 432 | 21 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 具足三十二種相 | 
| 433 | 21 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 具足三十二種相 | 
| 434 | 20 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 435 | 20 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 436 | 20 | 而 | ér | you | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 437 | 20 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 438 | 20 | 而 | ér | right away; then | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 439 | 20 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 440 | 20 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 441 | 20 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 442 | 20 | 而 | ér | how can it be that? | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 443 | 20 | 而 | ér | so as to | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 444 | 20 | 而 | ér | only then | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 445 | 20 | 而 | ér | as if; to seem like | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 446 | 20 | 而 | néng | can; able | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 447 | 20 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 448 | 20 | 而 | ér | me | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 449 | 20 | 而 | ér | to arrive; up to | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 450 | 20 | 而 | ér | possessive | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 451 | 20 | 而 | ér | and; ca | 即以偈頌而讚佛言 | 
| 452 | 19 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 453 | 19 | 復 | fù | to go back; to return | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 454 | 19 | 復 | fù | to resume; to restart | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 455 | 19 | 復 | fù | to do in detail | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 456 | 19 | 復 | fù | to restore | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 457 | 19 | 復 | fù | to respond; to reply to | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 458 | 19 | 復 | fù | after all; and then | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 459 | 19 | 復 | fù | even if; although | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 460 | 19 | 復 | fù | Fu; Return | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 461 | 19 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 462 | 19 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 463 | 19 | 復 | fù | particle without meaing | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 464 | 19 | 復 | fù | Fu | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 465 | 19 | 復 | fù | repeated; again | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 466 | 19 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 467 | 19 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 468 | 19 | 復 | fù | again; punar | 爾時復有八萬虛空行天 | 
| 469 | 19 | 欣喜 | xīnxǐ | to be happy | 皆大欣喜踊躍無量 | 
| 470 | 19 | 非 | fēi | not; non-; un- | 佛牟尼王非無緣 | 
| 471 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 佛牟尼王非無緣 | 
| 472 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 佛牟尼王非無緣 | 
| 473 | 19 | 非 | fēi | different | 佛牟尼王非無緣 | 
| 474 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 佛牟尼王非無緣 | 
| 475 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 佛牟尼王非無緣 | 
| 476 | 19 | 非 | fēi | Africa | 佛牟尼王非無緣 | 
| 477 | 19 | 非 | fēi | to slander | 佛牟尼王非無緣 | 
| 478 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 佛牟尼王非無緣 | 
| 479 | 19 | 非 | fēi | must | 佛牟尼王非無緣 | 
| 480 | 19 | 非 | fēi | an error | 佛牟尼王非無緣 | 
| 481 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 佛牟尼王非無緣 | 
| 482 | 19 | 非 | fēi | evil | 佛牟尼王非無緣 | 
| 483 | 19 | 非 | fēi | besides; except; unless | 佛牟尼王非無緣 | 
| 484 | 19 | 非 | fēi | not | 佛牟尼王非無緣 | 
| 485 | 18 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 所說色相不可得 | 
| 486 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 所說色相不可得 | 
| 487 | 18 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 所說色相不可得 | 
| 488 | 18 | 天 | tiān | day | 虛空行天授記品第十二 | 
| 489 | 18 | 天 | tiān | day | 虛空行天授記品第十二 | 
| 490 | 18 | 天 | tiān | heaven | 虛空行天授記品第十二 | 
| 491 | 18 | 天 | tiān | nature | 虛空行天授記品第十二 | 
| 492 | 18 | 天 | tiān | sky | 虛空行天授記品第十二 | 
| 493 | 18 | 天 | tiān | weather | 虛空行天授記品第十二 | 
| 494 | 18 | 天 | tiān | father; husband | 虛空行天授記品第十二 | 
| 495 | 18 | 天 | tiān | a necessity | 虛空行天授記品第十二 | 
| 496 | 18 | 天 | tiān | season | 虛空行天授記品第十二 | 
| 497 | 18 | 天 | tiān | destiny | 虛空行天授記品第十二 | 
| 498 | 18 | 天 | tiān | very high; sky high [prices] | 虛空行天授記品第十二 | 
| 499 | 18 | 天 | tiān | very | 虛空行天授記品第十二 | 
| 500 | 18 | 天 | tiān | a deva; a god | 虛空行天授記品第十二 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 佛 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 说 | 說 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 如来 | 如來 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 皆 | jiē | all; sarva | |
| 无 | 無 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 
| 所 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 北齐 | 北齊 | 98 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties | 
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra | 
| 大清 | 100 | Qing Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 德清 | 100 | 
               
  | 
          |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 | 
               
  | 
          
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha | 
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 河中 | 104 | Hezhong | |
| 慧应 | 慧應 | 104 | Hui Ying | 
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
| 迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu | 
| 寂灭 | 寂滅 | 106 | 
               
  | 
          
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King | 
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter | 
| 曼殊 | 109 | 
               
  | 
          |
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas | 
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana | 
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 菩萨见实会 | 菩薩見實會 | 112 | Pitāputrasamāgamana; Pusa Jian Shi Hui | 
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba | 
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha | 
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura | 
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu | 
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra | 
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 242.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 菴罗 | 菴羅 | 196 | mango | 
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 | 
               
  | 
          
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties | 
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities | 
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand | 
| 宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels | 
| 宝帐 | 寶帳 | 98 | a canopy decoratd with gems | 
| 宝车 | 寶車 | 98 | jewelled cart | 
| 宝幢 | 寶幢 | 98 | 
               
  | 
          
| 悲心 | 98 | 
               
  | 
          |
| 必当 | 必當 | 98 | must | 
| 不放逸 | 98 | 
               
  | 
          |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy | 
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
               
  | 
          
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 成佛 | 99 | 
               
  | 
          |
| 持戒 | 99 | 
               
  | 
          |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana | 
| 幢幡 | 99 | a hanging banner | |
| 垂布 | 99 | drop down and spread | |
| 出离 | 出離 | 99 | 
               
  | 
          
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 | 
               
  | 
          
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach | 
| 忉利诸天 | 忉利諸天 | 100 | the gods of Paradise (Trâyastrimsas) | 
| 道心 | 100 | 
               
  | 
          |
| 到彼岸 | 100 | 
               
  | 
          |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 大雄 | 100 | 
               
  | 
          |
| 得度 | 100 | 
               
  | 
          |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 顶受 | 頂受 | 100 | to respectfully receive | 
| 第一义 | 第一義 | 100 | 
               
  | 
          
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana | 
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
               
  | 
          
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind | 
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body | 
| 法相 | 102 | 
               
  | 
          |
| 法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放逸 | 102 | 
               
  | 
          |
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm | 
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings | 
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas | 
| 佛刹 | 佛剎 | 102 | 
               
  | 
          
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛道 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa | 
| 佛身 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach | 
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma | 
| 恒沙 | 恆沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 | 
               
  | 
          
| 幻师 | 幻師 | 104 | 
               
  | 
          
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧命 | 104 | 
               
  | 
          |
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of | 
| 伽楼罗 | 伽樓羅 | 106 | garuda | 
| 迦罗 | 迦羅 | 106 | 
               
  | 
          
| 见佛 | 見佛 | 106 | 
               
  | 
          
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose | 
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ | 
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter | 
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap | 
| 净眼 | 淨眼 | 106 | 
               
  | 
          
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom | 
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara | 
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant | 
| 卷第六 | 106 | scroll 6 | |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing | 
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 | 
               
  | 
          
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour | 
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain | 
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life | 
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy | 
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 | 
               
  | 
          
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings | 
| 曼殊 | 109 | 
               
  | 
          |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 婆师 | 婆師 | 112 | vārṣika | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 | 
               
  | 
          
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva | 
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind | 
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment | 
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self | 
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans | 
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如实 | 如實 | 114 | 
               
  | 
          
| 如实知 | 如實知 | 114 | 
               
  | 
          
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 色界 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善学 | 善學 | 115 | 
               
  | 
          
| 上首 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle | 
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana | 
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama | 
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self | 
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 实智 | 實智 | 115 | 
               
  | 
          
| 时众 | 時眾 | 115 | present company | 
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth | 
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings | 
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | 
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness | 
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up | 
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne | 
| 受记 | 受記 | 115 | 
               
  | 
          
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 授记品 | 授記品 | 115 | Chapter on Bestowing a Prophesy | 
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | 
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth | 
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas | 
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 天童 | 116 | a divine youth | |
| 天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music | 
| 天众 | 天眾 | 116 | devas | 
| 调伏 | 調伏 | 116 | 
               
  | 
          
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature | 
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future | 
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ | 
| 我法 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我慢 | 119 | 
               
  | 
          |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness | 
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable | 
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
               
  | 
          
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience | 
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu | 
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
               
  | 
          
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom | 
| 无生 | 無生 | 119 | 
               
  | 
          
| 无相 | 無相 | 119 | 
               
  | 
          
| 无学 | 無學 | 119 | 
               
  | 
          
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature | 
| 戏论 | 戲論 | 120 | 
               
  | 
          
| 现生 | 現生 | 120 | the present life | 
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing | 
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 星宿劫 | 120 | Naksatra kalpa; the future kalpa | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust | 
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa | 
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned | 
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt | 
| 应供养 | 應供養 | 121 | worthy of worship | 
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings | 
| 一切法 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 | 
               
  | 
          
| 一一各有 | 121 | each one has; pratyeka | |
| 右遶 | 121 | moving to the right | |
| 有相 | 121 | having form | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 远尘离垢 | 遠塵離垢 | 121 | 
               
  | 
          
| 愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow | 
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha | 
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise | 
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真谛 | 真諦 | 122 | 
               
  | 
          
| 正法久住 | 122 | 
               
  | 
          |
| 真如 | 122 | 
               
  | 
          |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings | 
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana | 
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 | 
               
  | 
          
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena | 
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics | 
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana | 
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament | 
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  | 
          
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |