Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 14
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩宮宅稱無量讚 |
2 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩宮宅稱無量讚 |
3 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩宮宅稱無量讚 |
4 | 121 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
5 | 121 | 無 | wú | to not have; without | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
6 | 121 | 無 | mó | mo | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
7 | 121 | 無 | wú | to not have | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
8 | 121 | 無 | wú | Wu | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
9 | 121 | 無 | mó | mo | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
10 | 80 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為調伏聲聞故 |
11 | 80 | 為 | wéi | to change into; to become | 為調伏聲聞故 |
12 | 80 | 為 | wéi | to be; is | 為調伏聲聞故 |
13 | 80 | 為 | wéi | to do | 為調伏聲聞故 |
14 | 80 | 為 | wèi | to support; to help | 為調伏聲聞故 |
15 | 80 | 為 | wéi | to govern | 為調伏聲聞故 |
16 | 80 | 為 | wèi | to be; bhū | 為調伏聲聞故 |
17 | 79 | 虛空 | xūkōng | empty space | 虛空中諸神宮殿 |
18 | 79 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 虛空中諸神宮殿 |
19 | 79 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 虛空中諸神宮殿 |
20 | 79 | 虛空 | xūkōng | Void | 虛空中諸神宮殿 |
21 | 79 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 虛空中諸神宮殿 |
22 | 79 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 虛空中諸神宮殿 |
23 | 77 | 於 | yú | to go; to | 因於本行佛地得報 |
24 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 因於本行佛地得報 |
25 | 77 | 於 | yú | Yu | 因於本行佛地得報 |
26 | 77 | 於 | wū | a crow | 因於本行佛地得報 |
27 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
28 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
29 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
30 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
31 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
32 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
33 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
34 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 又復不離菩薩行地 |
35 | 69 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等不可計阿僧祇 |
36 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
37 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
38 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
39 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
40 | 67 | 淨 | jìng | clean | 淨無量網明燈王菩薩 |
41 | 67 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨無量網明燈王菩薩 |
42 | 67 | 淨 | jìng | pure | 淨無量網明燈王菩薩 |
43 | 67 | 淨 | jìng | tranquil | 淨無量網明燈王菩薩 |
44 | 67 | 淨 | jìng | cold | 淨無量網明燈王菩薩 |
45 | 67 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨無量網明燈王菩薩 |
46 | 67 | 淨 | jìng | role of hero | 淨無量網明燈王菩薩 |
47 | 67 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨無量網明燈王菩薩 |
48 | 67 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨無量網明燈王菩薩 |
49 | 67 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨無量網明燈王菩薩 |
50 | 67 | 淨 | jìng | cleanse | 淨無量網明燈王菩薩 |
51 | 67 | 淨 | jìng | cleanse | 淨無量網明燈王菩薩 |
52 | 67 | 淨 | jìng | Pure | 淨無量網明燈王菩薩 |
53 | 67 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨無量網明燈王菩薩 |
54 | 67 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨無量網明燈王菩薩 |
55 | 67 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨無量網明燈王菩薩 |
56 | 58 | 能 | néng | can; able | 亦能善入如來行地 |
57 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 亦能善入如來行地 |
58 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦能善入如來行地 |
59 | 58 | 能 | néng | energy | 亦能善入如來行地 |
60 | 58 | 能 | néng | function; use | 亦能善入如來行地 |
61 | 58 | 能 | néng | talent | 亦能善入如來行地 |
62 | 58 | 能 | néng | expert at | 亦能善入如來行地 |
63 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 亦能善入如來行地 |
64 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦能善入如來行地 |
65 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦能善入如來行地 |
66 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 亦能善入如來行地 |
67 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦能善入如來行地 |
68 | 56 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 以世尊昔來已曾化此善男子等發菩提心 |
69 | 56 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 以世尊昔來已曾化此善男子等發菩提心 |
70 | 55 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 喻如劫盡火災起後 |
71 | 55 | 喻 | yù | Yu | 喻如劫盡火災起後 |
72 | 55 | 喻 | yù | to explain | 喻如劫盡火災起後 |
73 | 55 | 喻 | yù | to understand | 喻如劫盡火災起後 |
74 | 55 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 喻如劫盡火災起後 |
75 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
76 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
77 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如一切法以虛空為門 |
78 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 如一切法以虛空為門 |
79 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 如一切法以虛空為門 |
80 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 如一切法以虛空為門 |
81 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 如一切法以虛空為門 |
82 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 如一切法以虛空為門 |
83 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如一切法以虛空為門 |
84 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 如一切法以虛空為門 |
85 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 如一切法以虛空為門 |
86 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 如一切法以虛空為門 |
87 | 49 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 又復不離菩薩行地 |
88 | 49 | 離 | lí | a mythical bird | 又復不離菩薩行地 |
89 | 49 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 又復不離菩薩行地 |
90 | 49 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 又復不離菩薩行地 |
91 | 49 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 又復不離菩薩行地 |
92 | 49 | 離 | lí | a mountain ash | 又復不離菩薩行地 |
93 | 49 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 又復不離菩薩行地 |
94 | 49 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 又復不離菩薩行地 |
95 | 49 | 離 | lí | to cut off | 又復不離菩薩行地 |
96 | 49 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 又復不離菩薩行地 |
97 | 49 | 離 | lí | to be distant from | 又復不離菩薩行地 |
98 | 49 | 離 | lí | two | 又復不離菩薩行地 |
99 | 49 | 離 | lí | to array; to align | 又復不離菩薩行地 |
100 | 49 | 離 | lí | to pass through; to experience | 又復不離菩薩行地 |
101 | 49 | 離 | lí | transcendence | 又復不離菩薩行地 |
102 | 49 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 又復不離菩薩行地 |
103 | 47 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾六百萬人俱 |
104 | 47 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾六百萬人俱 |
105 | 47 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾六百萬人俱 |
106 | 47 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾六百萬人俱 |
107 | 47 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾六百萬人俱 |
108 | 47 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾六百萬人俱 |
109 | 46 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 入陀羅尼印門 |
110 | 46 | 門 | mén | phylum; division | 入陀羅尼印門 |
111 | 46 | 門 | mén | sect; school | 入陀羅尼印門 |
112 | 46 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 入陀羅尼印門 |
113 | 46 | 門 | mén | a door-like object | 入陀羅尼印門 |
114 | 46 | 門 | mén | an opening | 入陀羅尼印門 |
115 | 46 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 入陀羅尼印門 |
116 | 46 | 門 | mén | a household; a clan | 入陀羅尼印門 |
117 | 46 | 門 | mén | a kind; a category | 入陀羅尼印門 |
118 | 46 | 門 | mén | to guard a gate | 入陀羅尼印門 |
119 | 46 | 門 | mén | Men | 入陀羅尼印門 |
120 | 46 | 門 | mén | a turning point | 入陀羅尼印門 |
121 | 46 | 門 | mén | a method | 入陀羅尼印門 |
122 | 46 | 門 | mén | a sense organ | 入陀羅尼印門 |
123 | 46 | 門 | mén | door; gate; dvara | 入陀羅尼印門 |
124 | 46 | 亦 | yì | Yi | 亦能善入如來行地 |
125 | 46 | 行 | xíng | to walk | 行甚深法善能解了無所有法 |
126 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 行甚深法善能解了無所有法 |
127 | 46 | 行 | háng | profession | 行甚深法善能解了無所有法 |
128 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行甚深法善能解了無所有法 |
129 | 46 | 行 | xíng | to travel | 行甚深法善能解了無所有法 |
130 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 行甚深法善能解了無所有法 |
131 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行甚深法善能解了無所有法 |
132 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行甚深法善能解了無所有法 |
133 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 行甚深法善能解了無所有法 |
134 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 行甚深法善能解了無所有法 |
135 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 行甚深法善能解了無所有法 |
136 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行甚深法善能解了無所有法 |
137 | 46 | 行 | xíng | to move | 行甚深法善能解了無所有法 |
138 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行甚深法善能解了無所有法 |
139 | 46 | 行 | xíng | travel | 行甚深法善能解了無所有法 |
140 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 行甚深法善能解了無所有法 |
141 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 行甚深法善能解了無所有法 |
142 | 46 | 行 | xíng | temporary | 行甚深法善能解了無所有法 |
143 | 46 | 行 | háng | rank; order | 行甚深法善能解了無所有法 |
144 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 行甚深法善能解了無所有法 |
145 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行甚深法善能解了無所有法 |
146 | 46 | 行 | xíng | to experience | 行甚深法善能解了無所有法 |
147 | 46 | 行 | xíng | path; way | 行甚深法善能解了無所有法 |
148 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 行甚深法善能解了無所有法 |
149 | 46 | 行 | xíng | 行甚深法善能解了無所有法 | |
150 | 46 | 行 | xíng | Practice | 行甚深法善能解了無所有法 |
151 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行甚深法善能解了無所有法 |
152 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行甚深法善能解了無所有法 |
153 | 46 | 一切 | yīqiè | temporary | 善能分別一切諸根 |
154 | 46 | 一切 | yīqiè | the same | 善能分別一切諸根 |
155 | 46 | 知 | zhī | to know | 知諸眾生心所趣向 |
156 | 46 | 知 | zhī | to comprehend | 知諸眾生心所趣向 |
157 | 46 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知諸眾生心所趣向 |
158 | 46 | 知 | zhī | to administer | 知諸眾生心所趣向 |
159 | 46 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知諸眾生心所趣向 |
160 | 46 | 知 | zhī | to be close friends | 知諸眾生心所趣向 |
161 | 46 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知諸眾生心所趣向 |
162 | 46 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知諸眾生心所趣向 |
163 | 46 | 知 | zhī | knowledge | 知諸眾生心所趣向 |
164 | 46 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知諸眾生心所趣向 |
165 | 46 | 知 | zhī | a close friend | 知諸眾生心所趣向 |
166 | 46 | 知 | zhì | wisdom | 知諸眾生心所趣向 |
167 | 46 | 知 | zhì | Zhi | 知諸眾生心所趣向 |
168 | 46 | 知 | zhī | to appreciate | 知諸眾生心所趣向 |
169 | 46 | 知 | zhī | to make known | 知諸眾生心所趣向 |
170 | 46 | 知 | zhī | to have control over | 知諸眾生心所趣向 |
171 | 46 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知諸眾生心所趣向 |
172 | 46 | 知 | zhī | Understanding | 知諸眾生心所趣向 |
173 | 46 | 知 | zhī | know; jña | 知諸眾生心所趣向 |
174 | 44 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心調柔結習已斷 |
175 | 44 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心調柔結習已斷 |
176 | 44 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心調柔結習已斷 |
177 | 44 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心調柔結習已斷 |
178 | 44 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心調柔結習已斷 |
179 | 44 | 心 | xīn | heart | 其心調柔結習已斷 |
180 | 44 | 心 | xīn | emotion | 其心調柔結習已斷 |
181 | 44 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心調柔結習已斷 |
182 | 44 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心調柔結習已斷 |
183 | 44 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心調柔結習已斷 |
184 | 44 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心調柔結習已斷 |
185 | 44 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心調柔結習已斷 |
186 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
187 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
188 | 41 | 而 | néng | can; able | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
189 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
190 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
191 | 40 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 如一切法以虛空為門 |
192 | 40 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 如一切法以虛空為門 |
193 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 行甚深法善能解了無所有法 |
194 | 40 | 法 | fǎ | France | 行甚深法善能解了無所有法 |
195 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 行甚深法善能解了無所有法 |
196 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 行甚深法善能解了無所有法 |
197 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 行甚深法善能解了無所有法 |
198 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 行甚深法善能解了無所有法 |
199 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 行甚深法善能解了無所有法 |
200 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 行甚深法善能解了無所有法 |
201 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 行甚深法善能解了無所有法 |
202 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 行甚深法善能解了無所有法 |
203 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 行甚深法善能解了無所有法 |
204 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 行甚深法善能解了無所有法 |
205 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 行甚深法善能解了無所有法 |
206 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 行甚深法善能解了無所有法 |
207 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 行甚深法善能解了無所有法 |
208 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 行甚深法善能解了無所有法 |
209 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 行甚深法善能解了無所有法 |
210 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 行甚深法善能解了無所有法 |
211 | 38 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就如是等無量功德 |
212 | 38 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就如是等無量功德 |
213 | 38 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就如是等無量功德 |
214 | 38 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就如是等無量功德 |
215 | 38 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就如是等無量功德 |
216 | 38 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就如是等無量功德 |
217 | 38 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就如是等無量功德 |
218 | 36 | 我 | wǒ | self | 得無我忍 |
219 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 得無我忍 |
220 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 得無我忍 |
221 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 得無我忍 |
222 | 36 | 我 | wǒ | ga | 得無我忍 |
223 | 35 | 施 | shī | to give; to grant | 所施佛事自然成辦 |
224 | 35 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 所施佛事自然成辦 |
225 | 35 | 施 | shī | to deploy; to set up | 所施佛事自然成辦 |
226 | 35 | 施 | shī | to relate to | 所施佛事自然成辦 |
227 | 35 | 施 | shī | to move slowly | 所施佛事自然成辦 |
228 | 35 | 施 | shī | to exert | 所施佛事自然成辦 |
229 | 35 | 施 | shī | to apply; to spread | 所施佛事自然成辦 |
230 | 35 | 施 | shī | Shi | 所施佛事自然成辦 |
231 | 35 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 所施佛事自然成辦 |
232 | 33 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
233 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
234 | 33 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
235 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
236 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
237 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
238 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
239 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
240 | 33 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
241 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
242 | 33 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
243 | 33 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
244 | 33 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
245 | 33 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 善說分別諸句義故 |
246 | 31 | 入 | rù | to enter | 入無礙智行處生勝喜悅 |
247 | 31 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入無礙智行處生勝喜悅 |
248 | 31 | 入 | rù | radical | 入無礙智行處生勝喜悅 |
249 | 31 | 入 | rù | income | 入無礙智行處生勝喜悅 |
250 | 31 | 入 | rù | to conform with | 入無礙智行處生勝喜悅 |
251 | 31 | 入 | rù | to descend | 入無礙智行處生勝喜悅 |
252 | 31 | 入 | rù | the entering tone | 入無礙智行處生勝喜悅 |
253 | 31 | 入 | rù | to pay | 入無礙智行處生勝喜悅 |
254 | 31 | 入 | rù | to join | 入無礙智行處生勝喜悅 |
255 | 31 | 入 | rù | entering; praveśa | 入無礙智行處生勝喜悅 |
256 | 31 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入無礙智行處生勝喜悅 |
257 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等不可計阿僧祇 |
258 | 31 | 等 | děng | to wait | 如是等不可計阿僧祇 |
259 | 31 | 等 | děng | to be equal | 如是等不可計阿僧祇 |
260 | 31 | 等 | děng | degree; level | 如是等不可計阿僧祇 |
261 | 31 | 等 | děng | to compare | 如是等不可計阿僧祇 |
262 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等不可計阿僧祇 |
263 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
264 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
265 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
266 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
267 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
268 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
269 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
270 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
271 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
272 | 28 | 相 | xiāng | to express | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
273 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
274 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
275 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
276 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
277 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
278 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
279 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
280 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
281 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
282 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
283 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
284 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
285 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
286 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
287 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
288 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
289 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
290 | 28 | 無有 | wú yǒu | there is not | 於諸眾生心無有礙莊嚴忍辱 |
291 | 28 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 於諸眾生心無有礙莊嚴忍辱 |
292 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 其心調柔結習已斷 |
293 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 其心調柔結習已斷 |
294 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 其心調柔結習已斷 |
295 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 其心調柔結習已斷 |
296 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 其心調柔結習已斷 |
297 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 其心調柔結習已斷 |
298 | 27 | 虛空等 | xūkōngděng | the same as empty space | 解知諸法性與虛空等 |
299 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
300 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
301 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
302 | 26 | 及 | jí | to reach | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
303 | 26 | 及 | jí | to attain | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
304 | 26 | 及 | jí | to understand | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
305 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
306 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
307 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
308 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
309 | 26 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 眾事備足莊嚴精進 |
310 | 26 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 眾事備足莊嚴精進 |
311 | 26 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 眾事備足莊嚴精進 |
312 | 26 | 精進 | jīngjìn | diligence | 眾事備足莊嚴精進 |
313 | 26 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 眾事備足莊嚴精進 |
314 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 入說隨眾生根所解差別門 |
315 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 入說隨眾生根所解差別門 |
316 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 入說隨眾生根所解差別門 |
317 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 入說隨眾生根所解差別門 |
318 | 25 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 離物非物故 |
319 | 25 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 離物非物故 |
320 | 25 | 非 | fēi | different | 離物非物故 |
321 | 25 | 非 | fēi | to not be; to not have | 離物非物故 |
322 | 25 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 離物非物故 |
323 | 25 | 非 | fēi | Africa | 離物非物故 |
324 | 25 | 非 | fēi | to slander | 離物非物故 |
325 | 25 | 非 | fěi | to avoid | 離物非物故 |
326 | 25 | 非 | fēi | must | 離物非物故 |
327 | 25 | 非 | fēi | an error | 離物非物故 |
328 | 25 | 非 | fēi | a problem; a question | 離物非物故 |
329 | 25 | 非 | fēi | evil | 離物非物故 |
330 | 25 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 思念進智分別巧說 |
331 | 25 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 思念進智分別巧說 |
332 | 25 | 分別 | fēnbié | difference | 思念進智分別巧說 |
333 | 25 | 分別 | fēnbié | discrimination | 思念進智分別巧說 |
334 | 25 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 思念進智分別巧說 |
335 | 25 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 思念進智分別巧說 |
336 | 24 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中皆得自在 |
337 | 24 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 於諸法中皆得自在 |
338 | 24 | 中 | zhōng | China | 於諸法中皆得自在 |
339 | 24 | 中 | zhòng | to hit the mark | 於諸法中皆得自在 |
340 | 24 | 中 | zhōng | midday | 於諸法中皆得自在 |
341 | 24 | 中 | zhōng | inside | 於諸法中皆得自在 |
342 | 24 | 中 | zhōng | during | 於諸法中皆得自在 |
343 | 24 | 中 | zhōng | Zhong | 於諸法中皆得自在 |
344 | 24 | 中 | zhōng | intermediary | 於諸法中皆得自在 |
345 | 24 | 中 | zhōng | half | 於諸法中皆得自在 |
346 | 24 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 於諸法中皆得自在 |
347 | 24 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 於諸法中皆得自在 |
348 | 24 | 中 | zhòng | to obtain | 於諸法中皆得自在 |
349 | 24 | 中 | zhòng | to pass an exam | 於諸法中皆得自在 |
350 | 24 | 中 | zhōng | middle | 於諸法中皆得自在 |
351 | 24 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 上至阿迦膩吒天宮殿 |
352 | 24 | 至 | zhì | to arrive | 上至阿迦膩吒天宮殿 |
353 | 24 | 至 | zhì | approach; upagama | 上至阿迦膩吒天宮殿 |
354 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 因於本行佛地得報 |
355 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 因於本行佛地得報 |
356 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 因於本行佛地得報 |
357 | 24 | 得 | dé | de | 因於本行佛地得報 |
358 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 因於本行佛地得報 |
359 | 24 | 得 | dé | to result in | 因於本行佛地得報 |
360 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 因於本行佛地得報 |
361 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 因於本行佛地得報 |
362 | 24 | 得 | dé | to be finished | 因於本行佛地得報 |
363 | 24 | 得 | děi | satisfying | 因於本行佛地得報 |
364 | 24 | 得 | dé | to contract | 因於本行佛地得報 |
365 | 24 | 得 | dé | to hear | 因於本行佛地得報 |
366 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 因於本行佛地得報 |
367 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 因於本行佛地得報 |
368 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 因於本行佛地得報 |
369 | 24 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 思念進智分別巧說 |
370 | 24 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 思念進智分別巧說 |
371 | 24 | 說 | shuì | to persuade | 思念進智分別巧說 |
372 | 24 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 思念進智分別巧說 |
373 | 24 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 思念進智分別巧說 |
374 | 24 | 說 | shuō | to claim; to assert | 思念進智分別巧說 |
375 | 24 | 說 | shuō | allocution | 思念進智分別巧說 |
376 | 24 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 思念進智分別巧說 |
377 | 24 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 思念進智分別巧說 |
378 | 24 | 說 | shuō | speach; vāda | 思念進智分別巧說 |
379 | 24 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 思念進智分別巧說 |
380 | 24 | 說 | shuō | to instruct | 思念進智分別巧說 |
381 | 24 | 者 | zhě | ca | 今者如來必說大法 |
382 | 24 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 入說不退轉輪諸乘平等門 |
383 | 24 | 平等 | píngděng | equal | 入說不退轉輪諸乘平等門 |
384 | 24 | 平等 | píngděng | equality | 入說不退轉輪諸乘平等門 |
385 | 24 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 入說不退轉輪諸乘平等門 |
386 | 23 | 羼提波羅蜜 | chàntí bōluómì | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance | 羼提波羅蜜 |
387 | 23 | 性 | xìng | gender | 性無染故 |
388 | 23 | 性 | xìng | nature; disposition | 性無染故 |
389 | 23 | 性 | xìng | grammatical gender | 性無染故 |
390 | 23 | 性 | xìng | a property; a quality | 性無染故 |
391 | 23 | 性 | xìng | life; destiny | 性無染故 |
392 | 23 | 性 | xìng | sexual desire | 性無染故 |
393 | 23 | 性 | xìng | scope | 性無染故 |
394 | 23 | 性 | xìng | nature | 性無染故 |
395 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 入功德智慧莊嚴佛身口意堅固思進念專無盡門 |
396 | 22 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 入功德智慧莊嚴佛身口意堅固思進念專無盡門 |
397 | 22 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 入功德智慧莊嚴佛身口意堅固思進念專無盡門 |
398 | 22 | 佛 | fó | a Buddhist text | 入功德智慧莊嚴佛身口意堅固思進念專無盡門 |
399 | 22 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 入功德智慧莊嚴佛身口意堅固思進念專無盡門 |
400 | 22 | 佛 | fó | Buddha | 入功德智慧莊嚴佛身口意堅固思進念專無盡門 |
401 | 22 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 入功德智慧莊嚴佛身口意堅固思進念專無盡門 |
402 | 21 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 修羼提波羅蜜 |
403 | 21 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 修羼提波羅蜜 |
404 | 21 | 修 | xiū | to repair | 修羼提波羅蜜 |
405 | 21 | 修 | xiū | long; slender | 修羼提波羅蜜 |
406 | 21 | 修 | xiū | to write; to compile | 修羼提波羅蜜 |
407 | 21 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 修羼提波羅蜜 |
408 | 21 | 修 | xiū | to practice | 修羼提波羅蜜 |
409 | 21 | 修 | xiū | to cut | 修羼提波羅蜜 |
410 | 21 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 修羼提波羅蜜 |
411 | 21 | 修 | xiū | a virtuous person | 修羼提波羅蜜 |
412 | 21 | 修 | xiū | Xiu | 修羼提波羅蜜 |
413 | 21 | 修 | xiū | to unknot | 修羼提波羅蜜 |
414 | 21 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 修羼提波羅蜜 |
415 | 21 | 修 | xiū | excellent | 修羼提波羅蜜 |
416 | 21 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 修羼提波羅蜜 |
417 | 21 | 修 | xiū | Cultivation | 修羼提波羅蜜 |
418 | 21 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 修羼提波羅蜜 |
419 | 21 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 修羼提波羅蜜 |
420 | 21 | 見 | jiàn | to see | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
421 | 21 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
422 | 21 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
423 | 21 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
424 | 21 | 見 | jiàn | to listen to | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
425 | 21 | 見 | jiàn | to meet | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
426 | 21 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
427 | 21 | 見 | jiàn | let me; kindly | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
428 | 21 | 見 | jiàn | Jian | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
429 | 21 | 見 | xiàn | to appear | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
430 | 21 | 見 | xiàn | to introduce | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
431 | 21 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
432 | 21 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
433 | 20 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
434 | 20 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
435 | 20 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
436 | 20 | 寶 | bǎo | precious | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
437 | 20 | 寶 | bǎo | noble | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
438 | 20 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
439 | 20 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
440 | 20 | 寶 | bǎo | Bao | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
441 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
442 | 20 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
443 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
444 | 20 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
445 | 20 | 修禪 | xiū chán | to meditate; to cultivate through meditation | 若菩薩不依諸陰修禪 |
446 | 20 | 其 | qí | Qi | 其心調柔結習已斷 |
447 | 20 | 虛空藏菩薩 | xūkōngzàng púsà | Akasagarbha Bodhisattva | 彼虛空藏菩薩 |
448 | 20 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於諸法中皆得自在 |
449 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
450 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
451 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
452 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
453 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
454 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
455 | 20 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
456 | 20 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
457 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
458 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
459 | 19 | 勤 | qín | attendance | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
460 | 19 | 勤 | qín | duty; work | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
461 | 19 | 勤 | qín | Qin | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
462 | 19 | 勤 | qín | to force to do physical labor | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
463 | 19 | 勤 | qín | to help out recover from a disaster | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
464 | 19 | 勤 | qín | labor | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
465 | 19 | 勤 | qín | sincere | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
466 | 19 | 勤 | qín | diligence; perseverance; virya | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
467 | 19 | 一 | yī | one | 入一相法界無分別門 |
468 | 19 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 入一相法界無分別門 |
469 | 19 | 一 | yī | pure; concentrated | 入一相法界無分別門 |
470 | 19 | 一 | yī | first | 入一相法界無分別門 |
471 | 19 | 一 | yī | the same | 入一相法界無分別門 |
472 | 19 | 一 | yī | sole; single | 入一相法界無分別門 |
473 | 19 | 一 | yī | a very small amount | 入一相法界無分別門 |
474 | 19 | 一 | yī | Yi | 入一相法界無分別門 |
475 | 19 | 一 | yī | other | 入一相法界無分別門 |
476 | 19 | 一 | yī | to unify | 入一相法界無分別門 |
477 | 19 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 入一相法界無分別門 |
478 | 19 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 入一相法界無分別門 |
479 | 19 | 一 | yī | one; eka | 入一相法界無分別門 |
480 | 18 | 斷 | duàn | to judge | 彼岸善斷結習永盡無餘 |
481 | 18 | 斷 | duàn | to severe; to break | 彼岸善斷結習永盡無餘 |
482 | 18 | 斷 | duàn | to stop | 彼岸善斷結習永盡無餘 |
483 | 18 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 彼岸善斷結習永盡無餘 |
484 | 18 | 斷 | duàn | to intercept | 彼岸善斷結習永盡無餘 |
485 | 18 | 斷 | duàn | to divide | 彼岸善斷結習永盡無餘 |
486 | 18 | 斷 | duàn | to isolate | 彼岸善斷結習永盡無餘 |
487 | 18 | 發 | fà | hair | 發勤精進欲度一切 |
488 | 18 | 發 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 發勤精進欲度一切 |
489 | 18 | 發 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 發勤精進欲度一切 |
490 | 18 | 發 | fā | to express; to show; to be manifest | 發勤精進欲度一切 |
491 | 18 | 發 | fā | to start out; to set off | 發勤精進欲度一切 |
492 | 18 | 發 | fā | to open | 發勤精進欲度一切 |
493 | 18 | 發 | fā | to requisition | 發勤精進欲度一切 |
494 | 18 | 發 | fā | to occur | 發勤精進欲度一切 |
495 | 18 | 發 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 發勤精進欲度一切 |
496 | 18 | 發 | fā | to express; to give vent | 發勤精進欲度一切 |
497 | 18 | 發 | fā | to excavate | 發勤精進欲度一切 |
498 | 18 | 發 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 發勤精進欲度一切 |
499 | 18 | 發 | fā | to get rich | 發勤精進欲度一切 |
500 | 18 | 發 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 發勤精進欲度一切 |
Frequencies of all Words
Top 1001
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 140 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為調伏聲聞故 |
2 | 140 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為調伏聲聞故 |
3 | 140 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為調伏聲聞故 |
4 | 140 | 故 | gù | to die | 為調伏聲聞故 |
5 | 140 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為調伏聲聞故 |
6 | 140 | 故 | gù | original | 為調伏聲聞故 |
7 | 140 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為調伏聲聞故 |
8 | 140 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為調伏聲聞故 |
9 | 140 | 故 | gù | something in the past | 為調伏聲聞故 |
10 | 140 | 故 | gù | deceased; dead | 為調伏聲聞故 |
11 | 140 | 故 | gù | still; yet | 為調伏聲聞故 |
12 | 140 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為調伏聲聞故 |
13 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩宮宅稱無量讚 |
14 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩宮宅稱無量讚 |
15 | 124 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩宮宅稱無量讚 |
16 | 121 | 無 | wú | no | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
17 | 121 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
18 | 121 | 無 | wú | to not have; without | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
19 | 121 | 無 | wú | has not yet | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
20 | 121 | 無 | mó | mo | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
21 | 121 | 無 | wú | do not | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
22 | 121 | 無 | wú | not; -less; un- | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
23 | 121 | 無 | wú | regardless of | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
24 | 121 | 無 | wú | to not have | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
25 | 121 | 無 | wú | um | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
26 | 121 | 無 | wú | Wu | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
27 | 121 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
28 | 121 | 無 | wú | not; non- | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
29 | 121 | 無 | mó | mo | 無齊限不可說菩薩摩訶薩俱 |
30 | 112 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 喻如劫盡火災起後 |
31 | 112 | 如 | rú | if | 喻如劫盡火災起後 |
32 | 112 | 如 | rú | in accordance with | 喻如劫盡火災起後 |
33 | 112 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 喻如劫盡火災起後 |
34 | 112 | 如 | rú | this | 喻如劫盡火災起後 |
35 | 112 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 喻如劫盡火災起後 |
36 | 112 | 如 | rú | to go to | 喻如劫盡火災起後 |
37 | 112 | 如 | rú | to meet | 喻如劫盡火災起後 |
38 | 112 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 喻如劫盡火災起後 |
39 | 112 | 如 | rú | at least as good as | 喻如劫盡火災起後 |
40 | 112 | 如 | rú | and | 喻如劫盡火災起後 |
41 | 112 | 如 | rú | or | 喻如劫盡火災起後 |
42 | 112 | 如 | rú | but | 喻如劫盡火災起後 |
43 | 112 | 如 | rú | then | 喻如劫盡火災起後 |
44 | 112 | 如 | rú | naturally | 喻如劫盡火災起後 |
45 | 112 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 喻如劫盡火災起後 |
46 | 112 | 如 | rú | you | 喻如劫盡火災起後 |
47 | 112 | 如 | rú | the second lunar month | 喻如劫盡火災起後 |
48 | 112 | 如 | rú | in; at | 喻如劫盡火災起後 |
49 | 112 | 如 | rú | Ru | 喻如劫盡火災起後 |
50 | 112 | 如 | rú | Thus | 喻如劫盡火災起後 |
51 | 112 | 如 | rú | thus; tathā | 喻如劫盡火災起後 |
52 | 112 | 如 | rú | like; iva | 喻如劫盡火災起後 |
53 | 112 | 如 | rú | suchness; tathatā | 喻如劫盡火災起後 |
54 | 93 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是大福田 |
55 | 93 | 是 | shì | is exactly | 是大福田 |
56 | 93 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是大福田 |
57 | 93 | 是 | shì | this; that; those | 是大福田 |
58 | 93 | 是 | shì | really; certainly | 是大福田 |
59 | 93 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是大福田 |
60 | 93 | 是 | shì | true | 是大福田 |
61 | 93 | 是 | shì | is; has; exists | 是大福田 |
62 | 93 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是大福田 |
63 | 93 | 是 | shì | a matter; an affair | 是大福田 |
64 | 93 | 是 | shì | Shi | 是大福田 |
65 | 93 | 是 | shì | is; bhū | 是大福田 |
66 | 93 | 是 | shì | this; idam | 是大福田 |
67 | 85 | 諸 | zhū | all; many; various | 善能分別一切諸根 |
68 | 85 | 諸 | zhū | Zhu | 善能分別一切諸根 |
69 | 85 | 諸 | zhū | all; members of the class | 善能分別一切諸根 |
70 | 85 | 諸 | zhū | interrogative particle | 善能分別一切諸根 |
71 | 85 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 善能分別一切諸根 |
72 | 85 | 諸 | zhū | of; in | 善能分別一切諸根 |
73 | 85 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 善能分別一切諸根 |
74 | 80 | 為 | wèi | for; to | 為調伏聲聞故 |
75 | 80 | 為 | wèi | because of | 為調伏聲聞故 |
76 | 80 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為調伏聲聞故 |
77 | 80 | 為 | wéi | to change into; to become | 為調伏聲聞故 |
78 | 80 | 為 | wéi | to be; is | 為調伏聲聞故 |
79 | 80 | 為 | wéi | to do | 為調伏聲聞故 |
80 | 80 | 為 | wèi | for | 為調伏聲聞故 |
81 | 80 | 為 | wèi | because of; for; to | 為調伏聲聞故 |
82 | 80 | 為 | wèi | to | 為調伏聲聞故 |
83 | 80 | 為 | wéi | in a passive construction | 為調伏聲聞故 |
84 | 80 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為調伏聲聞故 |
85 | 80 | 為 | wéi | forming an adverb | 為調伏聲聞故 |
86 | 80 | 為 | wéi | to add emphasis | 為調伏聲聞故 |
87 | 80 | 為 | wèi | to support; to help | 為調伏聲聞故 |
88 | 80 | 為 | wéi | to govern | 為調伏聲聞故 |
89 | 80 | 為 | wèi | to be; bhū | 為調伏聲聞故 |
90 | 79 | 虛空 | xūkōng | empty space | 虛空中諸神宮殿 |
91 | 79 | 虛空 | xūkōng | the sky; space | 虛空中諸神宮殿 |
92 | 79 | 虛空 | xūkōng | vast emptiness | 虛空中諸神宮殿 |
93 | 79 | 虛空 | xūkōng | Void | 虛空中諸神宮殿 |
94 | 79 | 虛空 | xūkōng | the sky; gagana | 虛空中諸神宮殿 |
95 | 79 | 虛空 | xūkōng | space; ākāśa | 虛空中諸神宮殿 |
96 | 77 | 於 | yú | in; at | 因於本行佛地得報 |
97 | 77 | 於 | yú | in; at | 因於本行佛地得報 |
98 | 77 | 於 | yú | in; at; to; from | 因於本行佛地得報 |
99 | 77 | 於 | yú | to go; to | 因於本行佛地得報 |
100 | 77 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 因於本行佛地得報 |
101 | 77 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 因於本行佛地得報 |
102 | 77 | 於 | yú | from | 因於本行佛地得報 |
103 | 77 | 於 | yú | give | 因於本行佛地得報 |
104 | 77 | 於 | yú | oppposing | 因於本行佛地得報 |
105 | 77 | 於 | yú | and | 因於本行佛地得報 |
106 | 77 | 於 | yú | compared to | 因於本行佛地得報 |
107 | 77 | 於 | yú | by | 因於本行佛地得報 |
108 | 77 | 於 | yú | and; as well as | 因於本行佛地得報 |
109 | 77 | 於 | yú | for | 因於本行佛地得報 |
110 | 77 | 於 | yú | Yu | 因於本行佛地得報 |
111 | 77 | 於 | wū | a crow | 因於本行佛地得報 |
112 | 77 | 於 | wū | whew; wow | 因於本行佛地得報 |
113 | 77 | 於 | yú | near to; antike | 因於本行佛地得報 |
114 | 71 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
115 | 71 | 所 | suǒ | an office; an institute | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
116 | 71 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
117 | 71 | 所 | suǒ | it | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
118 | 71 | 所 | suǒ | if; supposing | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
119 | 71 | 所 | suǒ | a few; various; some | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
120 | 71 | 所 | suǒ | a place; a location | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
121 | 71 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
122 | 71 | 所 | suǒ | that which | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
123 | 71 | 所 | suǒ | an ordinal number | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
124 | 71 | 所 | suǒ | meaning | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
125 | 71 | 所 | suǒ | garrison | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
126 | 71 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
127 | 71 | 所 | suǒ | that which; yad | 虛空藏品第八之一所問品第一 |
128 | 70 | 不 | bù | not; no | 又復不離菩薩行地 |
129 | 70 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 又復不離菩薩行地 |
130 | 70 | 不 | bù | as a correlative | 又復不離菩薩行地 |
131 | 70 | 不 | bù | no (answering a question) | 又復不離菩薩行地 |
132 | 70 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 又復不離菩薩行地 |
133 | 70 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 又復不離菩薩行地 |
134 | 70 | 不 | bù | to form a yes or no question | 又復不離菩薩行地 |
135 | 70 | 不 | bù | infix potential marker | 又復不離菩薩行地 |
136 | 70 | 不 | bù | no; na | 又復不離菩薩行地 |
137 | 69 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是等不可計阿僧祇 |
138 | 69 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是等不可計阿僧祇 |
139 | 69 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是等不可計阿僧祇 |
140 | 69 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是等不可計阿僧祇 |
141 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | stately; solemn | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
142 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | Dignity | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
143 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | solemn, majestic | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
144 | 68 | 莊嚴 | zhuāngyán | to adorn; to perfect | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
145 | 67 | 淨 | jìng | clean | 淨無量網明燈王菩薩 |
146 | 67 | 淨 | jìng | no surplus; net | 淨無量網明燈王菩薩 |
147 | 67 | 淨 | jìng | only | 淨無量網明燈王菩薩 |
148 | 67 | 淨 | jìng | pure | 淨無量網明燈王菩薩 |
149 | 67 | 淨 | jìng | tranquil | 淨無量網明燈王菩薩 |
150 | 67 | 淨 | jìng | cold | 淨無量網明燈王菩薩 |
151 | 67 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 淨無量網明燈王菩薩 |
152 | 67 | 淨 | jìng | role of hero | 淨無量網明燈王菩薩 |
153 | 67 | 淨 | jìng | completely | 淨無量網明燈王菩薩 |
154 | 67 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 淨無量網明燈王菩薩 |
155 | 67 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 淨無量網明燈王菩薩 |
156 | 67 | 淨 | jìng | clean; pure | 淨無量網明燈王菩薩 |
157 | 67 | 淨 | jìng | cleanse | 淨無量網明燈王菩薩 |
158 | 67 | 淨 | jìng | cleanse | 淨無量網明燈王菩薩 |
159 | 67 | 淨 | jìng | Pure | 淨無量網明燈王菩薩 |
160 | 67 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 淨無量網明燈王菩薩 |
161 | 67 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 淨無量網明燈王菩薩 |
162 | 67 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 淨無量網明燈王菩薩 |
163 | 58 | 能 | néng | can; able | 亦能善入如來行地 |
164 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 亦能善入如來行地 |
165 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦能善入如來行地 |
166 | 58 | 能 | néng | energy | 亦能善入如來行地 |
167 | 58 | 能 | néng | function; use | 亦能善入如來行地 |
168 | 58 | 能 | néng | may; should; permitted to | 亦能善入如來行地 |
169 | 58 | 能 | néng | talent | 亦能善入如來行地 |
170 | 58 | 能 | néng | expert at | 亦能善入如來行地 |
171 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 亦能善入如來行地 |
172 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦能善入如來行地 |
173 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦能善入如來行地 |
174 | 58 | 能 | néng | as long as; only | 亦能善入如來行地 |
175 | 58 | 能 | néng | even if | 亦能善入如來行地 |
176 | 58 | 能 | néng | but | 亦能善入如來行地 |
177 | 58 | 能 | néng | in this way | 亦能善入如來行地 |
178 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 亦能善入如來行地 |
179 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦能善入如來行地 |
180 | 56 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 以世尊昔來已曾化此善男子等發菩提心 |
181 | 56 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 以世尊昔來已曾化此善男子等發菩提心 |
182 | 55 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 喻如劫盡火災起後 |
183 | 55 | 喻 | yù | Yu | 喻如劫盡火災起後 |
184 | 55 | 喻 | yù | to explain | 喻如劫盡火災起後 |
185 | 55 | 喻 | yù | to understand | 喻如劫盡火災起後 |
186 | 55 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 喻如劫盡火災起後 |
187 | 54 | 亦復 | yìfù | also | 三千大千世界亦復如是亦無少色 |
188 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
189 | 52 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
190 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 如一切法以虛空為門 |
191 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 如一切法以虛空為門 |
192 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 如一切法以虛空為門 |
193 | 49 | 以 | yǐ | according to | 如一切法以虛空為門 |
194 | 49 | 以 | yǐ | because of | 如一切法以虛空為門 |
195 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 如一切法以虛空為門 |
196 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 如一切法以虛空為門 |
197 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 如一切法以虛空為門 |
198 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 如一切法以虛空為門 |
199 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 如一切法以虛空為門 |
200 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 如一切法以虛空為門 |
201 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 如一切法以虛空為門 |
202 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 如一切法以虛空為門 |
203 | 49 | 以 | yǐ | very | 如一切法以虛空為門 |
204 | 49 | 以 | yǐ | already | 如一切法以虛空為門 |
205 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 如一切法以虛空為門 |
206 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 如一切法以虛空為門 |
207 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 如一切法以虛空為門 |
208 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 如一切法以虛空為門 |
209 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 如一切法以虛空為門 |
210 | 49 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 又復不離菩薩行地 |
211 | 49 | 離 | lí | a mythical bird | 又復不離菩薩行地 |
212 | 49 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 又復不離菩薩行地 |
213 | 49 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 又復不離菩薩行地 |
214 | 49 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 又復不離菩薩行地 |
215 | 49 | 離 | lí | a mountain ash | 又復不離菩薩行地 |
216 | 49 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 又復不離菩薩行地 |
217 | 49 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 又復不離菩薩行地 |
218 | 49 | 離 | lí | to cut off | 又復不離菩薩行地 |
219 | 49 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 又復不離菩薩行地 |
220 | 49 | 離 | lí | to be distant from | 又復不離菩薩行地 |
221 | 49 | 離 | lí | two | 又復不離菩薩行地 |
222 | 49 | 離 | lí | to array; to align | 又復不離菩薩行地 |
223 | 49 | 離 | lí | to pass through; to experience | 又復不離菩薩行地 |
224 | 49 | 離 | lí | transcendence | 又復不離菩薩行地 |
225 | 49 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 又復不離菩薩行地 |
226 | 47 | 與 | yǔ | and | 與大比丘眾六百萬人俱 |
227 | 47 | 與 | yǔ | to give | 與大比丘眾六百萬人俱 |
228 | 47 | 與 | yǔ | together with | 與大比丘眾六百萬人俱 |
229 | 47 | 與 | yú | interrogative particle | 與大比丘眾六百萬人俱 |
230 | 47 | 與 | yǔ | to accompany | 與大比丘眾六百萬人俱 |
231 | 47 | 與 | yù | to particate in | 與大比丘眾六百萬人俱 |
232 | 47 | 與 | yù | of the same kind | 與大比丘眾六百萬人俱 |
233 | 47 | 與 | yù | to help | 與大比丘眾六百萬人俱 |
234 | 47 | 與 | yǔ | for | 與大比丘眾六百萬人俱 |
235 | 47 | 與 | yǔ | and; ca | 與大比丘眾六百萬人俱 |
236 | 46 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 入陀羅尼印門 |
237 | 46 | 門 | mén | phylum; division | 入陀羅尼印門 |
238 | 46 | 門 | mén | sect; school | 入陀羅尼印門 |
239 | 46 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 入陀羅尼印門 |
240 | 46 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 入陀羅尼印門 |
241 | 46 | 門 | mén | a door-like object | 入陀羅尼印門 |
242 | 46 | 門 | mén | an opening | 入陀羅尼印門 |
243 | 46 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 入陀羅尼印門 |
244 | 46 | 門 | mén | a household; a clan | 入陀羅尼印門 |
245 | 46 | 門 | mén | a kind; a category | 入陀羅尼印門 |
246 | 46 | 門 | mén | to guard a gate | 入陀羅尼印門 |
247 | 46 | 門 | mén | Men | 入陀羅尼印門 |
248 | 46 | 門 | mén | a turning point | 入陀羅尼印門 |
249 | 46 | 門 | mén | a method | 入陀羅尼印門 |
250 | 46 | 門 | mén | a sense organ | 入陀羅尼印門 |
251 | 46 | 門 | mén | door; gate; dvara | 入陀羅尼印門 |
252 | 46 | 亦 | yì | also; too | 亦能善入如來行地 |
253 | 46 | 亦 | yì | but | 亦能善入如來行地 |
254 | 46 | 亦 | yì | this; he; she | 亦能善入如來行地 |
255 | 46 | 亦 | yì | although; even though | 亦能善入如來行地 |
256 | 46 | 亦 | yì | already | 亦能善入如來行地 |
257 | 46 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦能善入如來行地 |
258 | 46 | 亦 | yì | Yi | 亦能善入如來行地 |
259 | 46 | 行 | xíng | to walk | 行甚深法善能解了無所有法 |
260 | 46 | 行 | xíng | capable; competent | 行甚深法善能解了無所有法 |
261 | 46 | 行 | háng | profession | 行甚深法善能解了無所有法 |
262 | 46 | 行 | háng | line; row | 行甚深法善能解了無所有法 |
263 | 46 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行甚深法善能解了無所有法 |
264 | 46 | 行 | xíng | to travel | 行甚深法善能解了無所有法 |
265 | 46 | 行 | xìng | actions; conduct | 行甚深法善能解了無所有法 |
266 | 46 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行甚深法善能解了無所有法 |
267 | 46 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行甚深法善能解了無所有法 |
268 | 46 | 行 | háng | horizontal line | 行甚深法善能解了無所有法 |
269 | 46 | 行 | héng | virtuous deeds | 行甚深法善能解了無所有法 |
270 | 46 | 行 | hàng | a line of trees | 行甚深法善能解了無所有法 |
271 | 46 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行甚深法善能解了無所有法 |
272 | 46 | 行 | xíng | to move | 行甚深法善能解了無所有法 |
273 | 46 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行甚深法善能解了無所有法 |
274 | 46 | 行 | xíng | travel | 行甚深法善能解了無所有法 |
275 | 46 | 行 | xíng | to circulate | 行甚深法善能解了無所有法 |
276 | 46 | 行 | xíng | running script; running script | 行甚深法善能解了無所有法 |
277 | 46 | 行 | xíng | temporary | 行甚深法善能解了無所有法 |
278 | 46 | 行 | xíng | soon | 行甚深法善能解了無所有法 |
279 | 46 | 行 | háng | rank; order | 行甚深法善能解了無所有法 |
280 | 46 | 行 | háng | a business; a shop | 行甚深法善能解了無所有法 |
281 | 46 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行甚深法善能解了無所有法 |
282 | 46 | 行 | xíng | to experience | 行甚深法善能解了無所有法 |
283 | 46 | 行 | xíng | path; way | 行甚深法善能解了無所有法 |
284 | 46 | 行 | xíng | xing; ballad | 行甚深法善能解了無所有法 |
285 | 46 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行甚深法善能解了無所有法 |
286 | 46 | 行 | xíng | 行甚深法善能解了無所有法 | |
287 | 46 | 行 | xíng | moreover; also | 行甚深法善能解了無所有法 |
288 | 46 | 行 | xíng | Practice | 行甚深法善能解了無所有法 |
289 | 46 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行甚深法善能解了無所有法 |
290 | 46 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行甚深法善能解了無所有法 |
291 | 46 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 善能分別一切諸根 |
292 | 46 | 一切 | yīqiè | temporary | 善能分別一切諸根 |
293 | 46 | 一切 | yīqiè | the same | 善能分別一切諸根 |
294 | 46 | 一切 | yīqiè | generally | 善能分別一切諸根 |
295 | 46 | 一切 | yīqiè | all, everything | 善能分別一切諸根 |
296 | 46 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 善能分別一切諸根 |
297 | 46 | 知 | zhī | to know | 知諸眾生心所趣向 |
298 | 46 | 知 | zhī | to comprehend | 知諸眾生心所趣向 |
299 | 46 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知諸眾生心所趣向 |
300 | 46 | 知 | zhī | to administer | 知諸眾生心所趣向 |
301 | 46 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知諸眾生心所趣向 |
302 | 46 | 知 | zhī | to be close friends | 知諸眾生心所趣向 |
303 | 46 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知諸眾生心所趣向 |
304 | 46 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知諸眾生心所趣向 |
305 | 46 | 知 | zhī | knowledge | 知諸眾生心所趣向 |
306 | 46 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知諸眾生心所趣向 |
307 | 46 | 知 | zhī | a close friend | 知諸眾生心所趣向 |
308 | 46 | 知 | zhì | wisdom | 知諸眾生心所趣向 |
309 | 46 | 知 | zhì | Zhi | 知諸眾生心所趣向 |
310 | 46 | 知 | zhī | to appreciate | 知諸眾生心所趣向 |
311 | 46 | 知 | zhī | to make known | 知諸眾生心所趣向 |
312 | 46 | 知 | zhī | to have control over | 知諸眾生心所趣向 |
313 | 46 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知諸眾生心所趣向 |
314 | 46 | 知 | zhī | Understanding | 知諸眾生心所趣向 |
315 | 46 | 知 | zhī | know; jña | 知諸眾生心所趣向 |
316 | 44 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心調柔結習已斷 |
317 | 44 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心調柔結習已斷 |
318 | 44 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心調柔結習已斷 |
319 | 44 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心調柔結習已斷 |
320 | 44 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心調柔結習已斷 |
321 | 44 | 心 | xīn | heart | 其心調柔結習已斷 |
322 | 44 | 心 | xīn | emotion | 其心調柔結習已斷 |
323 | 44 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心調柔結習已斷 |
324 | 44 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心調柔結習已斷 |
325 | 44 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心調柔結習已斷 |
326 | 44 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心調柔結習已斷 |
327 | 44 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心調柔結習已斷 |
328 | 41 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
329 | 41 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
330 | 41 | 而 | ér | you | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
331 | 41 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
332 | 41 | 而 | ér | right away; then | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
333 | 41 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
334 | 41 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
335 | 41 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
336 | 41 | 而 | ér | how can it be that? | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
337 | 41 | 而 | ér | so as to | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
338 | 41 | 而 | ér | only then | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
339 | 41 | 而 | ér | as if; to seem like | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
340 | 41 | 而 | néng | can; able | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
341 | 41 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
342 | 41 | 而 | ér | me | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
343 | 41 | 而 | ér | to arrive; up to | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
344 | 41 | 而 | ér | possessive | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
345 | 41 | 而 | ér | and; ca | 過諸世間而順世法勤化眾生 |
346 | 40 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 如一切法以虛空為門 |
347 | 40 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 如一切法以虛空為門 |
348 | 40 | 法 | fǎ | method; way | 行甚深法善能解了無所有法 |
349 | 40 | 法 | fǎ | France | 行甚深法善能解了無所有法 |
350 | 40 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 行甚深法善能解了無所有法 |
351 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 行甚深法善能解了無所有法 |
352 | 40 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 行甚深法善能解了無所有法 |
353 | 40 | 法 | fǎ | an institution | 行甚深法善能解了無所有法 |
354 | 40 | 法 | fǎ | to emulate | 行甚深法善能解了無所有法 |
355 | 40 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 行甚深法善能解了無所有法 |
356 | 40 | 法 | fǎ | punishment | 行甚深法善能解了無所有法 |
357 | 40 | 法 | fǎ | Fa | 行甚深法善能解了無所有法 |
358 | 40 | 法 | fǎ | a precedent | 行甚深法善能解了無所有法 |
359 | 40 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 行甚深法善能解了無所有法 |
360 | 40 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 行甚深法善能解了無所有法 |
361 | 40 | 法 | fǎ | Dharma | 行甚深法善能解了無所有法 |
362 | 40 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 行甚深法善能解了無所有法 |
363 | 40 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 行甚深法善能解了無所有法 |
364 | 40 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 行甚深法善能解了無所有法 |
365 | 40 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 行甚深法善能解了無所有法 |
366 | 38 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就如是等無量功德 |
367 | 38 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就如是等無量功德 |
368 | 38 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就如是等無量功德 |
369 | 38 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就如是等無量功德 |
370 | 38 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就如是等無量功德 |
371 | 38 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就如是等無量功德 |
372 | 38 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就如是等無量功德 |
373 | 36 | 我 | wǒ | I; me; my | 得無我忍 |
374 | 36 | 我 | wǒ | self | 得無我忍 |
375 | 36 | 我 | wǒ | we; our | 得無我忍 |
376 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 得無我忍 |
377 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 得無我忍 |
378 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 得無我忍 |
379 | 36 | 我 | wǒ | ga | 得無我忍 |
380 | 36 | 我 | wǒ | I; aham | 得無我忍 |
381 | 35 | 彼 | bǐ | that; those | 彼國有佛 |
382 | 35 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼國有佛 |
383 | 35 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼國有佛 |
384 | 35 | 施 | shī | to give; to grant | 所施佛事自然成辦 |
385 | 35 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 所施佛事自然成辦 |
386 | 35 | 施 | shī | to deploy; to set up | 所施佛事自然成辦 |
387 | 35 | 施 | shī | to relate to | 所施佛事自然成辦 |
388 | 35 | 施 | shī | to move slowly | 所施佛事自然成辦 |
389 | 35 | 施 | shī | to exert | 所施佛事自然成辦 |
390 | 35 | 施 | shī | to apply; to spread | 所施佛事自然成辦 |
391 | 35 | 施 | shī | Shi | 所施佛事自然成辦 |
392 | 35 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 所施佛事自然成辦 |
393 | 33 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
394 | 33 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
395 | 33 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
396 | 33 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
397 | 33 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
398 | 33 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
399 | 33 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
400 | 33 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
401 | 33 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
402 | 33 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
403 | 33 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
404 | 33 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
405 | 33 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
406 | 33 | 句義 | jù yì | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 善說分別諸句義故 |
407 | 31 | 入 | rù | to enter | 入無礙智行處生勝喜悅 |
408 | 31 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入無礙智行處生勝喜悅 |
409 | 31 | 入 | rù | radical | 入無礙智行處生勝喜悅 |
410 | 31 | 入 | rù | income | 入無礙智行處生勝喜悅 |
411 | 31 | 入 | rù | to conform with | 入無礙智行處生勝喜悅 |
412 | 31 | 入 | rù | to descend | 入無礙智行處生勝喜悅 |
413 | 31 | 入 | rù | the entering tone | 入無礙智行處生勝喜悅 |
414 | 31 | 入 | rù | to pay | 入無礙智行處生勝喜悅 |
415 | 31 | 入 | rù | to join | 入無礙智行處生勝喜悅 |
416 | 31 | 入 | rù | entering; praveśa | 入無礙智行處生勝喜悅 |
417 | 31 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入無礙智行處生勝喜悅 |
418 | 31 | 等 | děng | et cetera; and so on | 如是等不可計阿僧祇 |
419 | 31 | 等 | děng | to wait | 如是等不可計阿僧祇 |
420 | 31 | 等 | děng | degree; kind | 如是等不可計阿僧祇 |
421 | 31 | 等 | děng | plural | 如是等不可計阿僧祇 |
422 | 31 | 等 | děng | to be equal | 如是等不可計阿僧祇 |
423 | 31 | 等 | děng | degree; level | 如是等不可計阿僧祇 |
424 | 31 | 等 | děng | to compare | 如是等不可計阿僧祇 |
425 | 31 | 等 | děng | same; equal; sama | 如是等不可計阿僧祇 |
426 | 30 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩行檀波羅蜜與虛空等 |
427 | 30 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩行檀波羅蜜與虛空等 |
428 | 28 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
429 | 28 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
430 | 28 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
431 | 28 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
432 | 28 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
433 | 28 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
434 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
435 | 28 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
436 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
437 | 28 | 相 | xiāng | form substance | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
438 | 28 | 相 | xiāng | to express | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
439 | 28 | 相 | xiàng | to choose | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
440 | 28 | 相 | xiāng | Xiang | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
441 | 28 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
442 | 28 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
443 | 28 | 相 | xiāng | to compare | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
444 | 28 | 相 | xiàng | to divine | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
445 | 28 | 相 | xiàng | to administer | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
446 | 28 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
447 | 28 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
448 | 28 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
449 | 28 | 相 | xiāng | coralwood | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
450 | 28 | 相 | xiàng | ministry | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
451 | 28 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
452 | 28 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
453 | 28 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
454 | 28 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
455 | 28 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如來威神大功德莊嚴眾相具足 |
456 | 28 | 無有 | wú yǒu | there is not | 於諸眾生心無有礙莊嚴忍辱 |
457 | 28 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 於諸眾生心無有礙莊嚴忍辱 |
458 | 28 | 此 | cǐ | this; these | 於此三千大千世界一切諸色像 |
459 | 28 | 此 | cǐ | in this way | 於此三千大千世界一切諸色像 |
460 | 28 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 於此三千大千世界一切諸色像 |
461 | 28 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 於此三千大千世界一切諸色像 |
462 | 28 | 此 | cǐ | this; here; etad | 於此三千大千世界一切諸色像 |
463 | 28 | 已 | yǐ | already | 其心調柔結習已斷 |
464 | 28 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 其心調柔結習已斷 |
465 | 28 | 已 | yǐ | from | 其心調柔結習已斷 |
466 | 28 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 其心調柔結習已斷 |
467 | 28 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 其心調柔結習已斷 |
468 | 28 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 其心調柔結習已斷 |
469 | 28 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 其心調柔結習已斷 |
470 | 28 | 已 | yǐ | to complete | 其心調柔結習已斷 |
471 | 28 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 其心調柔結習已斷 |
472 | 28 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 其心調柔結習已斷 |
473 | 28 | 已 | yǐ | certainly | 其心調柔結習已斷 |
474 | 28 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 其心調柔結習已斷 |
475 | 28 | 已 | yǐ | this | 其心調柔結習已斷 |
476 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 其心調柔結習已斷 |
477 | 28 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 其心調柔結習已斷 |
478 | 27 | 虛空等 | xūkōngděng | the same as empty space | 解知諸法性與虛空等 |
479 | 27 | 如來 | rúlái | Tathagata | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
480 | 27 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
481 | 27 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 婆伽婆遊如來行處妙寶莊嚴堂上 |
482 | 26 | 及 | jí | to reach | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
483 | 26 | 及 | jí | and | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
484 | 26 | 及 | jí | coming to; when | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
485 | 26 | 及 | jí | to attain | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
486 | 26 | 及 | jí | to understand | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
487 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
488 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
489 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
490 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 入斷諸結及見無礙智慧門 |
491 | 26 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 眾事備足莊嚴精進 |
492 | 26 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 眾事備足莊嚴精進 |
493 | 26 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 眾事備足莊嚴精進 |
494 | 26 | 精進 | jīngjìn | diligence | 眾事備足莊嚴精進 |
495 | 26 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 眾事備足莊嚴精進 |
496 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 入說隨眾生根所解差別門 |
497 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 入說隨眾生根所解差別門 |
498 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 入說隨眾生根所解差別門 |
499 | 25 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 入說隨眾生根所解差別門 |
500 | 25 | 非 | fēi | not; non-; un- | 離物非物故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
无 | 無 |
|
|
如 |
|
|
|
是 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
虚空 | 虛空 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
所 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿迦腻吒 | 阿迦膩吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha |
安多 | 196 | Amdo | |
宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
北凉 | 北涼 | 98 | Northern Liang |
本际 | 本際 | 98 | bhūtakoṭi; reality-limit |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常平 | 99 | Changping | |
成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大铁围山 | 大鐵圍山 | 100 | Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain |
大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
大乘 | 100 |
|
|
德光 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
兜率陀天 | 100 | Tusita | |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵天 | 102 |
|
|
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
慧净 | 慧淨 | 104 | Hui Jing |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
净意 | 淨意 | 106 | Śuddhamati |
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
妙法 | 109 |
|
|
明王 | 109 |
|
|
摩诃卢 | 摩訶盧 | 109 | Mahāroṣaṇa |
能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
涅槃 | 110 |
|
|
泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
释迦牟尼佛 | 釋迦牟尼佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
师子游戏 | 師子遊戲 | 115 | Lion's Play |
世尊 | 115 |
|
|
四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
天宫 | 天宮 | 116 |
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
铁围山 | 鐵圍山 | 116 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
虚空藏菩萨 | 虛空藏菩薩 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
义净 | 義淨 | 121 | Yijing |
一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
遮那 | 122 | Vairocana | |
正遍知 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 367.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
宝台 | 寶臺 | 98 | jewelled terrace |
悲心 | 98 |
|
|
本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
彼岸 | 98 |
|
|
波利质多 | 波利質多 | 98 | parijata tree; coral tree |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不可戏论 | 不可戲論 | 98 | indescribable |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
禅那 | 禪那 | 99 | meditation |
羼提 | 99 | kṣānti; tolerance | |
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
尘界 | 塵界 | 99 | the realm of the infinitesimal |
尘累 | 塵累 | 99 | the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements |
持戒 | 99 |
|
|
出光明 | 99 | self-lighting | |
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大神通 | 100 |
|
|
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
到彼岸 | 100 |
|
|
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等智 | 100 | secular knowledge | |
入定 | 100 |
|
|
度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
断见 | 斷見 | 100 |
|
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二见 | 二見 | 195 | two views |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二相 | 195 | the two attributes | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
法相 | 102 |
|
|
发意 | 發意 | 102 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
法义 | 法義 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放光 | 102 |
|
|
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
非心 | 102 | without thought; acitta | |
非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
佛言 | 102 |
|
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
供养过去无量诸佛 | 供養過去無量諸佛 | 103 | made offerings to innumerable Buddhas of the past |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
海印三昧 | 104 | sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi | |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化人 | 104 | a conjured person | |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
加持 | 106 |
|
|
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
教相 | 106 | classification of teachings | |
界分 | 106 | a region; a realm | |
劫尽火 | 劫盡火 | 106 | kalpa fire |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
净法 | 淨法 | 106 |
|
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净界 | 淨界 | 106 | pure land |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净心 | 淨心 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第十四 | 106 | scroll 14 | |
具足 | 106 |
|
|
客尘 | 客塵 | 107 | external taint |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离一切诸相 | 離一切諸相 | 108 | transcend all perceptions |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
了知 | 108 | to understand clearly | |
礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
利养 | 利養 | 108 | gain |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
曼殊沙华 | 曼殊沙華 | 109 | mañjūṣaka flower |
曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
摩诃曼殊沙华 | 摩訶曼殊沙華 | 109 | mahāmañjūṣaka flower |
摩诃曼陀罗华 | 摩訶曼陀羅華 | 109 | mahāmandārava flower |
魔界 | 109 | Mara's realm | |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
偏袒右肩 | 112 | bared his right shoulder | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
品第一 | 112 | Chapter One | |
平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
平等心 | 112 | an impartial mind | |
平等性 | 112 | universal nature | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
普明 | 112 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
群生 | 113 | all living beings | |
人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如法 | 114 | In Accord With | |
入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
汝今谛听 | 汝今諦聽 | 114 | pay attention closely |
如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世 | 115 |
|
|
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三昧 | 115 |
|
|
色界 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善顺 | 善順 | 115 |
|
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
生敬重 | 115 | gives rise to veneration | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
尸波罗蜜 | 尸波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
十方 | 115 |
|
|
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
示现 | 示現 | 115 |
|
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
师子之座 | 師子之座 | 115 | throne |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
水中月 | 115 |
|
|
顺世 | 順世 | 115 |
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四天下 | 115 | the four continents | |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
速得成就 | 115 | quickly attain | |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
外境界 | 119 | external realm | |
网明 | 網明 | 119 |
|
未曾有 | 119 |
|
|
微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
我所 | 119 |
|
|
我相 | 119 | the notion of a self | |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
无门 | 無門 | 119 | Non-Existing Gate |
无求 | 無求 | 119 | No Desires |
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无体 | 無體 | 119 | without essence |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
心意识 | 心意識 | 120 |
|
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
行禅 | 行禪 | 120 |
|
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
行门 | 行門 | 120 |
|
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
心行 | 120 | mental activity | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
阎浮檀金 | 閻浮檀金 | 121 | Jambu river gold |
业报 | 業報 | 121 |
|
夜叉 | 121 | yaksa | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依止 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无我 | 一切法無我 | 121 | all dharmas are absent of self |
一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
一切法自在 | 121 | sarvadharmeśvara | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲生 | 121 | arising from desire | |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
正行 | 122 | right action | |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
知见 | 知見 | 122 |
|
执着 | 執著 | 122 |
|
中善 | 122 | admirable in the middle | |
众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法无自性 | 諸法無自性 | 122 | things are devoid of instrinsic nature |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
诸法自在 | 諸法自在 | 122 | sarvadharmeśvara |
诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
自度 | 122 | self-salvation | |
自心 | 122 | One's Mind | |
自悟 | 122 | self realization | |
自性 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
总持 | 總持 | 122 |
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |