Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 43

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 121 to go; to 於三界中最尊最勝
2 121 to rely on; to depend on 於三界中最尊最勝
3 121 Yu 於三界中最尊最勝
4 121 a crow 於三界中最尊最勝
5 112 一切 yīqiè temporary 憐愍眾生慈悲一切
6 112 一切 yīqiè the same 憐愍眾生慈悲一切
7 84 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
8 81 zhōng middle 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
9 81 zhōng medium; medium sized 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
10 81 zhōng China 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
11 81 zhòng to hit the mark 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
12 81 zhōng midday 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
13 81 zhōng inside 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
14 81 zhōng during 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
15 81 zhōng Zhong 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
16 81 zhōng intermediary 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
17 81 zhōng half 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
18 81 zhòng to reach; to attain 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
19 81 zhòng to suffer; to infect 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
20 81 zhòng to obtain 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
21 81 zhòng to pass an exam 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
22 81 zhōng middle 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
23 60 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
24 60 種種 zhǒng zhǒng short hair 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
25 60 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
26 60 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
27 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如是方便得脫此獄離於苦惱
28 53 děi to want to; to need to 如是方便得脫此獄離於苦惱
29 53 děi must; ought to 如是方便得脫此獄離於苦惱
30 53 de 如是方便得脫此獄離於苦惱
31 53 de infix potential marker 如是方便得脫此獄離於苦惱
32 53 to result in 如是方便得脫此獄離於苦惱
33 53 to be proper; to fit; to suit 如是方便得脫此獄離於苦惱
34 53 to be satisfied 如是方便得脫此獄離於苦惱
35 53 to be finished 如是方便得脫此獄離於苦惱
36 53 děi satisfying 如是方便得脫此獄離於苦惱
37 53 to contract 如是方便得脫此獄離於苦惱
38 53 to hear 如是方便得脫此獄離於苦惱
39 53 to have; there is 如是方便得脫此獄離於苦惱
40 53 marks time passed 如是方便得脫此獄離於苦惱
41 53 obtain; attain; prāpta 如是方便得脫此獄離於苦惱
42 47 shí time; a point or period of time 是時
43 47 shí a season; a quarter of a year 是時
44 47 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
45 47 shí fashionable 是時
46 47 shí fate; destiny; luck 是時
47 47 shí occasion; opportunity; chance 是時
48 47 shí tense 是時
49 47 shí particular; special 是時
50 47 shí to plant; to cultivate 是時
51 47 shí an era; a dynasty 是時
52 47 shí time [abstract] 是時
53 47 shí seasonal 是時
54 47 shí to wait upon 是時
55 47 shí hour 是時
56 47 shí appropriate; proper; timely 是時
57 47 shí Shi 是時
58 47 shí a present; currentlt 是時
59 47 shí time; kāla 是時
60 47 shí at that time; samaya 是時
61 46 self 我今非是佉羅虱吒苦行仙人
62 46 [my] dear 我今非是佉羅虱吒苦行仙人
63 46 Wo 我今非是佉羅虱吒苦行仙人
64 46 self; atman; attan 我今非是佉羅虱吒苦行仙人
65 46 ga 我今非是佉羅虱吒苦行仙人
66 46 to reach 及說虛空星宿照明安施法用
67 46 to attain 及說虛空星宿照明安施法用
68 46 to understand 及說虛空星宿照明安施法用
69 46 able to be compared to; to catch up with 及說虛空星宿照明安施法用
70 46 to be involved with; to associate with 及說虛空星宿照明安施法用
71 46 passing of a feudal title from elder to younger brother 及說虛空星宿照明安施法用
72 46 and; ca; api 及說虛空星宿照明安施法用
73 45 zuò to do 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
74 45 zuò to act as; to serve as 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
75 45 zuò to start 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
76 45 zuò a writing; a work 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
77 45 zuò to dress as; to be disguised as 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
78 45 zuō to create; to make 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
79 45 zuō a workshop 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
80 45 zuō to write; to compose 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
81 45 zuò to rise 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
82 45 zuò to be aroused 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
83 45 zuò activity; action; undertaking 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
84 45 zuò to regard as 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
85 45 zuò action; kāraṇa 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
86 45 děng et cetera; and so on 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
87 45 děng to wait 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
88 45 děng to be equal 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
89 45 děng degree; level 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
90 45 děng to compare 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
91 45 děng same; equal; sama 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
92 45 néng can; able 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
93 45 néng ability; capacity 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
94 45 néng a mythical bear-like beast 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
95 45 néng energy 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
96 45 néng function; use 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
97 45 néng talent 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
98 45 néng expert at 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
99 45 néng to be in harmony 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
100 45 néng to tend to; to care for 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
101 45 néng to reach; to arrive at 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
102 45 néng to be able; śak 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
103 45 néng skilful; pravīṇa 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
104 44 Kangxi radical 49 我說虛空星宿法已
105 44 to bring to an end; to stop 我說虛空星宿法已
106 44 to complete 我說虛空星宿法已
107 44 to demote; to dismiss 我說虛空星宿法已
108 44 to recover from an illness 我說虛空星宿法已
109 44 former; pūrvaka 我說虛空星宿法已
110 44 yán to speak; to say; said 娑伽羅龍王白光味菩薩言
111 44 yán language; talk; words; utterance; speech 娑伽羅龍王白光味菩薩言
112 44 yán Kangxi radical 149 娑伽羅龍王白光味菩薩言
113 44 yán phrase; sentence 娑伽羅龍王白光味菩薩言
114 44 yán a word; a syllable 娑伽羅龍王白光味菩薩言
115 44 yán a theory; a doctrine 娑伽羅龍王白光味菩薩言
116 44 yán to regard as 娑伽羅龍王白光味菩薩言
117 44 yán to act as 娑伽羅龍王白光味菩薩言
118 44 yán word; vacana 娑伽羅龍王白光味菩薩言
119 44 yán speak; vad 娑伽羅龍王白光味菩薩言
120 39 lóng dragon 是故彼龍并及我等
121 39 lóng Kangxi radical 212 是故彼龍并及我等
122 39 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 是故彼龍并及我等
123 39 lóng weakened; frail 是故彼龍并及我等
124 39 lóng a tall horse 是故彼龍并及我等
125 39 lóng Long 是故彼龍并及我等
126 39 lóng serpent; dragon; naga 是故彼龍并及我等
127 38 眾生 zhòngshēng all living things 憐愍眾生慈悲一切
128 38 眾生 zhòngshēng living things other than people 憐愍眾生慈悲一切
129 38 眾生 zhòngshēng sentient beings 憐愍眾生慈悲一切
130 38 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 憐愍眾生慈悲一切
131 37 wéi to act as; to serve 亦能為他分別廣說
132 37 wéi to change into; to become 亦能為他分別廣說
133 37 wéi to be; is 亦能為他分別廣說
134 37 wéi to do 亦能為他分別廣說
135 37 wèi to support; to help 亦能為他分別廣說
136 37 wéi to govern 亦能為他分別廣說
137 37 wèi to be; bhū 亦能為他分別廣說
138 34 to use; to grasp 即以方便善巧音辭
139 34 to rely on 即以方便善巧音辭
140 34 to regard 即以方便善巧音辭
141 34 to be able to 即以方便善巧音辭
142 34 to order; to command 即以方便善巧音辭
143 34 used after a verb 即以方便善巧音辭
144 34 a reason; a cause 即以方便善巧音辭
145 34 Israel 即以方便善巧音辭
146 34 Yi 即以方便善巧音辭
147 34 use; yogena 即以方便善巧音辭
148 34 Buddha; Awakened One 魔王所為非佛作
149 34 relating to Buddhism 魔王所為非佛作
150 34 a statue or image of a Buddha 魔王所為非佛作
151 34 a Buddhist text 魔王所為非佛作
152 34 to touch; to stroke 魔王所為非佛作
153 34 Buddha 魔王所為非佛作
154 34 Buddha; Awakened One 魔王所為非佛作
155 33 如來 rúlái Tathagata 牟尼如來心常憐愍一切眾生
156 33 如來 Rúlái Tathagata 牟尼如來心常憐愍一切眾生
157 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 牟尼如來心常憐愍一切眾生
158 32 zhě ca 今我說者神通力知
159 30 method; way 我說虛空星宿法已
160 30 France 我說虛空星宿法已
161 30 the law; rules; regulations 我說虛空星宿法已
162 30 the teachings of the Buddha; Dharma 我說虛空星宿法已
163 30 a standard; a norm 我說虛空星宿法已
164 30 an institution 我說虛空星宿法已
165 30 to emulate 我說虛空星宿法已
166 30 magic; a magic trick 我說虛空星宿法已
167 30 punishment 我說虛空星宿法已
168 30 Fa 我說虛空星宿法已
169 30 a precedent 我說虛空星宿法已
170 30 a classification of some kinds of Han texts 我說虛空星宿法已
171 30 relating to a ceremony or rite 我說虛空星宿法已
172 30 Dharma 我說虛空星宿法已
173 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我說虛空星宿法已
174 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我說虛空星宿法已
175 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我說虛空星宿法已
176 30 quality; characteristic 我說虛空星宿法已
177 30 suǒ a few; various; some 天主應當供給所須衣服
178 30 suǒ a place; a location 天主應當供給所須衣服
179 30 suǒ indicates a passive voice 天主應當供給所須衣服
180 30 suǒ an ordinal number 天主應當供給所須衣服
181 30 suǒ meaning 天主應當供給所須衣服
182 30 suǒ garrison 天主應當供給所須衣服
183 30 suǒ place; pradeśa 天主應當供給所須衣服
184 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 及說虛空星宿照明安施法用
185 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 及說虛空星宿照明安施法用
186 30 shuì to persuade 及說虛空星宿照明安施法用
187 30 shuō to teach; to recite; to explain 及說虛空星宿照明安施法用
188 30 shuō a doctrine; a theory 及說虛空星宿照明安施法用
189 30 shuō to claim; to assert 及說虛空星宿照明安施法用
190 30 shuō allocution 及說虛空星宿照明安施法用
191 30 shuō to criticize; to scold 及說虛空星宿照明安施法用
192 30 shuō to indicate; to refer to 及說虛空星宿照明安施法用
193 30 shuō speach; vāda 及說虛空星宿照明安施法用
194 30 shuō to speak; bhāṣate 及說虛空星宿照明安施法用
195 30 shuō to instruct 及說虛空星宿照明安施法用
196 30 爾時 ěr shí at that time 爾時
197 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
198 29 guāng light 娑伽羅龍王白光味菩薩言
199 29 guāng brilliant; bright; shining 娑伽羅龍王白光味菩薩言
200 29 guāng to shine 娑伽羅龍王白光味菩薩言
201 29 guāng to bare; to go naked 娑伽羅龍王白光味菩薩言
202 29 guāng bare; naked 娑伽羅龍王白光味菩薩言
203 29 guāng glory; honor 娑伽羅龍王白光味菩薩言
204 29 guāng scenery 娑伽羅龍王白光味菩薩言
205 29 guāng smooth 娑伽羅龍王白光味菩薩言
206 29 guāng sheen; luster; gloss 娑伽羅龍王白光味菩薩言
207 29 guāng time; a moment 娑伽羅龍王白光味菩薩言
208 29 guāng grace; favor 娑伽羅龍王白光味菩薩言
209 29 guāng Guang 娑伽羅龍王白光味菩薩言
210 29 guāng to manifest 娑伽羅龍王白光味菩薩言
211 29 guāng light; radiance; prabha; tejas 娑伽羅龍王白光味菩薩言
212 29 guāng a ray of light; rasmi 娑伽羅龍王白光味菩薩言
213 29 ér Kangxi radical 126 而不忘失
214 29 ér as if; to seem like 而不忘失
215 29 néng can; able 而不忘失
216 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不忘失
217 29 ér to arrive; up to 而不忘失
218 29 to know; to learn about; to comprehend 亦可教化一切眾生悉令知之
219 29 detailed 亦可教化一切眾生悉令知之
220 29 to elaborate; to expound 亦可教化一切眾生悉令知之
221 29 to exhaust; to use up 亦可教化一切眾生悉令知之
222 29 strongly 亦可教化一切眾生悉令知之
223 29 Xi 亦可教化一切眾生悉令知之
224 29 all; kṛtsna 亦可教化一切眾生悉令知之
225 28 to go back; to return 或復手足耳鼻舌身
226 28 to resume; to restart 或復手足耳鼻舌身
227 28 to do in detail 或復手足耳鼻舌身
228 28 to restore 或復手足耳鼻舌身
229 28 to respond; to reply to 或復手足耳鼻舌身
230 28 Fu; Return 或復手足耳鼻舌身
231 28 to retaliate; to reciprocate 或復手足耳鼻舌身
232 28 to avoid forced labor or tax 或復手足耳鼻舌身
233 28 Fu 或復手足耳鼻舌身
234 28 doubled; to overlapping; folded 或復手足耳鼻舌身
235 28 a lined garment with doubled thickness 或復手足耳鼻舌身
236 26 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
237 26 shēn human body; torso 或復手足耳鼻舌身
238 26 shēn Kangxi radical 158 或復手足耳鼻舌身
239 26 shēn self 或復手足耳鼻舌身
240 26 shēn life 或復手足耳鼻舌身
241 26 shēn an object 或復手足耳鼻舌身
242 26 shēn a lifetime 或復手足耳鼻舌身
243 26 shēn moral character 或復手足耳鼻舌身
244 26 shēn status; identity; position 或復手足耳鼻舌身
245 26 shēn pregnancy 或復手足耳鼻舌身
246 26 juān India 或復手足耳鼻舌身
247 26 shēn body; kāya 或復手足耳鼻舌身
248 26 qiáo bridge 即為如來化作七寶階橋
249 26 qiáo an arc 即為如來化作七寶階橋
250 26 qiáo a well sweeping tool 即為如來化作七寶階橋
251 26 qiáo Qiao 即為如來化作七寶階橋
252 26 qiáo tall; high 即為如來化作七寶階橋
253 26 qiáo Qiao 即為如來化作七寶階橋
254 26 qiáo to connect; to bridge 即為如來化作七寶階橋
255 26 qiáo beam; crosspiece 即為如來化作七寶階橋
256 26 qiáo bridge; setu 即為如來化作七寶階橋
257 25 desire 欲令一切惡趣眾生得脫種種老病死苦
258 25 to desire; to wish 欲令一切惡趣眾生得脫種種老病死苦
259 25 to desire; to intend 欲令一切惡趣眾生得脫種種老病死苦
260 25 lust 欲令一切惡趣眾生得脫種種老病死苦
261 25 desire; intention; wish; kāma 欲令一切惡趣眾生得脫種種老病死苦
262 25 shàng top; a high position 龍中作上福田
263 25 shang top; the position on or above something 龍中作上福田
264 25 shàng to go up; to go forward 龍中作上福田
265 25 shàng shang 龍中作上福田
266 25 shàng previous; last 龍中作上福田
267 25 shàng high; higher 龍中作上福田
268 25 shàng advanced 龍中作上福田
269 25 shàng a monarch; a sovereign 龍中作上福田
270 25 shàng time 龍中作上福田
271 25 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 龍中作上福田
272 25 shàng far 龍中作上福田
273 25 shàng big; as big as 龍中作上福田
274 25 shàng abundant; plentiful 龍中作上福田
275 25 shàng to report 龍中作上福田
276 25 shàng to offer 龍中作上福田
277 25 shàng to go on stage 龍中作上福田
278 25 shàng to take office; to assume a post 龍中作上福田
279 25 shàng to install; to erect 龍中作上福田
280 25 shàng to suffer; to sustain 龍中作上福田
281 25 shàng to burn 龍中作上福田
282 25 shàng to remember 龍中作上福田
283 25 shàng to add 龍中作上福田
284 25 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 龍中作上福田
285 25 shàng to meet 龍中作上福田
286 25 shàng falling then rising (4th) tone 龍中作上福田
287 25 shang used after a verb indicating a result 龍中作上福田
288 25 shàng a musical note 龍中作上福田
289 25 shàng higher, superior; uttara 龍中作上福田
290 23 zhī to go 亦可教化一切眾生悉令知之
291 23 zhī to arrive; to go 亦可教化一切眾生悉令知之
292 23 zhī is 亦可教化一切眾生悉令知之
293 23 zhī to use 亦可教化一切眾生悉令知之
294 23 zhī Zhi 亦可教化一切眾生悉令知之
295 23 zhī winding 亦可教化一切眾生悉令知之
296 23 lìng to make; to cause to be; to lead 亦可教化一切眾生悉令知之
297 23 lìng to issue a command 亦可教化一切眾生悉令知之
298 23 lìng rules of behavior; customs 亦可教化一切眾生悉令知之
299 23 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 亦可教化一切眾生悉令知之
300 23 lìng a season 亦可教化一切眾生悉令知之
301 23 lìng respected; good reputation 亦可教化一切眾生悉令知之
302 23 lìng good 亦可教化一切眾生悉令知之
303 23 lìng pretentious 亦可教化一切眾生悉令知之
304 23 lìng a transcending state of existence 亦可教化一切眾生悉令知之
305 23 lìng a commander 亦可教化一切眾生悉令知之
306 23 lìng a commanding quality; an impressive character 亦可教化一切眾生悉令知之
307 23 lìng lyrics 亦可教化一切眾生悉令知之
308 23 lìng Ling 亦可教化一切眾生悉令知之
309 23 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 亦可教化一切眾生悉令知之
310 23 to leave; to depart; to go away; to part 如是方便得脫此獄離於苦惱
311 23 a mythical bird 如是方便得脫此獄離於苦惱
312 23 li; one of the eight divinatory trigrams 如是方便得脫此獄離於苦惱
313 23 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 如是方便得脫此獄離於苦惱
314 23 chī a dragon with horns not yet grown 如是方便得脫此獄離於苦惱
315 23 a mountain ash 如是方便得脫此獄離於苦惱
316 23 vanilla; a vanilla-like herb 如是方便得脫此獄離於苦惱
317 23 to be scattered; to be separated 如是方便得脫此獄離於苦惱
318 23 to cut off 如是方便得脫此獄離於苦惱
319 23 to violate; to be contrary to 如是方便得脫此獄離於苦惱
320 23 to be distant from 如是方便得脫此獄離於苦惱
321 23 two 如是方便得脫此獄離於苦惱
322 23 to array; to align 如是方便得脫此獄離於苦惱
323 23 to pass through; to experience 如是方便得脫此獄離於苦惱
324 23 transcendence 如是方便得脫此獄離於苦惱
325 23 to avoid; to abstain from; viramaṇa 如是方便得脫此獄離於苦惱
326 22 rén person; people; a human being 今有大聖一切智人
327 22 rén Kangxi radical 9 今有大聖一切智人
328 22 rén a kind of person 今有大聖一切智人
329 22 rén everybody 今有大聖一切智人
330 22 rén adult 今有大聖一切智人
331 22 rén somebody; others 今有大聖一切智人
332 22 rén an upright person 今有大聖一切智人
333 22 rén person; manuṣya 今有大聖一切智人
334 22 tiān day 光因緣故感動無量天
335 22 tiān heaven 光因緣故感動無量天
336 22 tiān nature 光因緣故感動無量天
337 22 tiān sky 光因緣故感動無量天
338 22 tiān weather 光因緣故感動無量天
339 22 tiān father; husband 光因緣故感動無量天
340 22 tiān a necessity 光因緣故感動無量天
341 22 tiān season 光因緣故感動無量天
342 22 tiān destiny 光因緣故感動無量天
343 22 tiān very high; sky high [prices] 光因緣故感動無量天
344 22 tiān a deva; a god 光因緣故感動無量天
345 22 tiān Heaven 光因緣故感動無量天
346 21 xíng to walk 又於生時一一方面各行七步
347 21 xíng capable; competent 又於生時一一方面各行七步
348 21 háng profession 又於生時一一方面各行七步
349 21 xíng Kangxi radical 144 又於生時一一方面各行七步
350 21 xíng to travel 又於生時一一方面各行七步
351 21 xìng actions; conduct 又於生時一一方面各行七步
352 21 xíng to do; to act; to practice 又於生時一一方面各行七步
353 21 xíng all right; OK; okay 又於生時一一方面各行七步
354 21 háng horizontal line 又於生時一一方面各行七步
355 21 héng virtuous deeds 又於生時一一方面各行七步
356 21 hàng a line of trees 又於生時一一方面各行七步
357 21 hàng bold; steadfast 又於生時一一方面各行七步
358 21 xíng to move 又於生時一一方面各行七步
359 21 xíng to put into effect; to implement 又於生時一一方面各行七步
360 21 xíng travel 又於生時一一方面各行七步
361 21 xíng to circulate 又於生時一一方面各行七步
362 21 xíng running script; running script 又於生時一一方面各行七步
363 21 xíng temporary 又於生時一一方面各行七步
364 21 háng rank; order 又於生時一一方面各行七步
365 21 háng a business; a shop 又於生時一一方面各行七步
366 21 xíng to depart; to leave 又於生時一一方面各行七步
367 21 xíng to experience 又於生時一一方面各行七步
368 21 xíng path; way 又於生時一一方面各行七步
369 21 xíng xing; ballad 又於生時一一方面各行七步
370 21 xíng Xing 又於生時一一方面各行七步
371 21 xíng Practice 又於生時一一方面各行七步
372 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 又於生時一一方面各行七步
373 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 又於生時一一方面各行七步
374 21 lái to come 無量劫來種種福德具足圓滿
375 21 lái please 無量劫來種種福德具足圓滿
376 21 lái used to substitute for another verb 無量劫來種種福德具足圓滿
377 21 lái used between two word groups to express purpose and effect 無量劫來種種福德具足圓滿
378 21 lái wheat 無量劫來種種福德具足圓滿
379 21 lái next; future 無量劫來種種福德具足圓滿
380 21 lái a simple complement of direction 無量劫來種種福德具足圓滿
381 21 lái to occur; to arise 無量劫來種種福德具足圓滿
382 21 lái to earn 無量劫來種種福德具足圓滿
383 21 lái to come; āgata 無量劫來種種福德具足圓滿
384 20 Yi 亦能為他分別廣說
385 20 grandmother 婆婁那
386 20 old woman 婆婁那
387 20 bha 婆婁那
388 20 聖人 shèngrén a sage 於聖人所及諸藥草而為作護
389 20 聖人 shèngrén the Sage [Confucius] 於聖人所及諸藥草而為作護
390 20 聖人 shèngrén the Sage [Emperor] 於聖人所及諸藥草而為作護
391 20 聖人 shèngrén sake 於聖人所及諸藥草而為作護
392 20 聖人 shèngrén a saint 於聖人所及諸藥草而為作護
393 20 聖人 shèngrén sage; ārya 於聖人所及諸藥草而為作護
394 20 jìn to the greatest extent; utmost 諸見及習悉皆除盡
395 20 jìn perfect; flawless 諸見及習悉皆除盡
396 20 jìn to give priority to; to do one's utmost 諸見及習悉皆除盡
397 20 jìn to vanish 諸見及習悉皆除盡
398 20 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 諸見及習悉皆除盡
399 20 jìn to die 諸見及習悉皆除盡
400 20 jìn exhaustion; kṣaya 諸見及習悉皆除盡
401 19 shēng to be born; to give birth 乃至生於淨飯王家
402 19 shēng to live 乃至生於淨飯王家
403 19 shēng raw 乃至生於淨飯王家
404 19 shēng a student 乃至生於淨飯王家
405 19 shēng life 乃至生於淨飯王家
406 19 shēng to produce; to give rise 乃至生於淨飯王家
407 19 shēng alive 乃至生於淨飯王家
408 19 shēng a lifetime 乃至生於淨飯王家
409 19 shēng to initiate; to become 乃至生於淨飯王家
410 19 shēng to grow 乃至生於淨飯王家
411 19 shēng unfamiliar 乃至生於淨飯王家
412 19 shēng not experienced 乃至生於淨飯王家
413 19 shēng hard; stiff; strong 乃至生於淨飯王家
414 19 shēng having academic or professional knowledge 乃至生於淨飯王家
415 19 shēng a male role in traditional theatre 乃至生於淨飯王家
416 19 shēng gender 乃至生於淨飯王家
417 19 shēng to develop; to grow 乃至生於淨飯王家
418 19 shēng to set up 乃至生於淨飯王家
419 19 shēng a prostitute 乃至生於淨飯王家
420 19 shēng a captive 乃至生於淨飯王家
421 19 shēng a gentleman 乃至生於淨飯王家
422 19 shēng Kangxi radical 100 乃至生於淨飯王家
423 19 shēng unripe 乃至生於淨飯王家
424 19 shēng nature 乃至生於淨飯王家
425 19 shēng to inherit; to succeed 乃至生於淨飯王家
426 19 shēng destiny 乃至生於淨飯王家
427 19 shēng birth 乃至生於淨飯王家
428 19 shēng arise; produce; utpad 乃至生於淨飯王家
429 19 xīn heart [organ] 莊嚴於心一切滿足
430 19 xīn Kangxi radical 61 莊嚴於心一切滿足
431 19 xīn mind; consciousness 莊嚴於心一切滿足
432 19 xīn the center; the core; the middle 莊嚴於心一切滿足
433 19 xīn one of the 28 star constellations 莊嚴於心一切滿足
434 19 xīn heart 莊嚴於心一切滿足
435 19 xīn emotion 莊嚴於心一切滿足
436 19 xīn intention; consideration 莊嚴於心一切滿足
437 19 xīn disposition; temperament 莊嚴於心一切滿足
438 19 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 莊嚴於心一切滿足
439 19 xīn heart; hṛdaya 莊嚴於心一切滿足
440 19 xīn Rohiṇī; Jyesthā 莊嚴於心一切滿足
441 19 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量往事
442 19 無量 wúliàng immeasurable 無量往事
443 19 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量往事
444 19 無量 wúliàng Atula 無量往事
445 19 niàn to read aloud 等心愍念無偏黨
446 19 niàn to remember; to expect 等心愍念無偏黨
447 19 niàn to miss 等心愍念無偏黨
448 19 niàn to consider 等心愍念無偏黨
449 19 niàn to recite; to chant 等心愍念無偏黨
450 19 niàn to show affection for 等心愍念無偏黨
451 19 niàn a thought; an idea 等心愍念無偏黨
452 19 niàn twenty 等心愍念無偏黨
453 19 niàn memory 等心愍念無偏黨
454 19 niàn an instant 等心愍念無偏黨
455 19 niàn Nian 等心愍念無偏黨
456 19 niàn mindfulness; smrti 等心愍念無偏黨
457 19 niàn a thought; citta 等心愍念無偏黨
458 19 yuàn to hope; to wish; to desire 唯願更說
459 19 yuàn hope 唯願更說
460 19 yuàn to be ready; to be willing 唯願更說
461 19 yuàn to ask for; to solicit 唯願更說
462 19 yuàn a vow 唯願更說
463 19 yuàn diligent; attentive 唯願更說
464 19 yuàn to prefer; to select 唯願更說
465 19 yuàn to admire 唯願更說
466 19 yuàn a vow; pranidhana 唯願更說
467 19 Kangxi radical 71 婆私無俱叉等
468 19 to not have; without 婆私無俱叉等
469 19 mo 婆私無俱叉等
470 19 to not have 婆私無俱叉等
471 19 Wu 婆私無俱叉等
472 19 mo 婆私無俱叉等
473 19 魔王 mó wáng a devil king; an evil person 魔王所為非佛作
474 19 魔王 mó wáng king of māras 魔王所為非佛作
475 18 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 亦可教化一切眾生悉令知之
476 18 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 亦可教化一切眾生悉令知之
477 18 zhòng many; numerous 青眼帝釋天主在於眾中
478 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 青眼帝釋天主在於眾中
479 18 zhòng general; common; public 青眼帝釋天主在於眾中
480 18 bǎi one hundred 眾中八十六頻婆羅那由他百千從十方來諸天人等
481 18 bǎi many 眾中八十六頻婆羅那由他百千從十方來諸天人等
482 18 bǎi Bai 眾中八十六頻婆羅那由他百千從十方來諸天人等
483 18 bǎi all 眾中八十六頻婆羅那由他百千從十方來諸天人等
484 18 bǎi hundred; śata 眾中八十六頻婆羅那由他百千從十方來諸天人等
485 18 soil; ground; land 今此世界諸地分中
486 18 floor 今此世界諸地分中
487 18 the earth 今此世界諸地分中
488 18 fields 今此世界諸地分中
489 18 a place 今此世界諸地分中
490 18 a situation; a position 今此世界諸地分中
491 18 background 今此世界諸地分中
492 18 terrain 今此世界諸地分中
493 18 a territory; a region 今此世界諸地分中
494 18 used after a distance measure 今此世界諸地分中
495 18 coming from the same clan 今此世界諸地分中
496 18 earth; pṛthivī 今此世界諸地分中
497 18 stage; ground; level; bhumi 今此世界諸地分中
498 18 wèi taste; flavor 娑伽羅龍王白光味菩薩言
499 18 wèi significance 娑伽羅龍王白光味菩薩言
500 18 wèi to taste 娑伽羅龍王白光味菩薩言

Frequencies of all Words

Top 1020

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 121 in; at 於三界中最尊最勝
2 121 in; at 於三界中最尊最勝
3 121 in; at; to; from 於三界中最尊最勝
4 121 to go; to 於三界中最尊最勝
5 121 to rely on; to depend on 於三界中最尊最勝
6 121 to go to; to arrive at 於三界中最尊最勝
7 121 from 於三界中最尊最勝
8 121 give 於三界中最尊最勝
9 121 oppposing 於三界中最尊最勝
10 121 and 於三界中最尊最勝
11 121 compared to 於三界中最尊最勝
12 121 by 於三界中最尊最勝
13 121 and; as well as 於三界中最尊最勝
14 121 for 於三界中最尊最勝
15 121 Yu 於三界中最尊最勝
16 121 a crow 於三界中最尊最勝
17 121 whew; wow 於三界中最尊最勝
18 121 near to; antike 於三界中最尊最勝
19 112 一切 yīqiè all; every; everything 憐愍眾生慈悲一切
20 112 一切 yīqiè temporary 憐愍眾生慈悲一切
21 112 一切 yīqiè the same 憐愍眾生慈悲一切
22 112 一切 yīqiè generally 憐愍眾生慈悲一切
23 112 一切 yīqiè all, everything 憐愍眾生慈悲一切
24 112 一切 yīqiè all; sarva 憐愍眾生慈悲一切
25 87 this; these 如是方便得脫此獄離於苦惱
26 87 in this way 如是方便得脫此獄離於苦惱
27 87 otherwise; but; however; so 如是方便得脫此獄離於苦惱
28 87 at this time; now; here 如是方便得脫此獄離於苦惱
29 87 this; here; etad 如是方便得脫此獄離於苦惱
30 84 如是 rúshì thus; so 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
31 84 如是 rúshì thus, so 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
32 84 如是 rúshì thus; evam 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
33 84 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
34 81 zhōng middle 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
35 81 zhōng medium; medium sized 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
36 81 zhōng China 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
37 81 zhòng to hit the mark 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
38 81 zhōng in; amongst 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
39 81 zhōng midday 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
40 81 zhōng inside 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
41 81 zhōng during 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
42 81 zhōng Zhong 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
43 81 zhōng intermediary 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
44 81 zhōng half 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
45 81 zhōng just right; suitably 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
46 81 zhōng while 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
47 81 zhòng to reach; to attain 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
48 81 zhòng to suffer; to infect 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
49 81 zhòng to obtain 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
50 81 zhòng to pass an exam 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
51 81 zhōng middle 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
52 68 that; those 是故彼龍并及我等
53 68 another; the other 是故彼龍并及我等
54 68 that; tad 是故彼龍并及我等
55 63 zhū all; many; various 光味語諸龍言
56 63 zhū Zhu 光味語諸龍言
57 63 zhū all; members of the class 光味語諸龍言
58 63 zhū interrogative particle 光味語諸龍言
59 63 zhū him; her; them; it 光味語諸龍言
60 63 zhū of; in 光味語諸龍言
61 63 zhū all; many; sarva 光味語諸龍言
62 60 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
63 60 種種 zhǒng zhǒng short hair 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
64 60 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
65 60 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
66 53 de potential marker 如是方便得脫此獄離於苦惱
67 53 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如是方便得脫此獄離於苦惱
68 53 děi must; ought to 如是方便得脫此獄離於苦惱
69 53 děi to want to; to need to 如是方便得脫此獄離於苦惱
70 53 děi must; ought to 如是方便得脫此獄離於苦惱
71 53 de 如是方便得脫此獄離於苦惱
72 53 de infix potential marker 如是方便得脫此獄離於苦惱
73 53 to result in 如是方便得脫此獄離於苦惱
74 53 to be proper; to fit; to suit 如是方便得脫此獄離於苦惱
75 53 to be satisfied 如是方便得脫此獄離於苦惱
76 53 to be finished 如是方便得脫此獄離於苦惱
77 53 de result of degree 如是方便得脫此獄離於苦惱
78 53 de marks completion of an action 如是方便得脫此獄離於苦惱
79 53 děi satisfying 如是方便得脫此獄離於苦惱
80 53 to contract 如是方便得脫此獄離於苦惱
81 53 marks permission or possibility 如是方便得脫此獄離於苦惱
82 53 expressing frustration 如是方便得脫此獄離於苦惱
83 53 to hear 如是方便得脫此獄離於苦惱
84 53 to have; there is 如是方便得脫此獄離於苦惱
85 53 marks time passed 如是方便得脫此獄離於苦惱
86 53 obtain; attain; prāpta 如是方便得脫此獄離於苦惱
87 49 shì is; are; am; to be 是時
88 49 shì is exactly 是時
89 49 shì is suitable; is in contrast 是時
90 49 shì this; that; those 是時
91 49 shì really; certainly 是時
92 49 shì correct; yes; affirmative 是時
93 49 shì true 是時
94 49 shì is; has; exists 是時
95 49 shì used between repetitions of a word 是時
96 49 shì a matter; an affair 是時
97 49 shì Shi 是時
98 49 shì is; bhū 是時
99 49 shì this; idam 是時
100 49 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為諸眾生得安隱故
101 49 old; ancient; former; past 為諸眾生得安隱故
102 49 reason; cause; purpose 為諸眾生得安隱故
103 49 to die 為諸眾生得安隱故
104 49 so; therefore; hence 為諸眾生得安隱故
105 49 original 為諸眾生得安隱故
106 49 accident; happening; instance 為諸眾生得安隱故
107 49 a friend; an acquaintance; friendship 為諸眾生得安隱故
108 49 something in the past 為諸眾生得安隱故
109 49 deceased; dead 為諸眾生得安隱故
110 49 still; yet 為諸眾生得安隱故
111 49 therefore; tasmāt 為諸眾生得安隱故
112 47 shí time; a point or period of time 是時
113 47 shí a season; a quarter of a year 是時
114 47 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
115 47 shí at that time 是時
116 47 shí fashionable 是時
117 47 shí fate; destiny; luck 是時
118 47 shí occasion; opportunity; chance 是時
119 47 shí tense 是時
120 47 shí particular; special 是時
121 47 shí to plant; to cultivate 是時
122 47 shí hour (measure word) 是時
123 47 shí an era; a dynasty 是時
124 47 shí time [abstract] 是時
125 47 shí seasonal 是時
126 47 shí frequently; often 是時
127 47 shí occasionally; sometimes 是時
128 47 shí on time 是時
129 47 shí this; that 是時
130 47 shí to wait upon 是時
131 47 shí hour 是時
132 47 shí appropriate; proper; timely 是時
133 47 shí Shi 是時
134 47 shí a present; currentlt 是時
135 47 shí time; kāla 是時
136 47 shí at that time; samaya 是時
137 47 shí then; atha 是時
138 46 I; me; my 我今非是佉羅虱吒苦行仙人
139 46 self 我今非是佉羅虱吒苦行仙人
140 46 we; our 我今非是佉羅虱吒苦行仙人
141 46 [my] dear 我今非是佉羅虱吒苦行仙人
142 46 Wo 我今非是佉羅虱吒苦行仙人
143 46 self; atman; attan 我今非是佉羅虱吒苦行仙人
144 46 ga 我今非是佉羅虱吒苦行仙人
145 46 I; aham 我今非是佉羅虱吒苦行仙人
146 46 to reach 及說虛空星宿照明安施法用
147 46 and 及說虛空星宿照明安施法用
148 46 coming to; when 及說虛空星宿照明安施法用
149 46 to attain 及說虛空星宿照明安施法用
150 46 to understand 及說虛空星宿照明安施法用
151 46 able to be compared to; to catch up with 及說虛空星宿照明安施法用
152 46 to be involved with; to associate with 及說虛空星宿照明安施法用
153 46 passing of a feudal title from elder to younger brother 及說虛空星宿照明安施法用
154 46 and; ca; api 及說虛空星宿照明安施法用
155 45 zuò to do 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
156 45 zuò to act as; to serve as 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
157 45 zuò to start 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
158 45 zuò a writing; a work 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
159 45 zuò to dress as; to be disguised as 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
160 45 zuō to create; to make 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
161 45 zuō a workshop 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
162 45 zuō to write; to compose 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
163 45 zuò to rise 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
164 45 zuò to be aroused 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
165 45 zuò activity; action; undertaking 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
166 45 zuò to regard as 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
167 45 zuò action; kāraṇa 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
168 45 děng et cetera; and so on 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
169 45 děng to wait 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
170 45 děng degree; kind 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
171 45 děng plural 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
172 45 děng to be equal 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
173 45 děng degree; level 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
174 45 děng to compare 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
175 45 děng same; equal; sama 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
176 45 néng can; able 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
177 45 néng ability; capacity 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
178 45 néng a mythical bear-like beast 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
179 45 néng energy 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
180 45 néng function; use 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
181 45 néng may; should; permitted to 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
182 45 néng talent 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
183 45 néng expert at 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
184 45 néng to be in harmony 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
185 45 néng to tend to; to care for 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
186 45 néng to reach; to arrive at 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
187 45 néng as long as; only 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
188 45 néng even if 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
189 45 néng but 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
190 45 néng in this way 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
191 45 néng to be able; śak 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
192 45 néng skilful; pravīṇa 乃能憶念如是過去宿命劫中種種善業
193 44 already 我說虛空星宿法已
194 44 Kangxi radical 49 我說虛空星宿法已
195 44 from 我說虛空星宿法已
196 44 to bring to an end; to stop 我說虛空星宿法已
197 44 final aspectual particle 我說虛空星宿法已
198 44 afterwards; thereafter 我說虛空星宿法已
199 44 too; very; excessively 我說虛空星宿法已
200 44 to complete 我說虛空星宿法已
201 44 to demote; to dismiss 我說虛空星宿法已
202 44 to recover from an illness 我說虛空星宿法已
203 44 certainly 我說虛空星宿法已
204 44 an interjection of surprise 我說虛空星宿法已
205 44 this 我說虛空星宿法已
206 44 former; pūrvaka 我說虛空星宿法已
207 44 former; pūrvaka 我說虛空星宿法已
208 44 yán to speak; to say; said 娑伽羅龍王白光味菩薩言
209 44 yán language; talk; words; utterance; speech 娑伽羅龍王白光味菩薩言
210 44 yán Kangxi radical 149 娑伽羅龍王白光味菩薩言
211 44 yán a particle with no meaning 娑伽羅龍王白光味菩薩言
212 44 yán phrase; sentence 娑伽羅龍王白光味菩薩言
213 44 yán a word; a syllable 娑伽羅龍王白光味菩薩言
214 44 yán a theory; a doctrine 娑伽羅龍王白光味菩薩言
215 44 yán to regard as 娑伽羅龍王白光味菩薩言
216 44 yán to act as 娑伽羅龍王白光味菩薩言
217 44 yán word; vacana 娑伽羅龍王白光味菩薩言
218 44 yán speak; vad 娑伽羅龍王白光味菩薩言
219 39 lóng dragon 是故彼龍并及我等
220 39 lóng Kangxi radical 212 是故彼龍并及我等
221 39 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 是故彼龍并及我等
222 39 lóng weakened; frail 是故彼龍并及我等
223 39 lóng a tall horse 是故彼龍并及我等
224 39 lóng Long 是故彼龍并及我等
225 39 lóng serpent; dragon; naga 是故彼龍并及我等
226 38 眾生 zhòngshēng all living things 憐愍眾生慈悲一切
227 38 眾生 zhòngshēng living things other than people 憐愍眾生慈悲一切
228 38 眾生 zhòngshēng sentient beings 憐愍眾生慈悲一切
229 38 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 憐愍眾生慈悲一切
230 37 wèi for; to 亦能為他分別廣說
231 37 wèi because of 亦能為他分別廣說
232 37 wéi to act as; to serve 亦能為他分別廣說
233 37 wéi to change into; to become 亦能為他分別廣說
234 37 wéi to be; is 亦能為他分別廣說
235 37 wéi to do 亦能為他分別廣說
236 37 wèi for 亦能為他分別廣說
237 37 wèi because of; for; to 亦能為他分別廣說
238 37 wèi to 亦能為他分別廣說
239 37 wéi in a passive construction 亦能為他分別廣說
240 37 wéi forming a rehetorical question 亦能為他分別廣說
241 37 wéi forming an adverb 亦能為他分別廣說
242 37 wéi to add emphasis 亦能為他分別廣說
243 37 wèi to support; to help 亦能為他分別廣說
244 37 wéi to govern 亦能為他分別廣說
245 37 wèi to be; bhū 亦能為他分別廣說
246 37 huò or; either; else 或復手足耳鼻舌身
247 37 huò maybe; perhaps; might; possibly 或復手足耳鼻舌身
248 37 huò some; someone 或復手足耳鼻舌身
249 37 míngnián suddenly 或復手足耳鼻舌身
250 37 huò or; vā 或復手足耳鼻舌身
251 36 jiē all; each and every; in all cases 我皆了知
252 36 jiē same; equally 我皆了知
253 36 jiē all; sarva 我皆了知
254 34 ruò to seem; to be like; as 若放種種神祇呪術
255 34 ruò seemingly 若放種種神祇呪術
256 34 ruò if 若放種種神祇呪術
257 34 ruò you 若放種種神祇呪術
258 34 ruò this; that 若放種種神祇呪術
259 34 ruò and; or 若放種種神祇呪術
260 34 ruò as for; pertaining to 若放種種神祇呪術
261 34 pomegranite 若放種種神祇呪術
262 34 ruò to choose 若放種種神祇呪術
263 34 ruò to agree; to accord with; to conform to 若放種種神祇呪術
264 34 ruò thus 若放種種神祇呪術
265 34 ruò pollia 若放種種神祇呪術
266 34 ruò Ruo 若放種種神祇呪術
267 34 ruò only then 若放種種神祇呪術
268 34 ja 若放種種神祇呪術
269 34 jñā 若放種種神祇呪術
270 34 ruò if; yadi 若放種種神祇呪術
271 34 so as to; in order to 即以方便善巧音辭
272 34 to use; to regard as 即以方便善巧音辭
273 34 to use; to grasp 即以方便善巧音辭
274 34 according to 即以方便善巧音辭
275 34 because of 即以方便善巧音辭
276 34 on a certain date 即以方便善巧音辭
277 34 and; as well as 即以方便善巧音辭
278 34 to rely on 即以方便善巧音辭
279 34 to regard 即以方便善巧音辭
280 34 to be able to 即以方便善巧音辭
281 34 to order; to command 即以方便善巧音辭
282 34 further; moreover 即以方便善巧音辭
283 34 used after a verb 即以方便善巧音辭
284 34 very 即以方便善巧音辭
285 34 already 即以方便善巧音辭
286 34 increasingly 即以方便善巧音辭
287 34 a reason; a cause 即以方便善巧音辭
288 34 Israel 即以方便善巧音辭
289 34 Yi 即以方便善巧音辭
290 34 use; yogena 即以方便善巧音辭
291 34 Buddha; Awakened One 魔王所為非佛作
292 34 relating to Buddhism 魔王所為非佛作
293 34 a statue or image of a Buddha 魔王所為非佛作
294 34 a Buddhist text 魔王所為非佛作
295 34 to touch; to stroke 魔王所為非佛作
296 34 Buddha 魔王所為非佛作
297 34 Buddha; Awakened One 魔王所為非佛作
298 33 如來 rúlái Tathagata 牟尼如來心常憐愍一切眾生
299 33 如來 Rúlái Tathagata 牟尼如來心常憐愍一切眾生
300 33 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 牟尼如來心常憐愍一切眾生
301 33 yǒu is; are; to exist 若有精進樂善眾生
302 33 yǒu to have; to possess 若有精進樂善眾生
303 33 yǒu indicates an estimate 若有精進樂善眾生
304 33 yǒu indicates a large quantity 若有精進樂善眾生
305 33 yǒu indicates an affirmative response 若有精進樂善眾生
306 33 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有精進樂善眾生
307 33 yǒu used to compare two things 若有精進樂善眾生
308 33 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有精進樂善眾生
309 33 yǒu used before the names of dynasties 若有精進樂善眾生
310 33 yǒu a certain thing; what exists 若有精進樂善眾生
311 33 yǒu multiple of ten and ... 若有精進樂善眾生
312 33 yǒu abundant 若有精進樂善眾生
313 33 yǒu purposeful 若有精進樂善眾生
314 33 yǒu You 若有精進樂善眾生
315 33 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有精進樂善眾生
316 33 yǒu becoming; bhava 若有精進樂善眾生
317 32 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 今我說者神通力知
318 32 zhě that 今我說者神通力知
319 32 zhě nominalizing function word 今我說者神通力知
320 32 zhě used to mark a definition 今我說者神通力知
321 32 zhě used to mark a pause 今我說者神通力知
322 32 zhě topic marker; that; it 今我說者神通力知
323 32 zhuó according to 今我說者神通力知
324 32 zhě ca 今我說者神通力知
325 31 such as; for example; for instance 如娑伽羅龍
326 31 if 如娑伽羅龍
327 31 in accordance with 如娑伽羅龍
328 31 to be appropriate; should; with regard to 如娑伽羅龍
329 31 this 如娑伽羅龍
330 31 it is so; it is thus; can be compared with 如娑伽羅龍
331 31 to go to 如娑伽羅龍
332 31 to meet 如娑伽羅龍
333 31 to appear; to seem; to be like 如娑伽羅龍
334 31 at least as good as 如娑伽羅龍
335 31 and 如娑伽羅龍
336 31 or 如娑伽羅龍
337 31 but 如娑伽羅龍
338 31 then 如娑伽羅龍
339 31 naturally 如娑伽羅龍
340 31 expresses a question or doubt 如娑伽羅龍
341 31 you 如娑伽羅龍
342 31 the second lunar month 如娑伽羅龍
343 31 in; at 如娑伽羅龍
344 31 Ru 如娑伽羅龍
345 31 Thus 如娑伽羅龍
346 31 thus; tathā 如娑伽羅龍
347 31 like; iva 如娑伽羅龍
348 31 suchness; tathatā 如娑伽羅龍
349 30 method; way 我說虛空星宿法已
350 30 France 我說虛空星宿法已
351 30 the law; rules; regulations 我說虛空星宿法已
352 30 the teachings of the Buddha; Dharma 我說虛空星宿法已
353 30 a standard; a norm 我說虛空星宿法已
354 30 an institution 我說虛空星宿法已
355 30 to emulate 我說虛空星宿法已
356 30 magic; a magic trick 我說虛空星宿法已
357 30 punishment 我說虛空星宿法已
358 30 Fa 我說虛空星宿法已
359 30 a precedent 我說虛空星宿法已
360 30 a classification of some kinds of Han texts 我說虛空星宿法已
361 30 relating to a ceremony or rite 我說虛空星宿法已
362 30 Dharma 我說虛空星宿法已
363 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 我說虛空星宿法已
364 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 我說虛空星宿法已
365 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 我說虛空星宿法已
366 30 quality; characteristic 我說虛空星宿法已
367 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 天主應當供給所須衣服
368 30 suǒ an office; an institute 天主應當供給所須衣服
369 30 suǒ introduces a relative clause 天主應當供給所須衣服
370 30 suǒ it 天主應當供給所須衣服
371 30 suǒ if; supposing 天主應當供給所須衣服
372 30 suǒ a few; various; some 天主應當供給所須衣服
373 30 suǒ a place; a location 天主應當供給所須衣服
374 30 suǒ indicates a passive voice 天主應當供給所須衣服
375 30 suǒ that which 天主應當供給所須衣服
376 30 suǒ an ordinal number 天主應當供給所須衣服
377 30 suǒ meaning 天主應當供給所須衣服
378 30 suǒ garrison 天主應當供給所須衣服
379 30 suǒ place; pradeśa 天主應當供給所須衣服
380 30 suǒ that which; yad 天主應當供給所須衣服
381 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 及說虛空星宿照明安施法用
382 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 及說虛空星宿照明安施法用
383 30 shuì to persuade 及說虛空星宿照明安施法用
384 30 shuō to teach; to recite; to explain 及說虛空星宿照明安施法用
385 30 shuō a doctrine; a theory 及說虛空星宿照明安施法用
386 30 shuō to claim; to assert 及說虛空星宿照明安施法用
387 30 shuō allocution 及說虛空星宿照明安施法用
388 30 shuō to criticize; to scold 及說虛空星宿照明安施法用
389 30 shuō to indicate; to refer to 及說虛空星宿照明安施法用
390 30 shuō speach; vāda 及說虛空星宿照明安施法用
391 30 shuō to speak; bhāṣate 及說虛空星宿照明安施法用
392 30 shuō to instruct 及說虛空星宿照明安施法用
393 30 爾時 ěr shí at that time 爾時
394 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
395 29 guāng light 娑伽羅龍王白光味菩薩言
396 29 guāng brilliant; bright; shining 娑伽羅龍王白光味菩薩言
397 29 guāng to shine 娑伽羅龍王白光味菩薩言
398 29 guāng only 娑伽羅龍王白光味菩薩言
399 29 guāng to bare; to go naked 娑伽羅龍王白光味菩薩言
400 29 guāng bare; naked 娑伽羅龍王白光味菩薩言
401 29 guāng glory; honor 娑伽羅龍王白光味菩薩言
402 29 guāng scenery 娑伽羅龍王白光味菩薩言
403 29 guāng smooth 娑伽羅龍王白光味菩薩言
404 29 guāng used up 娑伽羅龍王白光味菩薩言
405 29 guāng sheen; luster; gloss 娑伽羅龍王白光味菩薩言
406 29 guāng time; a moment 娑伽羅龍王白光味菩薩言
407 29 guāng grace; favor 娑伽羅龍王白光味菩薩言
408 29 guāng Guang 娑伽羅龍王白光味菩薩言
409 29 guāng to manifest 娑伽羅龍王白光味菩薩言
410 29 guāng welcome 娑伽羅龍王白光味菩薩言
411 29 guāng light; radiance; prabha; tejas 娑伽羅龍王白光味菩薩言
412 29 guāng a ray of light; rasmi 娑伽羅龍王白光味菩薩言
413 29 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而不忘失
414 29 ér Kangxi radical 126 而不忘失
415 29 ér you 而不忘失
416 29 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而不忘失
417 29 ér right away; then 而不忘失
418 29 ér but; yet; however; while; nevertheless 而不忘失
419 29 ér if; in case; in the event that 而不忘失
420 29 ér therefore; as a result; thus 而不忘失
421 29 ér how can it be that? 而不忘失
422 29 ér so as to 而不忘失
423 29 ér only then 而不忘失
424 29 ér as if; to seem like 而不忘失
425 29 néng can; able 而不忘失
426 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不忘失
427 29 ér me 而不忘失
428 29 ér to arrive; up to 而不忘失
429 29 ér possessive 而不忘失
430 29 ér and; ca 而不忘失
431 29 to know; to learn about; to comprehend 亦可教化一切眾生悉令知之
432 29 all; entire 亦可教化一切眾生悉令知之
433 29 detailed 亦可教化一切眾生悉令知之
434 29 to elaborate; to expound 亦可教化一切眾生悉令知之
435 29 to exhaust; to use up 亦可教化一切眾生悉令知之
436 29 strongly 亦可教化一切眾生悉令知之
437 29 Xi 亦可教化一切眾生悉令知之
438 29 all; kṛtsna 亦可教化一切眾生悉令知之
439 28 乃至 nǎizhì and even 乃至處於地獄之中
440 28 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至處於地獄之中
441 28 again; more; repeatedly 或復手足耳鼻舌身
442 28 to go back; to return 或復手足耳鼻舌身
443 28 to resume; to restart 或復手足耳鼻舌身
444 28 to do in detail 或復手足耳鼻舌身
445 28 to restore 或復手足耳鼻舌身
446 28 to respond; to reply to 或復手足耳鼻舌身
447 28 after all; and then 或復手足耳鼻舌身
448 28 even if; although 或復手足耳鼻舌身
449 28 Fu; Return 或復手足耳鼻舌身
450 28 to retaliate; to reciprocate 或復手足耳鼻舌身
451 28 to avoid forced labor or tax 或復手足耳鼻舌身
452 28 particle without meaing 或復手足耳鼻舌身
453 28 Fu 或復手足耳鼻舌身
454 28 repeated; again 或復手足耳鼻舌身
455 28 doubled; to overlapping; folded 或復手足耳鼻舌身
456 28 a lined garment with doubled thickness 或復手足耳鼻舌身
457 28 again; punar 或復手足耳鼻舌身
458 26 龍王 lóng wáng Dragon King; Naga King 汝娑伽羅諸龍王等莫作是說
459 26 shēn human body; torso 或復手足耳鼻舌身
460 26 shēn Kangxi radical 158 或復手足耳鼻舌身
461 26 shēn measure word for clothes 或復手足耳鼻舌身
462 26 shēn self 或復手足耳鼻舌身
463 26 shēn life 或復手足耳鼻舌身
464 26 shēn an object 或復手足耳鼻舌身
465 26 shēn a lifetime 或復手足耳鼻舌身
466 26 shēn personally 或復手足耳鼻舌身
467 26 shēn moral character 或復手足耳鼻舌身
468 26 shēn status; identity; position 或復手足耳鼻舌身
469 26 shēn pregnancy 或復手足耳鼻舌身
470 26 juān India 或復手足耳鼻舌身
471 26 shēn body; kāya 或復手足耳鼻舌身
472 26 qiáo bridge 即為如來化作七寶階橋
473 26 qiáo an arc 即為如來化作七寶階橋
474 26 qiáo a well sweeping tool 即為如來化作七寶階橋
475 26 qiáo Qiao 即為如來化作七寶階橋
476 26 qiáo tall; high 即為如來化作七寶階橋
477 26 qiáo Qiao 即為如來化作七寶階橋
478 26 qiáo to connect; to bridge 即為如來化作七寶階橋
479 26 qiáo beam; crosspiece 即為如來化作七寶階橋
480 26 qiáo bridge; setu 即為如來化作七寶階橋
481 25 desire 欲令一切惡趣眾生得脫種種老病死苦
482 25 to desire; to wish 欲令一切惡趣眾生得脫種種老病死苦
483 25 almost; nearly; about to occur 欲令一切惡趣眾生得脫種種老病死苦
484 25 to desire; to intend 欲令一切惡趣眾生得脫種種老病死苦
485 25 lust 欲令一切惡趣眾生得脫種種老病死苦
486 25 desire; intention; wish; kāma 欲令一切惡趣眾生得脫種種老病死苦
487 25 shàng top; a high position 龍中作上福田
488 25 shang top; the position on or above something 龍中作上福田
489 25 shàng to go up; to go forward 龍中作上福田
490 25 shàng shang 龍中作上福田
491 25 shàng previous; last 龍中作上福田
492 25 shàng high; higher 龍中作上福田
493 25 shàng advanced 龍中作上福田
494 25 shàng a monarch; a sovereign 龍中作上福田
495 25 shàng time 龍中作上福田
496 25 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 龍中作上福田
497 25 shàng far 龍中作上福田
498 25 shàng big; as big as 龍中作上福田
499 25 shàng abundant; plentiful 龍中作上福田
500 25 shàng to report 龍中作上福田

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
this; here; etad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhōng middle
that; tad
zhū all; many; sarva
种种 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold
obtain; attain; prāpta
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
北方 98 The North
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大桥 大橋 100 Da Qiao
德叉迦 100
  1. Pancika
  2. Taksaka
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
法和 102 Fahe
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化自乐天 化自樂天 104 Nirmanarati heaven
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗山 羅山 108 Luoshan
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
那罗延 那羅延 110 Narayana
难陀 難陀 110 Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘首羯磨 112 Visvakarma; Visvakarman
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆私 112 Vasiṣṭha
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115 Sui Dynasty
娑伽罗龙王 娑伽羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化乐天 他化樂天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天竺 116 India; Indian subcontinent
陀罗 陀羅 116 Tārā
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无诸 無諸 119 Wu Zhu
悉陀 120 Siddhārtha
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
琰摩 121 Yama
优波难陀龙王 優波難陀龍王 121 Upananda
有顶 有頂 121 Akanistha
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 327.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰那 阿蘭那 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八大 98 eight great
八龙王 八龍王 98 eight nāga kings
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
半月半月 98 first and second half of the month
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝车 寶車 98 jewelled cart
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不来 不來 98 not coming
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
长斋 長齋 99 long term abstinence from eating meat
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
羼提 99 kṣānti; tolerance
瞋忿 99 rage
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
充遍 99 pervades; sphuṭa
除愈 99 to heal and recover completely
幢幡 99 a hanging banner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
道中 100 on the path
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大仙 100 a great sage; maharsi
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等心 100 a non-discriminating mind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
多生 100 many births; many rebirths
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
敷具 102 a mat for sitting on
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广演 廣演 103 exposition
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
护世 護世 104 protectors of the world
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
化作 104 to produce; to conjure
迴心 104 to turn the mind towards
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加被 106 blessing
迦娄罗 迦婁羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
坚固勇猛 堅固勇猛 106 resolute; dhīra
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
迦沙 106 kasaya; kaṣāya
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
戒行 106 to abide by precepts
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
久修 106 practiced for a long time
伎乐 伎樂 106 music
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第四 106 scroll 4
瞿摩 106 gomaya; cow-dung
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙众 龍眾 108 dragon spirits
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名僧 109 renowned monastic
名曰 109 to be named; to be called
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔女 109 Māra's daughters
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
能破 110 refutation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念言 110 words from memory
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
平等心 112 an impartial mind
頗梨 112 crystal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七七日 113 forty-nine days
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
人中尊 114 the Honored One among humans
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色界天 115 Form Realm heaven
僧祇 115 asamkhyeya
色天 115 realm of form
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
昇须弥山顶 昇須彌山頂 115 Rising to the Peak of Mount Sumeru
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十八界 115 eighteen realms
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
释迦子 釋迦子 115 a disciple of the Buddha; a monk
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
十善 115 the ten virtues
樹下思惟 115 reflections on the farming process
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四梵行 115 the four brahmaviharas
死苦 115 death
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四天下 115 the four continents
随逐 隨逐 115 to attach and follow
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
昙摩 曇摩 116 dharma
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
剃除 116 to severe
天华 天華 116 divine flowers
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
涂香 塗香 116 to annoint
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
無想 119 no notion; without perception
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
香华 香華 120 incense and flowers
信受 120 to believe and accept
心数 心數 120 a mental factor
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一日一夜 121 one day and one night
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一一方 121 ekaikasyam disi
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
右绕三匝 右繞三匝 121 thrice walked round him to the right
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨家 121 an enemy
踰阇那 踰闍那 121 yojana
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
众苦 眾苦 122 all suffering
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸众生 諸眾生 122 all beings
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
作佛 122 to become a Buddha