Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 45
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 64 | 於 | yú | to go; to | 曾於其中修道滅度 |
| 2 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 曾於其中修道滅度 |
| 3 | 64 | 於 | yú | Yu | 曾於其中修道滅度 |
| 4 | 64 | 於 | wū | a crow | 曾於其中修道滅度 |
| 5 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 6 | 49 | 我 | wǒ | self | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 7 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 8 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 9 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 10 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 11 | 45 | 亦 | yì | Yi | 當來亦然 |
| 12 | 45 | 大 | dà | big; huge; large | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 13 | 45 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 14 | 45 | 大 | dà | great; major; important | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 15 | 45 | 大 | dà | size | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 16 | 45 | 大 | dà | old | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 17 | 45 | 大 | dà | oldest; earliest | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 18 | 45 | 大 | dà | adult | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 19 | 45 | 大 | dài | an important person | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 20 | 45 | 大 | dà | senior | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 21 | 45 | 大 | dà | an element | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 22 | 45 | 大 | dà | great; mahā | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 23 | 44 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 婆婁那龍王作如是言 |
| 24 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 25 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 26 | 37 | 聖人 | shèngrén | a sage | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 27 | 37 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Confucius] | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 28 | 37 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Emperor] | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 29 | 37 | 聖人 | shèngrén | sake | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 30 | 37 | 聖人 | shèngrén | a saint | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 31 | 37 | 聖人 | shèngrén | sage; ārya | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 32 | 37 | 付囑 | chóuyōu | to entrust; to empower | 還以付囑婆婁那龍 |
| 33 | 36 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非眼是色因緣 |
| 34 | 36 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非眼是色因緣 |
| 35 | 36 | 非 | fēi | different | 非眼是色因緣 |
| 36 | 36 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非眼是色因緣 |
| 37 | 36 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非眼是色因緣 |
| 38 | 36 | 非 | fēi | Africa | 非眼是色因緣 |
| 39 | 36 | 非 | fēi | to slander | 非眼是色因緣 |
| 40 | 36 | 非 | fěi | to avoid | 非眼是色因緣 |
| 41 | 36 | 非 | fēi | must | 非眼是色因緣 |
| 42 | 36 | 非 | fēi | an error | 非眼是色因緣 |
| 43 | 36 | 非 | fēi | a problem; a question | 非眼是色因緣 |
| 44 | 36 | 非 | fēi | evil | 非眼是色因緣 |
| 45 | 35 | 中 | zhōng | middle | 此閻浮提內王舍城中 |
| 46 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此閻浮提內王舍城中 |
| 47 | 35 | 中 | zhōng | China | 此閻浮提內王舍城中 |
| 48 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此閻浮提內王舍城中 |
| 49 | 35 | 中 | zhōng | midday | 此閻浮提內王舍城中 |
| 50 | 35 | 中 | zhōng | inside | 此閻浮提內王舍城中 |
| 51 | 35 | 中 | zhōng | during | 此閻浮提內王舍城中 |
| 52 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 此閻浮提內王舍城中 |
| 53 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 此閻浮提內王舍城中 |
| 54 | 35 | 中 | zhōng | half | 此閻浮提內王舍城中 |
| 55 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此閻浮提內王舍城中 |
| 56 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此閻浮提內王舍城中 |
| 57 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 此閻浮提內王舍城中 |
| 58 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此閻浮提內王舍城中 |
| 59 | 35 | 中 | zhōng | middle | 此閻浮提內王舍城中 |
| 60 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時寶護龍白佛言 |
| 61 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時寶護龍白佛言 |
| 62 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時寶護龍白佛言 |
| 63 | 33 | 時 | shí | fashionable | 時寶護龍白佛言 |
| 64 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時寶護龍白佛言 |
| 65 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時寶護龍白佛言 |
| 66 | 33 | 時 | shí | tense | 時寶護龍白佛言 |
| 67 | 33 | 時 | shí | particular; special | 時寶護龍白佛言 |
| 68 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時寶護龍白佛言 |
| 69 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時寶護龍白佛言 |
| 70 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 時寶護龍白佛言 |
| 71 | 33 | 時 | shí | seasonal | 時寶護龍白佛言 |
| 72 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 時寶護龍白佛言 |
| 73 | 33 | 時 | shí | hour | 時寶護龍白佛言 |
| 74 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時寶護龍白佛言 |
| 75 | 33 | 時 | shí | Shi | 時寶護龍白佛言 |
| 76 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 時寶護龍白佛言 |
| 77 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 時寶護龍白佛言 |
| 78 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 時寶護龍白佛言 |
| 79 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆以付授婆婁那龍 |
| 80 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 皆以付授婆婁那龍 |
| 81 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 皆以付授婆婁那龍 |
| 82 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 皆以付授婆婁那龍 |
| 83 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆以付授婆婁那龍 |
| 84 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆以付授婆婁那龍 |
| 85 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆以付授婆婁那龍 |
| 86 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 皆以付授婆婁那龍 |
| 87 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 皆以付授婆婁那龍 |
| 88 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆以付授婆婁那龍 |
| 89 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得果沙門 |
| 90 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 得果沙門 |
| 91 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 得果沙門 |
| 92 | 31 | 得 | dé | de | 得果沙門 |
| 93 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 得果沙門 |
| 94 | 31 | 得 | dé | to result in | 得果沙門 |
| 95 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得果沙門 |
| 96 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 得果沙門 |
| 97 | 31 | 得 | dé | to be finished | 得果沙門 |
| 98 | 31 | 得 | děi | satisfying | 得果沙門 |
| 99 | 31 | 得 | dé | to contract | 得果沙門 |
| 100 | 31 | 得 | dé | to hear | 得果沙門 |
| 101 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 得果沙門 |
| 102 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 得果沙門 |
| 103 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得果沙門 |
| 104 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復說菩薩真實行法 |
| 105 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復說菩薩真實行法 |
| 106 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復說菩薩真實行法 |
| 107 | 31 | 復 | fù | to restore | 復說菩薩真實行法 |
| 108 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復說菩薩真實行法 |
| 109 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復說菩薩真實行法 |
| 110 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復說菩薩真實行法 |
| 111 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復說菩薩真實行法 |
| 112 | 31 | 復 | fù | Fu | 復說菩薩真實行法 |
| 113 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復說菩薩真實行法 |
| 114 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復說菩薩真實行法 |
| 115 | 30 | 住處 | zhùchù | residence; dwelling | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 116 | 30 | 住處 | zhùchù | dwelling place; sthana | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 117 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 118 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 119 | 27 | 因緣 | yīnyuán | chance | 如此因緣 |
| 120 | 27 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 如此因緣 |
| 121 | 27 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 如此因緣 |
| 122 | 27 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 如此因緣 |
| 123 | 27 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 如此因緣 |
| 124 | 27 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 如此因緣 |
| 125 | 27 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 如此因緣 |
| 126 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 127 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 128 | 27 | 供養 | gòngyǎng | offering | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 129 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 130 | 25 | 守護 | shǒuhù | to guard; to defend | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 131 | 25 | 守護 | shǒuhù | to guard; rakṣa | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 132 | 25 | 支提 | zhītí | a caitya; a chaitya | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 133 | 25 | 及 | jí | to reach | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
| 134 | 25 | 及 | jí | to attain | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
| 135 | 25 | 及 | jí | to understand | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
| 136 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
| 137 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
| 138 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
| 139 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
| 140 | 24 | 牟尼 | móuní | a saint; a sage; a seer; muni | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 141 | 23 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 何者名為大支提處 |
| 142 | 23 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 何者名為大支提處 |
| 143 | 23 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 何者名為大支提處 |
| 144 | 23 | 處 | chù | a part; an aspect | 何者名為大支提處 |
| 145 | 23 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 何者名為大支提處 |
| 146 | 23 | 處 | chǔ | to get along with | 何者名為大支提處 |
| 147 | 23 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 何者名為大支提處 |
| 148 | 23 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 何者名為大支提處 |
| 149 | 23 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 何者名為大支提處 |
| 150 | 23 | 處 | chǔ | to be associated with | 何者名為大支提處 |
| 151 | 23 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 何者名為大支提處 |
| 152 | 23 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 何者名為大支提處 |
| 153 | 23 | 處 | chù | circumstances; situation | 何者名為大支提處 |
| 154 | 23 | 處 | chù | an occasion; a time | 何者名為大支提處 |
| 155 | 23 | 處 | chù | position; sthāna | 何者名為大支提處 |
| 156 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 157 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 158 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 159 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 160 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 161 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 162 | 23 | 言 | yán | to regard as | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 163 | 23 | 言 | yán | to act as | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 164 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 165 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 166 | 22 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 日藏分護塔品第十三 |
| 167 | 22 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 日藏分護塔品第十三 |
| 168 | 22 | 日 | rì | a day | 日藏分護塔品第十三 |
| 169 | 22 | 日 | rì | Japan | 日藏分護塔品第十三 |
| 170 | 22 | 日 | rì | sun | 日藏分護塔品第十三 |
| 171 | 22 | 日 | rì | daytime | 日藏分護塔品第十三 |
| 172 | 22 | 日 | rì | sunlight | 日藏分護塔品第十三 |
| 173 | 22 | 日 | rì | everyday | 日藏分護塔品第十三 |
| 174 | 22 | 日 | rì | season | 日藏分護塔品第十三 |
| 175 | 22 | 日 | rì | available time | 日藏分護塔品第十三 |
| 176 | 22 | 日 | rì | in the past | 日藏分護塔品第十三 |
| 177 | 22 | 日 | mì | mi | 日藏分護塔品第十三 |
| 178 | 22 | 日 | rì | sun; sūrya | 日藏分護塔品第十三 |
| 179 | 22 | 日 | rì | a day; divasa | 日藏分護塔品第十三 |
| 180 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種華果眾生受用 |
| 181 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種華果眾生受用 |
| 182 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種華果眾生受用 |
| 183 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種華果眾生受用 |
| 184 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 185 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 186 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 187 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 188 | 20 | 能 | néng | can; able | 若有眾生能護我法 |
| 189 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 若有眾生能護我法 |
| 190 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若有眾生能護我法 |
| 191 | 20 | 能 | néng | energy | 若有眾生能護我法 |
| 192 | 20 | 能 | néng | function; use | 若有眾生能護我法 |
| 193 | 20 | 能 | néng | talent | 若有眾生能護我法 |
| 194 | 20 | 能 | néng | expert at | 若有眾生能護我法 |
| 195 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 若有眾生能護我法 |
| 196 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若有眾生能護我法 |
| 197 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若有眾生能護我法 |
| 198 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 若有眾生能護我法 |
| 199 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若有眾生能護我法 |
| 200 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 今悉現有 |
| 201 | 19 | 今 | jīn | Jin | 今悉現有 |
| 202 | 19 | 今 | jīn | modern | 今悉現有 |
| 203 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 今悉現有 |
| 204 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令使擁護住持安立 |
| 205 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令使擁護住持安立 |
| 206 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令使擁護住持安立 |
| 207 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令使擁護住持安立 |
| 208 | 19 | 令 | lìng | a season | 令使擁護住持安立 |
| 209 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令使擁護住持安立 |
| 210 | 19 | 令 | lìng | good | 令使擁護住持安立 |
| 211 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令使擁護住持安立 |
| 212 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令使擁護住持安立 |
| 213 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令使擁護住持安立 |
| 214 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令使擁護住持安立 |
| 215 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令使擁護住持安立 |
| 216 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令使擁護住持安立 |
| 217 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令使擁護住持安立 |
| 218 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 219 | 19 | 生 | shēng | to live | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 220 | 19 | 生 | shēng | raw | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 221 | 19 | 生 | shēng | a student | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 222 | 19 | 生 | shēng | life | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 223 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 224 | 19 | 生 | shēng | alive | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 225 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 226 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 227 | 19 | 生 | shēng | to grow | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 228 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 229 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 230 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 231 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 232 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 233 | 19 | 生 | shēng | gender | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 234 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 235 | 19 | 生 | shēng | to set up | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 236 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 237 | 19 | 生 | shēng | a captive | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 238 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 239 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 240 | 19 | 生 | shēng | unripe | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 241 | 19 | 生 | shēng | nature | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 242 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 243 | 19 | 生 | shēng | destiny | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 244 | 19 | 生 | shēng | birth | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 245 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 246 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 乃是過去無量如來 |
| 247 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 乃是過去無量如來 |
| 248 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 乃是過去無量如來 |
| 249 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 250 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 251 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 252 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 253 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 254 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 255 | 18 | 經 | jīng | to go through; to experience | 聽於日藏大授記經 |
| 256 | 18 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 聽於日藏大授記經 |
| 257 | 18 | 經 | jīng | warp | 聽於日藏大授記經 |
| 258 | 18 | 經 | jīng | longitude | 聽於日藏大授記經 |
| 259 | 18 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 聽於日藏大授記經 |
| 260 | 18 | 經 | jīng | a woman's period | 聽於日藏大授記經 |
| 261 | 18 | 經 | jīng | to bear; to endure | 聽於日藏大授記經 |
| 262 | 18 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 聽於日藏大授記經 |
| 263 | 18 | 經 | jīng | classics | 聽於日藏大授記經 |
| 264 | 18 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 聽於日藏大授記經 |
| 265 | 18 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 聽於日藏大授記經 |
| 266 | 18 | 經 | jīng | a standard; a norm | 聽於日藏大授記經 |
| 267 | 18 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 聽於日藏大授記經 |
| 268 | 18 | 經 | jīng | to measure | 聽於日藏大授記經 |
| 269 | 18 | 經 | jīng | human pulse | 聽於日藏大授記經 |
| 270 | 18 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 聽於日藏大授記經 |
| 271 | 18 | 經 | jīng | sutra; discourse | 聽於日藏大授記經 |
| 272 | 18 | 藏 | cáng | to hide | 日藏分護塔品第十三 |
| 273 | 18 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 日藏分護塔品第十三 |
| 274 | 18 | 藏 | cáng | to store | 日藏分護塔品第十三 |
| 275 | 18 | 藏 | zàng | Tibet | 日藏分護塔品第十三 |
| 276 | 18 | 藏 | zàng | a treasure | 日藏分護塔品第十三 |
| 277 | 18 | 藏 | zàng | a store | 日藏分護塔品第十三 |
| 278 | 18 | 藏 | zāng | Zang | 日藏分護塔品第十三 |
| 279 | 18 | 藏 | zāng | good | 日藏分護塔品第十三 |
| 280 | 18 | 藏 | zāng | a male slave | 日藏分護塔品第十三 |
| 281 | 18 | 藏 | zāng | booty | 日藏分護塔品第十三 |
| 282 | 18 | 藏 | zàng | an internal organ | 日藏分護塔品第十三 |
| 283 | 18 | 藏 | zàng | to bury | 日藏分護塔品第十三 |
| 284 | 18 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 日藏分護塔品第十三 |
| 285 | 18 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 日藏分護塔品第十三 |
| 286 | 18 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 日藏分護塔品第十三 |
| 287 | 18 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 日藏分護塔品第十三 |
| 288 | 18 | 行 | xíng | to walk | 付囑地行龍王 |
| 289 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 付囑地行龍王 |
| 290 | 18 | 行 | háng | profession | 付囑地行龍王 |
| 291 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 付囑地行龍王 |
| 292 | 18 | 行 | xíng | to travel | 付囑地行龍王 |
| 293 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 付囑地行龍王 |
| 294 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 付囑地行龍王 |
| 295 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 付囑地行龍王 |
| 296 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 付囑地行龍王 |
| 297 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 付囑地行龍王 |
| 298 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 付囑地行龍王 |
| 299 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 付囑地行龍王 |
| 300 | 18 | 行 | xíng | to move | 付囑地行龍王 |
| 301 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 付囑地行龍王 |
| 302 | 18 | 行 | xíng | travel | 付囑地行龍王 |
| 303 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 付囑地行龍王 |
| 304 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 付囑地行龍王 |
| 305 | 18 | 行 | xíng | temporary | 付囑地行龍王 |
| 306 | 18 | 行 | háng | rank; order | 付囑地行龍王 |
| 307 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 付囑地行龍王 |
| 308 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 付囑地行龍王 |
| 309 | 18 | 行 | xíng | to experience | 付囑地行龍王 |
| 310 | 18 | 行 | xíng | path; way | 付囑地行龍王 |
| 311 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 付囑地行龍王 |
| 312 | 18 | 行 | xíng | 付囑地行龍王 | |
| 313 | 18 | 行 | xíng | Practice | 付囑地行龍王 |
| 314 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 付囑地行龍王 |
| 315 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 付囑地行龍王 |
| 316 | 17 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 317 | 17 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 318 | 17 | 名 | míng | rank; position | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 319 | 17 | 名 | míng | an excuse | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 320 | 17 | 名 | míng | life | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 321 | 17 | 名 | míng | to name; to call | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 322 | 17 | 名 | míng | to express; to describe | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 323 | 17 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 324 | 17 | 名 | míng | to own; to possess | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 325 | 17 | 名 | míng | famous; renowned | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 326 | 17 | 名 | míng | moral | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 327 | 17 | 名 | míng | name; naman | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 328 | 17 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 329 | 17 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 乃是過去無量如來 |
| 330 | 17 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 乃是過去無量如來 |
| 331 | 17 | 過去 | guòqu | to die | 乃是過去無量如來 |
| 332 | 17 | 過去 | guòqu | already past | 乃是過去無量如來 |
| 333 | 17 | 過去 | guòqu | to go forward | 乃是過去無量如來 |
| 334 | 17 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 乃是過去無量如來 |
| 335 | 17 | 過去 | guòqù | past | 乃是過去無量如來 |
| 336 | 17 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 乃是過去無量如來 |
| 337 | 16 | 夜叉 | yèchā | yaksa | 世尊告二十八夜叉將言 |
| 338 | 16 | 龍 | lóng | dragon | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 339 | 16 | 龍 | lóng | Kangxi radical 212 | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 340 | 16 | 龍 | lóng | the seven lunar lodgings in the eastern sky | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 341 | 16 | 龍 | lóng | weakened; frail | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 342 | 16 | 龍 | lóng | a tall horse | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 343 | 16 | 龍 | lóng | Long | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 344 | 16 | 龍 | lóng | serpent; dragon; naga | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 345 | 16 | 國土 | guótǔ | territory; country | 國土久住利益照明 |
| 346 | 16 | 國土 | guótǔ | homeland; kṣetra | 國土久住利益照明 |
| 347 | 15 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 乃至法盡亦復如是 |
| 348 | 15 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 乃至法盡亦復如是 |
| 349 | 15 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 乃至法盡亦復如是 |
| 350 | 15 | 盡 | jìn | to vanish | 乃至法盡亦復如是 |
| 351 | 15 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 乃至法盡亦復如是 |
| 352 | 15 | 盡 | jìn | to die | 乃至法盡亦復如是 |
| 353 | 15 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 乃至法盡亦復如是 |
| 354 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 次復有佛 |
| 355 | 15 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 次復有佛 |
| 356 | 15 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 次復有佛 |
| 357 | 15 | 佛 | fó | a Buddhist text | 次復有佛 |
| 358 | 15 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 次復有佛 |
| 359 | 15 | 佛 | fó | Buddha | 次復有佛 |
| 360 | 15 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 次復有佛 |
| 361 | 15 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 362 | 15 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 363 | 15 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 364 | 15 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 365 | 15 | 住 | zhù | verb complement | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 366 | 15 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 367 | 15 | 不 | bù | infix potential marker | 堅固護持不散壞故 |
| 368 | 15 | 法 | fǎ | method; way | 修善法者為作檀越 |
| 369 | 15 | 法 | fǎ | France | 修善法者為作檀越 |
| 370 | 15 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 修善法者為作檀越 |
| 371 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 修善法者為作檀越 |
| 372 | 15 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 修善法者為作檀越 |
| 373 | 15 | 法 | fǎ | an institution | 修善法者為作檀越 |
| 374 | 15 | 法 | fǎ | to emulate | 修善法者為作檀越 |
| 375 | 15 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 修善法者為作檀越 |
| 376 | 15 | 法 | fǎ | punishment | 修善法者為作檀越 |
| 377 | 15 | 法 | fǎ | Fa | 修善法者為作檀越 |
| 378 | 15 | 法 | fǎ | a precedent | 修善法者為作檀越 |
| 379 | 15 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 修善法者為作檀越 |
| 380 | 15 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 修善法者為作檀越 |
| 381 | 15 | 法 | fǎ | Dharma | 修善法者為作檀越 |
| 382 | 15 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 修善法者為作檀越 |
| 383 | 15 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 修善法者為作檀越 |
| 384 | 15 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 修善法者為作檀越 |
| 385 | 15 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 修善法者為作檀越 |
| 386 | 14 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知此處則為不空 |
| 387 | 14 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知此處則為不空 |
| 388 | 14 | 為 | wéi | to be; is | 當知此處則為不空 |
| 389 | 14 | 為 | wéi | to do | 當知此處則為不空 |
| 390 | 14 | 為 | wèi | to support; to help | 當知此處則為不空 |
| 391 | 14 | 為 | wéi | to govern | 當知此處則為不空 |
| 392 | 14 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知此處則為不空 |
| 393 | 14 | 那 | nā | No | 皆以付授婆婁那龍 |
| 394 | 14 | 那 | nuó | to move | 皆以付授婆婁那龍 |
| 395 | 14 | 那 | nuó | much | 皆以付授婆婁那龍 |
| 396 | 14 | 那 | nuó | stable; quiet | 皆以付授婆婁那龍 |
| 397 | 14 | 那 | nà | na | 皆以付授婆婁那龍 |
| 398 | 14 | 眼 | yǎn | eye | 云何名眼 |
| 399 | 14 | 眼 | yǎn | eyeball | 云何名眼 |
| 400 | 14 | 眼 | yǎn | sight | 云何名眼 |
| 401 | 14 | 眼 | yǎn | the present moment | 云何名眼 |
| 402 | 14 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 云何名眼 |
| 403 | 14 | 眼 | yǎn | a trap | 云何名眼 |
| 404 | 14 | 眼 | yǎn | insight | 云何名眼 |
| 405 | 14 | 眼 | yǎn | a salitent point | 云何名眼 |
| 406 | 14 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 云何名眼 |
| 407 | 14 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 云何名眼 |
| 408 | 14 | 眼 | yǎn | to see proof | 云何名眼 |
| 409 | 14 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 云何名眼 |
| 410 | 13 | 作 | zuò | to do | 婆婁那龍王作如是言 |
| 411 | 13 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 婆婁那龍王作如是言 |
| 412 | 13 | 作 | zuò | to start | 婆婁那龍王作如是言 |
| 413 | 13 | 作 | zuò | a writing; a work | 婆婁那龍王作如是言 |
| 414 | 13 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 婆婁那龍王作如是言 |
| 415 | 13 | 作 | zuō | to create; to make | 婆婁那龍王作如是言 |
| 416 | 13 | 作 | zuō | a workshop | 婆婁那龍王作如是言 |
| 417 | 13 | 作 | zuō | to write; to compose | 婆婁那龍王作如是言 |
| 418 | 13 | 作 | zuò | to rise | 婆婁那龍王作如是言 |
| 419 | 13 | 作 | zuò | to be aroused | 婆婁那龍王作如是言 |
| 420 | 13 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 婆婁那龍王作如是言 |
| 421 | 13 | 作 | zuò | to regard as | 婆婁那龍王作如是言 |
| 422 | 13 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 婆婁那龍王作如是言 |
| 423 | 13 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 424 | 13 | 所 | suǒ | a place; a location | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 425 | 13 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 426 | 13 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 427 | 13 | 所 | suǒ | meaning | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 428 | 13 | 所 | suǒ | garrison | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 429 | 13 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 430 | 13 | 內 | nèi | inside; interior | 此閻浮提內王舍城中 |
| 431 | 13 | 內 | nèi | private | 此閻浮提內王舍城中 |
| 432 | 13 | 內 | nèi | family; domestic | 此閻浮提內王舍城中 |
| 433 | 13 | 內 | nèi | wife; consort | 此閻浮提內王舍城中 |
| 434 | 13 | 內 | nèi | an imperial palace | 此閻浮提內王舍城中 |
| 435 | 13 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 此閻浮提內王舍城中 |
| 436 | 13 | 內 | nèi | female | 此閻浮提內王舍城中 |
| 437 | 13 | 內 | nèi | to approach | 此閻浮提內王舍城中 |
| 438 | 13 | 內 | nèi | indoors | 此閻浮提內王舍城中 |
| 439 | 13 | 內 | nèi | inner heart | 此閻浮提內王舍城中 |
| 440 | 13 | 內 | nèi | a room | 此閻浮提內王舍城中 |
| 441 | 13 | 內 | nèi | Nei | 此閻浮提內王舍城中 |
| 442 | 13 | 內 | nà | to receive | 此閻浮提內王舍城中 |
| 443 | 13 | 內 | nèi | inner; antara | 此閻浮提內王舍城中 |
| 444 | 13 | 內 | nèi | self; adhyatma | 此閻浮提內王舍城中 |
| 445 | 13 | 內 | nèi | esoteric; private | 此閻浮提內王舍城中 |
| 446 | 13 | 授記 | shòu jì | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa | 聽於日藏大授記經 |
| 447 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 448 | 12 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 449 | 12 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 450 | 12 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 451 | 12 | 說 | shuì | to persuade | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 452 | 12 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 453 | 12 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 454 | 12 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 455 | 12 | 說 | shuō | allocution | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 456 | 12 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 457 | 12 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 458 | 12 | 說 | shuō | speach; vāda | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 459 | 12 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 460 | 12 | 說 | shuō | to instruct | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 461 | 12 | 婆 | pó | grandmother | 皆以付授婆婁那龍 |
| 462 | 12 | 婆 | pó | old woman | 皆以付授婆婁那龍 |
| 463 | 12 | 婆 | pó | bha | 皆以付授婆婁那龍 |
| 464 | 12 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 465 | 11 | 常 | cháng | Chang | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 466 | 11 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 467 | 11 | 常 | cháng | a principle; a rule | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 468 | 11 | 常 | cháng | eternal; nitya | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 469 | 11 | 者 | zhě | ca | 聖人處所大支提者 |
| 470 | 11 | 各 | gè | ka | 各離彼國散向餘方 |
| 471 | 11 | 耶 | yē | ye | 復以閻浮提中憍薩羅國名闍耶首駄牟尼聖人住處 |
| 472 | 11 | 耶 | yé | ya | 復以閻浮提中憍薩羅國名闍耶首駄牟尼聖人住處 |
| 473 | 11 | 二十 | èrshí | twenty | 亦復住此二十大支提常加守護 |
| 474 | 11 | 二十 | èrshí | twenty; vimsati | 亦復住此二十大支提常加守護 |
| 475 | 11 | 其 | qí | Qi | 以其國土安隱豐樂 |
| 476 | 10 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 477 | 10 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 478 | 10 | 來 | lái | to come | 所有人民悉從他方餘國土來 |
| 479 | 10 | 來 | lái | please | 所有人民悉從他方餘國土來 |
| 480 | 10 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 所有人民悉從他方餘國土來 |
| 481 | 10 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 所有人民悉從他方餘國土來 |
| 482 | 10 | 來 | lái | wheat | 所有人民悉從他方餘國土來 |
| 483 | 10 | 來 | lái | next; future | 所有人民悉從他方餘國土來 |
| 484 | 10 | 來 | lái | a simple complement of direction | 所有人民悉從他方餘國土來 |
| 485 | 10 | 來 | lái | to occur; to arise | 所有人民悉從他方餘國土來 |
| 486 | 10 | 來 | lái | to earn | 所有人民悉從他方餘國土來 |
| 487 | 10 | 來 | lái | to come; āgata | 所有人民悉從他方餘國土來 |
| 488 | 10 | 福德 | fúdé | Fortune and Virtue | 令諸世間增福德故 |
| 489 | 10 | 福德 | fúdé | Merit and Virtue | 令諸世間增福德故 |
| 490 | 10 | 福德 | fúdé | merit earned; reward; good fortune and good moral conduct | 令諸世間增福德故 |
| 491 | 10 | 識 | shí | knowledge; understanding | 眼識識性空 |
| 492 | 10 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 眼識識性空 |
| 493 | 10 | 識 | zhì | to record | 眼識識性空 |
| 494 | 10 | 識 | shí | thought; cognition | 眼識識性空 |
| 495 | 10 | 識 | shí | to understand | 眼識識性空 |
| 496 | 10 | 識 | shí | experience; common sense | 眼識識性空 |
| 497 | 10 | 識 | shí | a good friend | 眼識識性空 |
| 498 | 10 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 眼識識性空 |
| 499 | 10 | 識 | zhì | a label; a mark | 眼識識性空 |
| 500 | 10 | 識 | zhì | an inscription | 眼識識性空 |
Frequencies of all Words
Top 913
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 69 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
| 2 | 69 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
| 3 | 69 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
| 4 | 69 | 故 | gù | to die | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
| 5 | 69 | 故 | gù | so; therefore; hence | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
| 6 | 69 | 故 | gù | original | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
| 7 | 69 | 故 | gù | accident; happening; instance | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
| 8 | 69 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
| 9 | 69 | 故 | gù | something in the past | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
| 10 | 69 | 故 | gù | deceased; dead | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
| 11 | 69 | 故 | gù | still; yet | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
| 12 | 69 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 欲令流轉怖畏眾生增長善根得菩提故 |
| 13 | 67 | 此 | cǐ | this; these | 此日藏修多羅長夜照明 |
| 14 | 67 | 此 | cǐ | in this way | 此日藏修多羅長夜照明 |
| 15 | 67 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此日藏修多羅長夜照明 |
| 16 | 67 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此日藏修多羅長夜照明 |
| 17 | 67 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此日藏修多羅長夜照明 |
| 18 | 64 | 於 | yú | in; at | 曾於其中修道滅度 |
| 19 | 64 | 於 | yú | in; at | 曾於其中修道滅度 |
| 20 | 64 | 於 | yú | in; at; to; from | 曾於其中修道滅度 |
| 21 | 64 | 於 | yú | to go; to | 曾於其中修道滅度 |
| 22 | 64 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 曾於其中修道滅度 |
| 23 | 64 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 曾於其中修道滅度 |
| 24 | 64 | 於 | yú | from | 曾於其中修道滅度 |
| 25 | 64 | 於 | yú | give | 曾於其中修道滅度 |
| 26 | 64 | 於 | yú | oppposing | 曾於其中修道滅度 |
| 27 | 64 | 於 | yú | and | 曾於其中修道滅度 |
| 28 | 64 | 於 | yú | compared to | 曾於其中修道滅度 |
| 29 | 64 | 於 | yú | by | 曾於其中修道滅度 |
| 30 | 64 | 於 | yú | and; as well as | 曾於其中修道滅度 |
| 31 | 64 | 於 | yú | for | 曾於其中修道滅度 |
| 32 | 64 | 於 | yú | Yu | 曾於其中修道滅度 |
| 33 | 64 | 於 | wū | a crow | 曾於其中修道滅度 |
| 34 | 64 | 於 | wū | whew; wow | 曾於其中修道滅度 |
| 35 | 64 | 於 | yú | near to; antike | 曾於其中修道滅度 |
| 36 | 61 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 37 | 61 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 38 | 61 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 39 | 61 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 40 | 51 | 彼 | bǐ | that; those | 彼佛法中或有弟子 |
| 41 | 51 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼佛法中或有弟子 |
| 42 | 51 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼佛法中或有弟子 |
| 43 | 49 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 44 | 49 | 我 | wǒ | self | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 45 | 49 | 我 | wǒ | we; our | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 46 | 49 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 47 | 49 | 我 | wǒ | Wo | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 48 | 49 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 49 | 49 | 我 | wǒ | ga | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 50 | 49 | 我 | wǒ | I; aham | 我今亦欲令此處所光明久住 |
| 51 | 45 | 亦 | yì | also; too | 當來亦然 |
| 52 | 45 | 亦 | yì | but | 當來亦然 |
| 53 | 45 | 亦 | yì | this; he; she | 當來亦然 |
| 54 | 45 | 亦 | yì | although; even though | 當來亦然 |
| 55 | 45 | 亦 | yì | already | 當來亦然 |
| 56 | 45 | 亦 | yì | particle with no meaning | 當來亦然 |
| 57 | 45 | 亦 | yì | Yi | 當來亦然 |
| 58 | 45 | 大 | dà | big; huge; large | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 59 | 45 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 60 | 45 | 大 | dà | great; major; important | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 61 | 45 | 大 | dà | size | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 62 | 45 | 大 | dà | old | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 63 | 45 | 大 | dà | greatly; very | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 64 | 45 | 大 | dà | oldest; earliest | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 65 | 45 | 大 | dà | adult | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 66 | 45 | 大 | tài | greatest; grand | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 67 | 45 | 大 | dài | an important person | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 68 | 45 | 大 | dà | senior | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 69 | 45 | 大 | dà | approximately | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 70 | 45 | 大 | tài | greatest; grand | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 71 | 45 | 大 | dà | an element | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 72 | 45 | 大 | dà | great; mahā | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 73 | 44 | 龍王 | lóng wáng | Dragon King; Naga King | 婆婁那龍王作如是言 |
| 74 | 39 | 是 | shì | is; are; am; to be | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
| 75 | 39 | 是 | shì | is exactly | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
| 76 | 39 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
| 77 | 39 | 是 | shì | this; that; those | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
| 78 | 39 | 是 | shì | really; certainly | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
| 79 | 39 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
| 80 | 39 | 是 | shì | true | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
| 81 | 39 | 是 | shì | is; has; exists | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
| 82 | 39 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
| 83 | 39 | 是 | shì | a matter; an affair | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
| 84 | 39 | 是 | shì | Shi | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
| 85 | 39 | 是 | shì | is; bhū | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
| 86 | 39 | 是 | shì | this; idam | 汝是我伴大善知識如法檀越 |
| 87 | 38 | 乃至 | nǎizhì | and even | 我於爾時供給守護乃至法滅 |
| 88 | 38 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 我於爾時供給守護乃至法滅 |
| 89 | 38 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 90 | 38 | 一切 | yīqiè | temporary | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 91 | 38 | 一切 | yīqiè | the same | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 92 | 38 | 一切 | yīqiè | generally | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 93 | 38 | 一切 | yīqiè | all, everything | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 94 | 38 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 說一切龍惡業果報不可思議 |
| 95 | 37 | 聖人 | shèngrén | a sage | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 96 | 37 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Confucius] | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 97 | 37 | 聖人 | shèngrén | the Sage [Emperor] | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 98 | 37 | 聖人 | shèngrén | sake | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 99 | 37 | 聖人 | shèngrén | a saint | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 100 | 37 | 聖人 | shèngrén | sage; ārya | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 101 | 37 | 付囑 | chóuyōu | to entrust; to empower | 還以付囑婆婁那龍 |
| 102 | 36 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非眼是色因緣 |
| 103 | 36 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非眼是色因緣 |
| 104 | 36 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非眼是色因緣 |
| 105 | 36 | 非 | fēi | different | 非眼是色因緣 |
| 106 | 36 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非眼是色因緣 |
| 107 | 36 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非眼是色因緣 |
| 108 | 36 | 非 | fēi | Africa | 非眼是色因緣 |
| 109 | 36 | 非 | fēi | to slander | 非眼是色因緣 |
| 110 | 36 | 非 | fěi | to avoid | 非眼是色因緣 |
| 111 | 36 | 非 | fēi | must | 非眼是色因緣 |
| 112 | 36 | 非 | fēi | an error | 非眼是色因緣 |
| 113 | 36 | 非 | fēi | a problem; a question | 非眼是色因緣 |
| 114 | 36 | 非 | fēi | evil | 非眼是色因緣 |
| 115 | 36 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非眼是色因緣 |
| 116 | 36 | 非 | fēi | not | 非眼是色因緣 |
| 117 | 35 | 中 | zhōng | middle | 此閻浮提內王舍城中 |
| 118 | 35 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 此閻浮提內王舍城中 |
| 119 | 35 | 中 | zhōng | China | 此閻浮提內王舍城中 |
| 120 | 35 | 中 | zhòng | to hit the mark | 此閻浮提內王舍城中 |
| 121 | 35 | 中 | zhōng | in; amongst | 此閻浮提內王舍城中 |
| 122 | 35 | 中 | zhōng | midday | 此閻浮提內王舍城中 |
| 123 | 35 | 中 | zhōng | inside | 此閻浮提內王舍城中 |
| 124 | 35 | 中 | zhōng | during | 此閻浮提內王舍城中 |
| 125 | 35 | 中 | zhōng | Zhong | 此閻浮提內王舍城中 |
| 126 | 35 | 中 | zhōng | intermediary | 此閻浮提內王舍城中 |
| 127 | 35 | 中 | zhōng | half | 此閻浮提內王舍城中 |
| 128 | 35 | 中 | zhōng | just right; suitably | 此閻浮提內王舍城中 |
| 129 | 35 | 中 | zhōng | while | 此閻浮提內王舍城中 |
| 130 | 35 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 此閻浮提內王舍城中 |
| 131 | 35 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 此閻浮提內王舍城中 |
| 132 | 35 | 中 | zhòng | to obtain | 此閻浮提內王舍城中 |
| 133 | 35 | 中 | zhòng | to pass an exam | 此閻浮提內王舍城中 |
| 134 | 35 | 中 | zhōng | middle | 此閻浮提內王舍城中 |
| 135 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時寶護龍白佛言 |
| 136 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時寶護龍白佛言 |
| 137 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時寶護龍白佛言 |
| 138 | 33 | 時 | shí | at that time | 時寶護龍白佛言 |
| 139 | 33 | 時 | shí | fashionable | 時寶護龍白佛言 |
| 140 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時寶護龍白佛言 |
| 141 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時寶護龍白佛言 |
| 142 | 33 | 時 | shí | tense | 時寶護龍白佛言 |
| 143 | 33 | 時 | shí | particular; special | 時寶護龍白佛言 |
| 144 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時寶護龍白佛言 |
| 145 | 33 | 時 | shí | hour (measure word) | 時寶護龍白佛言 |
| 146 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時寶護龍白佛言 |
| 147 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 時寶護龍白佛言 |
| 148 | 33 | 時 | shí | seasonal | 時寶護龍白佛言 |
| 149 | 33 | 時 | shí | frequently; often | 時寶護龍白佛言 |
| 150 | 33 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時寶護龍白佛言 |
| 151 | 33 | 時 | shí | on time | 時寶護龍白佛言 |
| 152 | 33 | 時 | shí | this; that | 時寶護龍白佛言 |
| 153 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 時寶護龍白佛言 |
| 154 | 33 | 時 | shí | hour | 時寶護龍白佛言 |
| 155 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時寶護龍白佛言 |
| 156 | 33 | 時 | shí | Shi | 時寶護龍白佛言 |
| 157 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 時寶護龍白佛言 |
| 158 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 時寶護龍白佛言 |
| 159 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 時寶護龍白佛言 |
| 160 | 33 | 時 | shí | then; atha | 時寶護龍白佛言 |
| 161 | 33 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 皆以付授婆婁那龍 |
| 162 | 33 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 皆以付授婆婁那龍 |
| 163 | 33 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 皆以付授婆婁那龍 |
| 164 | 33 | 以 | yǐ | according to | 皆以付授婆婁那龍 |
| 165 | 33 | 以 | yǐ | because of | 皆以付授婆婁那龍 |
| 166 | 33 | 以 | yǐ | on a certain date | 皆以付授婆婁那龍 |
| 167 | 33 | 以 | yǐ | and; as well as | 皆以付授婆婁那龍 |
| 168 | 33 | 以 | yǐ | to rely on | 皆以付授婆婁那龍 |
| 169 | 33 | 以 | yǐ | to regard | 皆以付授婆婁那龍 |
| 170 | 33 | 以 | yǐ | to be able to | 皆以付授婆婁那龍 |
| 171 | 33 | 以 | yǐ | to order; to command | 皆以付授婆婁那龍 |
| 172 | 33 | 以 | yǐ | further; moreover | 皆以付授婆婁那龍 |
| 173 | 33 | 以 | yǐ | used after a verb | 皆以付授婆婁那龍 |
| 174 | 33 | 以 | yǐ | very | 皆以付授婆婁那龍 |
| 175 | 33 | 以 | yǐ | already | 皆以付授婆婁那龍 |
| 176 | 33 | 以 | yǐ | increasingly | 皆以付授婆婁那龍 |
| 177 | 33 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 皆以付授婆婁那龍 |
| 178 | 33 | 以 | yǐ | Israel | 皆以付授婆婁那龍 |
| 179 | 33 | 以 | yǐ | Yi | 皆以付授婆婁那龍 |
| 180 | 33 | 以 | yǐ | use; yogena | 皆以付授婆婁那龍 |
| 181 | 31 | 得 | de | potential marker | 得果沙門 |
| 182 | 31 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得果沙門 |
| 183 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 得果沙門 |
| 184 | 31 | 得 | děi | to want to; to need to | 得果沙門 |
| 185 | 31 | 得 | děi | must; ought to | 得果沙門 |
| 186 | 31 | 得 | dé | de | 得果沙門 |
| 187 | 31 | 得 | de | infix potential marker | 得果沙門 |
| 188 | 31 | 得 | dé | to result in | 得果沙門 |
| 189 | 31 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得果沙門 |
| 190 | 31 | 得 | dé | to be satisfied | 得果沙門 |
| 191 | 31 | 得 | dé | to be finished | 得果沙門 |
| 192 | 31 | 得 | de | result of degree | 得果沙門 |
| 193 | 31 | 得 | de | marks completion of an action | 得果沙門 |
| 194 | 31 | 得 | děi | satisfying | 得果沙門 |
| 195 | 31 | 得 | dé | to contract | 得果沙門 |
| 196 | 31 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得果沙門 |
| 197 | 31 | 得 | dé | expressing frustration | 得果沙門 |
| 198 | 31 | 得 | dé | to hear | 得果沙門 |
| 199 | 31 | 得 | dé | to have; there is | 得果沙門 |
| 200 | 31 | 得 | dé | marks time passed | 得果沙門 |
| 201 | 31 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得果沙門 |
| 202 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復說菩薩真實行法 |
| 203 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復說菩薩真實行法 |
| 204 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復說菩薩真實行法 |
| 205 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復說菩薩真實行法 |
| 206 | 31 | 復 | fù | to restore | 復說菩薩真實行法 |
| 207 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復說菩薩真實行法 |
| 208 | 31 | 復 | fù | after all; and then | 復說菩薩真實行法 |
| 209 | 31 | 復 | fù | even if; although | 復說菩薩真實行法 |
| 210 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 復說菩薩真實行法 |
| 211 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復說菩薩真實行法 |
| 212 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復說菩薩真實行法 |
| 213 | 31 | 復 | fù | particle without meaing | 復說菩薩真實行法 |
| 214 | 31 | 復 | fù | Fu | 復說菩薩真實行法 |
| 215 | 31 | 復 | fù | repeated; again | 復說菩薩真實行法 |
| 216 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復說菩薩真實行法 |
| 217 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復說菩薩真實行法 |
| 218 | 31 | 復 | fù | again; punar | 復說菩薩真實行法 |
| 219 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 220 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 221 | 30 | 若 | ruò | if | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 222 | 30 | 若 | ruò | you | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 223 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 224 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 225 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 226 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 227 | 30 | 若 | ruò | to choose | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 228 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 229 | 30 | 若 | ruò | thus | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 230 | 30 | 若 | ruò | pollia | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 231 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 232 | 30 | 若 | ruò | only then | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 233 | 30 | 若 | rě | ja | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 234 | 30 | 若 | rě | jñā | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 235 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 236 | 30 | 住處 | zhùchù | residence; dwelling | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 237 | 30 | 住處 | zhùchù | dwelling place; sthana | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 238 | 29 | 或 | huò | or; either; else | 彼佛法中或有弟子 |
| 239 | 29 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 彼佛法中或有弟子 |
| 240 | 29 | 或 | huò | some; someone | 彼佛法中或有弟子 |
| 241 | 29 | 或 | míngnián | suddenly | 彼佛法中或有弟子 |
| 242 | 29 | 或 | huò | or; vā | 彼佛法中或有弟子 |
| 243 | 29 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 244 | 29 | 諸 | zhū | Zhu | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 245 | 29 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 246 | 29 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 247 | 29 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 248 | 29 | 諸 | zhū | of; in | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 249 | 29 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 250 | 28 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 251 | 28 | 有 | yǒu | to have; to possess | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 252 | 28 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 253 | 28 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 254 | 28 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 255 | 28 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 256 | 28 | 有 | yǒu | used to compare two things | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 257 | 28 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 258 | 28 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 259 | 28 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 260 | 28 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 261 | 28 | 有 | yǒu | abundant | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 262 | 28 | 有 | yǒu | purposeful | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 263 | 28 | 有 | yǒu | You | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 264 | 28 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 265 | 28 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 266 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
| 267 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
| 268 | 27 | 因緣 | yīnyuán | chance | 如此因緣 |
| 269 | 27 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 如此因緣 |
| 270 | 27 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 如此因緣 |
| 271 | 27 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 如此因緣 |
| 272 | 27 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 如此因緣 |
| 273 | 27 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 如此因緣 |
| 274 | 27 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 如此因緣 |
| 275 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 276 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 277 | 27 | 供養 | gòngyǎng | offering | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 278 | 27 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 279 | 25 | 守護 | shǒuhù | to guard; to defend | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 280 | 25 | 守護 | shǒuhù | to guard; rakṣa | 諸富伽羅應常守護供給供養 |
| 281 | 25 | 支提 | zhītí | a caitya; a chaitya | 此四天下有大支提聖人住處 |
| 282 | 25 | 及 | jí | to reach | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
| 283 | 25 | 及 | jí | and | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
| 284 | 25 | 及 | jí | coming to; when | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
| 285 | 25 | 及 | jí | to attain | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
| 286 | 25 | 及 | jí | to understand | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
| 287 | 25 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
| 288 | 25 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
| 289 | 25 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
| 290 | 25 | 及 | jí | and; ca; api | 及佛弟子如法行者乃至法滅 |
| 291 | 24 | 牟尼 | móuní | a saint; a sage; a seer; muni | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 292 | 23 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 何者名為大支提處 |
| 293 | 23 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 何者名為大支提處 |
| 294 | 23 | 處 | chù | location | 何者名為大支提處 |
| 295 | 23 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 何者名為大支提處 |
| 296 | 23 | 處 | chù | a part; an aspect | 何者名為大支提處 |
| 297 | 23 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 何者名為大支提處 |
| 298 | 23 | 處 | chǔ | to get along with | 何者名為大支提處 |
| 299 | 23 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 何者名為大支提處 |
| 300 | 23 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 何者名為大支提處 |
| 301 | 23 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 何者名為大支提處 |
| 302 | 23 | 處 | chǔ | to be associated with | 何者名為大支提處 |
| 303 | 23 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 何者名為大支提處 |
| 304 | 23 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 何者名為大支提處 |
| 305 | 23 | 處 | chù | circumstances; situation | 何者名為大支提處 |
| 306 | 23 | 處 | chù | an occasion; a time | 何者名為大支提處 |
| 307 | 23 | 處 | chù | position; sthāna | 何者名為大支提處 |
| 308 | 23 | 言 | yán | to speak; to say; said | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 309 | 23 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 310 | 23 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 311 | 23 | 言 | yán | a particle with no meaning | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 312 | 23 | 言 | yán | phrase; sentence | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 313 | 23 | 言 | yán | a word; a syllable | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 314 | 23 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 315 | 23 | 言 | yán | to regard as | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 316 | 23 | 言 | yán | to act as | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 317 | 23 | 言 | yán | word; vacana | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 318 | 23 | 言 | yán | speak; vad | 長老阿若憍陳如白佛言 |
| 319 | 22 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 日藏分護塔品第十三 |
| 320 | 22 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 日藏分護塔品第十三 |
| 321 | 22 | 日 | rì | a day | 日藏分護塔品第十三 |
| 322 | 22 | 日 | rì | Japan | 日藏分護塔品第十三 |
| 323 | 22 | 日 | rì | sun | 日藏分護塔品第十三 |
| 324 | 22 | 日 | rì | daytime | 日藏分護塔品第十三 |
| 325 | 22 | 日 | rì | sunlight | 日藏分護塔品第十三 |
| 326 | 22 | 日 | rì | everyday | 日藏分護塔品第十三 |
| 327 | 22 | 日 | rì | season | 日藏分護塔品第十三 |
| 328 | 22 | 日 | rì | available time | 日藏分護塔品第十三 |
| 329 | 22 | 日 | rì | a day | 日藏分護塔品第十三 |
| 330 | 22 | 日 | rì | in the past | 日藏分護塔品第十三 |
| 331 | 22 | 日 | mì | mi | 日藏分護塔品第十三 |
| 332 | 22 | 日 | rì | sun; sūrya | 日藏分護塔品第十三 |
| 333 | 22 | 日 | rì | a day; divasa | 日藏分護塔品第十三 |
| 334 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 種種華果眾生受用 |
| 335 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 種種華果眾生受用 |
| 336 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 種種華果眾生受用 |
| 337 | 22 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 種種華果眾生受用 |
| 338 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 339 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 340 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 341 | 22 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 若有眾生精勤方便坐禪正慧 |
| 342 | 21 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆以付授婆婁那龍 |
| 343 | 21 | 皆 | jiē | same; equally | 皆以付授婆婁那龍 |
| 344 | 21 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆以付授婆婁那龍 |
| 345 | 20 | 能 | néng | can; able | 若有眾生能護我法 |
| 346 | 20 | 能 | néng | ability; capacity | 若有眾生能護我法 |
| 347 | 20 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若有眾生能護我法 |
| 348 | 20 | 能 | néng | energy | 若有眾生能護我法 |
| 349 | 20 | 能 | néng | function; use | 若有眾生能護我法 |
| 350 | 20 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若有眾生能護我法 |
| 351 | 20 | 能 | néng | talent | 若有眾生能護我法 |
| 352 | 20 | 能 | néng | expert at | 若有眾生能護我法 |
| 353 | 20 | 能 | néng | to be in harmony | 若有眾生能護我法 |
| 354 | 20 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若有眾生能護我法 |
| 355 | 20 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若有眾生能護我法 |
| 356 | 20 | 能 | néng | as long as; only | 若有眾生能護我法 |
| 357 | 20 | 能 | néng | even if | 若有眾生能護我法 |
| 358 | 20 | 能 | néng | but | 若有眾生能護我法 |
| 359 | 20 | 能 | néng | in this way | 若有眾生能護我法 |
| 360 | 20 | 能 | néng | to be able; śak | 若有眾生能護我法 |
| 361 | 20 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若有眾生能護我法 |
| 362 | 19 | 今 | jīn | today; present; now | 今悉現有 |
| 363 | 19 | 今 | jīn | Jin | 今悉現有 |
| 364 | 19 | 今 | jīn | modern | 今悉現有 |
| 365 | 19 | 今 | jīn | now; adhunā | 今悉現有 |
| 366 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令使擁護住持安立 |
| 367 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令使擁護住持安立 |
| 368 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令使擁護住持安立 |
| 369 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令使擁護住持安立 |
| 370 | 19 | 令 | lìng | a season | 令使擁護住持安立 |
| 371 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令使擁護住持安立 |
| 372 | 19 | 令 | lìng | good | 令使擁護住持安立 |
| 373 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令使擁護住持安立 |
| 374 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令使擁護住持安立 |
| 375 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令使擁護住持安立 |
| 376 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令使擁護住持安立 |
| 377 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令使擁護住持安立 |
| 378 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令使擁護住持安立 |
| 379 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令使擁護住持安立 |
| 380 | 19 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 381 | 19 | 生 | shēng | to live | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 382 | 19 | 生 | shēng | raw | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 383 | 19 | 生 | shēng | a student | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 384 | 19 | 生 | shēng | life | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 385 | 19 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 386 | 19 | 生 | shēng | alive | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 387 | 19 | 生 | shēng | a lifetime | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 388 | 19 | 生 | shēng | to initiate; to become | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 389 | 19 | 生 | shēng | to grow | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 390 | 19 | 生 | shēng | unfamiliar | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 391 | 19 | 生 | shēng | not experienced | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 392 | 19 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 393 | 19 | 生 | shēng | very; extremely | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 394 | 19 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 395 | 19 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 396 | 19 | 生 | shēng | gender | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 397 | 19 | 生 | shēng | to develop; to grow | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 398 | 19 | 生 | shēng | to set up | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 399 | 19 | 生 | shēng | a prostitute | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 400 | 19 | 生 | shēng | a captive | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 401 | 19 | 生 | shēng | a gentleman | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 402 | 19 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 403 | 19 | 生 | shēng | unripe | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 404 | 19 | 生 | shēng | nature | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 405 | 19 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 406 | 19 | 生 | shēng | destiny | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 407 | 19 | 生 | shēng | birth | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 408 | 19 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 彼國土中水天火天皆生瞋忿 |
| 409 | 19 | 如來 | rúlái | Tathagata | 乃是過去無量如來 |
| 410 | 19 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 乃是過去無量如來 |
| 411 | 19 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 乃是過去無量如來 |
| 412 | 18 | 已 | yǐ | already | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 413 | 18 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 414 | 18 | 已 | yǐ | from | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 415 | 18 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 416 | 18 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 417 | 18 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 418 | 18 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 419 | 18 | 已 | yǐ | to complete | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 420 | 18 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 421 | 18 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 422 | 18 | 已 | yǐ | certainly | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 423 | 18 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 424 | 18 | 已 | yǐ | this | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 425 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 426 | 18 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 時一切龍受佛付囑二十支提聖人處已 |
| 427 | 18 | 亦復 | yìfù | also | 乃至法盡亦復如是 |
| 428 | 18 | 經 | jīng | to go through; to experience | 聽於日藏大授記經 |
| 429 | 18 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 聽於日藏大授記經 |
| 430 | 18 | 經 | jīng | warp | 聽於日藏大授記經 |
| 431 | 18 | 經 | jīng | longitude | 聽於日藏大授記經 |
| 432 | 18 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 聽於日藏大授記經 |
| 433 | 18 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 聽於日藏大授記經 |
| 434 | 18 | 經 | jīng | a woman's period | 聽於日藏大授記經 |
| 435 | 18 | 經 | jīng | to bear; to endure | 聽於日藏大授記經 |
| 436 | 18 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 聽於日藏大授記經 |
| 437 | 18 | 經 | jīng | classics | 聽於日藏大授記經 |
| 438 | 18 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 聽於日藏大授記經 |
| 439 | 18 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 聽於日藏大授記經 |
| 440 | 18 | 經 | jīng | a standard; a norm | 聽於日藏大授記經 |
| 441 | 18 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 聽於日藏大授記經 |
| 442 | 18 | 經 | jīng | to measure | 聽於日藏大授記經 |
| 443 | 18 | 經 | jīng | human pulse | 聽於日藏大授記經 |
| 444 | 18 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 聽於日藏大授記經 |
| 445 | 18 | 經 | jīng | sutra; discourse | 聽於日藏大授記經 |
| 446 | 18 | 藏 | cáng | to hide | 日藏分護塔品第十三 |
| 447 | 18 | 藏 | zàng | canon; a collection of scriptures | 日藏分護塔品第十三 |
| 448 | 18 | 藏 | cáng | to store | 日藏分護塔品第十三 |
| 449 | 18 | 藏 | zàng | Tibet | 日藏分護塔品第十三 |
| 450 | 18 | 藏 | zàng | a treasure | 日藏分護塔品第十三 |
| 451 | 18 | 藏 | zàng | a store | 日藏分護塔品第十三 |
| 452 | 18 | 藏 | zāng | Zang | 日藏分護塔品第十三 |
| 453 | 18 | 藏 | zāng | good | 日藏分護塔品第十三 |
| 454 | 18 | 藏 | zāng | a male slave | 日藏分護塔品第十三 |
| 455 | 18 | 藏 | zāng | booty | 日藏分護塔品第十三 |
| 456 | 18 | 藏 | zàng | an internal organ | 日藏分護塔品第十三 |
| 457 | 18 | 藏 | zàng | to bury | 日藏分護塔品第十三 |
| 458 | 18 | 藏 | zàng | piṭaka; canon | 日藏分護塔品第十三 |
| 459 | 18 | 藏 | zàng | garba; matrix; embryo | 日藏分護塔品第十三 |
| 460 | 18 | 藏 | zàng | kośa; kosa | 日藏分護塔品第十三 |
| 461 | 18 | 藏 | zàng | alaya; dwelling; residence | 日藏分護塔品第十三 |
| 462 | 18 | 行 | xíng | to walk | 付囑地行龍王 |
| 463 | 18 | 行 | xíng | capable; competent | 付囑地行龍王 |
| 464 | 18 | 行 | háng | profession | 付囑地行龍王 |
| 465 | 18 | 行 | háng | line; row | 付囑地行龍王 |
| 466 | 18 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 付囑地行龍王 |
| 467 | 18 | 行 | xíng | to travel | 付囑地行龍王 |
| 468 | 18 | 行 | xìng | actions; conduct | 付囑地行龍王 |
| 469 | 18 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 付囑地行龍王 |
| 470 | 18 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 付囑地行龍王 |
| 471 | 18 | 行 | háng | horizontal line | 付囑地行龍王 |
| 472 | 18 | 行 | héng | virtuous deeds | 付囑地行龍王 |
| 473 | 18 | 行 | hàng | a line of trees | 付囑地行龍王 |
| 474 | 18 | 行 | hàng | bold; steadfast | 付囑地行龍王 |
| 475 | 18 | 行 | xíng | to move | 付囑地行龍王 |
| 476 | 18 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 付囑地行龍王 |
| 477 | 18 | 行 | xíng | travel | 付囑地行龍王 |
| 478 | 18 | 行 | xíng | to circulate | 付囑地行龍王 |
| 479 | 18 | 行 | xíng | running script; running script | 付囑地行龍王 |
| 480 | 18 | 行 | xíng | temporary | 付囑地行龍王 |
| 481 | 18 | 行 | xíng | soon | 付囑地行龍王 |
| 482 | 18 | 行 | háng | rank; order | 付囑地行龍王 |
| 483 | 18 | 行 | háng | a business; a shop | 付囑地行龍王 |
| 484 | 18 | 行 | xíng | to depart; to leave | 付囑地行龍王 |
| 485 | 18 | 行 | xíng | to experience | 付囑地行龍王 |
| 486 | 18 | 行 | xíng | path; way | 付囑地行龍王 |
| 487 | 18 | 行 | xíng | xing; ballad | 付囑地行龍王 |
| 488 | 18 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 付囑地行龍王 |
| 489 | 18 | 行 | xíng | 付囑地行龍王 | |
| 490 | 18 | 行 | xíng | moreover; also | 付囑地行龍王 |
| 491 | 18 | 行 | xíng | Practice | 付囑地行龍王 |
| 492 | 18 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 付囑地行龍王 |
| 493 | 18 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 付囑地行龍王 |
| 494 | 17 | 名 | míng | measure word for people | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 495 | 17 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 496 | 17 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 497 | 17 | 名 | míng | rank; position | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 498 | 17 | 名 | míng | an excuse | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 499 | 17 | 名 | míng | life | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
| 500 | 17 | 名 | míng | to name; to call | 名拘那迦牟尼乃至迦葉 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 如是 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 我 |
|
|
|
| 大 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
| 一切 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那婆达多龙王 | 阿那婆達多龍王 | 196 | Anavatapta |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大方等大集经 | 大方等大集經 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 谛见 | 諦見 | 100 | right understanding; right view |
| 地天 | 100 | Prthivi; Earth Deva | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 东弗婆提 | 東弗婆提 | 100 | Pūrvavideha |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 弗婆提洲 | 102 | Pūrvavideha | |
| 海德 | 104 | Hyde | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 河池 | 104 | Hechi | |
| 火天 | 104 | Agni | |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 憍萨罗国 | 憍薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala; Kausala |
| 迦毘罗 | 迦毘羅 | 106 | Kapilavastu; Kapilavatthu |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 罽賓国 | 罽賓國 | 106 | Kashmir |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 瞿耶尼 | 106 | Godānīya | |
| 瞿耶尼洲 | 106 | Godānīya | |
| 礼忏 | 禮懺 | 108 | liturgy for confession |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 洛 | 108 |
|
|
| 罗山 | 羅山 | 108 | Luoshan |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 魔波旬 | 109 | Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant | |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 摩罗 | 摩羅 | 109 | Māra |
| 魔天 | 109 | Māra | |
| 摩偷罗国 | 摩偷羅國 | 109 | Mathurā |
| 那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 牛角山 | 110 | Niujiao Mountain Niutou Mountain | |
| 牛头山 | 牛頭山 | 110 | Niutou Mountain |
| 婆达多 | 婆達多 | 112 | Devadatta |
| 婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 若那 | 114 | Ruo Na | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 沙勒 | 115 | Shule; Kashgar | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 娑伽罗龙王 | 娑伽羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 娑婆国土 | 娑婆國土 | 115 | Saha Lokadhatu; Saha Land |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 香山 | 120 | Fragrant Hills Park | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 修罗 | 修羅 | 120 | Asura |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 鸯伽 | 鴦伽 | 121 |
|
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 震旦 | 122 | China | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中牟 | 122 | Zhongmou |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 207.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿伽 | 97 | scented water; argha | |
| 阿那含果 | 97 |
|
|
| 安立 | 196 |
|
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 跋伽 | 98 | Bhagava | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 波利 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 瞋忿 | 99 | rage | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 除一切恶 | 除一切惡 | 99 | eliminate all evil; without any evil |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 此岸 | 99 | this shore; this world; Saṃsāra | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大阿罗汉 | 大阿羅漢 | 100 | great Arhat |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大善知识 | 大善知識 | 100 | a Dharma friend with great merit |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 得大自在 | 100 | attaining great freedom | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 非聚 | 102 | non-aggregate | |
| 非思量 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 结加 | 結加 | 106 | to cross [legged] |
| 境界相 | 106 | world of objects; the external phenomenal world | |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 紧陀罗 | 緊陀羅 | 106 | kimnara |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 瞿摩 | 106 | gomaya; cow-dung | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 罗婆 | 羅婆 | 108 | an instant; lava |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 魔子 | 109 | sons of Mara | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 毘富罗 | 毘富羅 | 112 | vaipulya; extended |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 毘舍遮 | 112 | pisaca | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三归依 | 三歸依 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍那 | 115 |
|
|
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 世导师 | 世導師 | 115 | guide of the world |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
| 薜荔多 | 115 | ghost; hungry ghost; preta | |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 檀那波罗蜜 | 檀那波羅蜜 | 116 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 外入 | 119 | external sense organs | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 我法 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心无厌足 | 心無厭足 | 120 | the mind is never satisfied |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 依止 | 121 |
|
|
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右绕三匝 | 右繞三匝 | 121 | thrice walked round him to the right |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 质多罗 | 質多羅 | 122 |
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转于法轮 | 轉於法輪 | 122 | move forward the Dharma wheel |
| 住持 | 122 |
|
|
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |