Glossary and Vocabulary for Mahāparinirvāṇasūtra (Mahayana Mahaparinirvana sutra) 大般涅槃經, Scroll 17
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 104 | 者 | zhě | ca | 如是瘡者 |
2 | 85 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
3 | 85 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
4 | 85 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
5 | 85 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又無良醫治我身心 |
6 | 85 | 無 | wú | to not have; without | 又無良醫治我身心 |
7 | 85 | 無 | mó | mo | 又無良醫治我身心 |
8 | 85 | 無 | wú | to not have | 又無良醫治我身心 |
9 | 85 | 無 | wú | Wu | 又無良醫治我身心 |
10 | 85 | 無 | mó | mo | 又無良醫治我身心 |
11 | 83 | 王 | wáng | Wang | 父王無辜 |
12 | 83 | 王 | wáng | a king | 父王無辜 |
13 | 83 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 父王無辜 |
14 | 83 | 王 | wàng | to be king; to rule | 父王無辜 |
15 | 83 | 王 | wáng | a prince; a duke | 父王無辜 |
16 | 83 | 王 | wáng | grand; great | 父王無辜 |
17 | 83 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 父王無辜 |
18 | 83 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 父王無辜 |
19 | 83 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 父王無辜 |
20 | 83 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 父王無辜 |
21 | 83 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 父王無辜 |
22 | 80 | 為 | wéi | to act as; to serve | 純以惡人而為眷屬 |
23 | 80 | 為 | wéi | to change into; to become | 純以惡人而為眷屬 |
24 | 80 | 為 | wéi | to be; is | 純以惡人而為眷屬 |
25 | 80 | 為 | wéi | to do | 純以惡人而為眷屬 |
26 | 80 | 為 | wèi | to support; to help | 純以惡人而為眷屬 |
27 | 80 | 為 | wéi | to govern | 純以惡人而為眷屬 |
28 | 80 | 為 | wèi | to be; bhū | 純以惡人而為眷屬 |
29 | 63 | 我 | wǒ | self | 我今此身已受花報 |
30 | 63 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今此身已受花報 |
31 | 63 | 我 | wǒ | Wo | 我今此身已受花報 |
32 | 63 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今此身已受花報 |
33 | 63 | 我 | wǒ | ga | 我今此身已受花報 |
34 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我今身心豈得不痛 |
35 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 我今身心豈得不痛 |
36 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 我今身心豈得不痛 |
37 | 59 | 得 | dé | de | 我今身心豈得不痛 |
38 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 我今身心豈得不痛 |
39 | 59 | 得 | dé | to result in | 我今身心豈得不痛 |
40 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我今身心豈得不痛 |
41 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 我今身心豈得不痛 |
42 | 59 | 得 | dé | to be finished | 我今身心豈得不痛 |
43 | 59 | 得 | děi | satisfying | 我今身心豈得不痛 |
44 | 59 | 得 | dé | to contract | 我今身心豈得不痛 |
45 | 59 | 得 | dé | to hear | 我今身心豈得不痛 |
46 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 我今身心豈得不痛 |
47 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 我今身心豈得不痛 |
48 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我今身心豈得不痛 |
49 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是瘡者 |
50 | 57 | 亦 | yì | Yi | 實亦無罪 |
51 | 57 | 之 | zhī | to go | 梵行品之第四 |
52 | 57 | 之 | zhī | to arrive; to go | 梵行品之第四 |
53 | 57 | 之 | zhī | is | 梵行品之第四 |
54 | 57 | 之 | zhī | to use | 梵行品之第四 |
55 | 57 | 之 | zhī | Zhi | 梵行品之第四 |
56 | 57 | 之 | zhī | winding | 梵行品之第四 |
57 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言眾生有能治者 |
58 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言眾生有能治者 |
59 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言眾生有能治者 |
60 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言眾生有能治者 |
61 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言眾生有能治者 |
62 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言眾生有能治者 |
63 | 56 | 言 | yán | to regard as | 若言眾生有能治者 |
64 | 56 | 言 | yán | to act as | 若言眾生有能治者 |
65 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 若言眾生有能治者 |
66 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 若言眾生有能治者 |
67 | 54 | 今 | jīn | today; present; now | 我今此身已受花報 |
68 | 54 | 今 | jīn | Jin | 我今此身已受花報 |
69 | 54 | 今 | jīn | modern | 我今此身已受花報 |
70 | 54 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今此身已受花報 |
71 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 伎樂不御 |
72 | 50 | 人 | rén | person; people; a human being | 世有五人不脫地獄 |
73 | 50 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 世有五人不脫地獄 |
74 | 50 | 人 | rén | a kind of person | 世有五人不脫地獄 |
75 | 50 | 人 | rén | everybody | 世有五人不脫地獄 |
76 | 50 | 人 | rén | adult | 世有五人不脫地獄 |
77 | 50 | 人 | rén | somebody; others | 世有五人不脫地獄 |
78 | 50 | 人 | rén | an upright person | 世有五人不脫地獄 |
79 | 50 | 人 | rén | person; manuṣya | 世有五人不脫地獄 |
80 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往至王所 |
81 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 往至王所 |
82 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往至王所 |
83 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往至王所 |
84 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 往至王所 |
85 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 往至王所 |
86 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往至王所 |
87 | 47 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
88 | 47 | 罪 | zuì | fault; error | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
89 | 47 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
90 | 47 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
91 | 47 | 罪 | zuì | punishment | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
92 | 47 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
93 | 47 | 罪 | zuì | sin; agha | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
94 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 王即白母 |
95 | 41 | 即 | jí | at that time | 王即白母 |
96 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 王即白母 |
97 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 王即白母 |
98 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 王即白母 |
99 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 純以惡人而為眷屬 |
100 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 純以惡人而為眷屬 |
101 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 純以惡人而為眷屬 |
102 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 純以惡人而為眷屬 |
103 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 純以惡人而為眷屬 |
104 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 純以惡人而為眷屬 |
105 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 純以惡人而為眷屬 |
106 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 純以惡人而為眷屬 |
107 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 純以惡人而為眷屬 |
108 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 純以惡人而為眷屬 |
109 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 復有一臣名曰藏德 |
110 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有一臣名曰藏德 |
111 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 復有一臣名曰藏德 |
112 | 38 | 復 | fù | to restore | 復有一臣名曰藏德 |
113 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有一臣名曰藏德 |
114 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 復有一臣名曰藏德 |
115 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有一臣名曰藏德 |
116 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有一臣名曰藏德 |
117 | 38 | 復 | fù | Fu | 復有一臣名曰藏德 |
118 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有一臣名曰藏德 |
119 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有一臣名曰藏德 |
120 | 35 | 其 | qí | Qi | 王舍大城阿闍世王其性弊惡 |
121 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生悔熱 |
122 | 33 | 生 | shēng | to live | 心生悔熱 |
123 | 33 | 生 | shēng | raw | 心生悔熱 |
124 | 33 | 生 | shēng | a student | 心生悔熱 |
125 | 33 | 生 | shēng | life | 心生悔熱 |
126 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生悔熱 |
127 | 33 | 生 | shēng | alive | 心生悔熱 |
128 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 心生悔熱 |
129 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生悔熱 |
130 | 33 | 生 | shēng | to grow | 心生悔熱 |
131 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生悔熱 |
132 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 心生悔熱 |
133 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生悔熱 |
134 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生悔熱 |
135 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生悔熱 |
136 | 33 | 生 | shēng | gender | 心生悔熱 |
137 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生悔熱 |
138 | 33 | 生 | shēng | to set up | 心生悔熱 |
139 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 心生悔熱 |
140 | 33 | 生 | shēng | a captive | 心生悔熱 |
141 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 心生悔熱 |
142 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生悔熱 |
143 | 33 | 生 | shēng | unripe | 心生悔熱 |
144 | 33 | 生 | shēng | nature | 心生悔熱 |
145 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生悔熱 |
146 | 33 | 生 | shēng | destiny | 心生悔熱 |
147 | 33 | 生 | shēng | birth | 心生悔熱 |
148 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生悔熱 |
149 | 33 | 於 | yú | to go; to | 若於父母 |
150 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於父母 |
151 | 33 | 於 | yú | Yu | 若於父母 |
152 | 33 | 於 | wū | a crow | 若於父母 |
153 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 直是世間多智者說 |
154 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 直是世間多智者說 |
155 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 直是世間多智者說 |
156 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 直是世間多智者說 |
157 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 直是世間多智者說 |
158 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 直是世間多智者說 |
159 | 32 | 說 | shuō | allocution | 直是世間多智者說 |
160 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 直是世間多智者說 |
161 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 直是世間多智者說 |
162 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 直是世間多智者說 |
163 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 直是世間多智者說 |
164 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 直是世間多智者說 |
165 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 純以惡人而為眷屬 |
166 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 純以惡人而為眷屬 |
167 | 32 | 而 | néng | can; able | 純以惡人而為眷屬 |
168 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 純以惡人而為眷屬 |
169 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 純以惡人而為眷屬 |
170 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 今有大醫名富蘭那 |
171 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 今有大醫名富蘭那 |
172 | 32 | 名 | míng | rank; position | 今有大醫名富蘭那 |
173 | 32 | 名 | míng | an excuse | 今有大醫名富蘭那 |
174 | 32 | 名 | míng | life | 今有大醫名富蘭那 |
175 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 今有大醫名富蘭那 |
176 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 今有大醫名富蘭那 |
177 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 今有大醫名富蘭那 |
178 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 今有大醫名富蘭那 |
179 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 今有大醫名富蘭那 |
180 | 32 | 名 | míng | moral | 今有大醫名富蘭那 |
181 | 32 | 名 | míng | name; naman | 今有大醫名富蘭那 |
182 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 今有大醫名富蘭那 |
183 | 32 | 身 | shēn | human body; torso | 身脫瓔珞 |
184 | 32 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身脫瓔珞 |
185 | 32 | 身 | shēn | self | 身脫瓔珞 |
186 | 32 | 身 | shēn | life | 身脫瓔珞 |
187 | 32 | 身 | shēn | an object | 身脫瓔珞 |
188 | 32 | 身 | shēn | a lifetime | 身脫瓔珞 |
189 | 32 | 身 | shēn | moral character | 身脫瓔珞 |
190 | 32 | 身 | shēn | status; identity; position | 身脫瓔珞 |
191 | 32 | 身 | shēn | pregnancy | 身脫瓔珞 |
192 | 32 | 身 | juān | India | 身脫瓔珞 |
193 | 32 | 身 | shēn | body; kāya | 身脫瓔珞 |
194 | 31 | 眠 | mián | to sleep | 如人憙眠 |
195 | 31 | 眠 | mián | to hibernate | 如人憙眠 |
196 | 31 | 眠 | mián | to act as if dead | 如人憙眠 |
197 | 31 | 眠 | mián | latent; concealed | 如人憙眠 |
198 | 31 | 眠 | mián | laid down | 如人憙眠 |
199 | 31 | 眠 | mián | to close the eyes | 如人憙眠 |
200 | 31 | 眠 | mián | torpor; drowsiness; middha | 如人憙眠 |
201 | 31 | 眠 | mián | propensity; disposition; anuśaya | 如人憙眠 |
202 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及弟子 |
203 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛及弟子 |
204 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛及弟子 |
205 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛及弟子 |
206 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛及弟子 |
207 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 佛及弟子 |
208 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及弟子 |
209 | 30 | 害 | hài | to injure; to harm to | 橫加逆害 |
210 | 30 | 害 | hài | to destroy; to kill | 橫加逆害 |
211 | 30 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 橫加逆害 |
212 | 30 | 害 | hài | damage; a fault | 橫加逆害 |
213 | 30 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 橫加逆害 |
214 | 30 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 橫加逆害 |
215 | 30 | 害 | hài | to fall sick | 橫加逆害 |
216 | 30 | 害 | hài | to feel; to sense | 橫加逆害 |
217 | 30 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 橫加逆害 |
218 | 30 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 橫加逆害 |
219 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非四大起 |
220 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非四大起 |
221 | 29 | 非 | fēi | different | 非四大起 |
222 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非四大起 |
223 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非四大起 |
224 | 29 | 非 | fēi | Africa | 非四大起 |
225 | 29 | 非 | fēi | to slander | 非四大起 |
226 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 非四大起 |
227 | 29 | 非 | fēi | must | 非四大起 |
228 | 29 | 非 | fēi | an error | 非四大起 |
229 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 非四大起 |
230 | 29 | 非 | fēi | evil | 非四大起 |
231 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 眠則滋多 |
232 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 眠則滋多 |
233 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 眠則滋多 |
234 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 眠則滋多 |
235 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 眠則滋多 |
236 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 眠則滋多 |
237 | 29 | 則 | zé | to do | 眠則滋多 |
238 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 眠則滋多 |
239 | 28 | 能 | néng | can; able | 若言眾生有能治者 |
240 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 若言眾生有能治者 |
241 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若言眾生有能治者 |
242 | 28 | 能 | néng | energy | 若言眾生有能治者 |
243 | 28 | 能 | néng | function; use | 若言眾生有能治者 |
244 | 28 | 能 | néng | talent | 若言眾生有能治者 |
245 | 28 | 能 | néng | expert at | 若言眾生有能治者 |
246 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 若言眾生有能治者 |
247 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若言眾生有能治者 |
248 | 28 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若言眾生有能治者 |
249 | 28 | 能 | néng | to be able; śak | 若言眾生有能治者 |
250 | 28 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若言眾生有能治者 |
251 | 28 | 地獄 | dìyù | a hell | 地獄果報將近不遠 |
252 | 28 | 地獄 | dìyù | hell | 地獄果報將近不遠 |
253 | 28 | 地獄 | dìyù | Hell; Hell Realms; Naraka | 地獄果報將近不遠 |
254 | 27 | 作 | zuò | to do | 復往王所而作是言 |
255 | 27 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 復往王所而作是言 |
256 | 27 | 作 | zuò | to start | 復往王所而作是言 |
257 | 27 | 作 | zuò | a writing; a work | 復往王所而作是言 |
258 | 27 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 復往王所而作是言 |
259 | 27 | 作 | zuō | to create; to make | 復往王所而作是言 |
260 | 27 | 作 | zuō | a workshop | 復往王所而作是言 |
261 | 27 | 作 | zuō | to write; to compose | 復往王所而作是言 |
262 | 27 | 作 | zuò | to rise | 復往王所而作是言 |
263 | 27 | 作 | zuò | to be aroused | 復往王所而作是言 |
264 | 27 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 復往王所而作是言 |
265 | 27 | 作 | zuò | to regard as | 復往王所而作是言 |
266 | 27 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 復往王所而作是言 |
267 | 27 | 一 | yī | one | 復有一臣名曰藏德 |
268 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 復有一臣名曰藏德 |
269 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 復有一臣名曰藏德 |
270 | 27 | 一 | yī | first | 復有一臣名曰藏德 |
271 | 27 | 一 | yī | the same | 復有一臣名曰藏德 |
272 | 27 | 一 | yī | sole; single | 復有一臣名曰藏德 |
273 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 復有一臣名曰藏德 |
274 | 27 | 一 | yī | Yi | 復有一臣名曰藏德 |
275 | 27 | 一 | yī | other | 復有一臣名曰藏德 |
276 | 27 | 一 | yī | to unify | 復有一臣名曰藏德 |
277 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 復有一臣名曰藏德 |
278 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 復有一臣名曰藏德 |
279 | 27 | 一 | yī | one; eka | 復有一臣名曰藏德 |
280 | 25 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來以能除諸惡相 |
281 | 25 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來以能除諸惡相 |
282 | 25 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來以能除諸惡相 |
283 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 因害父已 |
284 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 因害父已 |
285 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 因害父已 |
286 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 因害父已 |
287 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 因害父已 |
288 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 因害父已 |
289 | 24 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有降損 |
290 | 24 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有降損 |
291 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心熾盛 |
292 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心熾盛 |
293 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心熾盛 |
294 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心熾盛 |
295 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心熾盛 |
296 | 24 | 心 | xīn | heart | 其心熾盛 |
297 | 24 | 心 | xīn | emotion | 其心熾盛 |
298 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心熾盛 |
299 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心熾盛 |
300 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心熾盛 |
301 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心熾盛 |
302 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心熾盛 |
303 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若言眾生有能治者 |
304 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若言眾生有能治者 |
305 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若言眾生有能治者 |
306 | 23 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若言眾生有能治者 |
307 | 21 | 實 | shí | real; true | 實無有罪 |
308 | 21 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 實無有罪 |
309 | 21 | 實 | shí | substance; content; material | 實無有罪 |
310 | 21 | 實 | shí | honest; sincere | 實無有罪 |
311 | 21 | 實 | shí | vast; extensive | 實無有罪 |
312 | 21 | 實 | shí | solid | 實無有罪 |
313 | 21 | 實 | shí | abundant; prosperous | 實無有罪 |
314 | 21 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 實無有罪 |
315 | 21 | 實 | shí | wealth; property | 實無有罪 |
316 | 21 | 實 | shí | effect; result | 實無有罪 |
317 | 21 | 實 | shí | an honest person | 實無有罪 |
318 | 21 | 實 | shí | to fill | 實無有罪 |
319 | 21 | 實 | shí | complete | 實無有罪 |
320 | 21 | 實 | shí | to strengthen | 實無有罪 |
321 | 21 | 實 | shí | to practice | 實無有罪 |
322 | 21 | 實 | shí | namely | 實無有罪 |
323 | 21 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 實無有罪 |
324 | 21 | 實 | shí | full; at capacity | 實無有罪 |
325 | 21 | 實 | shí | supplies; goods | 實無有罪 |
326 | 21 | 實 | shí | Shichen | 實無有罪 |
327 | 21 | 實 | shí | Real | 實無有罪 |
328 | 21 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 實無有罪 |
329 | 21 | 見 | jiàn | to see | 唯見現在 |
330 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 唯見現在 |
331 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 唯見現在 |
332 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 唯見現在 |
333 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 唯見現在 |
334 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 唯見現在 |
335 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 唯見現在 |
336 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 唯見現在 |
337 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 唯見現在 |
338 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 唯見現在 |
339 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 唯見現在 |
340 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 唯見現在 |
341 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 唯見現在 |
342 | 21 | 往 | wǎng | to go (in a direction) | 往至王所 |
343 | 21 | 往 | wǎng | in the past | 往至王所 |
344 | 21 | 往 | wǎng | to turn toward | 往至王所 |
345 | 21 | 往 | wǎng | to be friends with; to have a social connection with | 往至王所 |
346 | 21 | 往 | wǎng | to send a gift | 往至王所 |
347 | 21 | 往 | wǎng | former times | 往至王所 |
348 | 21 | 往 | wǎng | someone who has passed away | 往至王所 |
349 | 21 | 往 | wǎng | to go; gam | 往至王所 |
350 | 20 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 唯願大王屈駕往彼 |
351 | 20 | 願 | yuàn | hope | 唯願大王屈駕往彼 |
352 | 20 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 唯願大王屈駕往彼 |
353 | 20 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 唯願大王屈駕往彼 |
354 | 20 | 願 | yuàn | a vow | 唯願大王屈駕往彼 |
355 | 20 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 唯願大王屈駕往彼 |
356 | 20 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 唯願大王屈駕往彼 |
357 | 20 | 願 | yuàn | to admire | 唯願大王屈駕往彼 |
358 | 20 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 唯願大王屈駕往彼 |
359 | 20 | 常 | cháng | Chang | 若常愁苦 |
360 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 若常愁苦 |
361 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 若常愁苦 |
362 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 若常愁苦 |
363 | 20 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 貪著現世五欲樂故 |
364 | 20 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 貪著現世五欲樂故 |
365 | 20 | 樂 | lè | Le | 貪著現世五欲樂故 |
366 | 20 | 樂 | yuè | music | 貪著現世五欲樂故 |
367 | 20 | 樂 | yuè | a musical instrument | 貪著現世五欲樂故 |
368 | 20 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 貪著現世五欲樂故 |
369 | 20 | 樂 | yuè | a musician | 貪著現世五欲樂故 |
370 | 20 | 樂 | lè | joy; pleasure | 貪著現世五欲樂故 |
371 | 20 | 樂 | yuè | the Book of Music | 貪著現世五欲樂故 |
372 | 20 | 樂 | lào | Lao | 貪著現世五欲樂故 |
373 | 20 | 樂 | lè | to laugh | 貪著現世五欲樂故 |
374 | 20 | 樂 | lè | Joy | 貪著現世五欲樂故 |
375 | 20 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 貪著現世五欲樂故 |
376 | 20 | 惡 | è | evil; vice | 具口四惡 |
377 | 20 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 具口四惡 |
378 | 20 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 具口四惡 |
379 | 20 | 惡 | wù | to hate; to detest | 具口四惡 |
380 | 20 | 惡 | è | fierce | 具口四惡 |
381 | 20 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 具口四惡 |
382 | 20 | 惡 | wù | to denounce | 具口四惡 |
383 | 20 | 惡 | è | e | 具口四惡 |
384 | 20 | 惡 | è | evil | 具口四惡 |
385 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切知見 |
386 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 一切知見 |
387 | 20 | 答言 | dá yán | to reply | 時王答言 |
388 | 19 | 聞 | wén | to hear | 我從智者曾聞是義 |
389 | 19 | 聞 | wén | Wen | 我從智者曾聞是義 |
390 | 19 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 我從智者曾聞是義 |
391 | 19 | 聞 | wén | to be widely known | 我從智者曾聞是義 |
392 | 19 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 我從智者曾聞是義 |
393 | 19 | 聞 | wén | information | 我從智者曾聞是義 |
394 | 19 | 聞 | wèn | famous; well known | 我從智者曾聞是義 |
395 | 19 | 聞 | wén | knowledge; learning | 我從智者曾聞是義 |
396 | 19 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 我從智者曾聞是義 |
397 | 19 | 聞 | wén | to question | 我從智者曾聞是義 |
398 | 19 | 聞 | wén | heard; śruta | 我從智者曾聞是義 |
399 | 19 | 聞 | wén | hearing; śruti | 我從智者曾聞是義 |
400 | 19 | 法 | fǎ | method; way | 為諸弟子說如是法 |
401 | 19 | 法 | fǎ | France | 為諸弟子說如是法 |
402 | 19 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 為諸弟子說如是法 |
403 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 為諸弟子說如是法 |
404 | 19 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 為諸弟子說如是法 |
405 | 19 | 法 | fǎ | an institution | 為諸弟子說如是法 |
406 | 19 | 法 | fǎ | to emulate | 為諸弟子說如是法 |
407 | 19 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 為諸弟子說如是法 |
408 | 19 | 法 | fǎ | punishment | 為諸弟子說如是法 |
409 | 19 | 法 | fǎ | Fa | 為諸弟子說如是法 |
410 | 19 | 法 | fǎ | a precedent | 為諸弟子說如是法 |
411 | 19 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 為諸弟子說如是法 |
412 | 19 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 為諸弟子說如是法 |
413 | 19 | 法 | fǎ | Dharma | 為諸弟子說如是法 |
414 | 19 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 為諸弟子說如是法 |
415 | 19 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 為諸弟子說如是法 |
416 | 19 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 為諸弟子說如是法 |
417 | 19 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 為諸弟子說如是法 |
418 | 19 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有大臣名曰月稱 |
419 | 19 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有大臣名曰月稱 |
420 | 19 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有大臣名曰月稱 |
421 | 19 | 時 | shí | fashionable | 時有大臣名曰月稱 |
422 | 19 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有大臣名曰月稱 |
423 | 19 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有大臣名曰月稱 |
424 | 19 | 時 | shí | tense | 時有大臣名曰月稱 |
425 | 19 | 時 | shí | particular; special | 時有大臣名曰月稱 |
426 | 19 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有大臣名曰月稱 |
427 | 19 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有大臣名曰月稱 |
428 | 19 | 時 | shí | time [abstract] | 時有大臣名曰月稱 |
429 | 19 | 時 | shí | seasonal | 時有大臣名曰月稱 |
430 | 19 | 時 | shí | to wait upon | 時有大臣名曰月稱 |
431 | 19 | 時 | shí | hour | 時有大臣名曰月稱 |
432 | 19 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有大臣名曰月稱 |
433 | 19 | 時 | shí | Shi | 時有大臣名曰月稱 |
434 | 19 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有大臣名曰月稱 |
435 | 19 | 時 | shí | time; kāla | 時有大臣名曰月稱 |
436 | 19 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有大臣名曰月稱 |
437 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 諸佛世尊常說是言 |
438 | 18 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 諸佛世尊常說是言 |
439 | 18 | 大 | dà | big; huge; large | 今有大醫名富蘭那 |
440 | 18 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 今有大醫名富蘭那 |
441 | 18 | 大 | dà | great; major; important | 今有大醫名富蘭那 |
442 | 18 | 大 | dà | size | 今有大醫名富蘭那 |
443 | 18 | 大 | dà | old | 今有大醫名富蘭那 |
444 | 18 | 大 | dà | oldest; earliest | 今有大醫名富蘭那 |
445 | 18 | 大 | dà | adult | 今有大醫名富蘭那 |
446 | 18 | 大 | dài | an important person | 今有大醫名富蘭那 |
447 | 18 | 大 | dà | senior | 今有大醫名富蘭那 |
448 | 18 | 大 | dà | an element | 今有大醫名富蘭那 |
449 | 18 | 大 | dà | great; mahā | 今有大醫名富蘭那 |
450 | 18 | 安隱 | ānnyǐn | tranquil | 乃得安隱眠 |
451 | 18 | 安隱 | ānnyǐn | Kshama; Kṣama; Kṣema | 乃得安隱眠 |
452 | 18 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 往至王所 |
453 | 18 | 至 | zhì | to arrive | 往至王所 |
454 | 18 | 至 | zhì | approach; upagama | 往至王所 |
455 | 18 | 等 | děng | et cetera; and so on | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
456 | 18 | 等 | děng | to wait | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
457 | 18 | 等 | děng | to be equal | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
458 | 18 | 等 | děng | degree; level | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
459 | 18 | 等 | děng | to compare | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
460 | 18 | 等 | děng | same; equal; sama | 宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之 |
461 | 18 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 我今此身已受花報 |
462 | 18 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 我今此身已受花報 |
463 | 18 | 受 | shòu | to receive; to accept | 我今此身已受花報 |
464 | 18 | 受 | shòu | to tolerate | 我今此身已受花報 |
465 | 18 | 受 | shòu | feelings; sensations | 我今此身已受花報 |
466 | 17 | 殺 | shā | to kill; to murder; to slaughter | 雖殺父兄 |
467 | 17 | 殺 | shā | to hurt | 雖殺父兄 |
468 | 17 | 殺 | shā | to pare off; to reduce; to clip | 雖殺父兄 |
469 | 17 | 殺 | shā | hurt; han | 雖殺父兄 |
470 | 17 | 若非 | ruò fēi | were it not for; if not for | 若非因緣 |
471 | 17 | 獨 | dú | alone; independent; single; sole | 唯是一人獨知 |
472 | 17 | 獨 | dú | an elderly person without children | 唯是一人獨知 |
473 | 17 | 獨 | dú | intolerant | 唯是一人獨知 |
474 | 17 | 獨 | dú | doucs; douc langurs | 唯是一人獨知 |
475 | 17 | 獨 | dú | alone; eka | 唯是一人獨知 |
476 | 17 | 臣 | chén | minister; statesman; official | 王答臣言 |
477 | 17 | 臣 | chén | Kangxi radical 131 | 王答臣言 |
478 | 17 | 臣 | chén | a slave | 王答臣言 |
479 | 17 | 臣 | chén | Chen | 王答臣言 |
480 | 17 | 臣 | chén | to obey; to comply | 王答臣言 |
481 | 17 | 臣 | chén | to command; to direct | 王答臣言 |
482 | 17 | 臣 | chén | a subject | 王答臣言 |
483 | 17 | 臣 | chén | minister; counsellor; āmātya | 王答臣言 |
484 | 17 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 尋自念言 |
485 | 17 | 自 | zì | Zi | 尋自念言 |
486 | 17 | 自 | zì | a nose | 尋自念言 |
487 | 17 | 自 | zì | the beginning; the start | 尋自念言 |
488 | 17 | 自 | zì | origin | 尋自念言 |
489 | 17 | 自 | zì | to employ; to use | 尋自念言 |
490 | 17 | 自 | zì | to be | 尋自念言 |
491 | 17 | 自 | zì | self; soul; ātman | 尋自念言 |
492 | 16 | 因 | yīn | cause; reason | 因害父已 |
493 | 16 | 因 | yīn | to accord with | 因害父已 |
494 | 16 | 因 | yīn | to follow | 因害父已 |
495 | 16 | 因 | yīn | to rely on | 因害父已 |
496 | 16 | 因 | yīn | via; through | 因害父已 |
497 | 16 | 因 | yīn | to continue | 因害父已 |
498 | 16 | 因 | yīn | to receive | 因害父已 |
499 | 16 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 因害父已 |
500 | 16 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 因害父已 |
Frequencies of all Words
Top 1014
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 111 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若言眾生有能治者 |
2 | 111 | 若 | ruò | seemingly | 若言眾生有能治者 |
3 | 111 | 若 | ruò | if | 若言眾生有能治者 |
4 | 111 | 若 | ruò | you | 若言眾生有能治者 |
5 | 111 | 若 | ruò | this; that | 若言眾生有能治者 |
6 | 111 | 若 | ruò | and; or | 若言眾生有能治者 |
7 | 111 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若言眾生有能治者 |
8 | 111 | 若 | rě | pomegranite | 若言眾生有能治者 |
9 | 111 | 若 | ruò | to choose | 若言眾生有能治者 |
10 | 111 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若言眾生有能治者 |
11 | 111 | 若 | ruò | thus | 若言眾生有能治者 |
12 | 111 | 若 | ruò | pollia | 若言眾生有能治者 |
13 | 111 | 若 | ruò | Ruo | 若言眾生有能治者 |
14 | 111 | 若 | ruò | only then | 若言眾生有能治者 |
15 | 111 | 若 | rě | ja | 若言眾生有能治者 |
16 | 111 | 若 | rě | jñā | 若言眾生有能治者 |
17 | 111 | 若 | ruò | if; yadi | 若言眾生有能治者 |
18 | 104 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如是瘡者 |
19 | 104 | 者 | zhě | that | 如是瘡者 |
20 | 104 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如是瘡者 |
21 | 104 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如是瘡者 |
22 | 104 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如是瘡者 |
23 | 104 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如是瘡者 |
24 | 104 | 者 | zhuó | according to | 如是瘡者 |
25 | 104 | 者 | zhě | ca | 如是瘡者 |
26 | 85 | 大王 | dàwáng | king | 大王 |
27 | 85 | 大王 | dàwáng | magnate; person having expert skill in something | 大王 |
28 | 85 | 大王 | dàwáng | great king; mahārāja | 大王 |
29 | 85 | 無 | wú | no | 又無良醫治我身心 |
30 | 85 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 又無良醫治我身心 |
31 | 85 | 無 | wú | to not have; without | 又無良醫治我身心 |
32 | 85 | 無 | wú | has not yet | 又無良醫治我身心 |
33 | 85 | 無 | mó | mo | 又無良醫治我身心 |
34 | 85 | 無 | wú | do not | 又無良醫治我身心 |
35 | 85 | 無 | wú | not; -less; un- | 又無良醫治我身心 |
36 | 85 | 無 | wú | regardless of | 又無良醫治我身心 |
37 | 85 | 無 | wú | to not have | 又無良醫治我身心 |
38 | 85 | 無 | wú | um | 又無良醫治我身心 |
39 | 85 | 無 | wú | Wu | 又無良醫治我身心 |
40 | 85 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 又無良醫治我身心 |
41 | 85 | 無 | wú | not; non- | 又無良醫治我身心 |
42 | 85 | 無 | mó | mo | 又無良醫治我身心 |
43 | 83 | 王 | wáng | Wang | 父王無辜 |
44 | 83 | 王 | wáng | a king | 父王無辜 |
45 | 83 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 父王無辜 |
46 | 83 | 王 | wàng | to be king; to rule | 父王無辜 |
47 | 83 | 王 | wáng | a prince; a duke | 父王無辜 |
48 | 83 | 王 | wáng | grand; great | 父王無辜 |
49 | 83 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 父王無辜 |
50 | 83 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 父王無辜 |
51 | 83 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 父王無辜 |
52 | 83 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 父王無辜 |
53 | 83 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 父王無辜 |
54 | 80 | 為 | wèi | for; to | 純以惡人而為眷屬 |
55 | 80 | 為 | wèi | because of | 純以惡人而為眷屬 |
56 | 80 | 為 | wéi | to act as; to serve | 純以惡人而為眷屬 |
57 | 80 | 為 | wéi | to change into; to become | 純以惡人而為眷屬 |
58 | 80 | 為 | wéi | to be; is | 純以惡人而為眷屬 |
59 | 80 | 為 | wéi | to do | 純以惡人而為眷屬 |
60 | 80 | 為 | wèi | for | 純以惡人而為眷屬 |
61 | 80 | 為 | wèi | because of; for; to | 純以惡人而為眷屬 |
62 | 80 | 為 | wèi | to | 純以惡人而為眷屬 |
63 | 80 | 為 | wéi | in a passive construction | 純以惡人而為眷屬 |
64 | 80 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 純以惡人而為眷屬 |
65 | 80 | 為 | wéi | forming an adverb | 純以惡人而為眷屬 |
66 | 80 | 為 | wéi | to add emphasis | 純以惡人而為眷屬 |
67 | 80 | 為 | wèi | to support; to help | 純以惡人而為眷屬 |
68 | 80 | 為 | wéi | to govern | 純以惡人而為眷屬 |
69 | 80 | 為 | wèi | to be; bhū | 純以惡人而為眷屬 |
70 | 75 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如人憙眠 |
71 | 75 | 如 | rú | if | 如人憙眠 |
72 | 75 | 如 | rú | in accordance with | 如人憙眠 |
73 | 75 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如人憙眠 |
74 | 75 | 如 | rú | this | 如人憙眠 |
75 | 75 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如人憙眠 |
76 | 75 | 如 | rú | to go to | 如人憙眠 |
77 | 75 | 如 | rú | to meet | 如人憙眠 |
78 | 75 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如人憙眠 |
79 | 75 | 如 | rú | at least as good as | 如人憙眠 |
80 | 75 | 如 | rú | and | 如人憙眠 |
81 | 75 | 如 | rú | or | 如人憙眠 |
82 | 75 | 如 | rú | but | 如人憙眠 |
83 | 75 | 如 | rú | then | 如人憙眠 |
84 | 75 | 如 | rú | naturally | 如人憙眠 |
85 | 75 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如人憙眠 |
86 | 75 | 如 | rú | you | 如人憙眠 |
87 | 75 | 如 | rú | the second lunar month | 如人憙眠 |
88 | 75 | 如 | rú | in; at | 如人憙眠 |
89 | 75 | 如 | rú | Ru | 如人憙眠 |
90 | 75 | 如 | rú | Thus | 如人憙眠 |
91 | 75 | 如 | rú | thus; tathā | 如人憙眠 |
92 | 75 | 如 | rú | like; iva | 如人憙眠 |
93 | 75 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如人憙眠 |
94 | 73 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 若言眾生有能治者 |
95 | 73 | 有 | yǒu | to have; to possess | 若言眾生有能治者 |
96 | 73 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 若言眾生有能治者 |
97 | 73 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 若言眾生有能治者 |
98 | 73 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 若言眾生有能治者 |
99 | 73 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 若言眾生有能治者 |
100 | 73 | 有 | yǒu | used to compare two things | 若言眾生有能治者 |
101 | 73 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 若言眾生有能治者 |
102 | 73 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 若言眾生有能治者 |
103 | 73 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 若言眾生有能治者 |
104 | 73 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 若言眾生有能治者 |
105 | 73 | 有 | yǒu | abundant | 若言眾生有能治者 |
106 | 73 | 有 | yǒu | purposeful | 若言眾生有能治者 |
107 | 73 | 有 | yǒu | You | 若言眾生有能治者 |
108 | 73 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 若言眾生有能治者 |
109 | 73 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 若言眾生有能治者 |
110 | 63 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今此身已受花報 |
111 | 63 | 我 | wǒ | self | 我今此身已受花報 |
112 | 63 | 我 | wǒ | we; our | 我今此身已受花報 |
113 | 63 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今此身已受花報 |
114 | 63 | 我 | wǒ | Wo | 我今此身已受花報 |
115 | 63 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今此身已受花報 |
116 | 63 | 我 | wǒ | ga | 我今此身已受花報 |
117 | 63 | 我 | wǒ | I; aham | 我今此身已受花報 |
118 | 59 | 得 | de | potential marker | 我今身心豈得不痛 |
119 | 59 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 我今身心豈得不痛 |
120 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 我今身心豈得不痛 |
121 | 59 | 得 | děi | to want to; to need to | 我今身心豈得不痛 |
122 | 59 | 得 | děi | must; ought to | 我今身心豈得不痛 |
123 | 59 | 得 | dé | de | 我今身心豈得不痛 |
124 | 59 | 得 | de | infix potential marker | 我今身心豈得不痛 |
125 | 59 | 得 | dé | to result in | 我今身心豈得不痛 |
126 | 59 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 我今身心豈得不痛 |
127 | 59 | 得 | dé | to be satisfied | 我今身心豈得不痛 |
128 | 59 | 得 | dé | to be finished | 我今身心豈得不痛 |
129 | 59 | 得 | de | result of degree | 我今身心豈得不痛 |
130 | 59 | 得 | de | marks completion of an action | 我今身心豈得不痛 |
131 | 59 | 得 | děi | satisfying | 我今身心豈得不痛 |
132 | 59 | 得 | dé | to contract | 我今身心豈得不痛 |
133 | 59 | 得 | dé | marks permission or possibility | 我今身心豈得不痛 |
134 | 59 | 得 | dé | expressing frustration | 我今身心豈得不痛 |
135 | 59 | 得 | dé | to hear | 我今身心豈得不痛 |
136 | 59 | 得 | dé | to have; there is | 我今身心豈得不痛 |
137 | 59 | 得 | dé | marks time passed | 我今身心豈得不痛 |
138 | 59 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 我今身心豈得不痛 |
139 | 58 | 是 | shì | is; are; am; to be | 無有是處 |
140 | 58 | 是 | shì | is exactly | 無有是處 |
141 | 58 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 無有是處 |
142 | 58 | 是 | shì | this; that; those | 無有是處 |
143 | 58 | 是 | shì | really; certainly | 無有是處 |
144 | 58 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 無有是處 |
145 | 58 | 是 | shì | true | 無有是處 |
146 | 58 | 是 | shì | is; has; exists | 無有是處 |
147 | 58 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 無有是處 |
148 | 58 | 是 | shì | a matter; an affair | 無有是處 |
149 | 58 | 是 | shì | Shi | 無有是處 |
150 | 58 | 是 | shì | is; bhū | 無有是處 |
151 | 58 | 是 | shì | this; idam | 無有是處 |
152 | 58 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是瘡者 |
153 | 58 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是瘡者 |
154 | 58 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是瘡者 |
155 | 58 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是瘡者 |
156 | 57 | 亦 | yì | also; too | 實亦無罪 |
157 | 57 | 亦 | yì | but | 實亦無罪 |
158 | 57 | 亦 | yì | this; he; she | 實亦無罪 |
159 | 57 | 亦 | yì | although; even though | 實亦無罪 |
160 | 57 | 亦 | yì | already | 實亦無罪 |
161 | 57 | 亦 | yì | particle with no meaning | 實亦無罪 |
162 | 57 | 亦 | yì | Yi | 實亦無罪 |
163 | 57 | 之 | zhī | him; her; them; that | 梵行品之第四 |
164 | 57 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 梵行品之第四 |
165 | 57 | 之 | zhī | to go | 梵行品之第四 |
166 | 57 | 之 | zhī | this; that | 梵行品之第四 |
167 | 57 | 之 | zhī | genetive marker | 梵行品之第四 |
168 | 57 | 之 | zhī | it | 梵行品之第四 |
169 | 57 | 之 | zhī | in; in regards to | 梵行品之第四 |
170 | 57 | 之 | zhī | all | 梵行品之第四 |
171 | 57 | 之 | zhī | and | 梵行品之第四 |
172 | 57 | 之 | zhī | however | 梵行品之第四 |
173 | 57 | 之 | zhī | if | 梵行品之第四 |
174 | 57 | 之 | zhī | then | 梵行品之第四 |
175 | 57 | 之 | zhī | to arrive; to go | 梵行品之第四 |
176 | 57 | 之 | zhī | is | 梵行品之第四 |
177 | 57 | 之 | zhī | to use | 梵行品之第四 |
178 | 57 | 之 | zhī | Zhi | 梵行品之第四 |
179 | 57 | 之 | zhī | winding | 梵行品之第四 |
180 | 56 | 言 | yán | to speak; to say; said | 若言眾生有能治者 |
181 | 56 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 若言眾生有能治者 |
182 | 56 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 若言眾生有能治者 |
183 | 56 | 言 | yán | a particle with no meaning | 若言眾生有能治者 |
184 | 56 | 言 | yán | phrase; sentence | 若言眾生有能治者 |
185 | 56 | 言 | yán | a word; a syllable | 若言眾生有能治者 |
186 | 56 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 若言眾生有能治者 |
187 | 56 | 言 | yán | to regard as | 若言眾生有能治者 |
188 | 56 | 言 | yán | to act as | 若言眾生有能治者 |
189 | 56 | 言 | yán | word; vacana | 若言眾生有能治者 |
190 | 56 | 言 | yán | speak; vad | 若言眾生有能治者 |
191 | 54 | 今 | jīn | today; present; now | 我今此身已受花報 |
192 | 54 | 今 | jīn | Jin | 我今此身已受花報 |
193 | 54 | 今 | jīn | modern | 我今此身已受花報 |
194 | 54 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今此身已受花報 |
195 | 52 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 貪著現世五欲樂故 |
196 | 52 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 貪著現世五欲樂故 |
197 | 52 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 貪著現世五欲樂故 |
198 | 52 | 故 | gù | to die | 貪著現世五欲樂故 |
199 | 52 | 故 | gù | so; therefore; hence | 貪著現世五欲樂故 |
200 | 52 | 故 | gù | original | 貪著現世五欲樂故 |
201 | 52 | 故 | gù | accident; happening; instance | 貪著現世五欲樂故 |
202 | 52 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 貪著現世五欲樂故 |
203 | 52 | 故 | gù | something in the past | 貪著現世五欲樂故 |
204 | 52 | 故 | gù | deceased; dead | 貪著現世五欲樂故 |
205 | 52 | 故 | gù | still; yet | 貪著現世五欲樂故 |
206 | 52 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 貪著現世五欲樂故 |
207 | 51 | 不 | bù | not; no | 伎樂不御 |
208 | 51 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 伎樂不御 |
209 | 51 | 不 | bù | as a correlative | 伎樂不御 |
210 | 51 | 不 | bù | no (answering a question) | 伎樂不御 |
211 | 51 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 伎樂不御 |
212 | 51 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 伎樂不御 |
213 | 51 | 不 | bù | to form a yes or no question | 伎樂不御 |
214 | 51 | 不 | bù | infix potential marker | 伎樂不御 |
215 | 51 | 不 | bù | no; na | 伎樂不御 |
216 | 50 | 人 | rén | person; people; a human being | 世有五人不脫地獄 |
217 | 50 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 世有五人不脫地獄 |
218 | 50 | 人 | rén | a kind of person | 世有五人不脫地獄 |
219 | 50 | 人 | rén | everybody | 世有五人不脫地獄 |
220 | 50 | 人 | rén | adult | 世有五人不脫地獄 |
221 | 50 | 人 | rén | somebody; others | 世有五人不脫地獄 |
222 | 50 | 人 | rén | an upright person | 世有五人不脫地獄 |
223 | 50 | 人 | rén | person; manuṣya | 世有五人不脫地獄 |
224 | 48 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 往至王所 |
225 | 48 | 所 | suǒ | an office; an institute | 往至王所 |
226 | 48 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 往至王所 |
227 | 48 | 所 | suǒ | it | 往至王所 |
228 | 48 | 所 | suǒ | if; supposing | 往至王所 |
229 | 48 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往至王所 |
230 | 48 | 所 | suǒ | a place; a location | 往至王所 |
231 | 48 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往至王所 |
232 | 48 | 所 | suǒ | that which | 往至王所 |
233 | 48 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往至王所 |
234 | 48 | 所 | suǒ | meaning | 往至王所 |
235 | 48 | 所 | suǒ | garrison | 往至王所 |
236 | 48 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往至王所 |
237 | 48 | 所 | suǒ | that which; yad | 往至王所 |
238 | 47 | 罪 | zuì | crime; offense; sin; vice | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
239 | 47 | 罪 | zuì | fault; error | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
240 | 47 | 罪 | zuì | hardship; suffering | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
241 | 47 | 罪 | zuì | to blame; to accuse | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
242 | 47 | 罪 | zuì | punishment | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
243 | 47 | 罪 | zuì | transgression; āpatti | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
244 | 47 | 罪 | zuì | sin; agha | 我今已有無量無邊阿僧祇罪 |
245 | 41 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 王即白母 |
246 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 王即白母 |
247 | 41 | 即 | jí | at that time | 王即白母 |
248 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 王即白母 |
249 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 王即白母 |
250 | 41 | 即 | jí | if; but | 王即白母 |
251 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 王即白母 |
252 | 41 | 即 | jí | then; following | 王即白母 |
253 | 41 | 即 | jí | so; just so; eva | 王即白母 |
254 | 41 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 純以惡人而為眷屬 |
255 | 41 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 純以惡人而為眷屬 |
256 | 41 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 純以惡人而為眷屬 |
257 | 41 | 以 | yǐ | according to | 純以惡人而為眷屬 |
258 | 41 | 以 | yǐ | because of | 純以惡人而為眷屬 |
259 | 41 | 以 | yǐ | on a certain date | 純以惡人而為眷屬 |
260 | 41 | 以 | yǐ | and; as well as | 純以惡人而為眷屬 |
261 | 41 | 以 | yǐ | to rely on | 純以惡人而為眷屬 |
262 | 41 | 以 | yǐ | to regard | 純以惡人而為眷屬 |
263 | 41 | 以 | yǐ | to be able to | 純以惡人而為眷屬 |
264 | 41 | 以 | yǐ | to order; to command | 純以惡人而為眷屬 |
265 | 41 | 以 | yǐ | further; moreover | 純以惡人而為眷屬 |
266 | 41 | 以 | yǐ | used after a verb | 純以惡人而為眷屬 |
267 | 41 | 以 | yǐ | very | 純以惡人而為眷屬 |
268 | 41 | 以 | yǐ | already | 純以惡人而為眷屬 |
269 | 41 | 以 | yǐ | increasingly | 純以惡人而為眷屬 |
270 | 41 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 純以惡人而為眷屬 |
271 | 41 | 以 | yǐ | Israel | 純以惡人而為眷屬 |
272 | 41 | 以 | yǐ | Yi | 純以惡人而為眷屬 |
273 | 41 | 以 | yǐ | use; yogena | 純以惡人而為眷屬 |
274 | 38 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復有一臣名曰藏德 |
275 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 復有一臣名曰藏德 |
276 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有一臣名曰藏德 |
277 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 復有一臣名曰藏德 |
278 | 38 | 復 | fù | to restore | 復有一臣名曰藏德 |
279 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有一臣名曰藏德 |
280 | 38 | 復 | fù | after all; and then | 復有一臣名曰藏德 |
281 | 38 | 復 | fù | even if; although | 復有一臣名曰藏德 |
282 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 復有一臣名曰藏德 |
283 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有一臣名曰藏德 |
284 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有一臣名曰藏德 |
285 | 38 | 復 | fù | particle without meaing | 復有一臣名曰藏德 |
286 | 38 | 復 | fù | Fu | 復有一臣名曰藏德 |
287 | 38 | 復 | fù | repeated; again | 復有一臣名曰藏德 |
288 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有一臣名曰藏德 |
289 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復有一臣名曰藏德 |
290 | 38 | 復 | fù | again; punar | 復有一臣名曰藏德 |
291 | 35 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 王舍大城阿闍世王其性弊惡 |
292 | 35 | 其 | qí | to add emphasis | 王舍大城阿闍世王其性弊惡 |
293 | 35 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 王舍大城阿闍世王其性弊惡 |
294 | 35 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 王舍大城阿闍世王其性弊惡 |
295 | 35 | 其 | qí | he; her; it; them | 王舍大城阿闍世王其性弊惡 |
296 | 35 | 其 | qí | probably; likely | 王舍大城阿闍世王其性弊惡 |
297 | 35 | 其 | qí | will | 王舍大城阿闍世王其性弊惡 |
298 | 35 | 其 | qí | may | 王舍大城阿闍世王其性弊惡 |
299 | 35 | 其 | qí | if | 王舍大城阿闍世王其性弊惡 |
300 | 35 | 其 | qí | or | 王舍大城阿闍世王其性弊惡 |
301 | 35 | 其 | qí | Qi | 王舍大城阿闍世王其性弊惡 |
302 | 35 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 王舍大城阿闍世王其性弊惡 |
303 | 33 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 心生悔熱 |
304 | 33 | 生 | shēng | to live | 心生悔熱 |
305 | 33 | 生 | shēng | raw | 心生悔熱 |
306 | 33 | 生 | shēng | a student | 心生悔熱 |
307 | 33 | 生 | shēng | life | 心生悔熱 |
308 | 33 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 心生悔熱 |
309 | 33 | 生 | shēng | alive | 心生悔熱 |
310 | 33 | 生 | shēng | a lifetime | 心生悔熱 |
311 | 33 | 生 | shēng | to initiate; to become | 心生悔熱 |
312 | 33 | 生 | shēng | to grow | 心生悔熱 |
313 | 33 | 生 | shēng | unfamiliar | 心生悔熱 |
314 | 33 | 生 | shēng | not experienced | 心生悔熱 |
315 | 33 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 心生悔熱 |
316 | 33 | 生 | shēng | very; extremely | 心生悔熱 |
317 | 33 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 心生悔熱 |
318 | 33 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 心生悔熱 |
319 | 33 | 生 | shēng | gender | 心生悔熱 |
320 | 33 | 生 | shēng | to develop; to grow | 心生悔熱 |
321 | 33 | 生 | shēng | to set up | 心生悔熱 |
322 | 33 | 生 | shēng | a prostitute | 心生悔熱 |
323 | 33 | 生 | shēng | a captive | 心生悔熱 |
324 | 33 | 生 | shēng | a gentleman | 心生悔熱 |
325 | 33 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 心生悔熱 |
326 | 33 | 生 | shēng | unripe | 心生悔熱 |
327 | 33 | 生 | shēng | nature | 心生悔熱 |
328 | 33 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 心生悔熱 |
329 | 33 | 生 | shēng | destiny | 心生悔熱 |
330 | 33 | 生 | shēng | birth | 心生悔熱 |
331 | 33 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 心生悔熱 |
332 | 33 | 於 | yú | in; at | 若於父母 |
333 | 33 | 於 | yú | in; at | 若於父母 |
334 | 33 | 於 | yú | in; at; to; from | 若於父母 |
335 | 33 | 於 | yú | to go; to | 若於父母 |
336 | 33 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若於父母 |
337 | 33 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若於父母 |
338 | 33 | 於 | yú | from | 若於父母 |
339 | 33 | 於 | yú | give | 若於父母 |
340 | 33 | 於 | yú | oppposing | 若於父母 |
341 | 33 | 於 | yú | and | 若於父母 |
342 | 33 | 於 | yú | compared to | 若於父母 |
343 | 33 | 於 | yú | by | 若於父母 |
344 | 33 | 於 | yú | and; as well as | 若於父母 |
345 | 33 | 於 | yú | for | 若於父母 |
346 | 33 | 於 | yú | Yu | 若於父母 |
347 | 33 | 於 | wū | a crow | 若於父母 |
348 | 33 | 於 | wū | whew; wow | 若於父母 |
349 | 33 | 於 | yú | near to; antike | 若於父母 |
350 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 直是世間多智者說 |
351 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 直是世間多智者說 |
352 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 直是世間多智者說 |
353 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 直是世間多智者說 |
354 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 直是世間多智者說 |
355 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 直是世間多智者說 |
356 | 32 | 說 | shuō | allocution | 直是世間多智者說 |
357 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 直是世間多智者說 |
358 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 直是世間多智者說 |
359 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 直是世間多智者說 |
360 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 直是世間多智者說 |
361 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 直是世間多智者說 |
362 | 32 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 純以惡人而為眷屬 |
363 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 純以惡人而為眷屬 |
364 | 32 | 而 | ér | you | 純以惡人而為眷屬 |
365 | 32 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 純以惡人而為眷屬 |
366 | 32 | 而 | ér | right away; then | 純以惡人而為眷屬 |
367 | 32 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 純以惡人而為眷屬 |
368 | 32 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 純以惡人而為眷屬 |
369 | 32 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 純以惡人而為眷屬 |
370 | 32 | 而 | ér | how can it be that? | 純以惡人而為眷屬 |
371 | 32 | 而 | ér | so as to | 純以惡人而為眷屬 |
372 | 32 | 而 | ér | only then | 純以惡人而為眷屬 |
373 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 純以惡人而為眷屬 |
374 | 32 | 而 | néng | can; able | 純以惡人而為眷屬 |
375 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 純以惡人而為眷屬 |
376 | 32 | 而 | ér | me | 純以惡人而為眷屬 |
377 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 純以惡人而為眷屬 |
378 | 32 | 而 | ér | possessive | 純以惡人而為眷屬 |
379 | 32 | 而 | ér | and; ca | 純以惡人而為眷屬 |
380 | 32 | 名 | míng | measure word for people | 今有大醫名富蘭那 |
381 | 32 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 今有大醫名富蘭那 |
382 | 32 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 今有大醫名富蘭那 |
383 | 32 | 名 | míng | rank; position | 今有大醫名富蘭那 |
384 | 32 | 名 | míng | an excuse | 今有大醫名富蘭那 |
385 | 32 | 名 | míng | life | 今有大醫名富蘭那 |
386 | 32 | 名 | míng | to name; to call | 今有大醫名富蘭那 |
387 | 32 | 名 | míng | to express; to describe | 今有大醫名富蘭那 |
388 | 32 | 名 | míng | to be called; to have the name | 今有大醫名富蘭那 |
389 | 32 | 名 | míng | to own; to possess | 今有大醫名富蘭那 |
390 | 32 | 名 | míng | famous; renowned | 今有大醫名富蘭那 |
391 | 32 | 名 | míng | moral | 今有大醫名富蘭那 |
392 | 32 | 名 | míng | name; naman | 今有大醫名富蘭那 |
393 | 32 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 今有大醫名富蘭那 |
394 | 32 | 身 | shēn | human body; torso | 身脫瓔珞 |
395 | 32 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 身脫瓔珞 |
396 | 32 | 身 | shēn | measure word for clothes | 身脫瓔珞 |
397 | 32 | 身 | shēn | self | 身脫瓔珞 |
398 | 32 | 身 | shēn | life | 身脫瓔珞 |
399 | 32 | 身 | shēn | an object | 身脫瓔珞 |
400 | 32 | 身 | shēn | a lifetime | 身脫瓔珞 |
401 | 32 | 身 | shēn | personally | 身脫瓔珞 |
402 | 32 | 身 | shēn | moral character | 身脫瓔珞 |
403 | 32 | 身 | shēn | status; identity; position | 身脫瓔珞 |
404 | 32 | 身 | shēn | pregnancy | 身脫瓔珞 |
405 | 32 | 身 | juān | India | 身脫瓔珞 |
406 | 32 | 身 | shēn | body; kāya | 身脫瓔珞 |
407 | 31 | 眠 | mián | to sleep | 如人憙眠 |
408 | 31 | 眠 | mián | to hibernate | 如人憙眠 |
409 | 31 | 眠 | mián | to act as if dead | 如人憙眠 |
410 | 31 | 眠 | mián | latent; concealed | 如人憙眠 |
411 | 31 | 眠 | mián | laid down | 如人憙眠 |
412 | 31 | 眠 | mián | to close the eyes | 如人憙眠 |
413 | 31 | 眠 | mián | torpor; drowsiness; middha | 如人憙眠 |
414 | 31 | 眠 | mián | propensity; disposition; anuśaya | 如人憙眠 |
415 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及弟子 |
416 | 31 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛及弟子 |
417 | 31 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛及弟子 |
418 | 31 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛及弟子 |
419 | 31 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛及弟子 |
420 | 31 | 佛 | fó | Buddha | 佛及弟子 |
421 | 31 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛及弟子 |
422 | 30 | 害 | hài | to injure; to harm to | 橫加逆害 |
423 | 30 | 害 | hài | to destroy; to kill | 橫加逆害 |
424 | 30 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 橫加逆害 |
425 | 30 | 害 | hài | damage; a fault | 橫加逆害 |
426 | 30 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 橫加逆害 |
427 | 30 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 橫加逆害 |
428 | 30 | 害 | hài | to fall sick | 橫加逆害 |
429 | 30 | 害 | hài | to feel; to sense | 橫加逆害 |
430 | 30 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 橫加逆害 |
431 | 30 | 害 | hé | why not | 橫加逆害 |
432 | 30 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 橫加逆害 |
433 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 為諸弟子說如是法 |
434 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 為諸弟子說如是法 |
435 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 為諸弟子說如是法 |
436 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 為諸弟子說如是法 |
437 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 為諸弟子說如是法 |
438 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 為諸弟子說如是法 |
439 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 為諸弟子說如是法 |
440 | 29 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非四大起 |
441 | 29 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非四大起 |
442 | 29 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非四大起 |
443 | 29 | 非 | fēi | different | 非四大起 |
444 | 29 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非四大起 |
445 | 29 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非四大起 |
446 | 29 | 非 | fēi | Africa | 非四大起 |
447 | 29 | 非 | fēi | to slander | 非四大起 |
448 | 29 | 非 | fěi | to avoid | 非四大起 |
449 | 29 | 非 | fēi | must | 非四大起 |
450 | 29 | 非 | fēi | an error | 非四大起 |
451 | 29 | 非 | fēi | a problem; a question | 非四大起 |
452 | 29 | 非 | fēi | evil | 非四大起 |
453 | 29 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非四大起 |
454 | 29 | 非 | fēi | not | 非四大起 |
455 | 29 | 則 | zé | otherwise; but; however | 眠則滋多 |
456 | 29 | 則 | zé | then | 眠則滋多 |
457 | 29 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 眠則滋多 |
458 | 29 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 眠則滋多 |
459 | 29 | 則 | zé | a grade; a level | 眠則滋多 |
460 | 29 | 則 | zé | an example; a model | 眠則滋多 |
461 | 29 | 則 | zé | a weighing device | 眠則滋多 |
462 | 29 | 則 | zé | to grade; to rank | 眠則滋多 |
463 | 29 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 眠則滋多 |
464 | 29 | 則 | zé | to do | 眠則滋多 |
465 | 29 | 則 | zé | only | 眠則滋多 |
466 | 29 | 則 | zé | immediately | 眠則滋多 |
467 | 29 | 則 | zé | then; moreover; atha | 眠則滋多 |
468 | 29 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 眠則滋多 |
469 | 28 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當有何罪 |
470 | 28 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當有何罪 |
471 | 28 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當有何罪 |
472 | 28 | 當 | dāng | to face | 當有何罪 |
473 | 28 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當有何罪 |
474 | 28 | 當 | dāng | to manage; to host | 當有何罪 |
475 | 28 | 當 | dāng | should | 當有何罪 |
476 | 28 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當有何罪 |
477 | 28 | 當 | dǎng | to think | 當有何罪 |
478 | 28 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當有何罪 |
479 | 28 | 當 | dǎng | to be equal | 當有何罪 |
480 | 28 | 當 | dàng | that | 當有何罪 |
481 | 28 | 當 | dāng | an end; top | 當有何罪 |
482 | 28 | 當 | dàng | clang; jingle | 當有何罪 |
483 | 28 | 當 | dāng | to judge | 當有何罪 |
484 | 28 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當有何罪 |
485 | 28 | 當 | dàng | the same | 當有何罪 |
486 | 28 | 當 | dàng | to pawn | 當有何罪 |
487 | 28 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當有何罪 |
488 | 28 | 當 | dàng | a trap | 當有何罪 |
489 | 28 | 當 | dàng | a pawned item | 當有何罪 |
490 | 28 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當有何罪 |
491 | 28 | 能 | néng | can; able | 若言眾生有能治者 |
492 | 28 | 能 | néng | ability; capacity | 若言眾生有能治者 |
493 | 28 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若言眾生有能治者 |
494 | 28 | 能 | néng | energy | 若言眾生有能治者 |
495 | 28 | 能 | néng | function; use | 若言眾生有能治者 |
496 | 28 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若言眾生有能治者 |
497 | 28 | 能 | néng | talent | 若言眾生有能治者 |
498 | 28 | 能 | néng | expert at | 若言眾生有能治者 |
499 | 28 | 能 | néng | to be in harmony | 若言眾生有能治者 |
500 | 28 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若言眾生有能治者 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
者 | zhě | ca | |
大王 | dàwáng | great king; mahārāja | |
无 | 無 |
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
如 |
|
|
|
有 |
|
|
|
我 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
阿耆多翅舍钦婆罗 | 阿耆多翅舍欽婆羅 | 97 | The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala |
阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
阿逸多 | 196 | Ajita | |
跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
北方 | 98 | The North | |
北天竺 | 98 | Northern India | |
波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī |
波罗㮈 | 波羅㮈 | 98 | Varanasi; Baranasi |
波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 68 |
|
大功德 | 100 | Laksmi | |
大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
大秦 | 100 | the Roman Empire | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大目犍连 | 大目犍連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法王 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
恒河 | 恆河 | 104 |
|
慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
迦罗鸠驮迦旃延 | 迦羅鳩馱迦旃延 | 106 | The Kakuda-Katyayana Sect; Kakuda Kātyāyana |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
迦毘罗城 | 迦毘羅城 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
拘尸那城 | 106 |
|
|
廖 | 108 | Liao | |
离婆多 | 離婆多 | 108 | Revata |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
罗摩 | 羅摩 | 108 | Rāma |
明王 | 109 |
|
|
名间 | 名間 | 109 | Mingjian or Mingchien |
摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
尼乾陀若提子 | 尼乾陀若提子 | 110 | The Nirgrantha-Jnatiputra Sect; Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
槃特 | 112 | Panthaka | |
毘楼 | 毘樓 | 112 | Vidhūra |
毘摩 | 112 |
|
|
频婆娑罗 | 頻婆娑羅 | 112 | King Bimbisāra |
频婆娑罗王 | 頻婆娑羅王 | 112 | King Bimbisara |
毘沙门 | 毘沙門 | 112 | Vaisravana; Vessavana; Jambhala |
毘舍佉 | 112 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
婆私吒 | 112 | Vasiṣṭha | |
婆薮仙人 | 婆藪仙人 | 112 | Vasiṣṭha |
只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
清流 | 113 | Qingliu | |
耆婆 | 113 | jīvaka | |
耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
删阇耶毘罗胝子 | 刪闍耶毘羅胝子 | 115 | Sañjayī Vairaṭīputra; Sañjaya Belaṭṭhiputta |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
深井 | 115 | Sham Tseng | |
舍婆提国 | 舍婆提國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
宋代 | 115 |
|
|
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天主 | 116 |
|
|
提婆达 | 提婆達 | 116 | Devadatta |
提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
韦提希 | 韋提希 | 119 | Vaidehī |
无忧 | 無憂 | 119 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
鸯崛摩罗 | 鴦崛摩羅 | 121 | Aṅgulimāla; Angulimalya |
野村 | 121 | Nomura | |
优波离 | 優波離 | 121 | Upāli; Upali |
优楼频螺 | 優樓頻螺 | 121 | Uruvilvā |
月称 | 月稱 | 121 | Candrakirti |
郁伽长者 | 郁伽長者 | 121 | Ugra; Ugga |
旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
镇国 | 鎮國 | 122 | Zhenguo |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
自在天 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 207.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
不放逸 | 98 |
|
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不乐本座 | 不樂本座 | 98 | the heavenly palace appears unpleasant |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不善心 | 98 | an unwholesome mind | |
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常生 | 99 | immortality | |
常住 | 99 |
|
|
阐提 | 闡提 | 99 |
|
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
承事 | 99 | to entrust with duty | |
持戒 | 99 |
|
|
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法船 | 102 | Dharma ship | |
法幢欲倒 | 102 | The Dharma pillar is about to topple. | |
法殿 | 102 | Dharma hall | |
法树 | 法樹 | 102 | Dharma tree |
法要 | 102 |
|
|
发露 | 發露 | 102 | to reveal; to manifest |
法名 | 102 | Dharma name | |
梵行品 | 102 | religious cultivation [chapter] | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
法桥 | 法橋 | 102 | hokkyō |
法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
观空 | 觀空 | 103 |
|
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
和敬 | 104 | Harmony and Respect | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
迦罗罗 | 迦羅羅 | 106 | kalala |
迦摩罗病 | 迦摩羅病 | 106 | jaundice; kāmalā |
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
净饭王子 | 淨飯王子 | 106 | Suddhodana' son |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
卷第十七 | 106 | scroll 17 | |
具足 | 106 |
|
|
空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
苦果 | 107 |
|
|
苦痛 | 107 | the sensation of pain | |
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
琉璃王 | 108 | King Virudhaka | |
六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
名天 | 109 | famous ruler | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
末利 | 109 | jasmine; mallika | |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
毘摩 | 112 |
|
|
破地狱 | 破地獄 | 112 | to be liberated from hell; break open the gates of hell |
七法 | 113 |
|
|
悭心 | 慳心 | 113 | a miserly mind |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求道 | 113 |
|
|
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人天 | 114 |
|
|
如法 | 114 | In Accord With | |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
三道 | 115 |
|
|
三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三昧 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
僧坊 | 115 | monastic quarters | |
僧只物 | 僧祇物 | 115 | property of the monastic community |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善护 | 善護 | 115 | protector; tāyin |
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少善 | 115 | little virtue | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
身体臭秽 | 身體臭穢 | 115 | the body becomes foul-smelling |
圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
实语 | 實語 | 115 | true words |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四事供养 | 四事供養 | 115 | the four offerings |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
娑罗双树 | 娑羅雙樹 | 115 | twin sala trees |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
天乐 | 天樂 | 116 | heavenly music |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
五衰 | 119 | five signs of decline [of devas] | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无贪心 | 無貪心 | 119 | a mind without greed |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
信受 | 120 | to believe and accept | |
业缘 | 業緣 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
已近 | 121 | having approached; āsannībhūta | |
一念 | 121 |
|
|
疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
一劫 | 121 |
|
|
因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一往 | 121 | one passage; one time | |
有果 | 121 | having a result; fruitful | |
有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
欲生 | 121 | arising from desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
栴檀林 | 122 | temple; monastery | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
质多 | 質多 | 122 | citta |
知见 | 知見 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自生 | 122 | self origination | |
罪報 | 罪報 | 122 | retribution |