Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 19

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 139 self 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
2 139 [my] dear 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
3 139 Wo 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
4 139 self; atman; attan 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
5 139 ga 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
6 105 yán to speak; to say; said 告大眾言
7 105 yán language; talk; words; utterance; speech 告大眾言
8 105 yán Kangxi radical 149 告大眾言
9 105 yán phrase; sentence 告大眾言
10 105 yán a word; a syllable 告大眾言
11 105 yán a theory; a doctrine 告大眾言
12 105 yán to regard as 告大眾言
13 105 yán to act as 告大眾言
14 105 yán word; vacana 告大眾言
15 105 yán speak; vad 告大眾言
16 73 jīn today; present; now 昔來未聞今得聞
17 73 jīn Jin 昔來未聞今得聞
18 73 jīn modern 昔來未聞今得聞
19 73 jīn now; adhunā 昔來未聞今得聞
20 72 to go; to 於其晨朝從禪定起
21 72 to rely on; to depend on 於其晨朝從禪定起
22 72 Yu 於其晨朝從禪定起
23 72 a crow 於其晨朝從禪定起
24 69 néng can; able 能度一切無量眾生
25 69 néng ability; capacity 能度一切無量眾生
26 69 néng a mythical bear-like beast 能度一切無量眾生
27 69 néng energy 能度一切無量眾生
28 69 néng function; use 能度一切無量眾生
29 69 néng talent 能度一切無量眾生
30 69 néng expert at 能度一切無量眾生
31 69 néng to be in harmony 能度一切無量眾生
32 69 néng to tend to; to care for 能度一切無量眾生
33 69 néng to reach; to arrive at 能度一切無量眾生
34 69 néng to be able; śak 能度一切無量眾生
35 69 néng skilful; pravīṇa 能度一切無量眾生
36 63 Māra 寶幢分第九魔苦品第一
37 63 evil; vice 寶幢分第九魔苦品第一
38 63 a demon; an evil spirit 寶幢分第九魔苦品第一
39 63 magic 寶幢分第九魔苦品第一
40 63 terrifying 寶幢分第九魔苦品第一
41 63 māra 寶幢分第九魔苦品第一
42 63 Māra 寶幢分第九魔苦品第一
43 63 爾時 ěr shí at that time 爾時
44 63 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
45 62 zhī to go 無上之尊
46 62 zhī to arrive; to go 無上之尊
47 62 zhī is 無上之尊
48 62 zhī to use 無上之尊
49 62 zhī Zhi 無上之尊
50 60 Kangxi radical 49 已度生死獲得解脫
51 60 to bring to an end; to stop 已度生死獲得解脫
52 60 to complete 已度生死獲得解脫
53 60 to demote; to dismiss 已度生死獲得解脫
54 60 to recover from an illness 已度生死獲得解脫
55 60 former; pūrvaka 已度生死獲得解脫
56 59 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
57 59 děi to want to; to need to 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
58 59 děi must; ought to 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
59 59 de 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
60 59 de infix potential marker 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
61 59 to result in 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
62 59 to be proper; to fit; to suit 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
63 59 to be satisfied 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
64 59 to be finished 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
65 59 děi satisfying 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
66 59 to contract 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
67 59 to hear 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
68 59 to have; there is 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
69 59 marks time passed 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
70 59 obtain; attain; prāpta 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
71 56 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
72 56 female; feminine 時有一女名曰電光
73 56 female 時有一女名曰電光
74 56 Kangxi radical 38 時有一女名曰電光
75 56 to marry off a daughter 時有一女名曰電光
76 56 daughter 時有一女名曰電光
77 56 soft; feminine 時有一女名曰電光
78 56 the Maiden lunar lodging 時有一女名曰電光
79 56 woman; nārī 時有一女名曰電光
80 56 daughter; duhitṛ 時有一女名曰電光
81 55 to go back; to return 復語比丘
82 55 to resume; to restart 復語比丘
83 55 to do in detail 復語比丘
84 55 to restore 復語比丘
85 55 to respond; to reply to 復語比丘
86 55 Fu; Return 復語比丘
87 55 to retaliate; to reciprocate 復語比丘
88 55 to avoid forced labor or tax 復語比丘
89 55 Fu 復語比丘
90 55 doubled; to overlapping; folded 復語比丘
91 55 a lined garment with doubled thickness 復語比丘
92 55 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝師常說何等法義
93 55 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝師常說何等法義
94 55 shuì to persuade 汝師常說何等法義
95 55 shuō to teach; to recite; to explain 汝師常說何等法義
96 55 shuō a doctrine; a theory 汝師常說何等法義
97 55 shuō to claim; to assert 汝師常說何等法義
98 55 shuō allocution 汝師常說何等法義
99 55 shuō to criticize; to scold 汝師常說何等法義
100 55 shuō to indicate; to refer to 汝師常說何等法義
101 55 shuō speach; vāda 汝師常說何等法義
102 55 shuō to speak; bhāṣate 汝師常說何等法義
103 55 shuō to instruct 汝師常說何等法義
104 54 shí time; a point or period of time 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
105 54 shí a season; a quarter of a year 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
106 54 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
107 54 shí fashionable 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
108 54 shí fate; destiny; luck 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
109 54 shí occasion; opportunity; chance 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
110 54 shí tense 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
111 54 shí particular; special 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
112 54 shí to plant; to cultivate 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
113 54 shí an era; a dynasty 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
114 54 shí time [abstract] 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
115 54 shí seasonal 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
116 54 shí to wait upon 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
117 54 shí hour 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
118 54 shí appropriate; proper; timely 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
119 54 shí Shi 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
120 54 shí a present; currentlt 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
121 54 shí time; kāla 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
122 54 shí at that time; samaya 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
123 53 zuò to do 即作是念
124 53 zuò to act as; to serve as 即作是念
125 53 zuò to start 即作是念
126 53 zuò a writing; a work 即作是念
127 53 zuò to dress as; to be disguised as 即作是念
128 53 zuō to create; to make 即作是念
129 53 zuō a workshop 即作是念
130 53 zuō to write; to compose 即作是念
131 53 zuò to rise 即作是念
132 53 zuò to be aroused 即作是念
133 53 zuò activity; action; undertaking 即作是念
134 53 zuò to regard as 即作是念
135 53 zuò action; kāraṇa 即作是念
136 52 zhě ca 若有先得甘露味者
137 50 Kangxi radical 71 若無苦集
138 50 to not have; without 若無苦集
139 50 mo 若無苦集
140 50 to not have 若無苦集
141 50 Wu 若無苦集
142 50 mo 若無苦集
143 48 一切 yīqiè temporary 能度一切無量眾生
144 48 一切 yīqiè the same 能度一切無量眾生
145 47 infix potential marker 釋迦如來真實不作如是之言
146 47 to be near by; to be close to 即作是念
147 47 at that time 即作是念
148 47 to be exactly the same as; to be thus 即作是念
149 47 supposed; so-called 即作是念
150 47 to arrive at; to ascend 即作是念
151 46 suǒ a few; various; some 我當往問所事何師
152 46 suǒ a place; a location 我當往問所事何師
153 46 suǒ indicates a passive voice 我當往問所事何師
154 46 suǒ an ordinal number 我當往問所事何師
155 46 suǒ meaning 我當往問所事何師
156 46 suǒ garrison 我當往問所事何師
157 46 suǒ place; pradeśa 我當往問所事何師
158 45 Ru River 汝師是誰
159 45 Ru 汝師是誰
160 43 he 樹提沙毘呵伽
161 43 to scold 樹提沙毘呵伽
162 43 a yawn 樹提沙毘呵伽
163 43 ha 樹提沙毘呵伽
164 43 yawn; vijṛmbhā 樹提沙毘呵伽
165 43 la 樹提沙毘呵伽
166 42 kǒu Kangxi radical 30 淨身口意無上智
167 42 kǒu mouth 淨身口意無上智
168 42 kǒu an opening; a hole 淨身口意無上智
169 42 kǒu eloquence 淨身口意無上智
170 42 kǒu the edge of a blade 淨身口意無上智
171 42 kǒu edge; border 淨身口意無上智
172 42 kǒu verbal; oral 淨身口意無上智
173 42 kǒu taste 淨身口意無上智
174 42 kǒu population; people 淨身口意無上智
175 42 kǒu an entrance; an exit; a pass 淨身口意無上智
176 42 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha 淨身口意無上智
177 40 眾生 zhòngshēng all living things 能悟眾生
178 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 能悟眾生
179 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 能悟眾生
180 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能悟眾生
181 39 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
182 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
183 37 Qi 於其晨朝從禪定起
184 37 skin; hide; fur; feather
185 37 Pi
186 37 Kangxi radical 107
187 37 outer
188 37 outer layer
189 37 a sheet; a thin layer
190 37 a cover
191 37 shameless
192 37 stubborn; disobedient
193 37 flexible; elastic
194 37 skin; tvac
195 37 波旬 bōxún Pāpīyāms; Pāpimant 波旬以手而遮止之
196 37 shēn human body; torso 魔王即化其身作馬星像
197 37 shēn Kangxi radical 158 魔王即化其身作馬星像
198 37 shēn self 魔王即化其身作馬星像
199 37 shēn life 魔王即化其身作馬星像
200 37 shēn an object 魔王即化其身作馬星像
201 37 shēn a lifetime 魔王即化其身作馬星像
202 37 shēn moral character 魔王即化其身作馬星像
203 37 shēn status; identity; position 魔王即化其身作馬星像
204 37 shēn pregnancy 魔王即化其身作馬星像
205 37 juān India 魔王即化其身作馬星像
206 37 shēn body; kāya 魔王即化其身作馬星像
207 37 wéi to act as; to serve 名之為佛
208 37 wéi to change into; to become 名之為佛
209 37 wéi to be; is 名之為佛
210 37 wéi to do 名之為佛
211 37 wèi to support; to help 名之為佛
212 37 wéi to govern 名之為佛
213 37 wèi to be; bhū 名之為佛
214 36 method; way 具足成就如是等法
215 36 France 具足成就如是等法
216 36 the law; rules; regulations 具足成就如是等法
217 36 the teachings of the Buddha; Dharma 具足成就如是等法
218 36 a standard; a norm 具足成就如是等法
219 36 an institution 具足成就如是等法
220 36 to emulate 具足成就如是等法
221 36 magic; a magic trick 具足成就如是等法
222 36 punishment 具足成就如是等法
223 36 Fa 具足成就如是等法
224 36 a precedent 具足成就如是等法
225 36 a classification of some kinds of Han texts 具足成就如是等法
226 36 relating to a ceremony or rite 具足成就如是等法
227 36 Dharma 具足成就如是等法
228 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 具足成就如是等法
229 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 具足成就如是等法
230 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 具足成就如是等法
231 36 quality; characteristic 具足成就如是等法
232 36 shé Buddhist monk 闍落翅
233 36 defensive platform over gate; barbican 闍落翅
234 35 Yi 亦說一切有為皆空
235 34 grandmother 婆闍毘
236 34 old woman 婆闍毘
237 34 bha 婆闍毘
238 33 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 今欲為彼瞿曇弟子
239 33 rén person; people; a human being 爾時城中有二智人
240 33 rén Kangxi radical 9 爾時城中有二智人
241 33 rén a kind of person 爾時城中有二智人
242 33 rén everybody 爾時城中有二智人
243 33 rén adult 爾時城中有二智人
244 33 rén somebody; others 爾時城中有二智人
245 33 rén an upright person 爾時城中有二智人
246 33 rén person; manuṣya 爾時城中有二智人
247 32 to use; to grasp 以能宣說是法故
248 32 to rely on 以能宣說是法故
249 32 to regard 以能宣說是法故
250 32 to be able to 以能宣說是法故
251 32 to order; to command 以能宣說是法故
252 32 used after a verb 以能宣說是法故
253 32 a reason; a cause 以能宣說是法故
254 32 Israel 以能宣說是法故
255 32 Yi 以能宣說是法故
256 32 use; yogena 以能宣說是法故
257 32 ér Kangxi radical 126 而作是言
258 32 ér as if; to seem like 而作是言
259 32 néng can; able 而作是言
260 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而作是言
261 32 ér to arrive; up to 而作是言
262 32 to be subservient to 闍落翅目翅闍隷
263 32 laborer; servant 闍落翅目翅闍隷
264 32 to be attached; to be dependent on 闍落翅目翅闍隷
265 32 to check; to examine; to study 闍落翅目翅闍隷
266 32 Clerical Script 闍落翅目翅闍隷
267 32 Li 闍落翅目翅闍隷
268 32 one 一名
269 32 Kangxi radical 1 一名
270 32 pure; concentrated 一名
271 32 first 一名
272 32 the same 一名
273 32 sole; single 一名
274 32 a very small amount 一名
275 32 Yi 一名
276 32 other 一名
277 32 to unify 一名
278 32 accidentally; coincidentally 一名
279 32 abruptly; suddenly 一名
280 32 one; eka 一名
281 32 Buddha; Awakened One 名之為佛
282 32 relating to Buddhism 名之為佛
283 32 a statue or image of a Buddha 名之為佛
284 32 a Buddhist text 名之為佛
285 32 to touch; to stroke 名之為佛
286 32 Buddha 名之為佛
287 32 Buddha; Awakened One 名之為佛
288 30 èr two 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
289 30 èr Kangxi radical 7 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
290 30 èr second 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
291 30 èr twice; double; di- 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
292 30 èr more than one kind 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
293 30 èr two; dvā; dvi 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
294 30 èr both; dvaya 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
295 30 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 初未曾見若人沙門
296 30 沙門 shāmén sramana 初未曾見若人沙門
297 30 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 初未曾見若人沙門
298 30 big; huge; large 魔王受大苦惱即便隱滅
299 30 Kangxi radical 37 魔王受大苦惱即便隱滅
300 30 great; major; important 魔王受大苦惱即便隱滅
301 30 size 魔王受大苦惱即便隱滅
302 30 old 魔王受大苦惱即便隱滅
303 30 oldest; earliest 魔王受大苦惱即便隱滅
304 30 adult 魔王受大苦惱即便隱滅
305 30 dài an important person 魔王受大苦惱即便隱滅
306 30 senior 魔王受大苦惱即便隱滅
307 30 an element 魔王受大苦惱即便隱滅
308 30 great; mahā 魔王受大苦惱即便隱滅
309 28 不能 bù néng cannot; must not; should not 汝等真實不能知
310 28 desire 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
311 28 to desire; to wish 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
312 28 to desire; to intend 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
313 28 lust 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
314 28 desire; intention; wish; kāma 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
315 28 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令諸人不得詣佛
316 28 lìng to issue a command 欲令諸人不得詣佛
317 28 lìng rules of behavior; customs 欲令諸人不得詣佛
318 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令諸人不得詣佛
319 28 lìng a season 欲令諸人不得詣佛
320 28 lìng respected; good reputation 欲令諸人不得詣佛
321 28 lìng good 欲令諸人不得詣佛
322 28 lìng pretentious 欲令諸人不得詣佛
323 28 lìng a transcending state of existence 欲令諸人不得詣佛
324 28 lìng a commander 欲令諸人不得詣佛
325 28 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令諸人不得詣佛
326 28 lìng lyrics 欲令諸人不得詣佛
327 28 lìng Ling 欲令諸人不得詣佛
328 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令諸人不得詣佛
329 28 善男子 shàn nánzi good men 善男子
330 28 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
331 27 jiàn to see 憂波提舍中路遙見馬星比丘
332 27 jiàn opinion; view; understanding 憂波提舍中路遙見馬星比丘
333 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 憂波提舍中路遙見馬星比丘
334 27 jiàn refer to; for details see 憂波提舍中路遙見馬星比丘
335 27 jiàn to listen to 憂波提舍中路遙見馬星比丘
336 27 jiàn to meet 憂波提舍中路遙見馬星比丘
337 27 jiàn to receive (a guest) 憂波提舍中路遙見馬星比丘
338 27 jiàn let me; kindly 憂波提舍中路遙見馬星比丘
339 27 jiàn Jian 憂波提舍中路遙見馬星比丘
340 27 xiàn to appear 憂波提舍中路遙見馬星比丘
341 27 xiàn to introduce 憂波提舍中路遙見馬星比丘
342 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 憂波提舍中路遙見馬星比丘
343 27 jiàn seeing; observing; darśana 憂波提舍中路遙見馬星比丘
344 27 ā to groan 三摩奢阿摩彌沈
345 27 ā a 三摩奢阿摩彌沈
346 27 ē to flatter 三摩奢阿摩彌沈
347 27 ē river bank 三摩奢阿摩彌沈
348 27 ē beam; pillar 三摩奢阿摩彌沈
349 27 ē a hillslope; a mound 三摩奢阿摩彌沈
350 27 ē a turning point; a turn; a bend in a river 三摩奢阿摩彌沈
351 27 ē E 三摩奢阿摩彌沈
352 27 ē to depend on 三摩奢阿摩彌沈
353 27 ē e 三摩奢阿摩彌沈
354 27 ē a buttress 三摩奢阿摩彌沈
355 27 ē be partial to 三摩奢阿摩彌沈
356 27 ē thick silk 三摩奢阿摩彌沈
357 27 ē e 三摩奢阿摩彌沈
358 27 huài bad; spoiled; broken; defective 誰能破壞生老病死
359 27 huài to go bad; to break 誰能破壞生老病死
360 27 huài to defeat 誰能破壞生老病死
361 27 huài sinister; evil 誰能破壞生老病死
362 27 huài to decline; to wane 誰能破壞生老病死
363 27 huài to wreck; to break; to destroy 誰能破壞生老病死
364 27 huài breaking; bheda 誰能破壞生老病死
365 26 具足 jùzú Completeness 具足成就十八種術
366 26 具足 jùzú complete; accomplished 具足成就十八種術
367 26 具足 jùzú Purāṇa 具足成就十八種術
368 26 luó Luo 皆悉變為憂鉢羅華
369 26 luó to catch; to capture 皆悉變為憂鉢羅華
370 26 luó gauze 皆悉變為憂鉢羅華
371 26 luó a sieve; cloth for filtering 皆悉變為憂鉢羅華
372 26 luó a net for catching birds 皆悉變為憂鉢羅華
373 26 luó to recruit 皆悉變為憂鉢羅華
374 26 luó to include 皆悉變為憂鉢羅華
375 26 luó to distribute 皆悉變為憂鉢羅華
376 26 luó ra 皆悉變為憂鉢羅華
377 26 to adjoin; to border 復於空中作毘嵐風
378 26 to help; to assist 復於空中作毘嵐風
379 26 vai 復於空中作毘嵐風
380 26 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 具足無量無邊智
381 26 無量 wúliàng immeasurable 具足無量無邊智
382 26 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 具足無量無邊智
383 26 無量 wúliàng Atula 具足無量無邊智
384 26 to yawn 闍鬪目呿
385 26 kha 闍鬪目呿
386 25 to know; to learn about; to comprehend 一切出家皆悉無有解脫如是煩惱苦者
387 25 detailed 一切出家皆悉無有解脫如是煩惱苦者
388 25 to elaborate; to expound 一切出家皆悉無有解脫如是煩惱苦者
389 25 to exhaust; to use up 一切出家皆悉無有解脫如是煩惱苦者
390 25 strongly 一切出家皆悉無有解脫如是煩惱苦者
391 25 Xi 一切出家皆悉無有解脫如是煩惱苦者
392 25 all; kṛtsna 一切出家皆悉無有解脫如是煩惱苦者
393 25 to rub 三摩奢阿摩彌沈
394 25 to approach; to press in 三摩奢阿摩彌沈
395 25 to sharpen; to grind 三摩奢阿摩彌沈
396 25 to obliterate; to erase 三摩奢阿摩彌沈
397 25 to compare notes; to learn by interaction 三摩奢阿摩彌沈
398 25 friction 三摩奢阿摩彌沈
399 25 ma 三摩奢阿摩彌沈
400 25 Māyā 三摩奢阿摩彌沈
401 25 to reach 我今先當還問同學及我徒眾
402 25 to attain 我今先當還問同學及我徒眾
403 25 to understand 我今先當還問同學及我徒眾
404 25 able to be compared to; to catch up with 我今先當還問同學及我徒眾
405 25 to be involved with; to associate with 我今先當還問同學及我徒眾
406 25 passing of a feudal title from elder to younger brother 我今先當還問同學及我徒眾
407 25 and; ca; api 我今先當還問同學及我徒眾
408 25 佛智 fózhì Buddha knowledge; Buddha wisdom 名為佛智
409 24 luó baby talk 婆羅婆呵囉
410 24 luō to nag 婆羅婆呵囉
411 24 luó ra 婆羅婆呵囉
412 24 如來 rúlái Tathagata 有釋迦牟尼如來大士
413 24 如來 Rúlái Tathagata 有釋迦牟尼如來大士
414 24 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 有釋迦牟尼如來大士
415 24 無有 wú yǒu there is not 無有今世後世
416 24 無有 wú yǒu non-existence 無有今世後世
417 24 shòu to suffer; to be subjected to 我已諮受其所說法
418 24 shòu to transfer; to confer 我已諮受其所說法
419 24 shòu to receive; to accept 我已諮受其所說法
420 24 shòu to tolerate 我已諮受其所說法
421 24 shòu feelings; sensations 我已諮受其所說法
422 24 dialect; language; speech 憂波提舍聞是語已
423 24 to speak; to tell 憂波提舍聞是語已
424 24 verse; writing 憂波提舍聞是語已
425 24 to speak; to tell 憂波提舍聞是語已
426 24 proverbs; common sayings; old expressions 憂波提舍聞是語已
427 24 a signal 憂波提舍聞是語已
428 24 to chirp; to tweet 憂波提舍聞是語已
429 24 words; discourse; vac 憂波提舍聞是語已
430 23 děng et cetera; and so on 婆羅門等威儀庠序如此人者
431 23 děng to wait 婆羅門等威儀庠序如此人者
432 23 děng to be equal 婆羅門等威儀庠序如此人者
433 23 děng degree; level 婆羅門等威儀庠序如此人者
434 23 děng to compare 婆羅門等威儀庠序如此人者
435 23 děng same; equal; sama 婆羅門等威儀庠序如此人者
436 23 xiū to decorate; to embellish 若修八正
437 23 xiū to study; to cultivate 若修八正
438 23 xiū to repair 若修八正
439 23 xiū long; slender 若修八正
440 23 xiū to write; to compile 若修八正
441 23 xiū to build; to construct; to shape 若修八正
442 23 xiū to practice 若修八正
443 23 xiū to cut 若修八正
444 23 xiū virtuous; wholesome 若修八正
445 23 xiū a virtuous person 若修八正
446 23 xiū Xiu 若修八正
447 23 xiū to unknot 若修八正
448 23 xiū to prepare; to put in order 若修八正
449 23 xiū excellent 若修八正
450 23 xiū to perform [a ceremony] 若修八正
451 23 xiū Cultivation 若修八正
452 23 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 若修八正
453 23 xiū pratipanna; spiritual practice 若修八正
454 23 shēng to be born; to give birth 善心即生默然潛伏
455 23 shēng to live 善心即生默然潛伏
456 23 shēng raw 善心即生默然潛伏
457 23 shēng a student 善心即生默然潛伏
458 23 shēng life 善心即生默然潛伏
459 23 shēng to produce; to give rise 善心即生默然潛伏
460 23 shēng alive 善心即生默然潛伏
461 23 shēng a lifetime 善心即生默然潛伏
462 23 shēng to initiate; to become 善心即生默然潛伏
463 23 shēng to grow 善心即生默然潛伏
464 23 shēng unfamiliar 善心即生默然潛伏
465 23 shēng not experienced 善心即生默然潛伏
466 23 shēng hard; stiff; strong 善心即生默然潛伏
467 23 shēng having academic or professional knowledge 善心即生默然潛伏
468 23 shēng a male role in traditional theatre 善心即生默然潛伏
469 23 shēng gender 善心即生默然潛伏
470 23 shēng to develop; to grow 善心即生默然潛伏
471 23 shēng to set up 善心即生默然潛伏
472 23 shēng a prostitute 善心即生默然潛伏
473 23 shēng a captive 善心即生默然潛伏
474 23 shēng a gentleman 善心即生默然潛伏
475 23 shēng Kangxi radical 100 善心即生默然潛伏
476 23 shēng unripe 善心即生默然潛伏
477 23 shēng nature 善心即生默然潛伏
478 23 shēng to inherit; to succeed 善心即生默然潛伏
479 23 shēng destiny 善心即生默然潛伏
480 23 shēng birth 善心即生默然潛伏
481 23 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等今者欲何所趣
482 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩十千
483 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩十千
484 22 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩十千
485 22 qiú to request 汝等今日欲何志求
486 22 qiú to seek; to look for 汝等今日欲何志求
487 22 qiú to implore 汝等今日欲何志求
488 22 qiú to aspire to 汝等今日欲何志求
489 22 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 汝等今日欲何志求
490 22 qiú to attract 汝等今日欲何志求
491 22 qiú to bribe 汝等今日欲何志求
492 22 qiú Qiu 汝等今日欲何志求
493 22 qiú to demand 汝等今日欲何志求
494 22 qiú to end 汝等今日欲何志求
495 22 qiú to seek; kāṅkṣ 汝等今日欲何志求
496 22 魔王 mó wáng a devil king; an evil person 魔王告諸天眾
497 22 魔王 mó wáng king of māras 魔王告諸天眾
498 21 undulations 優波提舍
499 21 waves; breakers 優波提舍
500 21 wavelength 優波提舍

Frequencies of all Words

Top 919

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 139 I; me; my 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
2 139 self 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
3 139 we; our 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
4 139 [my] dear 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
5 139 Wo 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
6 139 self; atman; attan 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
7 139 ga 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
8 139 I; aham 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
9 105 yán to speak; to say; said 告大眾言
10 105 yán language; talk; words; utterance; speech 告大眾言
11 105 yán Kangxi radical 149 告大眾言
12 105 yán a particle with no meaning 告大眾言
13 105 yán phrase; sentence 告大眾言
14 105 yán a word; a syllable 告大眾言
15 105 yán a theory; a doctrine 告大眾言
16 105 yán to regard as 告大眾言
17 105 yán to act as 告大眾言
18 105 yán word; vacana 告大眾言
19 105 yán speak; vad 告大眾言
20 98 shì is; are; am; to be 是時
21 98 shì is exactly 是時
22 98 shì is suitable; is in contrast 是時
23 98 shì this; that; those 是時
24 98 shì really; certainly 是時
25 98 shì correct; yes; affirmative 是時
26 98 shì true 是時
27 98 shì is; has; exists 是時
28 98 shì used between repetitions of a word 是時
29 98 shì a matter; an affair 是時
30 98 shì Shi 是時
31 98 shì is; bhū 是時
32 98 shì this; idam 是時
33 92 ruò to seem; to be like; as 若有先得甘露味者
34 92 ruò seemingly 若有先得甘露味者
35 92 ruò if 若有先得甘露味者
36 92 ruò you 若有先得甘露味者
37 92 ruò this; that 若有先得甘露味者
38 92 ruò and; or 若有先得甘露味者
39 92 ruò as for; pertaining to 若有先得甘露味者
40 92 pomegranite 若有先得甘露味者
41 92 ruò to choose 若有先得甘露味者
42 92 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有先得甘露味者
43 92 ruò thus 若有先得甘露味者
44 92 ruò pollia 若有先得甘露味者
45 92 ruò Ruo 若有先得甘露味者
46 92 ruò only then 若有先得甘露味者
47 92 ja 若有先得甘露味者
48 92 jñā 若有先得甘露味者
49 92 ruò if; yadi 若有先得甘露味者
50 89 yǒu is; are; to exist 爾時城中有二智人
51 89 yǒu to have; to possess 爾時城中有二智人
52 89 yǒu indicates an estimate 爾時城中有二智人
53 89 yǒu indicates a large quantity 爾時城中有二智人
54 89 yǒu indicates an affirmative response 爾時城中有二智人
55 89 yǒu a certain; used before a person, time, or place 爾時城中有二智人
56 89 yǒu used to compare two things 爾時城中有二智人
57 89 yǒu used in a polite formula before certain verbs 爾時城中有二智人
58 89 yǒu used before the names of dynasties 爾時城中有二智人
59 89 yǒu a certain thing; what exists 爾時城中有二智人
60 89 yǒu multiple of ten and ... 爾時城中有二智人
61 89 yǒu abundant 爾時城中有二智人
62 89 yǒu purposeful 爾時城中有二智人
63 89 yǒu You 爾時城中有二智人
64 89 yǒu 1. existence; 2. becoming 爾時城中有二智人
65 89 yǒu becoming; bhava 爾時城中有二智人
66 75 zhū all; many; various 與諸眷屬圍繞說法
67 75 zhū Zhu 與諸眷屬圍繞說法
68 75 zhū all; members of the class 與諸眷屬圍繞說法
69 75 zhū interrogative particle 與諸眷屬圍繞說法
70 75 zhū him; her; them; it 與諸眷屬圍繞說法
71 75 zhū of; in 與諸眷屬圍繞說法
72 75 zhū all; many; sarva 與諸眷屬圍繞說法
73 73 jīn today; present; now 昔來未聞今得聞
74 73 jīn Jin 昔來未聞今得聞
75 73 jīn modern 昔來未聞今得聞
76 73 jīn now; adhunā 昔來未聞今得聞
77 72 in; at 於其晨朝從禪定起
78 72 in; at 於其晨朝從禪定起
79 72 in; at; to; from 於其晨朝從禪定起
80 72 to go; to 於其晨朝從禪定起
81 72 to rely on; to depend on 於其晨朝從禪定起
82 72 to go to; to arrive at 於其晨朝從禪定起
83 72 from 於其晨朝從禪定起
84 72 give 於其晨朝從禪定起
85 72 oppposing 於其晨朝從禪定起
86 72 and 於其晨朝從禪定起
87 72 compared to 於其晨朝從禪定起
88 72 by 於其晨朝從禪定起
89 72 and; as well as 於其晨朝從禪定起
90 72 for 於其晨朝從禪定起
91 72 Yu 於其晨朝從禪定起
92 72 a crow 於其晨朝從禪定起
93 72 whew; wow 於其晨朝從禪定起
94 72 near to; antike 於其晨朝從禪定起
95 71 dāng to be; to act as; to serve as 要當相惠
96 71 dāng at or in the very same; be apposite 要當相惠
97 71 dāng dang (sound of a bell) 要當相惠
98 71 dāng to face 要當相惠
99 71 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 要當相惠
100 71 dāng to manage; to host 要當相惠
101 71 dāng should 要當相惠
102 71 dāng to treat; to regard as 要當相惠
103 71 dǎng to think 要當相惠
104 71 dàng suitable; correspond to 要當相惠
105 71 dǎng to be equal 要當相惠
106 71 dàng that 要當相惠
107 71 dāng an end; top 要當相惠
108 71 dàng clang; jingle 要當相惠
109 71 dāng to judge 要當相惠
110 71 dǎng to bear on one's shoulder 要當相惠
111 71 dàng the same 要當相惠
112 71 dàng to pawn 要當相惠
113 71 dàng to fail [an exam] 要當相惠
114 71 dàng a trap 要當相惠
115 71 dàng a pawned item 要當相惠
116 71 dāng will be; bhaviṣyati 要當相惠
117 69 néng can; able 能度一切無量眾生
118 69 néng ability; capacity 能度一切無量眾生
119 69 néng a mythical bear-like beast 能度一切無量眾生
120 69 néng energy 能度一切無量眾生
121 69 néng function; use 能度一切無量眾生
122 69 néng may; should; permitted to 能度一切無量眾生
123 69 néng talent 能度一切無量眾生
124 69 néng expert at 能度一切無量眾生
125 69 néng to be in harmony 能度一切無量眾生
126 69 néng to tend to; to care for 能度一切無量眾生
127 69 néng to reach; to arrive at 能度一切無量眾生
128 69 néng as long as; only 能度一切無量眾生
129 69 néng even if 能度一切無量眾生
130 69 néng but 能度一切無量眾生
131 69 néng in this way 能度一切無量眾生
132 69 néng to be able; śak 能度一切無量眾生
133 69 néng skilful; pravīṇa 能度一切無量眾生
134 63 Māra 寶幢分第九魔苦品第一
135 63 evil; vice 寶幢分第九魔苦品第一
136 63 a demon; an evil spirit 寶幢分第九魔苦品第一
137 63 magic 寶幢分第九魔苦品第一
138 63 terrifying 寶幢分第九魔苦品第一
139 63 māra 寶幢分第九魔苦品第一
140 63 Māra 寶幢分第九魔苦品第一
141 63 爾時 ěr shí at that time 爾時
142 63 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
143 62 zhī him; her; them; that 無上之尊
144 62 zhī used between a modifier and a word to form a word group 無上之尊
145 62 zhī to go 無上之尊
146 62 zhī this; that 無上之尊
147 62 zhī genetive marker 無上之尊
148 62 zhī it 無上之尊
149 62 zhī in 無上之尊
150 62 zhī all 無上之尊
151 62 zhī and 無上之尊
152 62 zhī however 無上之尊
153 62 zhī if 無上之尊
154 62 zhī then 無上之尊
155 62 zhī to arrive; to go 無上之尊
156 62 zhī is 無上之尊
157 62 zhī to use 無上之尊
158 62 zhī Zhi 無上之尊
159 60 already 已度生死獲得解脫
160 60 Kangxi radical 49 已度生死獲得解脫
161 60 from 已度生死獲得解脫
162 60 to bring to an end; to stop 已度生死獲得解脫
163 60 final aspectual particle 已度生死獲得解脫
164 60 afterwards; thereafter 已度生死獲得解脫
165 60 too; very; excessively 已度生死獲得解脫
166 60 to complete 已度生死獲得解脫
167 60 to demote; to dismiss 已度生死獲得解脫
168 60 to recover from an illness 已度生死獲得解脫
169 60 certainly 已度生死獲得解脫
170 60 an interjection of surprise 已度生死獲得解脫
171 60 this 已度生死獲得解脫
172 60 former; pūrvaka 已度生死獲得解脫
173 60 former; pūrvaka 已度生死獲得解脫
174 59 de potential marker 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
175 59 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
176 59 děi must; ought to 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
177 59 děi to want to; to need to 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
178 59 děi must; ought to 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
179 59 de 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
180 59 de infix potential marker 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
181 59 to result in 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
182 59 to be proper; to fit; to suit 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
183 59 to be satisfied 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
184 59 to be finished 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
185 59 de result of degree 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
186 59 de marks completion of an action 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
187 59 děi satisfying 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
188 59 to contract 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
189 59 marks permission or possibility 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
190 59 expressing frustration 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
191 59 to hear 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
192 59 to have; there is 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
193 59 marks time passed 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
194 59 obtain; attain; prāpta 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
195 56 如是 rúshì thus; so 作如是言
196 56 如是 rúshì thus, so 作如是言
197 56 如是 rúshì thus; evam 作如是言
198 56 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
199 56 female; feminine 時有一女名曰電光
200 56 female 時有一女名曰電光
201 56 Kangxi radical 38 時有一女名曰電光
202 56 to marry off a daughter 時有一女名曰電光
203 56 daughter 時有一女名曰電光
204 56 you; thou 時有一女名曰電光
205 56 soft; feminine 時有一女名曰電光
206 56 the Maiden lunar lodging 時有一女名曰電光
207 56 you 時有一女名曰電光
208 56 woman; nārī 時有一女名曰電光
209 56 daughter; duhitṛ 時有一女名曰電光
210 55 again; more; repeatedly 復語比丘
211 55 to go back; to return 復語比丘
212 55 to resume; to restart 復語比丘
213 55 to do in detail 復語比丘
214 55 to restore 復語比丘
215 55 to respond; to reply to 復語比丘
216 55 after all; and then 復語比丘
217 55 even if; although 復語比丘
218 55 Fu; Return 復語比丘
219 55 to retaliate; to reciprocate 復語比丘
220 55 to avoid forced labor or tax 復語比丘
221 55 particle without meaing 復語比丘
222 55 Fu 復語比丘
223 55 repeated; again 復語比丘
224 55 doubled; to overlapping; folded 復語比丘
225 55 a lined garment with doubled thickness 復語比丘
226 55 again; punar 復語比丘
227 55 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝師常說何等法義
228 55 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝師常說何等法義
229 55 shuì to persuade 汝師常說何等法義
230 55 shuō to teach; to recite; to explain 汝師常說何等法義
231 55 shuō a doctrine; a theory 汝師常說何等法義
232 55 shuō to claim; to assert 汝師常說何等法義
233 55 shuō allocution 汝師常說何等法義
234 55 shuō to criticize; to scold 汝師常說何等法義
235 55 shuō to indicate; to refer to 汝師常說何等法義
236 55 shuō speach; vāda 汝師常說何等法義
237 55 shuō to speak; bhāṣate 汝師常說何等法義
238 55 shuō to instruct 汝師常說何等法義
239 54 shí time; a point or period of time 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
240 54 shí a season; a quarter of a year 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
241 54 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
242 54 shí at that time 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
243 54 shí fashionable 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
244 54 shí fate; destiny; luck 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
245 54 shí occasion; opportunity; chance 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
246 54 shí tense 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
247 54 shí particular; special 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
248 54 shí to plant; to cultivate 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
249 54 shí hour (measure word) 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
250 54 shí an era; a dynasty 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
251 54 shí time [abstract] 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
252 54 shí seasonal 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
253 54 shí frequently; often 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
254 54 shí occasionally; sometimes 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
255 54 shí on time 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
256 54 shí this; that 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
257 54 shí to wait upon 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
258 54 shí hour 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
259 54 shí appropriate; proper; timely 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
260 54 shí Shi 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
261 54 shí a present; currentlt 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
262 54 shí time; kāla 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
263 54 shí at that time; samaya 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
264 54 shí then; atha 我昔初得阿耨多羅三藐三菩提時
265 53 zuò to do 即作是念
266 53 zuò to act as; to serve as 即作是念
267 53 zuò to start 即作是念
268 53 zuò a writing; a work 即作是念
269 53 zuò to dress as; to be disguised as 即作是念
270 53 zuō to create; to make 即作是念
271 53 zuō a workshop 即作是念
272 53 zuō to write; to compose 即作是念
273 53 zuò to rise 即作是念
274 53 zuò to be aroused 即作是念
275 53 zuò activity; action; undertaking 即作是念
276 53 zuò to regard as 即作是念
277 53 zuò action; kāraṇa 即作是念
278 52 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若有先得甘露味者
279 52 zhě that 若有先得甘露味者
280 52 zhě nominalizing function word 若有先得甘露味者
281 52 zhě used to mark a definition 若有先得甘露味者
282 52 zhě used to mark a pause 若有先得甘露味者
283 52 zhě topic marker; that; it 若有先得甘露味者
284 52 zhuó according to 若有先得甘露味者
285 52 zhě ca 若有先得甘露味者
286 50 no 若無苦集
287 50 Kangxi radical 71 若無苦集
288 50 to not have; without 若無苦集
289 50 has not yet 若無苦集
290 50 mo 若無苦集
291 50 do not 若無苦集
292 50 not; -less; un- 若無苦集
293 50 regardless of 若無苦集
294 50 to not have 若無苦集
295 50 um 若無苦集
296 50 Wu 若無苦集
297 50 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若無苦集
298 50 not; non- 若無苦集
299 50 mo 若無苦集
300 48 一切 yīqiè all; every; everything 能度一切無量眾生
301 48 一切 yīqiè temporary 能度一切無量眾生
302 48 一切 yīqiè the same 能度一切無量眾生
303 48 一切 yīqiè generally 能度一切無量眾生
304 48 一切 yīqiè all, everything 能度一切無量眾生
305 48 一切 yīqiè all; sarva 能度一切無量眾生
306 47 not; no 釋迦如來真實不作如是之言
307 47 expresses that a certain condition cannot be acheived 釋迦如來真實不作如是之言
308 47 as a correlative 釋迦如來真實不作如是之言
309 47 no (answering a question) 釋迦如來真實不作如是之言
310 47 forms a negative adjective from a noun 釋迦如來真實不作如是之言
311 47 at the end of a sentence to form a question 釋迦如來真實不作如是之言
312 47 to form a yes or no question 釋迦如來真實不作如是之言
313 47 infix potential marker 釋迦如來真實不作如是之言
314 47 no; na 釋迦如來真實不作如是之言
315 47 promptly; right away; immediately 即作是念
316 47 to be near by; to be close to 即作是念
317 47 at that time 即作是念
318 47 to be exactly the same as; to be thus 即作是念
319 47 supposed; so-called 即作是念
320 47 if; but 即作是念
321 47 to arrive at; to ascend 即作是念
322 47 then; following 即作是念
323 47 so; just so; eva 即作是念
324 46 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我當往問所事何師
325 46 suǒ an office; an institute 我當往問所事何師
326 46 suǒ introduces a relative clause 我當往問所事何師
327 46 suǒ it 我當往問所事何師
328 46 suǒ if; supposing 我當往問所事何師
329 46 suǒ a few; various; some 我當往問所事何師
330 46 suǒ a place; a location 我當往問所事何師
331 46 suǒ indicates a passive voice 我當往問所事何師
332 46 suǒ that which 我當往問所事何師
333 46 suǒ an ordinal number 我當往問所事何師
334 46 suǒ meaning 我當往問所事何師
335 46 suǒ garrison 我當往問所事何師
336 46 suǒ place; pradeśa 我當往問所事何師
337 46 suǒ that which; yad 我當往問所事何師
338 45 you; thou 汝師是誰
339 45 Ru River 汝師是誰
340 45 Ru 汝師是誰
341 45 you; tvam; bhavat 汝師是誰
342 43 a laughing sound 樹提沙毘呵伽
343 43 he 樹提沙毘呵伽
344 43 to scold 樹提沙毘呵伽
345 43 a yawn 樹提沙毘呵伽
346 43 ha 樹提沙毘呵伽
347 43 yawn; vijṛmbhā 樹提沙毘呵伽
348 43 la 樹提沙毘呵伽
349 42 that; those 時憂波提舍即往趣彼馬星比丘
350 42 another; the other 時憂波提舍即往趣彼馬星比丘
351 42 that; tad 時憂波提舍即往趣彼馬星比丘
352 42 kǒu measure word for people, pigs, and kitcheware 淨身口意無上智
353 42 kǒu Kangxi radical 30 淨身口意無上智
354 42 kǒu mouth 淨身口意無上智
355 42 kǒu an opening; a hole 淨身口意無上智
356 42 kǒu eloquence 淨身口意無上智
357 42 kǒu the edge of a blade 淨身口意無上智
358 42 kǒu edge; border 淨身口意無上智
359 42 kǒu verbal; oral 淨身口意無上智
360 42 kǒu taste 淨身口意無上智
361 42 kǒu population; people 淨身口意無上智
362 42 kǒu an entrance; an exit; a pass 淨身口意無上智
363 42 kǒu mouth; eopening; entrance; mukha 淨身口意無上智
364 40 眾生 zhòngshēng all living things 能悟眾生
365 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 能悟眾生
366 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 能悟眾生
367 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 能悟眾生
368 39 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
369 39 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
370 37 his; hers; its; theirs 於其晨朝從禪定起
371 37 to add emphasis 於其晨朝從禪定起
372 37 used when asking a question in reply to a question 於其晨朝從禪定起
373 37 used when making a request or giving an order 於其晨朝從禪定起
374 37 he; her; it; them 於其晨朝從禪定起
375 37 probably; likely 於其晨朝從禪定起
376 37 will 於其晨朝從禪定起
377 37 may 於其晨朝從禪定起
378 37 if 於其晨朝從禪定起
379 37 or 於其晨朝從禪定起
380 37 Qi 於其晨朝從禪定起
381 37 he; her; it; saḥ; sā; tad 於其晨朝從禪定起
382 37 skin; hide; fur; feather
383 37 Pi
384 37 Kangxi radical 107
385 37 outer
386 37 outer layer
387 37 a sheet; a thin layer
388 37 a cover
389 37 shameless
390 37 stubborn; disobedient
391 37 flexible; elastic
392 37 skin; tvac
393 37 波旬 bōxún Pāpīyāms; Pāpimant 波旬以手而遮止之
394 37 shēn human body; torso 魔王即化其身作馬星像
395 37 shēn Kangxi radical 158 魔王即化其身作馬星像
396 37 shēn measure word for clothes 魔王即化其身作馬星像
397 37 shēn self 魔王即化其身作馬星像
398 37 shēn life 魔王即化其身作馬星像
399 37 shēn an object 魔王即化其身作馬星像
400 37 shēn a lifetime 魔王即化其身作馬星像
401 37 shēn personally 魔王即化其身作馬星像
402 37 shēn moral character 魔王即化其身作馬星像
403 37 shēn status; identity; position 魔王即化其身作馬星像
404 37 shēn pregnancy 魔王即化其身作馬星像
405 37 juān India 魔王即化其身作馬星像
406 37 shēn body; kāya 魔王即化其身作馬星像
407 37 wèi for; to 名之為佛
408 37 wèi because of 名之為佛
409 37 wéi to act as; to serve 名之為佛
410 37 wéi to change into; to become 名之為佛
411 37 wéi to be; is 名之為佛
412 37 wéi to do 名之為佛
413 37 wèi for 名之為佛
414 37 wèi because of; for; to 名之為佛
415 37 wèi to 名之為佛
416 37 wéi in a passive construction 名之為佛
417 37 wéi forming a rehetorical question 名之為佛
418 37 wéi forming an adverb 名之為佛
419 37 wéi to add emphasis 名之為佛
420 37 wèi to support; to help 名之為佛
421 37 wéi to govern 名之為佛
422 37 wèi to be; bhū 名之為佛
423 36 method; way 具足成就如是等法
424 36 France 具足成就如是等法
425 36 the law; rules; regulations 具足成就如是等法
426 36 the teachings of the Buddha; Dharma 具足成就如是等法
427 36 a standard; a norm 具足成就如是等法
428 36 an institution 具足成就如是等法
429 36 to emulate 具足成就如是等法
430 36 magic; a magic trick 具足成就如是等法
431 36 punishment 具足成就如是等法
432 36 Fa 具足成就如是等法
433 36 a precedent 具足成就如是等法
434 36 a classification of some kinds of Han texts 具足成就如是等法
435 36 relating to a ceremony or rite 具足成就如是等法
436 36 Dharma 具足成就如是等法
437 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 具足成就如是等法
438 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 具足成就如是等法
439 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 具足成就如是等法
440 36 quality; characteristic 具足成就如是等法
441 36 shé Buddhist monk 闍落翅
442 36 defensive platform over gate; barbican 闍落翅
443 35 also; too 亦說一切有為皆空
444 35 but 亦說一切有為皆空
445 35 this; he; she 亦說一切有為皆空
446 35 although; even though 亦說一切有為皆空
447 35 already 亦說一切有為皆空
448 35 particle with no meaning 亦說一切有為皆空
449 35 Yi 亦說一切有為皆空
450 34 grandmother 婆闍毘
451 34 old woman 婆闍毘
452 34 bha 婆闍毘
453 33 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
454 33 old; ancient; former; past 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
455 33 reason; cause; purpose 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
456 33 to die 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
457 33 so; therefore; hence 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
458 33 original 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
459 33 accident; happening; instance 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
460 33 a friend; an acquaintance; friendship 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
461 33 something in the past 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
462 33 deceased; dead 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
463 33 still; yet 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
464 33 therefore; tasmāt 世尊故在欲色二界中間大寶坊中
465 33 瞿曇 qútán Gautama; Gotama 今欲為彼瞿曇弟子
466 33 rén person; people; a human being 爾時城中有二智人
467 33 rén Kangxi radical 9 爾時城中有二智人
468 33 rén a kind of person 爾時城中有二智人
469 33 rén everybody 爾時城中有二智人
470 33 rén adult 爾時城中有二智人
471 33 rén somebody; others 爾時城中有二智人
472 33 rén an upright person 爾時城中有二智人
473 33 rén person; manuṣya 爾時城中有二智人
474 32 so as to; in order to 以能宣說是法故
475 32 to use; to regard as 以能宣說是法故
476 32 to use; to grasp 以能宣說是法故
477 32 according to 以能宣說是法故
478 32 because of 以能宣說是法故
479 32 on a certain date 以能宣說是法故
480 32 and; as well as 以能宣說是法故
481 32 to rely on 以能宣說是法故
482 32 to regard 以能宣說是法故
483 32 to be able to 以能宣說是法故
484 32 to order; to command 以能宣說是法故
485 32 further; moreover 以能宣說是法故
486 32 used after a verb 以能宣說是法故
487 32 very 以能宣說是法故
488 32 already 以能宣說是法故
489 32 increasingly 以能宣說是法故
490 32 a reason; a cause 以能宣說是法故
491 32 Israel 以能宣說是法故
492 32 Yi 以能宣說是法故
493 32 use; yogena 以能宣說是法故
494 32 即是 jíshì namely; exactly 即是我師
495 32 即是 jíshì such as; in this way 即是我師
496 32 即是 jíshì thus; in this way; tathā 即是我師
497 32 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而作是言
498 32 ér Kangxi radical 126 而作是言
499 32 ér you 而作是言
500 32 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而作是言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhū all; many; sarva
jīn now; adhunā
near to; antike
dāng will be; bhaviṣyati
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
北凉 北涼 66 Northern Liang
北门 北門 66 North Gate
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大光 100 Vistīrṇavatī
大坑 100 Tai Hang
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东门 東門 68 East Gate
多罗 多羅 100 Tara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼沙 富樓沙 102 Primaeval Man; Supreme Man; Purusa
河池 104 Hechi
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
坚意菩萨 堅意菩薩 106 sāramati
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
拘律陀 106 Kolita
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
啰呵 囉呵 108 Arhat
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩羯 109
  1. northern people in classical times
  2. Capricorn (star sign)
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
南门 南門 78 South Gate
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗婆 婆羅婆 112 Bhāradvāja
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师说 師說 115 Shishuo
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
陀罗 陀羅 116 Tārā
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
修罗 修羅 120 Asura
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯伽 鴦伽 121
  1. Anga
  2. Anga
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
因陀罗 因陀羅 121 Indra
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月光童子 121 Candraprabha Kumāra
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 337.

Simplified Traditional Pinyin English
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
弊恶 弊惡 98 evil
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘僧 98 monastic community
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
钵头摩华 鉢頭摩華 98 padma
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不还者 不還者 98 anāgāmin
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
叉拏 99 an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
愁恼 愁惱 99 affliction
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
次第乞食 99 collecting alms in order
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大弟子 100 chief disciple
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得正见 得正見 100 holds to right view
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
覩见 覩見 100 to observe
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二师 二師 195 two kinds of teachers
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非道 102 heterodox views
分陀利 102 pundarika
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
富留沙 102 puruṣa; hero
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华香 華香 104 incense and flowers
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
化作 104 to produce; to conjure
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
伽伽那 106 gagana; sky
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
羯摩 106 Repentance
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
伎乐 伎樂 106 music
卷第十九 106 scroll 19
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六通 108 six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
路迦 108 loka
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
妙香 109 fine incense
名曰 109 to be named; to be called
魔界 109 Mara's realm
摩利 109 jasmine; mallika
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
魔子 109 sons of Mara
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
能破 110 refutation
尼干 尼乾 110 nirgrantha
品第一 112 Chapter One
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
頗梨 112 crystal
婆师 婆師 112 vārṣika
婆陀 112 avadāna; apadāna
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三垢 115 three defilements
三结 三結 115 the three fetters
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三匝 115 to circumambulate three times
三障 115 three barriers
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身受 115 the sense of touch; physical perception
阇那 闍那 115 jnana; knowing
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受一食法 115 receiving one meal per day
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受食 115 one who receives food
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四兵 115 four divisions of troups
四兵众 四兵眾 115 four divisions of troups
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
速得成就 115 quickly attain
莎诃 莎訶 115 svāhā
昙摩 曇摩 116 dharma
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
剃除 116 to severe
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
徒众 徒眾 116 a group of disciples
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
陀摩 116 dharma
涂香 塗香 116 to annoint
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五力 119 pañcabala; the five powers
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所畏 無所畏 119 without any fear
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
香华 香華 120 incense and flowers
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
夜叉 121 yaksa
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
疑网 疑網 121 a web of doubt
异法 異法 121 a counter example
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
赞歎 讚歎 122 praise
真解脱 真解脫 122 true liberation
正智 122 correct understanding; wisdom
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
罪福 122 offense and merit
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara