Glossary and Vocabulary for Mahāsaṃnipātasūtra (Great Compilation) 大方等大集經, Scroll 48

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 162 to go; to 於過去世第三十一劫有佛出興
2 162 to rely on; to depend on 於過去世第三十一劫有佛出興
3 162 Yu 於過去世第三十一劫有佛出興
4 162 a crow 於過去世第三十一劫有佛出興
5 123 infix potential marker 惟行惟住不坐不臥
6 85 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
7 84 niàn to read aloud 乃至一剎那頃念於坐臥
8 84 niàn to remember; to expect 乃至一剎那頃念於坐臥
9 84 niàn to miss 乃至一剎那頃念於坐臥
10 84 niàn to consider 乃至一剎那頃念於坐臥
11 84 niàn to recite; to chant 乃至一剎那頃念於坐臥
12 84 niàn to show affection for 乃至一剎那頃念於坐臥
13 84 niàn a thought; an idea 乃至一剎那頃念於坐臥
14 84 niàn twenty 乃至一剎那頃念於坐臥
15 84 niàn memory 乃至一剎那頃念於坐臥
16 84 niàn an instant 乃至一剎那頃念於坐臥
17 84 niàn Nian 乃至一剎那頃念於坐臥
18 84 niàn mindfulness; smrti 乃至一剎那頃念於坐臥
19 84 niàn a thought; citta 乃至一剎那頃念於坐臥
20 73 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以是因緣得無礙智
21 73 děi to want to; to need to 以是因緣得無礙智
22 73 děi must; ought to 以是因緣得無礙智
23 73 de 以是因緣得無礙智
24 73 de infix potential marker 以是因緣得無礙智
25 73 to result in 以是因緣得無礙智
26 73 to be proper; to fit; to suit 以是因緣得無礙智
27 73 to be satisfied 以是因緣得無礙智
28 73 to be finished 以是因緣得無礙智
29 73 děi satisfying 以是因緣得無礙智
30 73 to contract 以是因緣得無礙智
31 73 to hear 以是因緣得無礙智
32 73 to have; there is 以是因緣得無礙智
33 73 marks time passed 以是因緣得無礙智
34 73 obtain; attain; prāpta 以是因緣得無礙智
35 60 néng can; able 兄能千年修二威儀
36 60 néng ability; capacity 兄能千年修二威儀
37 60 néng a mythical bear-like beast 兄能千年修二威儀
38 60 néng energy 兄能千年修二威儀
39 60 néng function; use 兄能千年修二威儀
40 60 néng talent 兄能千年修二威儀
41 60 néng expert at 兄能千年修二威儀
42 60 néng to be in harmony 兄能千年修二威儀
43 60 néng to tend to; to care for 兄能千年修二威儀
44 60 néng to reach; to arrive at 兄能千年修二威儀
45 60 néng to be able; śak 兄能千年修二威儀
46 60 néng skilful; pravīṇa 兄能千年修二威儀
47 59 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是等無量苦惱毛竪驚怖難行之事
48 54 xiū to decorate; to embellish 兄能千年修二威儀
49 54 xiū to study; to cultivate 兄能千年修二威儀
50 54 xiū to repair 兄能千年修二威儀
51 54 xiū long; slender 兄能千年修二威儀
52 54 xiū to write; to compile 兄能千年修二威儀
53 54 xiū to build; to construct; to shape 兄能千年修二威儀
54 54 xiū to practice 兄能千年修二威儀
55 54 xiū to cut 兄能千年修二威儀
56 54 xiū virtuous; wholesome 兄能千年修二威儀
57 54 xiū a virtuous person 兄能千年修二威儀
58 54 xiū Xiu 兄能千年修二威儀
59 54 xiū to unknot 兄能千年修二威儀
60 54 xiū to prepare; to put in order 兄能千年修二威儀
61 54 xiū excellent 兄能千年修二威儀
62 54 xiū to perform [a ceremony] 兄能千年修二威儀
63 54 xiū Cultivation 兄能千年修二威儀
64 54 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 兄能千年修二威儀
65 54 xiū pratipanna; spiritual practice 兄能千年修二威儀
66 53 xīn heart [organ] 離諸放逸發於無上菩提之心
67 53 xīn Kangxi radical 61 離諸放逸發於無上菩提之心
68 53 xīn mind; consciousness 離諸放逸發於無上菩提之心
69 53 xīn the center; the core; the middle 離諸放逸發於無上菩提之心
70 53 xīn one of the 28 star constellations 離諸放逸發於無上菩提之心
71 53 xīn heart 離諸放逸發於無上菩提之心
72 53 xīn emotion 離諸放逸發於無上菩提之心
73 53 xīn intention; consideration 離諸放逸發於無上菩提之心
74 53 xīn disposition; temperament 離諸放逸發於無上菩提之心
75 53 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離諸放逸發於無上菩提之心
76 53 xīn heart; hṛdaya 離諸放逸發於無上菩提之心
77 53 xīn Rohiṇī; Jyesthā 離諸放逸發於無上菩提之心
78 51 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生為障礙他故
79 51 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生為障礙他故
80 51 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生為障礙他故
81 51 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生為障礙他故
82 49 děng et cetera; and so on 是弗沙耶若化其八弟及餘無量百千萬億那由他等
83 49 děng to wait 是弗沙耶若化其八弟及餘無量百千萬億那由他等
84 49 děng to be equal 是弗沙耶若化其八弟及餘無量百千萬億那由他等
85 49 děng degree; level 是弗沙耶若化其八弟及餘無量百千萬億那由他等
86 49 děng to compare 是弗沙耶若化其八弟及餘無量百千萬億那由他等
87 49 děng same; equal; sama 是弗沙耶若化其八弟及餘無量百千萬億那由他等
88 44 zhě ca 乃至能發阿耨多羅三藐三菩提心不退轉者
89 44 zhù to dwell; to live; to reside 惟行惟住不坐不臥
90 44 zhù to stop; to halt 惟行惟住不坐不臥
91 44 zhù to retain; to remain 惟行惟住不坐不臥
92 44 zhù to lodge at [temporarily] 惟行惟住不坐不臥
93 44 zhù verb complement 惟行惟住不坐不臥
94 44 zhù attaching; abiding; dwelling on 惟行惟住不坐不臥
95 43 meaning; sense 世尊欲重明此義而說偈言
96 43 justice; right action; righteousness 世尊欲重明此義而說偈言
97 43 artificial; man-made; fake 世尊欲重明此義而說偈言
98 43 chivalry; generosity 世尊欲重明此義而說偈言
99 43 just; righteous 世尊欲重明此義而說偈言
100 43 adopted 世尊欲重明此義而說偈言
101 43 a relationship 世尊欲重明此義而說偈言
102 43 volunteer 世尊欲重明此義而說偈言
103 43 something suitable 世尊欲重明此義而說偈言
104 43 a martyr 世尊欲重明此義而說偈言
105 43 a law 世尊欲重明此義而說偈言
106 43 Yi 世尊欲重明此義而說偈言
107 43 Righteousness 世尊欲重明此義而說偈言
108 43 aim; artha 世尊欲重明此義而說偈言
109 42 self 世尊何故言與我親
110 42 [my] dear 世尊何故言與我親
111 42 Wo 世尊何故言與我親
112 42 self; atman; attan 世尊何故言與我親
113 42 ga 世尊何故言與我親
114 40 滿 mǎn full 修此難行足滿千年
115 40 滿 mǎn to be satisfied 修此難行足滿千年
116 40 滿 mǎn to fill 修此難行足滿千年
117 40 滿 mǎn conceited 修此難行足滿千年
118 40 滿 mǎn to reach (a time); to expire 修此難行足滿千年
119 40 滿 mǎn whole; entire 修此難行足滿千年
120 40 滿 mǎn Manchu 修此難行足滿千年
121 40 滿 mǎn Man 修此難行足滿千年
122 40 滿 mǎn Full 修此難行足滿千年
123 40 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 修此難行足滿千年
124 39 Yi 亦於毘舍浮如來法中
125 38 shēng sound 聲震於世
126 38 shēng sheng 聲震於世
127 38 shēng voice 聲震於世
128 38 shēng music 聲震於世
129 38 shēng language 聲震於世
130 38 shēng fame; reputation; honor 聲震於世
131 38 shēng a message 聲震於世
132 38 shēng a consonant 聲震於世
133 38 shēng a tone 聲震於世
134 38 shēng to announce 聲震於世
135 38 shēng sound 聲震於世
136 38 第一義諦 dì yī yì dì absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya 與第一義諦禪波羅蜜相應而住經五萬年
137 37 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 如是以依第一義故
138 37 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 如是以依第一義故
139 37 成熟 chéngshú ripe 皆成熟已
140 37 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 皆成熟已
141 37 成熟 chéngshú mature [psychologically] 皆成熟已
142 37 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 皆成熟已
143 37 wéi to act as; to serve 彼佛常為四眾說法
144 37 wéi to change into; to become 彼佛常為四眾說法
145 37 wéi to be; is 彼佛常為四眾說法
146 37 wéi to do 彼佛常為四眾說法
147 37 wèi to support; to help 彼佛常為四眾說法
148 37 wéi to govern 彼佛常為四眾說法
149 37 wèi to be; bhū 彼佛常為四眾說法
150 36 一切 yīqiè temporary 於諸眾生一切善法起隱沒心
151 36 一切 yīqiè the same 於諸眾生一切善法起隱沒心
152 35 to use; to grasp 以弗沙耶若頭陀功德故
153 35 to rely on 以弗沙耶若頭陀功德故
154 35 to regard 以弗沙耶若頭陀功德故
155 35 to be able to 以弗沙耶若頭陀功德故
156 35 to order; to command 以弗沙耶若頭陀功德故
157 35 used after a verb 以弗沙耶若頭陀功德故
158 35 a reason; a cause 以弗沙耶若頭陀功德故
159 35 Israel 以弗沙耶若頭陀功德故
160 35 Yi 以弗沙耶若頭陀功德故
161 35 use; yogena 以弗沙耶若頭陀功德故
162 35 zuò to do 合掌向佛而作是言
163 35 zuò to act as; to serve as 合掌向佛而作是言
164 35 zuò to start 合掌向佛而作是言
165 35 zuò a writing; a work 合掌向佛而作是言
166 35 zuò to dress as; to be disguised as 合掌向佛而作是言
167 35 zuō to create; to make 合掌向佛而作是言
168 35 zuō a workshop 合掌向佛而作是言
169 35 zuō to write; to compose 合掌向佛而作是言
170 35 zuò to rise 合掌向佛而作是言
171 35 zuò to be aroused 合掌向佛而作是言
172 35 zuò activity; action; undertaking 合掌向佛而作是言
173 35 zuò to regard as 合掌向佛而作是言
174 35 zuò action; kāraṇa 合掌向佛而作是言
175 33 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生一切善法起隱沒心
176 33 suǒ a few; various; some 已於過去無量佛所種諸善根
177 33 suǒ a place; a location 已於過去無量佛所種諸善根
178 33 suǒ indicates a passive voice 已於過去無量佛所種諸善根
179 33 suǒ an ordinal number 已於過去無量佛所種諸善根
180 33 suǒ meaning 已於過去無量佛所種諸善根
181 33 suǒ garrison 已於過去無量佛所種諸善根
182 33 suǒ place; pradeśa 已於過去無量佛所種諸善根
183 32 ér Kangxi radical 126 合掌向佛而作是言
184 32 ér as if; to seem like 合掌向佛而作是言
185 32 néng can; able 合掌向佛而作是言
186 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 合掌向佛而作是言
187 32 ér to arrive; up to 合掌向佛而作是言
188 32 shí time; a point or period of time 時弗沙耶若有弟八人
189 32 shí a season; a quarter of a year 時弗沙耶若有弟八人
190 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時弗沙耶若有弟八人
191 32 shí fashionable 時弗沙耶若有弟八人
192 32 shí fate; destiny; luck 時弗沙耶若有弟八人
193 32 shí occasion; opportunity; chance 時弗沙耶若有弟八人
194 32 shí tense 時弗沙耶若有弟八人
195 32 shí particular; special 時弗沙耶若有弟八人
196 32 shí to plant; to cultivate 時弗沙耶若有弟八人
197 32 shí an era; a dynasty 時弗沙耶若有弟八人
198 32 shí time [abstract] 時弗沙耶若有弟八人
199 32 shí seasonal 時弗沙耶若有弟八人
200 32 shí to wait upon 時弗沙耶若有弟八人
201 32 shí hour 時弗沙耶若有弟八人
202 32 shí appropriate; proper; timely 時弗沙耶若有弟八人
203 32 shí Shi 時弗沙耶若有弟八人
204 32 shí a present; currentlt 時弗沙耶若有弟八人
205 32 shí time; kāla 時弗沙耶若有弟八人
206 32 shí at that time; samaya 時弗沙耶若有弟八人
207 28 三昧 sānmèi samadhi 不念三昧
208 28 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 不念三昧
209 27 yuè month 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
210 27 yuè moon 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
211 27 yuè Kangxi radical 74 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
212 27 yuè moonlight 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
213 27 yuè monthly 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
214 27 yuè shaped like the moon; crescent shaped 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
215 27 yuè Tokharians 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
216 27 yuè China rose 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
217 27 yuè Yue 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
218 27 yuè moon 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
219 27 yuè month; māsa 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
220 27 Kangxi radical 71 於三寶所不生信敬無尊仰心
221 27 to not have; without 於三寶所不生信敬無尊仰心
222 27 mo 於三寶所不生信敬無尊仰心
223 27 to not have 於三寶所不生信敬無尊仰心
224 27 Wu 於三寶所不生信敬無尊仰心
225 27 mo 於三寶所不生信敬無尊仰心
226 26 zhōng middle 於千年中若晝若夜
227 26 zhōng medium; medium sized 於千年中若晝若夜
228 26 zhōng China 於千年中若晝若夜
229 26 zhòng to hit the mark 於千年中若晝若夜
230 26 zhōng midday 於千年中若晝若夜
231 26 zhōng inside 於千年中若晝若夜
232 26 zhōng during 於千年中若晝若夜
233 26 zhōng Zhong 於千年中若晝若夜
234 26 zhōng intermediary 於千年中若晝若夜
235 26 zhōng half 於千年中若晝若夜
236 26 zhòng to reach; to attain 於千年中若晝若夜
237 26 zhòng to suffer; to infect 於千年中若晝若夜
238 26 zhòng to obtain 於千年中若晝若夜
239 26 zhòng to pass an exam 於千年中若晝若夜
240 26 zhōng middle 於千年中若晝若夜
241 26 to reach 及發無上菩提之心
242 26 to attain 及發無上菩提之心
243 26 to understand 及發無上菩提之心
244 26 able to be compared to; to catch up with 及發無上菩提之心
245 26 to be involved with; to associate with 及發無上菩提之心
246 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 及發無上菩提之心
247 26 and; ca; api 及發無上菩提之心
248 25 do not 名弗沙耶若
249 25 pu 名弗沙耶若
250 24 善男子 shàn nánzi good men 善男子
251 24 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
252 24 xiàng to observe; to assess 飢渴寒熱更相怖畏
253 24 xiàng appearance; portrait; picture 飢渴寒熱更相怖畏
254 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 飢渴寒熱更相怖畏
255 24 xiàng to aid; to help 飢渴寒熱更相怖畏
256 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 飢渴寒熱更相怖畏
257 24 xiàng a sign; a mark; appearance 飢渴寒熱更相怖畏
258 24 xiāng alternately; in turn 飢渴寒熱更相怖畏
259 24 xiāng Xiang 飢渴寒熱更相怖畏
260 24 xiāng form substance 飢渴寒熱更相怖畏
261 24 xiāng to express 飢渴寒熱更相怖畏
262 24 xiàng to choose 飢渴寒熱更相怖畏
263 24 xiāng Xiang 飢渴寒熱更相怖畏
264 24 xiāng an ancient musical instrument 飢渴寒熱更相怖畏
265 24 xiāng the seventh lunar month 飢渴寒熱更相怖畏
266 24 xiāng to compare 飢渴寒熱更相怖畏
267 24 xiàng to divine 飢渴寒熱更相怖畏
268 24 xiàng to administer 飢渴寒熱更相怖畏
269 24 xiàng helper for a blind person 飢渴寒熱更相怖畏
270 24 xiāng rhythm [music] 飢渴寒熱更相怖畏
271 24 xiāng the upper frets of a pipa 飢渴寒熱更相怖畏
272 24 xiāng coralwood 飢渴寒熱更相怖畏
273 24 xiàng ministry 飢渴寒熱更相怖畏
274 24 xiàng to supplement; to enhance 飢渴寒熱更相怖畏
275 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 飢渴寒熱更相怖畏
276 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 飢渴寒熱更相怖畏
277 24 xiàng sign; mark; liṅga 飢渴寒熱更相怖畏
278 24 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 飢渴寒熱更相怖畏
279 23 happy; glad; cheerful; joyful 依於五欲戲笑樂故
280 23 to take joy in; to be happy; to be cheerful 依於五欲戲笑樂故
281 23 Le 依於五欲戲笑樂故
282 23 yuè music 依於五欲戲笑樂故
283 23 yuè a musical instrument 依於五欲戲笑樂故
284 23 yuè tone [of voice]; expression 依於五欲戲笑樂故
285 23 yuè a musician 依於五欲戲笑樂故
286 23 joy; pleasure 依於五欲戲笑樂故
287 23 yuè the Book of Music 依於五欲戲笑樂故
288 23 lào Lao 依於五欲戲笑樂故
289 23 to laugh 依於五欲戲笑樂故
290 23 Joy 依於五欲戲笑樂故
291 23 joy; delight; sukhā 依於五欲戲笑樂故
292 23 shā sand; gravel; pebbles 名弗沙耶若
293 23 shā Sha 名弗沙耶若
294 23 shā beach 名弗沙耶若
295 23 shā granulated 名弗沙耶若
296 23 shā granules; powder 名弗沙耶若
297 23 shā sha 名弗沙耶若
298 23 shā sa 名弗沙耶若
299 23 shā sand; vālukā 名弗沙耶若
300 22 lín a wood; a forest; a grove 然後至閑林中
301 22 lín Lin 然後至閑林中
302 22 lín a group of people or tall things resembling a forest 然後至閑林中
303 22 lín forest; vana 然後至閑林中
304 22 jīn today; present; now 今可歸依佛法僧寶
305 22 jīn Jin 今可歸依佛法僧寶
306 22 jīn modern 今可歸依佛法僧寶
307 22 jīn now; adhunā 今可歸依佛法僧寶
308 22 desire 我於爾時為欲成熟彼八弟故
309 22 to desire; to wish 我於爾時為欲成熟彼八弟故
310 22 to desire; to intend 我於爾時為欲成熟彼八弟故
311 22 lust 我於爾時為欲成熟彼八弟故
312 22 desire; intention; wish; kāma 我於爾時為欲成熟彼八弟故
313 22 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 如是先自除苦
314 22 chú to divide 如是先自除苦
315 22 chú to put in order 如是先自除苦
316 22 chú to appoint to an official position 如是先自除苦
317 22 chú door steps; stairs 如是先自除苦
318 22 chú to replace an official 如是先自除苦
319 22 chú to change; to replace 如是先自除苦
320 22 chú to renovate; to restore 如是先自除苦
321 22 chú division 如是先自除苦
322 22 chú except; without; anyatra 如是先自除苦
323 21 to depend on; to lean on 然後我當歸依三寶
324 21 to comply with; to follow 然後我當歸依三寶
325 21 to help 然後我當歸依三寶
326 21 flourishing 然後我當歸依三寶
327 21 lovable 然後我當歸依三寶
328 21 bonds; substratum; upadhi 然後我當歸依三寶
329 21 refuge; śaraṇa 然後我當歸依三寶
330 21 reliance; pratiśaraṇa 然後我當歸依三寶
331 21 休息 xiūxi to rest 故此諸眾生眾苦增長無有休息
332 21 休息 xiūxi to recuperate 故此諸眾生眾苦增長無有休息
333 21 休息 xiūxi to be at peace 故此諸眾生眾苦增長無有休息
334 20 因緣 yīnyuán chance 以是因緣得無礙智
335 20 因緣 yīnyuán destiny 以是因緣得無礙智
336 20 因緣 yīnyuán according to this 以是因緣得無礙智
337 20 因緣 yīnyuán causes and conditions 以是因緣得無礙智
338 20 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以是因緣得無礙智
339 20 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以是因緣得無礙智
340 20 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以是因緣得無礙智
341 20 xián a fence; a barrier 然後至閑林中
342 20 xián to defend 然後至閑林中
343 20 xián a stable 然後至閑林中
344 20 xián a standard; a regulation 然後至閑林中
345 20 xián to be well-versed in 然後至閑林中
346 20 xián separated; vivikta 然後至閑林中
347 20 xìng gender 是何性
348 20 xìng nature; disposition 是何性
349 20 xìng grammatical gender 是何性
350 20 xìng a property; a quality 是何性
351 20 xìng life; destiny 是何性
352 20 xìng sexual desire 是何性
353 20 xìng scope 是何性
354 20 xìng nature 是何性
355 20 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼八弟安住三歸受持五戒
356 20 lìng to issue a command 令彼八弟安住三歸受持五戒
357 20 lìng rules of behavior; customs 令彼八弟安住三歸受持五戒
358 20 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼八弟安住三歸受持五戒
359 20 lìng a season 令彼八弟安住三歸受持五戒
360 20 lìng respected; good reputation 令彼八弟安住三歸受持五戒
361 20 lìng good 令彼八弟安住三歸受持五戒
362 20 lìng pretentious 令彼八弟安住三歸受持五戒
363 20 lìng a transcending state of existence 令彼八弟安住三歸受持五戒
364 20 lìng a commander 令彼八弟安住三歸受持五戒
365 20 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼八弟安住三歸受持五戒
366 20 lìng lyrics 令彼八弟安住三歸受持五戒
367 20 lìng Ling 令彼八弟安住三歸受持五戒
368 20 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼八弟安住三歸受持五戒
369 20 國土 guótǔ territory; country 亦不怖畏國土
370 20 國土 guótǔ homeland; kṣetra 亦不怖畏國土
371 19 yán to speak; to say; said 合掌向佛而作是言
372 19 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌向佛而作是言
373 19 yán Kangxi radical 149 合掌向佛而作是言
374 19 yán phrase; sentence 合掌向佛而作是言
375 19 yán a word; a syllable 合掌向佛而作是言
376 19 yán a theory; a doctrine 合掌向佛而作是言
377 19 yán to regard as 合掌向佛而作是言
378 19 yán to act as 合掌向佛而作是言
379 19 yán word; vacana 合掌向佛而作是言
380 19 yán speak; vad 合掌向佛而作是言
381 19 富單那 fùdānnà putana 富單那
382 19 六波羅蜜 liù bōluómì six pāramitas; six perfections 違六波羅蜜
383 18 cháng Chang 彼佛常為四眾說法
384 18 cháng common; general; ordinary 彼佛常為四眾說法
385 18 cháng a principle; a rule 彼佛常為四眾說法
386 18 cháng eternal; nitya 彼佛常為四眾說法
387 18 to go back; to return 復問諸弟
388 18 to resume; to restart 復問諸弟
389 18 to do in detail 復問諸弟
390 18 to restore 復問諸弟
391 18 to respond; to reply to 復問諸弟
392 18 Fu; Return 復問諸弟
393 18 to retaliate; to reciprocate 復問諸弟
394 18 to avoid forced labor or tax 復問諸弟
395 18 Fu 復問諸弟
396 18 doubled; to overlapping; folded 復問諸弟
397 18 a lined garment with doubled thickness 復問諸弟
398 18 shēn human body; torso 耳鼻舌身亦如是
399 18 shēn Kangxi radical 158 耳鼻舌身亦如是
400 18 shēn self 耳鼻舌身亦如是
401 18 shēn life 耳鼻舌身亦如是
402 18 shēn an object 耳鼻舌身亦如是
403 18 shēn a lifetime 耳鼻舌身亦如是
404 18 shēn moral character 耳鼻舌身亦如是
405 18 shēn status; identity; position 耳鼻舌身亦如是
406 18 shēn pregnancy 耳鼻舌身亦如是
407 18 juān India 耳鼻舌身亦如是
408 18 shēn body; kāya 耳鼻舌身亦如是
409 18 日月 rì yuè the sun and moon 如初日月
410 18 日月 rì yuè day and month; every day and every month; season; life and livelihood 如初日月
411 18 日月 rì yuè the sun and moon; sūryacandra 如初日月
412 17 to arise; to get up 彌勒菩薩摩訶薩即從坐起
413 17 to rise; to raise 彌勒菩薩摩訶薩即從坐起
414 17 to grow out of; to bring forth; to emerge 彌勒菩薩摩訶薩即從坐起
415 17 to appoint (to an official post); to take up a post 彌勒菩薩摩訶薩即從坐起
416 17 to start 彌勒菩薩摩訶薩即從坐起
417 17 to establish; to build 彌勒菩薩摩訶薩即從坐起
418 17 to draft; to draw up (a plan) 彌勒菩薩摩訶薩即從坐起
419 17 opening sentence; opening verse 彌勒菩薩摩訶薩即從坐起
420 17 to get out of bed 彌勒菩薩摩訶薩即從坐起
421 17 to recover; to heal 彌勒菩薩摩訶薩即從坐起
422 17 to take out; to extract 彌勒菩薩摩訶薩即從坐起
423 17 marks the beginning of an action 彌勒菩薩摩訶薩即從坐起
424 17 marks the sufficiency of an action 彌勒菩薩摩訶薩即從坐起
425 17 to call back from mourning 彌勒菩薩摩訶薩即從坐起
426 17 to take place; to occur 彌勒菩薩摩訶薩即從坐起
427 17 to conjecture 彌勒菩薩摩訶薩即從坐起
428 17 stand up; utthāna 彌勒菩薩摩訶薩即從坐起
429 17 arising; utpāda 彌勒菩薩摩訶薩即從坐起
430 17 xiǎng to think 不念六想
431 17 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 不念六想
432 17 xiǎng to want 不念六想
433 17 xiǎng to remember; to miss; to long for 不念六想
434 17 xiǎng to plan 不念六想
435 17 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 不念六想
436 17 lóng dragon
437 17 lóng Kangxi radical 212
438 17 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky
439 17 lóng weakened; frail
440 17 lóng a tall horse
441 17 lóng Long
442 17 lóng serpent; dragon; naga
443 17 攀緣 pānyuán to climb; to pull 是何攀緣
444 17 shě to give 令諸眾生退捨善道墮惡趣心
445 17 shě to give up; to abandon 令諸眾生退捨善道墮惡趣心
446 17 shě a house; a home; an abode 令諸眾生退捨善道墮惡趣心
447 17 shè my 令諸眾生退捨善道墮惡趣心
448 17 shě equanimity 令諸眾生退捨善道墮惡趣心
449 17 shè my house 令諸眾生退捨善道墮惡趣心
450 17 shě to to shoot; to fire; to launch 令諸眾生退捨善道墮惡趣心
451 17 shè to leave 令諸眾生退捨善道墮惡趣心
452 17 shě She 令諸眾生退捨善道墮惡趣心
453 17 shè disciple 令諸眾生退捨善道墮惡趣心
454 17 shè a barn; a pen 令諸眾生退捨善道墮惡趣心
455 17 shè to reside 令諸眾生退捨善道墮惡趣心
456 17 shè to stop; to halt; to cease 令諸眾生退捨善道墮惡趣心
457 17 shè to find a place for; to arrange 令諸眾生退捨善道墮惡趣心
458 17 shě Give 令諸眾生退捨善道墮惡趣心
459 17 shě abandoning; prahāṇa 令諸眾生退捨善道墮惡趣心
460 17 shě house; gṛha 令諸眾生退捨善道墮惡趣心
461 17 shě equanimity; upeksa 令諸眾生退捨善道墮惡趣心
462 16 zhī to go 離諸放逸發於無上菩提之心
463 16 zhī to arrive; to go 離諸放逸發於無上菩提之心
464 16 zhī is 離諸放逸發於無上菩提之心
465 16 zhī to use 離諸放逸發於無上菩提之心
466 16 zhī Zhi 離諸放逸發於無上菩提之心
467 16 zhī winding 離諸放逸發於無上菩提之心
468 16 míng fame; renown; reputation 名弗沙耶若
469 16 míng a name; personal name; designation 名弗沙耶若
470 16 míng rank; position 名弗沙耶若
471 16 míng an excuse 名弗沙耶若
472 16 míng life 名弗沙耶若
473 16 míng to name; to call 名弗沙耶若
474 16 míng to express; to describe 名弗沙耶若
475 16 míng to be called; to have the name 名弗沙耶若
476 16 míng to own; to possess 名弗沙耶若
477 16 míng famous; renowned 名弗沙耶若
478 16 míng moral 名弗沙耶若
479 16 míng name; naman 名弗沙耶若
480 16 míng fame; renown; yasas 名弗沙耶若
481 16 爾時 ěr shí at that time 爾時
482 16 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
483 16 to leave; to depart; to go away; to part 受持五戒離諸放逸
484 16 a mythical bird 受持五戒離諸放逸
485 16 li; one of the eight divinatory trigrams 受持五戒離諸放逸
486 16 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 受持五戒離諸放逸
487 16 chī a dragon with horns not yet grown 受持五戒離諸放逸
488 16 a mountain ash 受持五戒離諸放逸
489 16 vanilla; a vanilla-like herb 受持五戒離諸放逸
490 16 to be scattered; to be separated 受持五戒離諸放逸
491 16 to cut off 受持五戒離諸放逸
492 16 to violate; to be contrary to 受持五戒離諸放逸
493 16 to be distant from 受持五戒離諸放逸
494 16 two 受持五戒離諸放逸
495 16 to array; to align 受持五戒離諸放逸
496 16 to pass through; to experience 受持五戒離諸放逸
497 16 transcendence 受持五戒離諸放逸
498 16 to avoid; to abstain from; viramaṇa 受持五戒離諸放逸
499 16 xíng to walk 惟行惟住不坐不臥
500 16 xíng capable; competent 惟行惟住不坐不臥

Frequencies of all Words

Top 971

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 162 in; at 於過去世第三十一劫有佛出興
2 162 in; at 於過去世第三十一劫有佛出興
3 162 in; at; to; from 於過去世第三十一劫有佛出興
4 162 to go; to 於過去世第三十一劫有佛出興
5 162 to rely on; to depend on 於過去世第三十一劫有佛出興
6 162 to go to; to arrive at 於過去世第三十一劫有佛出興
7 162 from 於過去世第三十一劫有佛出興
8 162 give 於過去世第三十一劫有佛出興
9 162 oppposing 於過去世第三十一劫有佛出興
10 162 and 於過去世第三十一劫有佛出興
11 162 compared to 於過去世第三十一劫有佛出興
12 162 by 於過去世第三十一劫有佛出興
13 162 and; as well as 於過去世第三十一劫有佛出興
14 162 for 於過去世第三十一劫有佛出興
15 162 Yu 於過去世第三十一劫有佛出興
16 162 a crow 於過去世第三十一劫有佛出興
17 162 whew; wow 於過去世第三十一劫有佛出興
18 162 near to; antike 於過去世第三十一劫有佛出興
19 123 not; no 惟行惟住不坐不臥
20 123 expresses that a certain condition cannot be acheived 惟行惟住不坐不臥
21 123 as a correlative 惟行惟住不坐不臥
22 123 no (answering a question) 惟行惟住不坐不臥
23 123 forms a negative adjective from a noun 惟行惟住不坐不臥
24 123 at the end of a sentence to form a question 惟行惟住不坐不臥
25 123 to form a yes or no question 惟行惟住不坐不臥
26 123 infix potential marker 惟行惟住不坐不臥
27 123 no; na 惟行惟住不坐不臥
28 85 such as; for example; for instance 又如須彌山王依於大地久住不動
29 85 if 又如須彌山王依於大地久住不動
30 85 in accordance with 又如須彌山王依於大地久住不動
31 85 to be appropriate; should; with regard to 又如須彌山王依於大地久住不動
32 85 this 又如須彌山王依於大地久住不動
33 85 it is so; it is thus; can be compared with 又如須彌山王依於大地久住不動
34 85 to go to 又如須彌山王依於大地久住不動
35 85 to meet 又如須彌山王依於大地久住不動
36 85 to appear; to seem; to be like 又如須彌山王依於大地久住不動
37 85 at least as good as 又如須彌山王依於大地久住不動
38 85 and 又如須彌山王依於大地久住不動
39 85 or 又如須彌山王依於大地久住不動
40 85 but 又如須彌山王依於大地久住不動
41 85 then 又如須彌山王依於大地久住不動
42 85 naturally 又如須彌山王依於大地久住不動
43 85 expresses a question or doubt 又如須彌山王依於大地久住不動
44 85 you 又如須彌山王依於大地久住不動
45 85 the second lunar month 又如須彌山王依於大地久住不動
46 85 in; at 又如須彌山王依於大地久住不動
47 85 Ru 又如須彌山王依於大地久住不動
48 85 Thus 又如須彌山王依於大地久住不動
49 85 thus; tathā 又如須彌山王依於大地久住不動
50 85 like; iva 又如須彌山王依於大地久住不動
51 85 suchness; tathatā 又如須彌山王依於大地久住不動
52 85 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
53 84 niàn to read aloud 乃至一剎那頃念於坐臥
54 84 niàn to remember; to expect 乃至一剎那頃念於坐臥
55 84 niàn to miss 乃至一剎那頃念於坐臥
56 84 niàn to consider 乃至一剎那頃念於坐臥
57 84 niàn to recite; to chant 乃至一剎那頃念於坐臥
58 84 niàn to show affection for 乃至一剎那頃念於坐臥
59 84 niàn a thought; an idea 乃至一剎那頃念於坐臥
60 84 niàn twenty 乃至一剎那頃念於坐臥
61 84 niàn memory 乃至一剎那頃念於坐臥
62 84 niàn an instant 乃至一剎那頃念於坐臥
63 84 niàn Nian 乃至一剎那頃念於坐臥
64 84 niàn mindfulness; smrti 乃至一剎那頃念於坐臥
65 84 niàn a thought; citta 乃至一剎那頃念於坐臥
66 79 shì is; are; am; to be 合掌向佛而作是言
67 79 shì is exactly 合掌向佛而作是言
68 79 shì is suitable; is in contrast 合掌向佛而作是言
69 79 shì this; that; those 合掌向佛而作是言
70 79 shì really; certainly 合掌向佛而作是言
71 79 shì correct; yes; affirmative 合掌向佛而作是言
72 79 shì true 合掌向佛而作是言
73 79 shì is; has; exists 合掌向佛而作是言
74 79 shì used between repetitions of a word 合掌向佛而作是言
75 79 shì a matter; an affair 合掌向佛而作是言
76 79 shì Shi 合掌向佛而作是言
77 79 shì is; bhū 合掌向佛而作是言
78 79 shì this; idam 合掌向佛而作是言
79 74 zhū all; many; various 已於過去無量佛所種諸善根
80 74 zhū Zhu 已於過去無量佛所種諸善根
81 74 zhū all; members of the class 已於過去無量佛所種諸善根
82 74 zhū interrogative particle 已於過去無量佛所種諸善根
83 74 zhū him; her; them; it 已於過去無量佛所種諸善根
84 74 zhū of; in 已於過去無量佛所種諸善根
85 74 zhū all; many; sarva 已於過去無量佛所種諸善根
86 73 that; those 彼佛常為四眾說法
87 73 another; the other 彼佛常為四眾說法
88 73 that; tad 彼佛常為四眾說法
89 73 de potential marker 以是因緣得無礙智
90 73 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以是因緣得無礙智
91 73 děi must; ought to 以是因緣得無礙智
92 73 děi to want to; to need to 以是因緣得無礙智
93 73 děi must; ought to 以是因緣得無礙智
94 73 de 以是因緣得無礙智
95 73 de infix potential marker 以是因緣得無礙智
96 73 to result in 以是因緣得無礙智
97 73 to be proper; to fit; to suit 以是因緣得無礙智
98 73 to be satisfied 以是因緣得無礙智
99 73 to be finished 以是因緣得無礙智
100 73 de result of degree 以是因緣得無礙智
101 73 de marks completion of an action 以是因緣得無礙智
102 73 děi satisfying 以是因緣得無礙智
103 73 to contract 以是因緣得無礙智
104 73 marks permission or possibility 以是因緣得無礙智
105 73 expressing frustration 以是因緣得無礙智
106 73 to hear 以是因緣得無礙智
107 73 to have; there is 以是因緣得無礙智
108 73 marks time passed 以是因緣得無礙智
109 73 obtain; attain; prāpta 以是因緣得無礙智
110 60 néng can; able 兄能千年修二威儀
111 60 néng ability; capacity 兄能千年修二威儀
112 60 néng a mythical bear-like beast 兄能千年修二威儀
113 60 néng energy 兄能千年修二威儀
114 60 néng function; use 兄能千年修二威儀
115 60 néng may; should; permitted to 兄能千年修二威儀
116 60 néng talent 兄能千年修二威儀
117 60 néng expert at 兄能千年修二威儀
118 60 néng to be in harmony 兄能千年修二威儀
119 60 néng to tend to; to care for 兄能千年修二威儀
120 60 néng to reach; to arrive at 兄能千年修二威儀
121 60 néng as long as; only 兄能千年修二威儀
122 60 néng even if 兄能千年修二威儀
123 60 néng but 兄能千年修二威儀
124 60 néng in this way 兄能千年修二威儀
125 60 néng to be able; śak 兄能千年修二威儀
126 60 néng skilful; pravīṇa 兄能千年修二威儀
127 59 如是 rúshì thus; so 作如是等無量苦惱毛竪驚怖難行之事
128 59 如是 rúshì thus, so 作如是等無量苦惱毛竪驚怖難行之事
129 59 如是 rúshì thus; evam 作如是等無量苦惱毛竪驚怖難行之事
130 59 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是等無量苦惱毛竪驚怖難行之事
131 54 xiū to decorate; to embellish 兄能千年修二威儀
132 54 xiū to study; to cultivate 兄能千年修二威儀
133 54 xiū to repair 兄能千年修二威儀
134 54 xiū long; slender 兄能千年修二威儀
135 54 xiū to write; to compile 兄能千年修二威儀
136 54 xiū to build; to construct; to shape 兄能千年修二威儀
137 54 xiū to practice 兄能千年修二威儀
138 54 xiū to cut 兄能千年修二威儀
139 54 xiū virtuous; wholesome 兄能千年修二威儀
140 54 xiū a virtuous person 兄能千年修二威儀
141 54 xiū Xiu 兄能千年修二威儀
142 54 xiū to unknot 兄能千年修二威儀
143 54 xiū to prepare; to put in order 兄能千年修二威儀
144 54 xiū excellent 兄能千年修二威儀
145 54 xiū to perform [a ceremony] 兄能千年修二威儀
146 54 xiū Cultivation 兄能千年修二威儀
147 54 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 兄能千年修二威儀
148 54 xiū pratipanna; spiritual practice 兄能千年修二威儀
149 53 xīn heart [organ] 離諸放逸發於無上菩提之心
150 53 xīn Kangxi radical 61 離諸放逸發於無上菩提之心
151 53 xīn mind; consciousness 離諸放逸發於無上菩提之心
152 53 xīn the center; the core; the middle 離諸放逸發於無上菩提之心
153 53 xīn one of the 28 star constellations 離諸放逸發於無上菩提之心
154 53 xīn heart 離諸放逸發於無上菩提之心
155 53 xīn emotion 離諸放逸發於無上菩提之心
156 53 xīn intention; consideration 離諸放逸發於無上菩提之心
157 53 xīn disposition; temperament 離諸放逸發於無上菩提之心
158 53 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 離諸放逸發於無上菩提之心
159 53 xīn heart; hṛdaya 離諸放逸發於無上菩提之心
160 53 xīn Rohiṇī; Jyesthā 離諸放逸發於無上菩提之心
161 51 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生為障礙他故
162 51 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生為障礙他故
163 51 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生為障礙他故
164 51 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生為障礙他故
165 50 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以弗沙耶若頭陀功德故
166 50 old; ancient; former; past 以弗沙耶若頭陀功德故
167 50 reason; cause; purpose 以弗沙耶若頭陀功德故
168 50 to die 以弗沙耶若頭陀功德故
169 50 so; therefore; hence 以弗沙耶若頭陀功德故
170 50 original 以弗沙耶若頭陀功德故
171 50 accident; happening; instance 以弗沙耶若頭陀功德故
172 50 a friend; an acquaintance; friendship 以弗沙耶若頭陀功德故
173 50 something in the past 以弗沙耶若頭陀功德故
174 50 deceased; dead 以弗沙耶若頭陀功德故
175 50 still; yet 以弗沙耶若頭陀功德故
176 50 therefore; tasmāt 以弗沙耶若頭陀功德故
177 49 děng et cetera; and so on 是弗沙耶若化其八弟及餘無量百千萬億那由他等
178 49 děng to wait 是弗沙耶若化其八弟及餘無量百千萬億那由他等
179 49 děng degree; kind 是弗沙耶若化其八弟及餘無量百千萬億那由他等
180 49 děng plural 是弗沙耶若化其八弟及餘無量百千萬億那由他等
181 49 děng to be equal 是弗沙耶若化其八弟及餘無量百千萬億那由他等
182 49 děng degree; level 是弗沙耶若化其八弟及餘無量百千萬億那由他等
183 49 děng to compare 是弗沙耶若化其八弟及餘無量百千萬億那由他等
184 49 děng same; equal; sama 是弗沙耶若化其八弟及餘無量百千萬億那由他等
185 44 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 乃至能發阿耨多羅三藐三菩提心不退轉者
186 44 zhě that 乃至能發阿耨多羅三藐三菩提心不退轉者
187 44 zhě nominalizing function word 乃至能發阿耨多羅三藐三菩提心不退轉者
188 44 zhě used to mark a definition 乃至能發阿耨多羅三藐三菩提心不退轉者
189 44 zhě used to mark a pause 乃至能發阿耨多羅三藐三菩提心不退轉者
190 44 zhě topic marker; that; it 乃至能發阿耨多羅三藐三菩提心不退轉者
191 44 zhuó according to 乃至能發阿耨多羅三藐三菩提心不退轉者
192 44 zhě ca 乃至能發阿耨多羅三藐三菩提心不退轉者
193 44 zhù to dwell; to live; to reside 惟行惟住不坐不臥
194 44 zhù to stop; to halt 惟行惟住不坐不臥
195 44 zhù to retain; to remain 惟行惟住不坐不臥
196 44 zhù to lodge at [temporarily] 惟行惟住不坐不臥
197 44 zhù firmly; securely 惟行惟住不坐不臥
198 44 zhù verb complement 惟行惟住不坐不臥
199 44 zhù attaching; abiding; dwelling on 惟行惟住不坐不臥
200 43 meaning; sense 世尊欲重明此義而說偈言
201 43 justice; right action; righteousness 世尊欲重明此義而說偈言
202 43 artificial; man-made; fake 世尊欲重明此義而說偈言
203 43 chivalry; generosity 世尊欲重明此義而說偈言
204 43 just; righteous 世尊欲重明此義而說偈言
205 43 adopted 世尊欲重明此義而說偈言
206 43 a relationship 世尊欲重明此義而說偈言
207 43 volunteer 世尊欲重明此義而說偈言
208 43 something suitable 世尊欲重明此義而說偈言
209 43 a martyr 世尊欲重明此義而說偈言
210 43 a law 世尊欲重明此義而說偈言
211 43 Yi 世尊欲重明此義而說偈言
212 43 Righteousness 世尊欲重明此義而說偈言
213 43 aim; artha 世尊欲重明此義而說偈言
214 42 I; me; my 世尊何故言與我親
215 42 self 世尊何故言與我親
216 42 we; our 世尊何故言與我親
217 42 [my] dear 世尊何故言與我親
218 42 Wo 世尊何故言與我親
219 42 self; atman; attan 世尊何故言與我親
220 42 ga 世尊何故言與我親
221 42 I; aham 世尊何故言與我親
222 42 this; these 此四阿修羅畜生種類極成卑下
223 42 in this way 此四阿修羅畜生種類極成卑下
224 42 otherwise; but; however; so 此四阿修羅畜生種類極成卑下
225 42 at this time; now; here 此四阿修羅畜生種類極成卑下
226 42 this; here; etad 此四阿修羅畜生種類極成卑下
227 40 滿 mǎn full 修此難行足滿千年
228 40 滿 mǎn to be satisfied 修此難行足滿千年
229 40 滿 mǎn to fill 修此難行足滿千年
230 40 滿 mǎn conceited 修此難行足滿千年
231 40 滿 mǎn to reach (a time); to expire 修此難行足滿千年
232 40 滿 mǎn whole; entire 修此難行足滿千年
233 40 滿 mǎn completely 修此難行足滿千年
234 40 滿 mǎn Manchu 修此難行足滿千年
235 40 滿 mǎn very 修此難行足滿千年
236 40 滿 mǎn Man 修此難行足滿千年
237 40 滿 mǎn Full 修此難行足滿千年
238 40 滿 mǎn to fulfill; to satisfy; paripurna 修此難行足滿千年
239 39 also; too 亦於毘舍浮如來法中
240 39 but 亦於毘舍浮如來法中
241 39 this; he; she 亦於毘舍浮如來法中
242 39 although; even though 亦於毘舍浮如來法中
243 39 already 亦於毘舍浮如來法中
244 39 particle with no meaning 亦於毘舍浮如來法中
245 39 Yi 亦於毘舍浮如來法中
246 39 乃至 nǎizhì and even 乃至不肯發菩提心
247 39 乃至 nǎizhì as much as; yavat 乃至不肯發菩提心
248 38 shēng sound 聲震於世
249 38 shēng a measure word for sound (times) 聲震於世
250 38 shēng sheng 聲震於世
251 38 shēng voice 聲震於世
252 38 shēng music 聲震於世
253 38 shēng language 聲震於世
254 38 shēng fame; reputation; honor 聲震於世
255 38 shēng a message 聲震於世
256 38 shēng an utterance 聲震於世
257 38 shēng a consonant 聲震於世
258 38 shēng a tone 聲震於世
259 38 shēng to announce 聲震於世
260 38 shēng sound 聲震於世
261 38 第一義諦 dì yī yì dì absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya 與第一義諦禪波羅蜜相應而住經五萬年
262 37 ruò to seem; to be like; as 名弗沙耶若
263 37 ruò seemingly 名弗沙耶若
264 37 ruò if 名弗沙耶若
265 37 ruò you 名弗沙耶若
266 37 ruò this; that 名弗沙耶若
267 37 ruò and; or 名弗沙耶若
268 37 ruò as for; pertaining to 名弗沙耶若
269 37 pomegranite 名弗沙耶若
270 37 ruò to choose 名弗沙耶若
271 37 ruò to agree; to accord with; to conform to 名弗沙耶若
272 37 ruò thus 名弗沙耶若
273 37 ruò pollia 名弗沙耶若
274 37 ruò Ruo 名弗沙耶若
275 37 ruò only then 名弗沙耶若
276 37 ja 名弗沙耶若
277 37 jñā 名弗沙耶若
278 37 ruò if; yadi 名弗沙耶若
279 37 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 如是以依第一義故
280 37 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 如是以依第一義故
281 37 成熟 chéngshú ripe 皆成熟已
282 37 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 皆成熟已
283 37 成熟 chéngshú mature [psychologically] 皆成熟已
284 37 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 皆成熟已
285 37 wèi for; to 彼佛常為四眾說法
286 37 wèi because of 彼佛常為四眾說法
287 37 wéi to act as; to serve 彼佛常為四眾說法
288 37 wéi to change into; to become 彼佛常為四眾說法
289 37 wéi to be; is 彼佛常為四眾說法
290 37 wéi to do 彼佛常為四眾說法
291 37 wèi for 彼佛常為四眾說法
292 37 wèi because of; for; to 彼佛常為四眾說法
293 37 wèi to 彼佛常為四眾說法
294 37 wéi in a passive construction 彼佛常為四眾說法
295 37 wéi forming a rehetorical question 彼佛常為四眾說法
296 37 wéi forming an adverb 彼佛常為四眾說法
297 37 wéi to add emphasis 彼佛常為四眾說法
298 37 wèi to support; to help 彼佛常為四眾說法
299 37 wéi to govern 彼佛常為四眾說法
300 37 wèi to be; bhū 彼佛常為四眾說法
301 36 一切 yīqiè all; every; everything 於諸眾生一切善法起隱沒心
302 36 一切 yīqiè temporary 於諸眾生一切善法起隱沒心
303 36 一切 yīqiè the same 於諸眾生一切善法起隱沒心
304 36 一切 yīqiè generally 於諸眾生一切善法起隱沒心
305 36 一切 yīqiè all, everything 於諸眾生一切善法起隱沒心
306 36 一切 yīqiè all; sarva 於諸眾生一切善法起隱沒心
307 35 so as to; in order to 以弗沙耶若頭陀功德故
308 35 to use; to regard as 以弗沙耶若頭陀功德故
309 35 to use; to grasp 以弗沙耶若頭陀功德故
310 35 according to 以弗沙耶若頭陀功德故
311 35 because of 以弗沙耶若頭陀功德故
312 35 on a certain date 以弗沙耶若頭陀功德故
313 35 and; as well as 以弗沙耶若頭陀功德故
314 35 to rely on 以弗沙耶若頭陀功德故
315 35 to regard 以弗沙耶若頭陀功德故
316 35 to be able to 以弗沙耶若頭陀功德故
317 35 to order; to command 以弗沙耶若頭陀功德故
318 35 further; moreover 以弗沙耶若頭陀功德故
319 35 used after a verb 以弗沙耶若頭陀功德故
320 35 very 以弗沙耶若頭陀功德故
321 35 already 以弗沙耶若頭陀功德故
322 35 increasingly 以弗沙耶若頭陀功德故
323 35 a reason; a cause 以弗沙耶若頭陀功德故
324 35 Israel 以弗沙耶若頭陀功德故
325 35 Yi 以弗沙耶若頭陀功德故
326 35 use; yogena 以弗沙耶若頭陀功德故
327 35 zuò to do 合掌向佛而作是言
328 35 zuò to act as; to serve as 合掌向佛而作是言
329 35 zuò to start 合掌向佛而作是言
330 35 zuò a writing; a work 合掌向佛而作是言
331 35 zuò to dress as; to be disguised as 合掌向佛而作是言
332 35 zuō to create; to make 合掌向佛而作是言
333 35 zuō a workshop 合掌向佛而作是言
334 35 zuō to write; to compose 合掌向佛而作是言
335 35 zuò to rise 合掌向佛而作是言
336 35 zuò to be aroused 合掌向佛而作是言
337 35 zuò activity; action; undertaking 合掌向佛而作是言
338 35 zuò to regard as 合掌向佛而作是言
339 35 zuò action; kāraṇa 合掌向佛而作是言
340 33 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 於諸眾生一切善法起隱沒心
341 33 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 已於過去無量佛所種諸善根
342 33 suǒ an office; an institute 已於過去無量佛所種諸善根
343 33 suǒ introduces a relative clause 已於過去無量佛所種諸善根
344 33 suǒ it 已於過去無量佛所種諸善根
345 33 suǒ if; supposing 已於過去無量佛所種諸善根
346 33 suǒ a few; various; some 已於過去無量佛所種諸善根
347 33 suǒ a place; a location 已於過去無量佛所種諸善根
348 33 suǒ indicates a passive voice 已於過去無量佛所種諸善根
349 33 suǒ that which 已於過去無量佛所種諸善根
350 33 suǒ an ordinal number 已於過去無量佛所種諸善根
351 33 suǒ meaning 已於過去無量佛所種諸善根
352 33 suǒ garrison 已於過去無量佛所種諸善根
353 33 suǒ place; pradeśa 已於過去無量佛所種諸善根
354 33 suǒ that which; yad 已於過去無量佛所種諸善根
355 32 ér and; as well as; but (not); yet (not) 合掌向佛而作是言
356 32 ér Kangxi radical 126 合掌向佛而作是言
357 32 ér you 合掌向佛而作是言
358 32 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 合掌向佛而作是言
359 32 ér right away; then 合掌向佛而作是言
360 32 ér but; yet; however; while; nevertheless 合掌向佛而作是言
361 32 ér if; in case; in the event that 合掌向佛而作是言
362 32 ér therefore; as a result; thus 合掌向佛而作是言
363 32 ér how can it be that? 合掌向佛而作是言
364 32 ér so as to 合掌向佛而作是言
365 32 ér only then 合掌向佛而作是言
366 32 ér as if; to seem like 合掌向佛而作是言
367 32 néng can; able 合掌向佛而作是言
368 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 合掌向佛而作是言
369 32 ér me 合掌向佛而作是言
370 32 ér to arrive; up to 合掌向佛而作是言
371 32 ér possessive 合掌向佛而作是言
372 32 ér and; ca 合掌向佛而作是言
373 32 shí time; a point or period of time 時弗沙耶若有弟八人
374 32 shí a season; a quarter of a year 時弗沙耶若有弟八人
375 32 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時弗沙耶若有弟八人
376 32 shí at that time 時弗沙耶若有弟八人
377 32 shí fashionable 時弗沙耶若有弟八人
378 32 shí fate; destiny; luck 時弗沙耶若有弟八人
379 32 shí occasion; opportunity; chance 時弗沙耶若有弟八人
380 32 shí tense 時弗沙耶若有弟八人
381 32 shí particular; special 時弗沙耶若有弟八人
382 32 shí to plant; to cultivate 時弗沙耶若有弟八人
383 32 shí hour (measure word) 時弗沙耶若有弟八人
384 32 shí an era; a dynasty 時弗沙耶若有弟八人
385 32 shí time [abstract] 時弗沙耶若有弟八人
386 32 shí seasonal 時弗沙耶若有弟八人
387 32 shí frequently; often 時弗沙耶若有弟八人
388 32 shí occasionally; sometimes 時弗沙耶若有弟八人
389 32 shí on time 時弗沙耶若有弟八人
390 32 shí this; that 時弗沙耶若有弟八人
391 32 shí to wait upon 時弗沙耶若有弟八人
392 32 shí hour 時弗沙耶若有弟八人
393 32 shí appropriate; proper; timely 時弗沙耶若有弟八人
394 32 shí Shi 時弗沙耶若有弟八人
395 32 shí a present; currentlt 時弗沙耶若有弟八人
396 32 shí time; kāla 時弗沙耶若有弟八人
397 32 shí at that time; samaya 時弗沙耶若有弟八人
398 32 shí then; atha 時弗沙耶若有弟八人
399 28 三昧 sānmèi samadhi 不念三昧
400 28 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 不念三昧
401 27 yuè month 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
402 27 yuè moon 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
403 27 yuè Kangxi radical 74 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
404 27 yuè moonlight 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
405 27 yuè monthly 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
406 27 yuè shaped like the moon; crescent shaped 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
407 27 yuè Tokharians 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
408 27 yuè China rose 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
409 27 yuè a month 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
410 27 yuè Yue 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
411 27 yuè moon 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
412 27 yuè month; māsa 月藏菩薩摩訶薩即從坐起
413 27 no 於三寶所不生信敬無尊仰心
414 27 Kangxi radical 71 於三寶所不生信敬無尊仰心
415 27 to not have; without 於三寶所不生信敬無尊仰心
416 27 has not yet 於三寶所不生信敬無尊仰心
417 27 mo 於三寶所不生信敬無尊仰心
418 27 do not 於三寶所不生信敬無尊仰心
419 27 not; -less; un- 於三寶所不生信敬無尊仰心
420 27 regardless of 於三寶所不生信敬無尊仰心
421 27 to not have 於三寶所不生信敬無尊仰心
422 27 um 於三寶所不生信敬無尊仰心
423 27 Wu 於三寶所不生信敬無尊仰心
424 27 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於三寶所不生信敬無尊仰心
425 27 not; non- 於三寶所不生信敬無尊仰心
426 27 mo 於三寶所不生信敬無尊仰心
427 26 zhōng middle 於千年中若晝若夜
428 26 zhōng medium; medium sized 於千年中若晝若夜
429 26 zhōng China 於千年中若晝若夜
430 26 zhòng to hit the mark 於千年中若晝若夜
431 26 zhōng in; amongst 於千年中若晝若夜
432 26 zhōng midday 於千年中若晝若夜
433 26 zhōng inside 於千年中若晝若夜
434 26 zhōng during 於千年中若晝若夜
435 26 zhōng Zhong 於千年中若晝若夜
436 26 zhōng intermediary 於千年中若晝若夜
437 26 zhōng half 於千年中若晝若夜
438 26 zhōng just right; suitably 於千年中若晝若夜
439 26 zhōng while 於千年中若晝若夜
440 26 zhòng to reach; to attain 於千年中若晝若夜
441 26 zhòng to suffer; to infect 於千年中若晝若夜
442 26 zhòng to obtain 於千年中若晝若夜
443 26 zhòng to pass an exam 於千年中若晝若夜
444 26 zhōng middle 於千年中若晝若夜
445 26 to reach 及發無上菩提之心
446 26 and 及發無上菩提之心
447 26 coming to; when 及發無上菩提之心
448 26 to attain 及發無上菩提之心
449 26 to understand 及發無上菩提之心
450 26 able to be compared to; to catch up with 及發無上菩提之心
451 26 to be involved with; to associate with 及發無上菩提之心
452 26 passing of a feudal title from elder to younger brother 及發無上菩提之心
453 26 and; ca; api 及發無上菩提之心
454 25 yǒu is; are; to exist 於過去世第三十一劫有佛出興
455 25 yǒu to have; to possess 於過去世第三十一劫有佛出興
456 25 yǒu indicates an estimate 於過去世第三十一劫有佛出興
457 25 yǒu indicates a large quantity 於過去世第三十一劫有佛出興
458 25 yǒu indicates an affirmative response 於過去世第三十一劫有佛出興
459 25 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於過去世第三十一劫有佛出興
460 25 yǒu used to compare two things 於過去世第三十一劫有佛出興
461 25 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於過去世第三十一劫有佛出興
462 25 yǒu used before the names of dynasties 於過去世第三十一劫有佛出興
463 25 yǒu a certain thing; what exists 於過去世第三十一劫有佛出興
464 25 yǒu multiple of ten and ... 於過去世第三十一劫有佛出興
465 25 yǒu abundant 於過去世第三十一劫有佛出興
466 25 yǒu purposeful 於過去世第三十一劫有佛出興
467 25 yǒu You 於過去世第三十一劫有佛出興
468 25 yǒu 1. existence; 2. becoming 於過去世第三十一劫有佛出興
469 25 yǒu becoming; bhava 於過去世第三十一劫有佛出興
470 25 no 名弗沙耶若
471 25 do not 名弗沙耶若
472 25 pu 名弗沙耶若
473 24 善男子 shàn nánzi good men 善男子
474 24 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
475 24 xiāng each other; one another; mutually 飢渴寒熱更相怖畏
476 24 xiàng to observe; to assess 飢渴寒熱更相怖畏
477 24 xiàng appearance; portrait; picture 飢渴寒熱更相怖畏
478 24 xiàng countenance; personage; character; disposition 飢渴寒熱更相怖畏
479 24 xiàng to aid; to help 飢渴寒熱更相怖畏
480 24 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 飢渴寒熱更相怖畏
481 24 xiàng a sign; a mark; appearance 飢渴寒熱更相怖畏
482 24 xiāng alternately; in turn 飢渴寒熱更相怖畏
483 24 xiāng Xiang 飢渴寒熱更相怖畏
484 24 xiāng form substance 飢渴寒熱更相怖畏
485 24 xiāng to express 飢渴寒熱更相怖畏
486 24 xiàng to choose 飢渴寒熱更相怖畏
487 24 xiāng Xiang 飢渴寒熱更相怖畏
488 24 xiāng an ancient musical instrument 飢渴寒熱更相怖畏
489 24 xiāng the seventh lunar month 飢渴寒熱更相怖畏
490 24 xiāng to compare 飢渴寒熱更相怖畏
491 24 xiàng to divine 飢渴寒熱更相怖畏
492 24 xiàng to administer 飢渴寒熱更相怖畏
493 24 xiàng helper for a blind person 飢渴寒熱更相怖畏
494 24 xiāng rhythm [music] 飢渴寒熱更相怖畏
495 24 xiāng the upper frets of a pipa 飢渴寒熱更相怖畏
496 24 xiāng coralwood 飢渴寒熱更相怖畏
497 24 xiàng ministry 飢渴寒熱更相怖畏
498 24 xiàng to supplement; to enhance 飢渴寒熱更相怖畏
499 24 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 飢渴寒熱更相怖畏
500 24 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 飢渴寒熱更相怖畏

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
no; na
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. niàn
  2. niàn
  1. mindfulness; smrti
  2. a thought; citta
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhū all; many; sarva
that; tad
obtain; attain; prāpta
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那婆达多 阿那婆達多 196 Anavatapta
阿修罗道 阿修羅道 196 Asura Realm
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
跋摩 98 Buddhavarman
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
车帝 車帝 99 Saptaparni
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大贤 大賢 100 Daxian
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大光 100 Vistīrṇavatī
当归 當歸 100 Angelica sinensis
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
多陀阿伽度 100 Tathagata
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
高齐 高齊 103 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
火界三昧 104 Realm of Fire Samadhi
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
那罗延 那羅延 110 Narayana
难提 難提 110 Nandi; Nanda
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩罗诘 毘摩羅詰 112 Vimalakirti
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘舍浮 112 Visvabhu Buddha
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆稚 112 Badin
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
修罗 修羅 120 Asura
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
月藏分 121 Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha)
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 295.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
癡所覆 99 overcome by delusion
出入息 99 breath out and in
此等 99 they; eṣā
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
得正见 得正見 100 holds to right view
等身 100 a life-size image
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法僧 102 a monk who recites mantras
法物 102 Dharma objects
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
凡愚 102 common and ignorant
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果报 果報 103 fruition; the result of karma
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
坚固勇猛 堅固勇猛 106 resolute; dhīra
憍逸 106 untouchable; dalit
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
净饭王子 淨飯王子 106 Suddhodana' son
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第四 106 scroll 4
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
离欲 離欲 108 free of desire
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利师 利師 108 ṛṣi
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙众 龍眾 108 dragon spirits
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
盲冥 109 blind and in darkness
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
念住 110 a foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
平等心 112 an impartial mind
毘舍遮 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
人非人 114 kijnara; human or non-human being
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三结 三結 115 the three fetters
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三受 115 three sensations; three vedanās
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色处 色處 115 the visible realm
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
水界 115 water; water realm; water element
顺忍 順忍 115 obedient patience
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四梵住 115 the four brahmaviharas
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
通利 116 sharp intelligence
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五大 119 the five elements
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
贤瓶 賢瓶 120 mani vase
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心法 120 mental objects
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心心 120 the mind and mental conditions
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一由旬 121 one yojana
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
愿求 願求 121 aspires
怨敌 怨敵 121 an enemy
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上 122 additional; increased; superior
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
诤心 諍心 122 a disputing mind
终不横死 終不橫死 122 They will not die a violent death.
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma