Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 66

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 92 to go; to 於佛法中深心愛樂
2 92 to rely on; to depend on 於佛法中深心愛樂
3 92 Yu 於佛法中深心愛樂
4 92 a crow 於佛法中深心愛樂
5 55 Buddha; Awakened One 為供養佛故
6 55 relating to Buddhism 為供養佛故
7 55 a statue or image of a Buddha 為供養佛故
8 55 a Buddhist text 為供養佛故
9 55 to touch; to stroke 為供養佛故
10 55 Buddha 為供養佛故
11 55 Buddha; Awakened One 為供養佛故
12 50 wéi to act as; to serve 為供養佛故
13 50 wéi to change into; to become 為供養佛故
14 50 wéi to be; is 為供養佛故
15 50 wéi to do 為供養佛故
16 50 wèi to support; to help 為供養佛故
17 50 wéi to govern 為供養佛故
18 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 唯願十力為我說
19 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 唯願十力為我說
20 41 shuì to persuade 唯願十力為我說
21 41 shuō to teach; to recite; to explain 唯願十力為我說
22 41 shuō a doctrine; a theory 唯願十力為我說
23 41 shuō to claim; to assert 唯願十力為我說
24 41 shuō allocution 唯願十力為我說
25 41 shuō to criticize; to scold 唯願十力為我說
26 41 shuō to indicate; to refer to 唯願十力為我說
27 41 shuō speach; vāda 唯願十力為我說
28 41 shuō to speak; bhāṣate 唯願十力為我說
29 40 Kangxi radical 71 故我頂禮無等等
30 40 to not have; without 故我頂禮無等等
31 40 mo 故我頂禮無等等
32 40 to not have 故我頂禮無等等
33 40 Wu 故我頂禮無等等
34 40 mo 故我頂禮無等等
35 40 如來 rúlái Tathagata 供養如來并聞授記
36 40 如來 Rúlái Tathagata 供養如來并聞授記
37 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 供養如來并聞授記
38 36 Kangxi radical 49 雨曼陀羅花遍布地已
39 36 to bring to an end; to stop 雨曼陀羅花遍布地已
40 36 to complete 雨曼陀羅花遍布地已
41 36 to demote; to dismiss 雨曼陀羅花遍布地已
42 36 to recover from an illness 雨曼陀羅花遍布地已
43 36 former; pūrvaka 雨曼陀羅花遍布地已
44 36 suǒ a few; various; some 為諸世間所信樂
45 36 suǒ a place; a location 為諸世間所信樂
46 36 suǒ indicates a passive voice 為諸世間所信樂
47 36 suǒ an ordinal number 為諸世間所信樂
48 36 suǒ meaning 為諸世間所信樂
49 36 suǒ garrison 為諸世間所信樂
50 36 suǒ place; pradeśa 為諸世間所信樂
51 32 huā Hua 雨曼陀羅花
52 32 huā flower 雨曼陀羅花
53 32 huā to spend (money, time) 雨曼陀羅花
54 32 huā a flower shaped object 雨曼陀羅花
55 32 huā a beautiful female 雨曼陀羅花
56 32 huā having flowers 雨曼陀羅花
57 32 huā having a decorative pattern 雨曼陀羅花
58 32 huā having a a variety 雨曼陀羅花
59 32 huā false; empty 雨曼陀羅花
60 32 huā indistinct; fuzzy 雨曼陀羅花
61 32 huā excited 雨曼陀羅花
62 32 huā to flower 雨曼陀羅花
63 32 huā flower; puṣpa 雨曼陀羅花
64 30 to reach 伽樓羅及龍女
65 30 to attain 伽樓羅及龍女
66 30 to understand 伽樓羅及龍女
67 30 able to be compared to; to catch up with 伽樓羅及龍女
68 30 to be involved with; to associate with 伽樓羅及龍女
69 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 伽樓羅及龍女
70 30 and; ca; api 伽樓羅及龍女
71 29 一切 yīqiè temporary 救護一切諸眾生
72 29 一切 yīqiè the same 救護一切諸眾生
73 28 yuàn to hope; to wish; to desire 惟然十力願我等
74 28 yuàn hope 惟然十力願我等
75 28 yuàn to be ready; to be willing 惟然十力願我等
76 28 yuàn to ask for; to solicit 惟然十力願我等
77 28 yuàn a vow 惟然十力願我等
78 28 yuàn diligent; attentive 惟然十力願我等
79 28 yuàn to prefer; to select 惟然十力願我等
80 28 yuàn to admire 惟然十力願我等
81 28 yuàn a vow; pranidhana 惟然十力願我等
82 28 zhōng middle 於佛法中深心愛樂
83 28 zhōng medium; medium sized 於佛法中深心愛樂
84 28 zhōng China 於佛法中深心愛樂
85 28 zhòng to hit the mark 於佛法中深心愛樂
86 28 zhōng midday 於佛法中深心愛樂
87 28 zhōng inside 於佛法中深心愛樂
88 28 zhōng during 於佛法中深心愛樂
89 28 zhōng Zhong 於佛法中深心愛樂
90 28 zhōng intermediary 於佛法中深心愛樂
91 28 zhōng half 於佛法中深心愛樂
92 28 zhòng to reach; to attain 於佛法中深心愛樂
93 28 zhòng to suffer; to infect 於佛法中深心愛樂
94 28 zhòng to obtain 於佛法中深心愛樂
95 28 zhòng to pass an exam 於佛法中深心愛樂
96 28 zhōng middle 於佛法中深心愛樂
97 28 zhě ca 何況而有作惡者
98 28 zhòng many; numerous 如是一切諸天眾
99 28 zhòng masses; people; multitude; crowd 如是一切諸天眾
100 28 zhòng general; common; public 如是一切諸天眾
101 27 to use; to grasp 即以偈頌而讚佛言
102 27 to rely on 即以偈頌而讚佛言
103 27 to regard 即以偈頌而讚佛言
104 27 to be able to 即以偈頌而讚佛言
105 27 to order; to command 即以偈頌而讚佛言
106 27 used after a verb 即以偈頌而讚佛言
107 27 a reason; a cause 即以偈頌而讚佛言
108 27 Israel 即以偈頌而讚佛言
109 27 Yi 即以偈頌而讚佛言
110 27 use; yogena 即以偈頌而讚佛言
111 27 shèng to beat; to win; to conquer 明見無疑說中勝
112 27 shèng victory; success 明見無疑說中勝
113 27 shèng wonderful; supurb; superior 明見無疑說中勝
114 27 shèng to surpass 明見無疑說中勝
115 27 shèng triumphant 明見無疑說中勝
116 27 shèng a scenic view 明見無疑說中勝
117 27 shèng a woman's hair decoration 明見無疑說中勝
118 27 shèng Sheng 明見無疑說中勝
119 27 shèng conquering; victorious; jaya 明見無疑說中勝
120 27 shèng superior; agra 明見無疑說中勝
121 27 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養如來并聞授記
122 27 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養如來并聞授記
123 27 供養 gòngyǎng offering 供養如來并聞授記
124 27 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship;pūjana 供養如來并聞授記
125 26 one hundred million 於無量億諸佛所
126 26 to estimate; to calculate; to guess 於無量億諸佛所
127 26 a huge number; an immeasurable amount 於無量億諸佛所
128 26 to allay; to put to rest; to satisfy 於無量億諸佛所
129 26 a very large number; koṭi 於無量億諸佛所
130 26 wén to hear 供養如來并聞授記
131 26 wén Wen 供養如來并聞授記
132 26 wén sniff at; to smell 供養如來并聞授記
133 26 wén to be widely known 供養如來并聞授記
134 26 wén to confirm; to accept 供養如來并聞授記
135 26 wén information 供養如來并聞授記
136 26 wèn famous; well known 供養如來并聞授記
137 26 wén knowledge; learning 供養如來并聞授記
138 26 wèn popularity; prestige; reputation 供養如來并聞授記
139 26 wén to question 供養如來并聞授記
140 26 wén hearing; śruti 供養如來并聞授記
141 26 Yi 亦當得此勝妙法
142 26 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 皆大欣喜踊躍無量
143 26 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 皆大欣喜踊躍無量
144 26 無量 wúliàng immeasurable 皆大欣喜踊躍無量
145 26 無量 wúliàng Atula 皆大欣喜踊躍無量
146 25 zhī to know 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
147 25 zhī to comprehend 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
148 25 zhī to inform; to tell 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
149 25 zhī to administer 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
150 25 zhī to distinguish; to discern 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
151 25 zhī to be close friends 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
152 25 zhī to feel; to sense; to perceive 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
153 25 zhī to receive; to entertain 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
154 25 zhī knowledge 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
155 25 zhī consciousness; perception 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
156 25 zhī a close friend 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
157 25 zhì wisdom 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
158 25 zhì Zhi 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
159 25 zhī Understanding 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
160 25 zhī know; jña 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
161 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得於最上寂滅法
162 25 děi to want to; to need to 得於最上寂滅法
163 25 děi must; ought to 得於最上寂滅法
164 25 de 得於最上寂滅法
165 25 de infix potential marker 得於最上寂滅法
166 25 to result in 得於最上寂滅法
167 25 to be proper; to fit; to suit 得於最上寂滅法
168 25 to be satisfied 得於最上寂滅法
169 25 to be finished 得於最上寂滅法
170 25 děi satisfying 得於最上寂滅法
171 25 to contract 得於最上寂滅法
172 25 to hear 得於最上寂滅法
173 25 to have; there is 得於最上寂滅法
174 25 marks time passed 得於最上寂滅法
175 25 obtain; attain; prāpta 得於最上寂滅法
176 25 self 我今頭面而頂禮
177 25 [my] dear 我今頭面而頂禮
178 25 Wo 我今頭面而頂禮
179 25 self; atman; attan 我今頭面而頂禮
180 25 ga 我今頭面而頂禮
181 24 method; way 得於最上寂滅法
182 24 France 得於最上寂滅法
183 24 the law; rules; regulations 得於最上寂滅法
184 24 the teachings of the Buddha; Dharma 得於最上寂滅法
185 24 a standard; a norm 得於最上寂滅法
186 24 an institution 得於最上寂滅法
187 24 to emulate 得於最上寂滅法
188 24 magic; a magic trick 得於最上寂滅法
189 24 punishment 得於最上寂滅法
190 24 Fa 得於最上寂滅法
191 24 a precedent 得於最上寂滅法
192 24 a classification of some kinds of Han texts 得於最上寂滅法
193 24 relating to a ceremony or rite 得於最上寂滅法
194 24 Dharma 得於最上寂滅法
195 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 得於最上寂滅法
196 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 得於最上寂滅法
197 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 得於最上寂滅法
198 24 quality; characteristic 得於最上寂滅法
199 23 xīn heart [organ] 起勇猛心
200 23 xīn Kangxi radical 61 起勇猛心
201 23 xīn mind; consciousness 起勇猛心
202 23 xīn the center; the core; the middle 起勇猛心
203 23 xīn one of the 28 star constellations 起勇猛心
204 23 xīn heart 起勇猛心
205 23 xīn emotion 起勇猛心
206 23 xīn intention; consideration 起勇猛心
207 23 xīn disposition; temperament 起勇猛心
208 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 起勇猛心
209 23 爾時 ěr shí at that time 爾時復有八萬虛空行天
210 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時復有八萬虛空行天
211 22 Qi 遍布其地至於人膝
212 22 děng et cetera; and so on 緊那羅等
213 22 děng to wait 緊那羅等
214 22 děng to be equal 緊那羅等
215 22 děng degree; level 緊那羅等
216 22 děng to compare 緊那羅等
217 22 無有 wú yǒu there is not 無有一切八難等
218 22 xiàng to observe; to assess 具足三十二種相
219 22 xiàng appearance; portrait; picture 具足三十二種相
220 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 具足三十二種相
221 22 xiàng to aid; to help 具足三十二種相
222 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 具足三十二種相
223 22 xiàng a sign; a mark; appearance 具足三十二種相
224 22 xiāng alternately; in turn 具足三十二種相
225 22 xiāng Xiang 具足三十二種相
226 22 xiāng form substance 具足三十二種相
227 22 xiāng to express 具足三十二種相
228 22 xiàng to choose 具足三十二種相
229 22 xiāng Xiang 具足三十二種相
230 22 xiāng an ancient musical instrument 具足三十二種相
231 22 xiāng the seventh lunar month 具足三十二種相
232 22 xiāng to compare 具足三十二種相
233 22 xiàng to divine 具足三十二種相
234 22 xiàng to administer 具足三十二種相
235 22 xiàng helper for a blind person 具足三十二種相
236 22 xiāng rhythm [music] 具足三十二種相
237 22 xiāng the upper frets of a pipa 具足三十二種相
238 22 xiāng coralwood 具足三十二種相
239 22 xiàng ministry 具足三十二種相
240 22 xiàng to supplement; to enhance 具足三十二種相
241 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 具足三十二種相
242 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 具足三十二種相
243 22 xiàng sign; mark; liṅga 具足三十二種相
244 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 具足三十二種相
245 21 to know; to learn about; to comprehend 一切皆悉大欣喜
246 21 detailed 一切皆悉大欣喜
247 21 to elaborate; to expound 一切皆悉大欣喜
248 21 to exhaust; to use up 一切皆悉大欣喜
249 21 strongly 一切皆悉大欣喜
250 21 Xi 一切皆悉大欣喜
251 21 all; kṛtsna 一切皆悉大欣喜
252 20 ér Kangxi radical 126 即以偈頌而讚佛言
253 20 ér as if; to seem like 即以偈頌而讚佛言
254 20 néng can; able 即以偈頌而讚佛言
255 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 即以偈頌而讚佛言
256 20 ér to arrive; up to 即以偈頌而讚佛言
257 20 fēi Kangxi radical 175 佛牟尼王非無緣
258 20 fēi wrong; bad; untruthful 佛牟尼王非無緣
259 20 fēi different 佛牟尼王非無緣
260 20 fēi to not be; to not have 佛牟尼王非無緣
261 20 fēi to violate; to be contrary to 佛牟尼王非無緣
262 20 fēi Africa 佛牟尼王非無緣
263 20 fēi to slander 佛牟尼王非無緣
264 20 fěi to avoid 佛牟尼王非無緣
265 20 fēi must 佛牟尼王非無緣
266 20 fēi an error 佛牟尼王非無緣
267 20 fēi a problem; a question 佛牟尼王非無緣
268 20 fēi evil 佛牟尼王非無緣
269 19 欣喜 xīnxǐ to be happy 皆大欣喜踊躍無量
270 19 to go back; to return 爾時復有八萬虛空行天
271 19 to resume; to restart 爾時復有八萬虛空行天
272 19 to do in detail 爾時復有八萬虛空行天
273 19 to restore 爾時復有八萬虛空行天
274 19 to respond; to reply to 爾時復有八萬虛空行天
275 19 Fu; Return 爾時復有八萬虛空行天
276 19 to retaliate; to reciprocate 爾時復有八萬虛空行天
277 19 to avoid forced labor or tax 爾時復有八萬虛空行天
278 19 Fu 爾時復有八萬虛空行天
279 19 doubled; to overlapping; folded 爾時復有八萬虛空行天
280 19 a lined garment with doubled thickness 爾時復有八萬虛空行天
281 18 不可得 bù kě dé cannot be obtained 所說色相不可得
282 18 不可得 bù kě dé unobtainable 所說色相不可得
283 18 不可得 bù kě dé unattainable 所說色相不可得
284 18 tiān day 虛空行天授記品第十二
285 18 tiān heaven 虛空行天授記品第十二
286 18 tiān nature 虛空行天授記品第十二
287 18 tiān sky 虛空行天授記品第十二
288 18 tiān weather 虛空行天授記品第十二
289 18 tiān father; husband 虛空行天授記品第十二
290 18 tiān a necessity 虛空行天授記品第十二
291 18 tiān season 虛空行天授記品第十二
292 18 tiān destiny 虛空行天授記品第十二
293 18 tiān very high; sky high [prices] 虛空行天授記品第十二
294 18 tiān a deva; a god 虛空行天授記品第十二
295 18 tiān Heavenly Realm 虛空行天授記品第十二
296 17 to be near by; to be close to 即以偈頌而讚佛言
297 17 at that time 即以偈頌而讚佛言
298 17 to be exactly the same as; to be thus 即以偈頌而讚佛言
299 17 supposed; so-called 即以偈頌而讚佛言
300 17 to arrive at; to ascend 即以偈頌而讚佛言
301 17 happy; glad; cheerful; joyful 起深信樂發勇猛心供養如來
302 17 to take joy in; to be happy; to be cheerful 起深信樂發勇猛心供養如來
303 17 Le 起深信樂發勇猛心供養如來
304 17 yuè music 起深信樂發勇猛心供養如來
305 17 yuè a musical instrument 起深信樂發勇猛心供養如來
306 17 yuè tone [of voice]; expression 起深信樂發勇猛心供養如來
307 17 yuè a musician 起深信樂發勇猛心供養如來
308 17 joy; pleasure 起深信樂發勇猛心供養如來
309 17 yuè the Book of Music 起深信樂發勇猛心供養如來
310 17 lào Lao 起深信樂發勇猛心供養如來
311 17 to laugh 起深信樂發勇猛心供養如來
312 17 Joy 起深信樂發勇猛心供養如來
313 17 joy, delight; sukhā 起深信樂發勇猛心供養如來
314 17 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 此名字諸法
315 17 eight 爾時復有八萬虛空行天
316 17 Kangxi radical 12 爾時復有八萬虛空行天
317 17 eighth 爾時復有八萬虛空行天
318 17 all around; all sides 爾時復有八萬虛空行天
319 17 eight; aṣṭa 爾時復有八萬虛空行天
320 16 世間 shìjiān world; the human world 故我頂禮世間親
321 16 世間 shìjiān world 故我頂禮世間親
322 16 世尊 shìzūn World-Honored One 故為世尊人師子
323 16 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 故為世尊人師子
324 16 眾生 zhòngshēng all living things 墮生死海苦眾生
325 16 眾生 zhòngshēng living things other than people 墮生死海苦眾生
326 16 眾生 zhòngshēng sentient beings 墮生死海苦眾生
327 16 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 墮生死海苦眾生
328 16 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 於佛法中深心愛樂
329 16 佛法 fófǎ the power of the Buddha 於佛法中深心愛樂
330 16 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 於佛法中深心愛樂
331 16 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 於佛法中深心愛樂
332 15 shēng to be born; to give birth 便即生於天勝處
333 15 shēng to live 便即生於天勝處
334 15 shēng raw 便即生於天勝處
335 15 shēng a student 便即生於天勝處
336 15 shēng life 便即生於天勝處
337 15 shēng to produce; to give rise 便即生於天勝處
338 15 shēng alive 便即生於天勝處
339 15 shēng a lifetime 便即生於天勝處
340 15 shēng to initiate; to become 便即生於天勝處
341 15 shēng to grow 便即生於天勝處
342 15 shēng unfamiliar 便即生於天勝處
343 15 shēng not experienced 便即生於天勝處
344 15 shēng hard; stiff; strong 便即生於天勝處
345 15 shēng having academic or professional knowledge 便即生於天勝處
346 15 shēng a male role in traditional theatre 便即生於天勝處
347 15 shēng gender 便即生於天勝處
348 15 shēng to develop; to grow 便即生於天勝處
349 15 shēng to set up 便即生於天勝處
350 15 shēng a prostitute 便即生於天勝處
351 15 shēng a captive 便即生於天勝處
352 15 shēng a gentleman 便即生於天勝處
353 15 shēng Kangxi radical 100 便即生於天勝處
354 15 shēng unripe 便即生於天勝處
355 15 shēng nature 便即生於天勝處
356 15 shēng to inherit; to succeed 便即生於天勝處
357 15 shēng destiny 便即生於天勝處
358 15 shēng birth 便即生於天勝處
359 15 諸天 zhū tiān devas 如是一切諸天眾
360 15 huàn a fantasy; an illusion 彼於諸法知如幻已
361 15 huàn to delude; to decieve 彼於諸法知如幻已
362 15 huàn to conjuure; to transform by magic 彼於諸法知如幻已
363 15 huàn illusion; māyā 彼於諸法知如幻已
364 14 jīn today; present; now 我今頭面而頂禮
365 14 jīn Jin 我今頭面而頂禮
366 14 jīn modern 我今頭面而頂禮
367 14 jīn now; adhunā 我今頭面而頂禮
368 14 xiàn to appear; to manifest; to become visible 三界照明現微笑
369 14 xiàn at present 三界照明現微笑
370 14 xiàn existing at the present time 三界照明現微笑
371 14 xiàn cash 三界照明現微笑
372 14 xíng to walk 虛空行天授記品第十二
373 14 xíng capable; competent 虛空行天授記品第十二
374 14 háng profession 虛空行天授記品第十二
375 14 xíng Kangxi radical 144 虛空行天授記品第十二
376 14 xíng to travel 虛空行天授記品第十二
377 14 xìng actions; conduct 虛空行天授記品第十二
378 14 xíng to do; to act; to practice 虛空行天授記品第十二
379 14 xíng all right; OK; okay 虛空行天授記品第十二
380 14 háng horizontal line 虛空行天授記品第十二
381 14 héng virtuous deeds 虛空行天授記品第十二
382 14 hàng a line of trees 虛空行天授記品第十二
383 14 hàng bold; steadfast 虛空行天授記品第十二
384 14 xíng to move 虛空行天授記品第十二
385 14 xíng to put into effect; to implement 虛空行天授記品第十二
386 14 xíng travel 虛空行天授記品第十二
387 14 xíng to circulate 虛空行天授記品第十二
388 14 xíng running script; running script 虛空行天授記品第十二
389 14 xíng temporary 虛空行天授記品第十二
390 14 háng rank; order 虛空行天授記品第十二
391 14 háng a business; a shop 虛空行天授記品第十二
392 14 xíng to depart; to leave 虛空行天授記品第十二
393 14 xíng to experience 虛空行天授記品第十二
394 14 xíng path; way 虛空行天授記品第十二
395 14 xíng xing; ballad 虛空行天授記品第十二
396 14 xíng Xing 虛空行天授記品第十二
397 14 xíng Practice 虛空行天授記品第十二
398 14 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 虛空行天授記品第十二
399 14 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 虛空行天授記品第十二
400 13 horse 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言
401 13 Kangxi radical 187 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言
402 13 Ma 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言
403 13 historic tool for tallying numbers 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言
404 13 horse; haya 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言
405 13 zuò to do 得作無上大導師
406 13 zuò to act as; to serve as 得作無上大導師
407 13 zuò to start 得作無上大導師
408 13 zuò a writing; a work 得作無上大導師
409 13 zuò to dress as; to be disguised as 得作無上大導師
410 13 zuō to create; to make 得作無上大導師
411 13 zuō a workshop 得作無上大導師
412 13 zuō to write; to compose 得作無上大導師
413 13 zuò to rise 得作無上大導師
414 13 zuò to be aroused 得作無上大導師
415 13 zuò activity; action; undertaking 得作無上大導師
416 13 zuò to regard as 得作無上大導師
417 13 zuò action; kāraṇa 得作無上大導師
418 13 néng can; able 已能究竟持戒力
419 13 néng ability; capacity 已能究竟持戒力
420 13 néng a mythical bear-like beast 已能究竟持戒力
421 13 néng energy 已能究竟持戒力
422 13 néng function; use 已能究竟持戒力
423 13 néng talent 已能究竟持戒力
424 13 néng expert at 已能究竟持戒力
425 13 néng to be in harmony 已能究竟持戒力
426 13 néng to tend to; to care for 已能究竟持戒力
427 13 néng to reach; to arrive at 已能究竟持戒力
428 13 néng to be able; śak 已能究竟持戒力
429 12 shēn human body; torso 亦復成就智慧身
430 12 shēn Kangxi radical 158 亦復成就智慧身
431 12 shēn self 亦復成就智慧身
432 12 shēn life 亦復成就智慧身
433 12 shēn an object 亦復成就智慧身
434 12 shēn a lifetime 亦復成就智慧身
435 12 shēn moral character 亦復成就智慧身
436 12 shēn status; identity; position 亦復成就智慧身
437 12 shēn pregnancy 亦復成就智慧身
438 12 juān India 亦復成就智慧身
439 12 shēn body; kaya 亦復成就智慧身
440 12 微笑 wēixiào to smile 諸根寂靜微笑面
441 12 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 佛善拔毒箭
442 12 shàn happy 佛善拔毒箭
443 12 shàn good 佛善拔毒箭
444 12 shàn kind-hearted 佛善拔毒箭
445 12 shàn to be skilled at something 佛善拔毒箭
446 12 shàn familiar 佛善拔毒箭
447 12 shàn to repair 佛善拔毒箭
448 12 shàn to admire 佛善拔毒箭
449 12 shàn to praise 佛善拔毒箭
450 12 shàn Shan 佛善拔毒箭
451 12 shàn kusala; virtuous 佛善拔毒箭
452 12 shì a generation 除斷一切世疑網
453 12 shì a period of thirty years 除斷一切世疑網
454 12 shì the world 除斷一切世疑網
455 12 shì years; age 除斷一切世疑網
456 12 shì a dynasty 除斷一切世疑網
457 12 shì secular; worldly 除斷一切世疑網
458 12 shì over generations 除斷一切世疑網
459 12 shì world 除斷一切世疑網
460 12 shì an era 除斷一切世疑網
461 12 shì from generation to generation; across generations 除斷一切世疑網
462 12 shì to keep good family relations 除斷一切世疑網
463 12 shì Shi 除斷一切世疑網
464 12 shì a geologic epoch 除斷一切世疑網
465 12 shì hereditary 除斷一切世疑網
466 12 shì later generations 除斷一切世疑網
467 12 shì a successor; an heir 除斷一切世疑網
468 12 shì the current times 除斷一切世疑網
469 12 shì loka; a world 除斷一切世疑網
470 12 big; huge; large 皆大欣喜踊躍無量
471 12 Kangxi radical 37 皆大欣喜踊躍無量
472 12 great; major; important 皆大欣喜踊躍無量
473 12 size 皆大欣喜踊躍無量
474 12 old 皆大欣喜踊躍無量
475 12 oldest; earliest 皆大欣喜踊躍無量
476 12 adult 皆大欣喜踊躍無量
477 12 dài an important person 皆大欣喜踊躍無量
478 12 senior 皆大欣喜踊躍無量
479 12 an element 皆大欣喜踊躍無量
480 12 great; mahā 皆大欣喜踊躍無量
481 12 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 果報猶如忉利天
482 11 wèn to ask 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言
483 11 wèn to inquire after 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言
484 11 wèn to interrogate 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言
485 11 wèn to hold responsible 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言
486 11 wèn to request something 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言
487 11 wèn to rebuke 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言
488 11 wèn to send an official mission bearing gifts 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言
489 11 wèn news 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言
490 11 wèn to propose marriage 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言
491 11 wén to inform 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言
492 11 wèn to research 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言
493 11 wèn Wen 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言
494 11 wèn a question 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言
495 11 wèn ask; prccha 時馬勝比丘即以偈頌而問佛言
496 11 摩訶 móhē great 摩訶曼陀羅花
497 11 偈頌 jìsòng a gatha; a chant 即以偈頌而讚佛言
498 11 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 救護一切諸眾生
499 10 大眾 dàzhòng assembly; people; public; masses; audience 如來大眾皆安住
500 10 大眾 dàzhòng Volkswagen 如來大眾皆安住

Frequencies of all Words

Top 919

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 92 in; at 於佛法中深心愛樂
2 92 in; at 於佛法中深心愛樂
3 92 in; at; to; from 於佛法中深心愛樂
4 92 to go; to 於佛法中深心愛樂
5 92 to rely on; to depend on 於佛法中深心愛樂
6 92 to go to; to arrive at 於佛法中深心愛樂
7 92 from 於佛法中深心愛樂
8 92 give 於佛法中深心愛樂
9 92 oppposing 於佛法中深心愛樂
10 92 and 於佛法中深心愛樂
11 92 compared to 於佛法中深心愛樂
12 92 by 於佛法中深心愛樂
13 92 and; as well as 於佛法中深心愛樂
14 92 for 於佛法中深心愛樂
15 92 Yu 於佛法中深心愛樂
16 92 a crow 於佛法中深心愛樂
17 92 whew; wow 於佛法中深心愛樂
18 66 that; those 彼虛空行天
19 66 another; the other 彼虛空行天
20 66 that; tad 彼虛空行天
21 55 Buddha; Awakened One 為供養佛故
22 55 relating to Buddhism 為供養佛故
23 55 a statue or image of a Buddha 為供養佛故
24 55 a Buddhist text 為供養佛故
25 55 to touch; to stroke 為供養佛故
26 55 Buddha 為供養佛故
27 55 Buddha; Awakened One 為供養佛故
28 50 wèi for; to 為供養佛故
29 50 wèi because of 為供養佛故
30 50 wéi to act as; to serve 為供養佛故
31 50 wéi to change into; to become 為供養佛故
32 50 wéi to be; is 為供養佛故
33 50 wéi to do 為供養佛故
34 50 wèi for 為供養佛故
35 50 wèi because of; for; to 為供養佛故
36 50 wèi to 為供養佛故
37 50 wéi in a passive construction 為供養佛故
38 50 wéi forming a rehetorical question 為供養佛故
39 50 wéi forming an adverb 為供養佛故
40 50 wéi to add emphasis 為供養佛故
41 50 wèi to support; to help 為供養佛故
42 50 wéi to govern 為供養佛故
43 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 唯願十力為我說
44 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 唯願十力為我說
45 41 shuì to persuade 唯願十力為我說
46 41 shuō to teach; to recite; to explain 唯願十力為我說
47 41 shuō a doctrine; a theory 唯願十力為我說
48 41 shuō to claim; to assert 唯願十力為我說
49 41 shuō allocution 唯願十力為我說
50 41 shuō to criticize; to scold 唯願十力為我說
51 41 shuō to indicate; to refer to 唯願十力為我說
52 41 shuō speach; vāda 唯願十力為我說
53 41 shuō to speak; bhāṣate 唯願十力為我說
54 40 no 故我頂禮無等等
55 40 Kangxi radical 71 故我頂禮無等等
56 40 to not have; without 故我頂禮無等等
57 40 has not yet 故我頂禮無等等
58 40 mo 故我頂禮無等等
59 40 do not 故我頂禮無等等
60 40 not; -less; un- 故我頂禮無等等
61 40 regardless of 故我頂禮無等等
62 40 to not have 故我頂禮無等等
63 40 um 故我頂禮無等等
64 40 Wu 故我頂禮無等等
65 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 故我頂禮無等等
66 40 not; non- 故我頂禮無等等
67 40 mo 故我頂禮無等等
68 40 如來 rúlái Tathagata 供養如來并聞授記
69 40 如來 Rúlái Tathagata 供養如來并聞授記
70 40 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 供養如來并聞授記
71 40 jiē all; each and every; in all cases 皆大欣喜踊躍無量
72 40 jiē same; equally 皆大欣喜踊躍無量
73 39 zhū all; many; various 諸根寂靜微笑面
74 39 zhū Zhu 諸根寂靜微笑面
75 39 zhū all; members of the class 諸根寂靜微笑面
76 39 zhū interrogative particle 諸根寂靜微笑面
77 39 zhū him; her; them; it 諸根寂靜微笑面
78 39 zhū of; in 諸根寂靜微笑面
79 39 zhū all; many; sarva 諸根寂靜微笑面
80 36 already 雨曼陀羅花遍布地已
81 36 Kangxi radical 49 雨曼陀羅花遍布地已
82 36 from 雨曼陀羅花遍布地已
83 36 to bring to an end; to stop 雨曼陀羅花遍布地已
84 36 final aspectual particle 雨曼陀羅花遍布地已
85 36 afterwards; thereafter 雨曼陀羅花遍布地已
86 36 too; very; excessively 雨曼陀羅花遍布地已
87 36 to complete 雨曼陀羅花遍布地已
88 36 to demote; to dismiss 雨曼陀羅花遍布地已
89 36 to recover from an illness 雨曼陀羅花遍布地已
90 36 certainly 雨曼陀羅花遍布地已
91 36 an interjection of surprise 雨曼陀羅花遍布地已
92 36 this 雨曼陀羅花遍布地已
93 36 former; pūrvaka 雨曼陀羅花遍布地已
94 36 former; pūrvaka 雨曼陀羅花遍布地已
95 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為諸世間所信樂
96 36 suǒ an office; an institute 為諸世間所信樂
97 36 suǒ introduces a relative clause 為諸世間所信樂
98 36 suǒ it 為諸世間所信樂
99 36 suǒ if; supposing 為諸世間所信樂
100 36 suǒ a few; various; some 為諸世間所信樂
101 36 suǒ a place; a location 為諸世間所信樂
102 36 suǒ indicates a passive voice 為諸世間所信樂
103 36 suǒ that which 為諸世間所信樂
104 36 suǒ an ordinal number 為諸世間所信樂
105 36 suǒ meaning 為諸世間所信樂
106 36 suǒ garrison 為諸世間所信樂
107 36 suǒ place; pradeśa 為諸世間所信樂
108 36 suǒ that which; yad 為諸世間所信樂
109 32 huā Hua 雨曼陀羅花
110 32 huā flower 雨曼陀羅花
111 32 huā to spend (money, time) 雨曼陀羅花
112 32 huā a flower shaped object 雨曼陀羅花
113 32 huā a beautiful female 雨曼陀羅花
114 32 huā having flowers 雨曼陀羅花
115 32 huā having a decorative pattern 雨曼陀羅花
116 32 huā having a a variety 雨曼陀羅花
117 32 huā false; empty 雨曼陀羅花
118 32 huā indistinct; fuzzy 雨曼陀羅花
119 32 huā excited 雨曼陀羅花
120 32 huā to flower 雨曼陀羅花
121 32 huā flower; puṣpa 雨曼陀羅花
122 32 this; these 亦當得此勝妙法
123 32 in this way 亦當得此勝妙法
124 32 otherwise; but; however; so 亦當得此勝妙法
125 32 at this time; now; here 亦當得此勝妙法
126 32 this; here; etad 亦當得此勝妙法
127 30 to reach 伽樓羅及龍女
128 30 and 伽樓羅及龍女
129 30 coming to; when 伽樓羅及龍女
130 30 to attain 伽樓羅及龍女
131 30 to understand 伽樓羅及龍女
132 30 able to be compared to; to catch up with 伽樓羅及龍女
133 30 to be involved with; to associate with 伽樓羅及龍女
134 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 伽樓羅及龍女
135 30 and; ca; api 伽樓羅及龍女
136 29 一切 yīqiè all; every; everything 救護一切諸眾生
137 29 一切 yīqiè temporary 救護一切諸眾生
138 29 一切 yīqiè the same 救護一切諸眾生
139 29 一切 yīqiè generally 救護一切諸眾生
140 29 一切 yīqiè all, everything 救護一切諸眾生
141 29 一切 yīqiè all; sarva 救護一切諸眾生
142 28 yuàn to hope; to wish; to desire 惟然十力願我等
143 28 yuàn hope 惟然十力願我等
144 28 yuàn to be ready; to be willing 惟然十力願我等
145 28 yuàn to ask for; to solicit 惟然十力願我等
146 28 yuàn a vow 惟然十力願我等
147 28 yuàn diligent; attentive 惟然十力願我等
148 28 yuàn to prefer; to select 惟然十力願我等
149 28 yuàn to admire 惟然十力願我等
150 28 yuàn a vow; pranidhana 惟然十力願我等
151 28 zhōng middle 於佛法中深心愛樂
152 28 zhōng medium; medium sized 於佛法中深心愛樂
153 28 zhōng China 於佛法中深心愛樂
154 28 zhòng to hit the mark 於佛法中深心愛樂
155 28 zhōng in; amongst 於佛法中深心愛樂
156 28 zhōng midday 於佛法中深心愛樂
157 28 zhōng inside 於佛法中深心愛樂
158 28 zhōng during 於佛法中深心愛樂
159 28 zhōng Zhong 於佛法中深心愛樂
160 28 zhōng intermediary 於佛法中深心愛樂
161 28 zhōng half 於佛法中深心愛樂
162 28 zhōng just right; suitably 於佛法中深心愛樂
163 28 zhōng while 於佛法中深心愛樂
164 28 zhòng to reach; to attain 於佛法中深心愛樂
165 28 zhòng to suffer; to infect 於佛法中深心愛樂
166 28 zhòng to obtain 於佛法中深心愛樂
167 28 zhòng to pass an exam 於佛法中深心愛樂
168 28 zhōng middle 於佛法中深心愛樂
169 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 何況而有作惡者
170 28 zhě that 何況而有作惡者
171 28 zhě nominalizing function word 何況而有作惡者
172 28 zhě used to mark a definition 何況而有作惡者
173 28 zhě used to mark a pause 何況而有作惡者
174 28 zhě topic marker; that; it 何況而有作惡者
175 28 zhuó according to 何況而有作惡者
176 28 zhě ca 何況而有作惡者
177 28 zhòng many; numerous 如是一切諸天眾
178 28 zhòng masses; people; multitude; crowd 如是一切諸天眾
179 28 zhòng general; common; public 如是一切諸天眾
180 28 zhòng many; all; sarva 如是一切諸天眾
181 27 so as to; in order to 即以偈頌而讚佛言
182 27 to use; to regard as 即以偈頌而讚佛言
183 27 to use; to grasp 即以偈頌而讚佛言
184 27 according to 即以偈頌而讚佛言
185 27 because of 即以偈頌而讚佛言
186 27 on a certain date 即以偈頌而讚佛言
187 27 and; as well as 即以偈頌而讚佛言
188 27 to rely on 即以偈頌而讚佛言
189 27 to regard 即以偈頌而讚佛言
190 27 to be able to 即以偈頌而讚佛言
191 27 to order; to command 即以偈頌而讚佛言
192 27 further; moreover 即以偈頌而讚佛言
193 27 used after a verb 即以偈頌而讚佛言
194 27 very 即以偈頌而讚佛言
195 27 already 即以偈頌而讚佛言
196 27 increasingly 即以偈頌而讚佛言
197 27 a reason; a cause 即以偈頌而讚佛言
198 27 Israel 即以偈頌而讚佛言
199 27 Yi 即以偈頌而讚佛言
200 27 use; yogena 即以偈頌而讚佛言
201 27 such as; for example; for instance 如十五日月盛滿
202 27 if 如十五日月盛滿
203 27 in accordance with 如十五日月盛滿
204 27 to be appropriate; should; with regard to 如十五日月盛滿
205 27 this 如十五日月盛滿
206 27 it is so; it is thus; can be compared with 如十五日月盛滿
207 27 to go to 如十五日月盛滿
208 27 to meet 如十五日月盛滿
209 27 to appear; to seem; to be like 如十五日月盛滿
210 27 at least as good as 如十五日月盛滿
211 27 and 如十五日月盛滿
212 27 or 如十五日月盛滿
213 27 but 如十五日月盛滿
214 27 then 如十五日月盛滿
215 27 naturally 如十五日月盛滿
216 27 expresses a question or doubt 如十五日月盛滿
217 27 you 如十五日月盛滿
218 27 the second lunar month 如十五日月盛滿
219 27 in; at 如十五日月盛滿
220 27 Ru 如十五日月盛滿
221 27 Thus 如十五日月盛滿
222 27 thus; tathā 如十五日月盛滿
223 27 like; iva 如十五日月盛滿
224 27 shèng to beat; to win; to conquer 明見無疑說中勝
225 27 shèng victory; success 明見無疑說中勝
226 27 shèng wonderful; supurb; superior 明見無疑說中勝
227 27 shèng to surpass 明見無疑說中勝
228 27 shèng triumphant 明見無疑說中勝
229 27 shèng a scenic view 明見無疑說中勝
230 27 shèng a woman's hair decoration 明見無疑說中勝
231 27 shèng Sheng 明見無疑說中勝
232 27 shèng completely; fully 明見無疑說中勝
233 27 shèng conquering; victorious; jaya 明見無疑說中勝
234 27 shèng superior; agra 明見無疑說中勝
235 27 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養如來并聞授記
236 27 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養如來并聞授記
237 27 供養 gòngyǎng offering 供養如來并聞授記
238 27 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship;pūjana 供養如來并聞授記
239 26 one hundred million 於無量億諸佛所
240 26 to estimate; to calculate; to guess 於無量億諸佛所
241 26 a huge number; an immeasurable amount 於無量億諸佛所
242 26 to allay; to put to rest; to satisfy 於無量億諸佛所
243 26 a very large number; koṭi 於無量億諸佛所
244 26 wén to hear 供養如來并聞授記
245 26 wén Wen 供養如來并聞授記
246 26 wén sniff at; to smell 供養如來并聞授記
247 26 wén to be widely known 供養如來并聞授記
248 26 wén to confirm; to accept 供養如來并聞授記
249 26 wén information 供養如來并聞授記
250 26 wèn famous; well known 供養如來并聞授記
251 26 wén knowledge; learning 供養如來并聞授記
252 26 wèn popularity; prestige; reputation 供養如來并聞授記
253 26 wén to question 供養如來并聞授記
254 26 wén hearing; śruti 供養如來并聞授記
255 26 also; too 亦當得此勝妙法
256 26 but 亦當得此勝妙法
257 26 this; he; she 亦當得此勝妙法
258 26 although; even though 亦當得此勝妙法
259 26 already 亦當得此勝妙法
260 26 particle with no meaning 亦當得此勝妙法
261 26 Yi 亦當得此勝妙法
262 26 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 皆大欣喜踊躍無量
263 26 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 皆大欣喜踊躍無量
264 26 無量 wúliàng immeasurable 皆大欣喜踊躍無量
265 26 無量 wúliàng Atula 皆大欣喜踊躍無量
266 25 zhī to know 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
267 25 zhī to comprehend 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
268 25 zhī to inform; to tell 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
269 25 zhī to administer 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
270 25 zhī to distinguish; to discern 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
271 25 zhī to be close friends 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
272 25 zhī to feel; to sense; to perceive 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
273 25 zhī to receive; to entertain 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
274 25 zhī knowledge 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
275 25 zhī consciousness; perception 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
276 25 zhī a close friend 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
277 25 zhì wisdom 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
278 25 zhì Zhi 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
279 25 zhī Understanding 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
280 25 zhī know; jña 爾時世尊知虛空行天深心信樂已
281 25 de potential marker 得於最上寂滅法
282 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得於最上寂滅法
283 25 děi must; ought to 得於最上寂滅法
284 25 děi to want to; to need to 得於最上寂滅法
285 25 děi must; ought to 得於最上寂滅法
286 25 de 得於最上寂滅法
287 25 de infix potential marker 得於最上寂滅法
288 25 to result in 得於最上寂滅法
289 25 to be proper; to fit; to suit 得於最上寂滅法
290 25 to be satisfied 得於最上寂滅法
291 25 to be finished 得於最上寂滅法
292 25 de result of degree 得於最上寂滅法
293 25 de marks completion of an action 得於最上寂滅法
294 25 děi satisfying 得於最上寂滅法
295 25 to contract 得於最上寂滅法
296 25 marks permission or possibility 得於最上寂滅法
297 25 expressing frustration 得於最上寂滅法
298 25 to hear 得於最上寂滅法
299 25 to have; there is 得於最上寂滅法
300 25 marks time passed 得於最上寂滅法
301 25 obtain; attain; prāpta 得於最上寂滅法
302 25 I; me; my 我今頭面而頂禮
303 25 self 我今頭面而頂禮
304 25 we; our 我今頭面而頂禮
305 25 [my] dear 我今頭面而頂禮
306 25 Wo 我今頭面而頂禮
307 25 self; atman; attan 我今頭面而頂禮
308 25 ga 我今頭面而頂禮
309 25 I; aham 我今頭面而頂禮
310 24 method; way 得於最上寂滅法
311 24 France 得於最上寂滅法
312 24 the law; rules; regulations 得於最上寂滅法
313 24 the teachings of the Buddha; Dharma 得於最上寂滅法
314 24 a standard; a norm 得於最上寂滅法
315 24 an institution 得於最上寂滅法
316 24 to emulate 得於最上寂滅法
317 24 magic; a magic trick 得於最上寂滅法
318 24 punishment 得於最上寂滅法
319 24 Fa 得於最上寂滅法
320 24 a precedent 得於最上寂滅法
321 24 a classification of some kinds of Han texts 得於最上寂滅法
322 24 relating to a ceremony or rite 得於最上寂滅法
323 24 Dharma 得於最上寂滅法
324 24 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 得於最上寂滅法
325 24 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 得於最上寂滅法
326 24 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 得於最上寂滅法
327 24 quality; characteristic 得於最上寂滅法
328 23 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為供養佛故
329 23 old; ancient; former; past 為供養佛故
330 23 reason; cause; purpose 為供養佛故
331 23 to die 為供養佛故
332 23 so; therefore; hence 為供養佛故
333 23 original 為供養佛故
334 23 accident; happening; instance 為供養佛故
335 23 a friend; an acquaintance; friendship 為供養佛故
336 23 something in the past 為供養佛故
337 23 deceased; dead 為供養佛故
338 23 still; yet 為供養佛故
339 23 xīn heart [organ] 起勇猛心
340 23 xīn Kangxi radical 61 起勇猛心
341 23 xīn mind; consciousness 起勇猛心
342 23 xīn the center; the core; the middle 起勇猛心
343 23 xīn one of the 28 star constellations 起勇猛心
344 23 xīn heart 起勇猛心
345 23 xīn emotion 起勇猛心
346 23 xīn intention; consideration 起勇猛心
347 23 xīn disposition; temperament 起勇猛心
348 23 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 起勇猛心
349 23 爾時 ěr shí at that time 爾時復有八萬虛空行天
350 23 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時復有八萬虛空行天
351 23 yǒu is; are; to exist 爾時復有八萬虛空行天
352 23 yǒu to have; to possess 爾時復有八萬虛空行天
353 23 yǒu indicates an estimate 爾時復有八萬虛空行天
354 23 yǒu indicates a large quantity 爾時復有八萬虛空行天
355 23 yǒu indicates an affirmative response 爾時復有八萬虛空行天
356 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時復有八萬虛空行天
357 23 yǒu used to compare two things 爾時復有八萬虛空行天
358 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時復有八萬虛空行天
359 23 yǒu used before the names of dynasties 爾時復有八萬虛空行天
360 23 yǒu a certain thing; what exists 爾時復有八萬虛空行天
361 23 yǒu multiple of ten and ... 爾時復有八萬虛空行天
362 23 yǒu abundant 爾時復有八萬虛空行天
363 23 yǒu purposeful 爾時復有八萬虛空行天
364 23 yǒu You 爾時復有八萬虛空行天
365 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時復有八萬虛空行天
366 23 yǒu becoming; bhava 爾時復有八萬虛空行天
367 22 his; hers; its; theirs 遍布其地至於人膝
368 22 to add emphasis 遍布其地至於人膝
369 22 used when asking a question in reply to a question 遍布其地至於人膝
370 22 used when making a request or giving an order 遍布其地至於人膝
371 22 he; her; it; them 遍布其地至於人膝
372 22 probably; likely 遍布其地至於人膝
373 22 will 遍布其地至於人膝
374 22 may 遍布其地至於人膝
375 22 if 遍布其地至於人膝
376 22 or 遍布其地至於人膝
377 22 Qi 遍布其地至於人膝
378 22 he; her; it; saḥ; sā; tad 遍布其地至於人膝
379 22 děng et cetera; and so on 緊那羅等
380 22 děng to wait 緊那羅等
381 22 děng degree; kind 緊那羅等
382 22 děng plural 緊那羅等
383 22 děng to be equal 緊那羅等
384 22 děng degree; level 緊那羅等
385 22 děng to compare 緊那羅等
386 22 無有 wú yǒu there is not 無有一切八難等
387 22 如是 rúshì thus; so 如是一切諸天眾
388 22 如是 rúshì thus, so 如是一切諸天眾
389 22 xiāng each other; one another; mutually 具足三十二種相
390 22 xiàng to observe; to assess 具足三十二種相
391 22 xiàng appearance; portrait; picture 具足三十二種相
392 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 具足三十二種相
393 22 xiàng to aid; to help 具足三十二種相
394 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 具足三十二種相
395 22 xiàng a sign; a mark; appearance 具足三十二種相
396 22 xiāng alternately; in turn 具足三十二種相
397 22 xiāng Xiang 具足三十二種相
398 22 xiāng form substance 具足三十二種相
399 22 xiāng to express 具足三十二種相
400 22 xiàng to choose 具足三十二種相
401 22 xiāng Xiang 具足三十二種相
402 22 xiāng an ancient musical instrument 具足三十二種相
403 22 xiāng the seventh lunar month 具足三十二種相
404 22 xiāng to compare 具足三十二種相
405 22 xiàng to divine 具足三十二種相
406 22 xiàng to administer 具足三十二種相
407 22 xiàng helper for a blind person 具足三十二種相
408 22 xiāng rhythm [music] 具足三十二種相
409 22 xiāng the upper frets of a pipa 具足三十二種相
410 22 xiāng coralwood 具足三十二種相
411 22 xiàng ministry 具足三十二種相
412 22 xiàng to supplement; to enhance 具足三十二種相
413 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 具足三十二種相
414 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 具足三十二種相
415 22 xiàng sign; mark; liṅga 具足三十二種相
416 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 具足三十二種相
417 21 to know; to learn about; to comprehend 一切皆悉大欣喜
418 21 all; entire 一切皆悉大欣喜
419 21 detailed 一切皆悉大欣喜
420 21 to elaborate; to expound 一切皆悉大欣喜
421 21 to exhaust; to use up 一切皆悉大欣喜
422 21 strongly 一切皆悉大欣喜
423 21 Xi 一切皆悉大欣喜
424 21 all; kṛtsna 一切皆悉大欣喜
425 20 ér and; as well as; but (not); yet (not) 即以偈頌而讚佛言
426 20 ér Kangxi radical 126 即以偈頌而讚佛言
427 20 ér you 即以偈頌而讚佛言
428 20 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 即以偈頌而讚佛言
429 20 ér right away; then 即以偈頌而讚佛言
430 20 ér but; yet; however; while; nevertheless 即以偈頌而讚佛言
431 20 ér if; in case; in the event that 即以偈頌而讚佛言
432 20 ér therefore; as a result; thus 即以偈頌而讚佛言
433 20 ér how can it be that? 即以偈頌而讚佛言
434 20 ér so as to 即以偈頌而讚佛言
435 20 ér only then 即以偈頌而讚佛言
436 20 ér as if; to seem like 即以偈頌而讚佛言
437 20 néng can; able 即以偈頌而讚佛言
438 20 ér whiskers on the cheeks; sideburns 即以偈頌而讚佛言
439 20 ér me 即以偈頌而讚佛言
440 20 ér to arrive; up to 即以偈頌而讚佛言
441 20 ér possessive 即以偈頌而讚佛言
442 20 fēi not; non-; un- 佛牟尼王非無緣
443 20 fēi Kangxi radical 175 佛牟尼王非無緣
444 20 fēi wrong; bad; untruthful 佛牟尼王非無緣
445 20 fēi different 佛牟尼王非無緣
446 20 fēi to not be; to not have 佛牟尼王非無緣
447 20 fēi to violate; to be contrary to 佛牟尼王非無緣
448 20 fēi Africa 佛牟尼王非無緣
449 20 fēi to slander 佛牟尼王非無緣
450 20 fěi to avoid 佛牟尼王非無緣
451 20 fēi must 佛牟尼王非無緣
452 20 fēi an error 佛牟尼王非無緣
453 20 fēi a problem; a question 佛牟尼王非無緣
454 20 fēi evil 佛牟尼王非無緣
455 20 fēi besides; except; unless 佛牟尼王非無緣
456 19 欣喜 xīnxǐ to be happy 皆大欣喜踊躍無量
457 19 again; more; repeatedly 爾時復有八萬虛空行天
458 19 to go back; to return 爾時復有八萬虛空行天
459 19 to resume; to restart 爾時復有八萬虛空行天
460 19 to do in detail 爾時復有八萬虛空行天
461 19 to restore 爾時復有八萬虛空行天
462 19 to respond; to reply to 爾時復有八萬虛空行天
463 19 after all; and then 爾時復有八萬虛空行天
464 19 even if; although 爾時復有八萬虛空行天
465 19 Fu; Return 爾時復有八萬虛空行天
466 19 to retaliate; to reciprocate 爾時復有八萬虛空行天
467 19 to avoid forced labor or tax 爾時復有八萬虛空行天
468 19 particle without meaing 爾時復有八萬虛空行天
469 19 Fu 爾時復有八萬虛空行天
470 19 repeated; again 爾時復有八萬虛空行天
471 19 doubled; to overlapping; folded 爾時復有八萬虛空行天
472 19 a lined garment with doubled thickness 爾時復有八萬虛空行天
473 19 again; punar 爾時復有八萬虛空行天
474 18 不可得 bù kě dé cannot be obtained 所說色相不可得
475 18 不可得 bù kě dé unobtainable 所說色相不可得
476 18 不可得 bù kě dé unattainable 所說色相不可得
477 18 tiān day 虛空行天授記品第十二
478 18 tiān day 虛空行天授記品第十二
479 18 tiān heaven 虛空行天授記品第十二
480 18 tiān nature 虛空行天授記品第十二
481 18 tiān sky 虛空行天授記品第十二
482 18 tiān weather 虛空行天授記品第十二
483 18 tiān father; husband 虛空行天授記品第十二
484 18 tiān a necessity 虛空行天授記品第十二
485 18 tiān season 虛空行天授記品第十二
486 18 tiān destiny 虛空行天授記品第十二
487 18 tiān very high; sky high [prices] 虛空行天授記品第十二
488 18 tiān very 虛空行天授記品第十二
489 18 tiān a deva; a god 虛空行天授記品第十二
490 18 tiān Heavenly Realm 虛空行天授記品第十二
491 17 promptly; right away; immediately 即以偈頌而讚佛言
492 17 to be near by; to be close to 即以偈頌而讚佛言
493 17 at that time 即以偈頌而讚佛言
494 17 to be exactly the same as; to be thus 即以偈頌而讚佛言
495 17 supposed; so-called 即以偈頌而讚佛言
496 17 if; but 即以偈頌而讚佛言
497 17 to arrive at; to ascend 即以偈頌而讚佛言
498 17 then; following 即以偈頌而讚佛言
499 17 so; just so; eva 即以偈頌而讚佛言
500 17 ruò to seem; to be like; as 大眾若得聞佛說

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. shuō
  2. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhū all; many; sarva
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
huā flower; puṣpa
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北齐 北齊 66 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection Sūtra
大清 100 Qing Dynasty
大威德 100 Yamantaka
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
德清 100 Deqing
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
河中 104 Hezhong
慧应 慧應 72 Hui Ying
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 74 Kapilavastu; Kapilavatthu
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨见实会 菩薩見實會 112 Pitāputrasamāgamana; Pusa Jian Shi Hui
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
时众 時眾 115 present company
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
修罗 修羅 120 Asura
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
因陀罗 因陀羅 121 Indra
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 225.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
菴罗 菴羅 196 mango
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八难 八難 98 eight difficulties
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
必当 必當 98 must
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
幢幡 99 a hanging banner
垂布 99 drop down and spread
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
除疑 99 to eliminate doubt
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道心 100 Mind for the Way
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
大仙 100 a great sage; maharsi
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
顶受 頂受 100 to respectfully receive
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二根 195 two roots
二心 195 two minds
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法名 102 Dharma name
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
凡愚 102 common and ignorant
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
供佛 103 to make offerings to the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
结使 結使 106 a fetter
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第六 106 scroll 6
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空法 107 to regard all things as empty
空行 107 practicce according to emptiness
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
愦閙 憒閙 107 clamour
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
了知 108 to understand clearly
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那由他 110 a nayuta
婆师 婆師 112 vārṣika
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
起信 113 the awakening of faith
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净心 清淨心 113 pure mind
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人师 人師 114 a teacher of humans
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三垢 115 three defilements
三匝 115 to circumambulate three times
色界 115 realm of form; rupadhatu
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身见 身見 115 views of a self
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
师子座 師子座 115 lion's throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
水界 115 water; water realm; water element
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
歎佛 116 to praise the Buddha
贪着 貪著 116 attachment to desire
天童 116 a divine youth
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
未来世 未來世 119 times to come; the future
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无碍智 無礙智 119 omniscience
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
现生 現生 120 the present life
信乐 信樂 120 joy of believing
心作 120 karmic activity of the mind
行佛 120 Practice the Buddha's Way
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
心所 120 a mental factor; caitta
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
疑网 疑網 121 a web of doubt
应供养 應供養 121 worthy of worship
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一一各有 121 each one has; pratyeka
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
增上 122 additional; increased; superior
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya / absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
最胜 最勝 122 jina; conqueror
作佛 122 to become a Buddha