Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Pusa Nian Fo Sanmei Jing) 菩薩念佛三昧經, Scroll 5
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 得此諸佛所說三昧 |
2 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 得此諸佛所說三昧 |
3 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 得此諸佛所說三昧 |
4 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 得此諸佛所說三昧 |
5 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 得此諸佛所說三昧 |
6 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 得此諸佛所說三昧 |
7 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 得此諸佛所說三昧 |
8 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能具足三法 |
9 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能具足三法 |
10 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能具足三法 |
11 | 65 | 於 | yú | to go; to | 若是菩薩住於無貪 |
12 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若是菩薩住於無貪 |
13 | 65 | 於 | yú | Yu | 若是菩薩住於無貪 |
14 | 65 | 於 | wū | a crow | 若是菩薩住於無貪 |
15 | 64 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
16 | 64 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
17 | 62 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善女人等隨喜斯定 |
18 | 62 | 等 | děng | to wait | 善女人等隨喜斯定 |
19 | 62 | 等 | děng | to be equal | 善女人等隨喜斯定 |
20 | 62 | 等 | děng | degree; level | 善女人等隨喜斯定 |
21 | 62 | 等 | děng | to compare | 善女人等隨喜斯定 |
22 | 62 | 等 | děng | same; equal; sama | 善女人等隨喜斯定 |
23 | 59 | 見 | jiàn | to see | 世尊即告不空見言 |
24 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 世尊即告不空見言 |
25 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 世尊即告不空見言 |
26 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 世尊即告不空見言 |
27 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 世尊即告不空見言 |
28 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 世尊即告不空見言 |
29 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 世尊即告不空見言 |
30 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 世尊即告不空見言 |
31 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 世尊即告不空見言 |
32 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 世尊即告不空見言 |
33 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 世尊即告不空見言 |
34 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 世尊即告不空見言 |
35 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 世尊即告不空見言 |
36 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何者為三 |
37 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 何者為三 |
38 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 何者為三 |
39 | 57 | 為 | wéi | to do | 何者為三 |
40 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 何者為三 |
41 | 57 | 為 | wéi | to govern | 何者為三 |
42 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 何者為三 |
43 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 得此諸佛所說三昧 |
44 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 得此諸佛所說三昧 |
45 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 得此諸佛所說三昧 |
46 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 得此諸佛所說三昧 |
47 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 得此諸佛所說三昧 |
48 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 得此諸佛所說三昧 |
49 | 54 | 說 | shuō | allocution | 得此諸佛所說三昧 |
50 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 得此諸佛所說三昧 |
51 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 得此諸佛所說三昧 |
52 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 得此諸佛所說三昧 |
53 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 得此諸佛所說三昧 |
54 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 得此諸佛所說三昧 |
55 | 52 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
56 | 52 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
57 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
58 | 52 | 得 | dé | de | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
59 | 52 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
60 | 52 | 得 | dé | to result in | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
61 | 52 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
62 | 52 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
63 | 52 | 得 | dé | to be finished | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
64 | 52 | 得 | děi | satisfying | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
65 | 52 | 得 | dé | to contract | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
66 | 52 | 得 | dé | to hear | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
67 | 52 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
68 | 52 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
69 | 52 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
70 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 般涅槃佛真實功德 |
71 | 49 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 般涅槃佛真實功德 |
72 | 49 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 般涅槃佛真實功德 |
73 | 49 | 佛 | fó | a Buddhist text | 般涅槃佛真實功德 |
74 | 49 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 般涅槃佛真實功德 |
75 | 49 | 佛 | fó | Buddha | 般涅槃佛真實功德 |
76 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 般涅槃佛真實功德 |
77 | 48 | 之 | zhī | to go | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
78 | 48 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
79 | 48 | 之 | zhī | is | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
80 | 48 | 之 | zhī | to use | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
81 | 48 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
82 | 48 | 之 | zhī | winding | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
83 | 46 | 及 | jí | to reach | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
84 | 46 | 及 | jí | to attain | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
85 | 46 | 及 | jí | to understand | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
86 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
87 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
88 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
89 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
90 | 46 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 世尊即告不空見言 |
91 | 46 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 世尊即告不空見言 |
92 | 44 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 得此諸佛所說三昧 |
93 | 44 | 一切 | yīqiè | temporary | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
94 | 44 | 一切 | yīqiè | the same | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
95 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
96 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
97 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
98 | 37 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
99 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
100 | 36 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
101 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
102 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
103 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
104 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
105 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
106 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
107 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
108 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
109 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
110 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
111 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
112 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
113 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
114 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
115 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
116 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
117 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量功德 |
118 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量功德 |
119 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量功德 |
120 | 36 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量功德 |
121 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行 |
122 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi | 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行 |
123 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行 |
124 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 具足不癡善根之時 |
125 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 具足不癡善根之時 |
126 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 具足不癡善根之時 |
127 | 34 | 時 | shí | fashionable | 具足不癡善根之時 |
128 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 具足不癡善根之時 |
129 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 具足不癡善根之時 |
130 | 34 | 時 | shí | tense | 具足不癡善根之時 |
131 | 34 | 時 | shí | particular; special | 具足不癡善根之時 |
132 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 具足不癡善根之時 |
133 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 具足不癡善根之時 |
134 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 具足不癡善根之時 |
135 | 34 | 時 | shí | seasonal | 具足不癡善根之時 |
136 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 具足不癡善根之時 |
137 | 34 | 時 | shí | hour | 具足不癡善根之時 |
138 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 具足不癡善根之時 |
139 | 34 | 時 | shí | Shi | 具足不癡善根之時 |
140 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 具足不癡善根之時 |
141 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 具足不癡善根之時 |
142 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 具足不癡善根之時 |
143 | 32 | 眾 | zhòng | many; numerous | 調伏諸聲聞眾度三脫門 |
144 | 32 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 調伏諸聲聞眾度三脫門 |
145 | 32 | 眾 | zhòng | general; common; public | 調伏諸聲聞眾度三脫門 |
146 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
147 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
148 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
149 | 31 | 復 | fù | to restore | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
150 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
151 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
152 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
153 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
154 | 31 | 復 | fù | Fu | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
155 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
156 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
157 | 28 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
158 | 28 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
159 | 28 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
160 | 28 | 寶 | bǎo | precious | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
161 | 28 | 寶 | bǎo | noble | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
162 | 28 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
163 | 28 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
164 | 28 | 寶 | bǎo | Bao | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
165 | 28 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
166 | 28 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
167 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦當疾成無上菩提 |
168 | 27 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 及三萬億百千那由他諸菩薩等 |
169 | 27 | 聞 | wén | to hear | 聞三昧已即生隨喜 |
170 | 27 | 聞 | wén | Wen | 聞三昧已即生隨喜 |
171 | 27 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞三昧已即生隨喜 |
172 | 27 | 聞 | wén | to be widely known | 聞三昧已即生隨喜 |
173 | 27 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞三昧已即生隨喜 |
174 | 27 | 聞 | wén | information | 聞三昧已即生隨喜 |
175 | 27 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞三昧已即生隨喜 |
176 | 27 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞三昧已即生隨喜 |
177 | 27 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞三昧已即生隨喜 |
178 | 27 | 聞 | wén | to question | 聞三昧已即生隨喜 |
179 | 27 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞三昧已即生隨喜 |
180 | 27 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞三昧已即生隨喜 |
181 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 不瞋 |
182 | 27 | 能 | néng | can; able | 菩薩若能具足三法 |
183 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩若能具足三法 |
184 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩若能具足三法 |
185 | 27 | 能 | néng | energy | 菩薩若能具足三法 |
186 | 27 | 能 | néng | function; use | 菩薩若能具足三法 |
187 | 27 | 能 | néng | talent | 菩薩若能具足三法 |
188 | 27 | 能 | néng | expert at | 菩薩若能具足三法 |
189 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩若能具足三法 |
190 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩若能具足三法 |
191 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩若能具足三法 |
192 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩若能具足三法 |
193 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩若能具足三法 |
194 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
195 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
196 | 26 | 其 | qí | Qi | 解其支節 |
197 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
198 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
199 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
200 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
201 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
202 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
203 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
204 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
205 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
206 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
207 | 25 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
208 | 25 | 勝 | shèng | victory; success | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
209 | 25 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
210 | 25 | 勝 | shèng | to surpass | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
211 | 25 | 勝 | shèng | triumphant | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
212 | 25 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
213 | 25 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
214 | 25 | 勝 | shèng | Sheng | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
215 | 25 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
216 | 25 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
217 | 24 | 行 | xíng | to walk | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
218 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
219 | 24 | 行 | háng | profession | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
220 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
221 | 24 | 行 | xíng | to travel | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
222 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
223 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
224 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
225 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
226 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
227 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
228 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
229 | 24 | 行 | xíng | to move | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
230 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
231 | 24 | 行 | xíng | travel | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
232 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
233 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
234 | 24 | 行 | xíng | temporary | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
235 | 24 | 行 | háng | rank; order | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
236 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
237 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
238 | 24 | 行 | xíng | to experience | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
239 | 24 | 行 | xíng | path; way | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
240 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
241 | 24 | 行 | xíng | 菩薩若復能修不瞋善根之行 | |
242 | 24 | 行 | xíng | Practice | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
243 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
244 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
245 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人罵詈 |
246 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人罵詈 |
247 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 若人罵詈 |
248 | 24 | 人 | rén | everybody | 若人罵詈 |
249 | 24 | 人 | rén | adult | 若人罵詈 |
250 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 若人罵詈 |
251 | 24 | 人 | rén | an upright person | 若人罵詈 |
252 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人罵詈 |
253 | 23 | 王 | wáng | Wang | 猶如大象王 |
254 | 23 | 王 | wáng | a king | 猶如大象王 |
255 | 23 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 猶如大象王 |
256 | 23 | 王 | wàng | to be king; to rule | 猶如大象王 |
257 | 23 | 王 | wáng | a prince; a duke | 猶如大象王 |
258 | 23 | 王 | wáng | grand; great | 猶如大象王 |
259 | 23 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 猶如大象王 |
260 | 23 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 猶如大象王 |
261 | 23 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 猶如大象王 |
262 | 23 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 猶如大象王 |
263 | 23 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 猶如大象王 |
264 | 22 | 求 | qiú | to request | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
265 | 22 | 求 | qiú | to seek; to look for | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
266 | 22 | 求 | qiú | to implore | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
267 | 22 | 求 | qiú | to aspire to | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
268 | 22 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
269 | 22 | 求 | qiú | to attract | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
270 | 22 | 求 | qiú | to bribe | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
271 | 22 | 求 | qiú | Qiu | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
272 | 22 | 求 | qiú | to demand | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
273 | 22 | 求 | qiú | to end | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
274 | 22 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 求阿耨多羅三藐三菩提 |
275 | 22 | 我 | wǒ | self | 以我善根布施因緣 |
276 | 22 | 我 | wǒ | [my] dear | 以我善根布施因緣 |
277 | 22 | 我 | wǒ | Wo | 以我善根布施因緣 |
278 | 22 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 以我善根布施因緣 |
279 | 22 | 我 | wǒ | ga | 以我善根布施因緣 |
280 | 22 | 那由他 | nàyóutā | a nayuta | 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界 |
281 | 22 | 如來 | rúlái | Tathagata | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
282 | 22 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
283 | 22 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
284 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 後世皆悉明了 |
285 | 21 | 悉 | xī | detailed | 後世皆悉明了 |
286 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 後世皆悉明了 |
287 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 後世皆悉明了 |
288 | 21 | 悉 | xī | strongly | 後世皆悉明了 |
289 | 21 | 悉 | xī | Xi | 後世皆悉明了 |
290 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 後世皆悉明了 |
291 | 21 | 分別 | fēnbié | to differentiate; to distinguish | 將欲分別顯示之時 |
292 | 21 | 分別 | fēnbié | to leave; to part; to separate | 將欲分別顯示之時 |
293 | 21 | 分別 | fēnbié | difference | 將欲分別顯示之時 |
294 | 21 | 分別 | fēnbié | discrimination | 將欲分別顯示之時 |
295 | 21 | 分別 | fēnbié | thought; imagination; kalpanā | 將欲分別顯示之時 |
296 | 21 | 分別 | fēnbié | vikalpa; discrimination; conception | 將欲分別顯示之時 |
297 | 20 | 百 | bǎi | one hundred | 與三萬億百千聲聞 |
298 | 20 | 百 | bǎi | many | 與三萬億百千聲聞 |
299 | 20 | 百 | bǎi | Bai | 與三萬億百千聲聞 |
300 | 20 | 百 | bǎi | all | 與三萬億百千聲聞 |
301 | 20 | 百 | bǎi | hundred; śata | 與三萬億百千聲聞 |
302 | 20 | 知 | zhī | to know | 能得邊際知其數不 |
303 | 20 | 知 | zhī | to comprehend | 能得邊際知其數不 |
304 | 20 | 知 | zhī | to inform; to tell | 能得邊際知其數不 |
305 | 20 | 知 | zhī | to administer | 能得邊際知其數不 |
306 | 20 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 能得邊際知其數不 |
307 | 20 | 知 | zhī | to be close friends | 能得邊際知其數不 |
308 | 20 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 能得邊際知其數不 |
309 | 20 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 能得邊際知其數不 |
310 | 20 | 知 | zhī | knowledge | 能得邊際知其數不 |
311 | 20 | 知 | zhī | consciousness; perception | 能得邊際知其數不 |
312 | 20 | 知 | zhī | a close friend | 能得邊際知其數不 |
313 | 20 | 知 | zhì | wisdom | 能得邊際知其數不 |
314 | 20 | 知 | zhì | Zhi | 能得邊際知其數不 |
315 | 20 | 知 | zhī | to appreciate | 能得邊際知其數不 |
316 | 20 | 知 | zhī | to make known | 能得邊際知其數不 |
317 | 20 | 知 | zhī | to have control over | 能得邊際知其數不 |
318 | 20 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 能得邊際知其數不 |
319 | 20 | 知 | zhī | Understanding | 能得邊際知其數不 |
320 | 20 | 知 | zhī | know; jña | 能得邊際知其數不 |
321 | 20 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 世尊即告不空見言 |
322 | 20 | 即 | jí | at that time | 世尊即告不空見言 |
323 | 20 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 世尊即告不空見言 |
324 | 20 | 即 | jí | supposed; so-called | 世尊即告不空見言 |
325 | 20 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 世尊即告不空見言 |
326 | 20 | 疾 | jí | disease; sickness; ailment | 亦當疾成無上菩提 |
327 | 20 | 疾 | jí | to hate; to envy | 亦當疾成無上菩提 |
328 | 20 | 疾 | jí | swift; rapid | 亦當疾成無上菩提 |
329 | 20 | 疾 | jí | urgent | 亦當疾成無上菩提 |
330 | 20 | 疾 | jí | pain | 亦當疾成無上菩提 |
331 | 20 | 疾 | jí | to get sick | 亦當疾成無上菩提 |
332 | 20 | 疾 | jí | to worry; to be nervous | 亦當疾成無上菩提 |
333 | 20 | 疾 | jí | speedy; kṣipram | 亦當疾成無上菩提 |
334 | 20 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無與等者 |
335 | 20 | 無 | wú | to not have; without | 無與等者 |
336 | 20 | 無 | mó | mo | 無與等者 |
337 | 20 | 無 | wú | to not have | 無與等者 |
338 | 20 | 無 | wú | Wu | 無與等者 |
339 | 20 | 無 | mó | mo | 無與等者 |
340 | 20 | 光 | guāng | light | 號寶勝光如來 |
341 | 20 | 光 | guāng | brilliant; bright; shining | 號寶勝光如來 |
342 | 20 | 光 | guāng | to shine | 號寶勝光如來 |
343 | 20 | 光 | guāng | to bare; to go naked | 號寶勝光如來 |
344 | 20 | 光 | guāng | bare; naked | 號寶勝光如來 |
345 | 20 | 光 | guāng | glory; honor | 號寶勝光如來 |
346 | 20 | 光 | guāng | scenery | 號寶勝光如來 |
347 | 20 | 光 | guāng | smooth | 號寶勝光如來 |
348 | 20 | 光 | guāng | sheen; luster; gloss | 號寶勝光如來 |
349 | 20 | 光 | guāng | time; a moment | 號寶勝光如來 |
350 | 20 | 光 | guāng | grace; favor | 號寶勝光如來 |
351 | 20 | 光 | guāng | Guang | 號寶勝光如來 |
352 | 20 | 光 | guāng | to manifest | 號寶勝光如來 |
353 | 20 | 光 | guāng | light; radiance; prabha; tejas | 號寶勝光如來 |
354 | 20 | 光 | guāng | a ray of light; rasmi | 號寶勝光如來 |
355 | 20 | 億 | yì | one hundred million | 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界 |
356 | 20 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界 |
357 | 20 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界 |
358 | 20 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界 |
359 | 20 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界 |
360 | 20 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 聞三昧已即生隨喜 |
361 | 20 | 生 | shēng | to live | 聞三昧已即生隨喜 |
362 | 20 | 生 | shēng | raw | 聞三昧已即生隨喜 |
363 | 20 | 生 | shēng | a student | 聞三昧已即生隨喜 |
364 | 20 | 生 | shēng | life | 聞三昧已即生隨喜 |
365 | 20 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 聞三昧已即生隨喜 |
366 | 20 | 生 | shēng | alive | 聞三昧已即生隨喜 |
367 | 20 | 生 | shēng | a lifetime | 聞三昧已即生隨喜 |
368 | 20 | 生 | shēng | to initiate; to become | 聞三昧已即生隨喜 |
369 | 20 | 生 | shēng | to grow | 聞三昧已即生隨喜 |
370 | 20 | 生 | shēng | unfamiliar | 聞三昧已即生隨喜 |
371 | 20 | 生 | shēng | not experienced | 聞三昧已即生隨喜 |
372 | 20 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 聞三昧已即生隨喜 |
373 | 20 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 聞三昧已即生隨喜 |
374 | 20 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 聞三昧已即生隨喜 |
375 | 20 | 生 | shēng | gender | 聞三昧已即生隨喜 |
376 | 20 | 生 | shēng | to develop; to grow | 聞三昧已即生隨喜 |
377 | 20 | 生 | shēng | to set up | 聞三昧已即生隨喜 |
378 | 20 | 生 | shēng | a prostitute | 聞三昧已即生隨喜 |
379 | 20 | 生 | shēng | a captive | 聞三昧已即生隨喜 |
380 | 20 | 生 | shēng | a gentleman | 聞三昧已即生隨喜 |
381 | 20 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 聞三昧已即生隨喜 |
382 | 20 | 生 | shēng | unripe | 聞三昧已即生隨喜 |
383 | 20 | 生 | shēng | nature | 聞三昧已即生隨喜 |
384 | 20 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 聞三昧已即生隨喜 |
385 | 20 | 生 | shēng | destiny | 聞三昧已即生隨喜 |
386 | 20 | 生 | shēng | birth | 聞三昧已即生隨喜 |
387 | 20 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 聞三昧已即生隨喜 |
388 | 20 | 常 | cháng | Chang | 得與諸佛世尊常俱 |
389 | 20 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 得與諸佛世尊常俱 |
390 | 20 | 常 | cháng | a principle; a rule | 得與諸佛世尊常俱 |
391 | 20 | 常 | cháng | eternal; nitya | 得與諸佛世尊常俱 |
392 | 19 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 心得安住如此法已 |
393 | 19 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 心得安住如此法已 |
394 | 19 | 已 | yǐ | to complete | 心得安住如此法已 |
395 | 19 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 心得安住如此法已 |
396 | 19 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 心得安住如此法已 |
397 | 19 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 心得安住如此法已 |
398 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊即告不空見言 |
399 | 19 | 告 | gào | to request | 世尊即告不空見言 |
400 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊即告不空見言 |
401 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊即告不空見言 |
402 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊即告不空見言 |
403 | 19 | 告 | gào | to reach | 世尊即告不空見言 |
404 | 19 | 告 | gào | an announcement | 世尊即告不空見言 |
405 | 19 | 告 | gào | a party | 世尊即告不空見言 |
406 | 19 | 告 | gào | a vacation | 世尊即告不空見言 |
407 | 19 | 告 | gào | Gao | 世尊即告不空見言 |
408 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊即告不空見言 |
409 | 19 | 者 | zhě | ca | 此是第一隨喜者也 |
410 | 19 | 受持 | shòuchí | uphold | 誰能受持如是甚深念佛三昧 |
411 | 19 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 誰能受持如是甚深念佛三昧 |
412 | 19 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 當隨所樂為說深法 |
413 | 19 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 當隨所樂為說深法 |
414 | 19 | 樂 | lè | Le | 當隨所樂為說深法 |
415 | 19 | 樂 | yuè | music | 當隨所樂為說深法 |
416 | 19 | 樂 | yuè | a musical instrument | 當隨所樂為說深法 |
417 | 19 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 當隨所樂為說深法 |
418 | 19 | 樂 | yuè | a musician | 當隨所樂為說深法 |
419 | 19 | 樂 | lè | joy; pleasure | 當隨所樂為說深法 |
420 | 19 | 樂 | yuè | the Book of Music | 當隨所樂為說深法 |
421 | 19 | 樂 | lào | Lao | 當隨所樂為說深法 |
422 | 19 | 樂 | lè | to laugh | 當隨所樂為說深法 |
423 | 19 | 樂 | lè | Joy | 當隨所樂為說深法 |
424 | 19 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 當隨所樂為說深法 |
425 | 19 | 大 | dà | big; huge; large | 具大威勢 |
426 | 19 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 具大威勢 |
427 | 19 | 大 | dà | great; major; important | 具大威勢 |
428 | 19 | 大 | dà | size | 具大威勢 |
429 | 19 | 大 | dà | old | 具大威勢 |
430 | 19 | 大 | dà | oldest; earliest | 具大威勢 |
431 | 19 | 大 | dà | adult | 具大威勢 |
432 | 19 | 大 | dài | an important person | 具大威勢 |
433 | 19 | 大 | dà | senior | 具大威勢 |
434 | 19 | 大 | dà | an element | 具大威勢 |
435 | 19 | 大 | dà | great; mahā | 具大威勢 |
436 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 種種珍妙而以奉獻 |
437 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 種種珍妙而以奉獻 |
438 | 19 | 而 | néng | can; able | 種種珍妙而以奉獻 |
439 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 種種珍妙而以奉獻 |
440 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 種種珍妙而以奉獻 |
441 | 18 | 無上菩提 | wúshàng pútí | Supreme Bodhi | 亦當疾成無上菩提 |
442 | 18 | 無上菩提 | wúshàng pútí | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi | 亦當疾成無上菩提 |
443 | 17 | 心 | xīn | heart [organ] | 不生一念忿惱之心 |
444 | 17 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 不生一念忿惱之心 |
445 | 17 | 心 | xīn | mind; consciousness | 不生一念忿惱之心 |
446 | 17 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 不生一念忿惱之心 |
447 | 17 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 不生一念忿惱之心 |
448 | 17 | 心 | xīn | heart | 不生一念忿惱之心 |
449 | 17 | 心 | xīn | emotion | 不生一念忿惱之心 |
450 | 17 | 心 | xīn | intention; consideration | 不生一念忿惱之心 |
451 | 17 | 心 | xīn | disposition; temperament | 不生一念忿惱之心 |
452 | 17 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 不生一念忿惱之心 |
453 | 17 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 不生一念忿惱之心 |
454 | 17 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 不生一念忿惱之心 |
455 | 17 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
456 | 17 | 功德 | gōngdé | merit | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
457 | 17 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
458 | 17 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
459 | 17 | 幢 | chuáng | a banner; a penant streamer | 有轉輪王號帝幢天 |
460 | 17 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription | 有轉輪王號帝幢天 |
461 | 17 | 幢 | tóng | to waver; to sway | 有轉輪王號帝幢天 |
462 | 17 | 幢 | zhuàng | a curtain for a carriage; a sun screen | 有轉輪王號帝幢天 |
463 | 17 | 幢 | chuáng | a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu | 有轉輪王號帝幢天 |
464 | 17 | 幢 | chuáng | a banner; ketu | 有轉輪王號帝幢天 |
465 | 16 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 無量智菩薩 |
466 | 16 | 智 | zhì | care; prudence | 無量智菩薩 |
467 | 16 | 智 | zhì | Zhi | 無量智菩薩 |
468 | 16 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 無量智菩薩 |
469 | 16 | 智 | zhì | clever | 無量智菩薩 |
470 | 16 | 智 | zhì | Wisdom | 無量智菩薩 |
471 | 16 | 智 | zhì | jnana; knowing | 無量智菩薩 |
472 | 16 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
473 | 16 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
474 | 16 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
475 | 16 | 今 | jīn | today; present; now | 我今亦爾 |
476 | 16 | 今 | jīn | Jin | 我今亦爾 |
477 | 16 | 今 | jīn | modern | 我今亦爾 |
478 | 16 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今亦爾 |
479 | 16 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若善男子 |
480 | 16 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若善男子 |
481 | 15 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 譬如比丘得四禪樂 |
482 | 15 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 譬如比丘得四禪樂 |
483 | 15 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 譬如比丘得四禪樂 |
484 | 15 | 妙 | miào | wonderful; fantastic | 種種珍妙而以奉獻 |
485 | 15 | 妙 | miào | clever | 種種珍妙而以奉獻 |
486 | 15 | 妙 | miào | subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical | 種種珍妙而以奉獻 |
487 | 15 | 妙 | miào | fine; delicate | 種種珍妙而以奉獻 |
488 | 15 | 妙 | miào | young | 種種珍妙而以奉獻 |
489 | 15 | 妙 | miào | interesting | 種種珍妙而以奉獻 |
490 | 15 | 妙 | miào | profound reasoning | 種種珍妙而以奉獻 |
491 | 15 | 妙 | miào | Miao | 種種珍妙而以奉獻 |
492 | 15 | 妙 | miào | Wonderful | 種種珍妙而以奉獻 |
493 | 15 | 妙 | miào | wonderful; beautiful; suksma | 種種珍妙而以奉獻 |
494 | 15 | 尊 | zūn | to honor; to respect | 調御大威尊 |
495 | 15 | 尊 | zūn | a zun; an ancient wine vessel | 調御大威尊 |
496 | 15 | 尊 | zūn | a wine cup | 調御大威尊 |
497 | 15 | 尊 | zūn | respected; honorable; noble; senior | 調御大威尊 |
498 | 15 | 尊 | zūn | supreme; high | 調御大威尊 |
499 | 15 | 尊 | zūn | grave; solemn; dignified | 調御大威尊 |
500 | 15 | 尊 | zūn | bhagavat; holy one | 調御大威尊 |
Frequencies of all Words
Top 995
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 88 | 此 | cǐ | this; these | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
2 | 88 | 此 | cǐ | in this way | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
3 | 88 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
4 | 88 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
5 | 88 | 此 | cǐ | this; here; etad | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
6 | 66 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 得此諸佛所說三昧 |
7 | 66 | 所 | suǒ | an office; an institute | 得此諸佛所說三昧 |
8 | 66 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 得此諸佛所說三昧 |
9 | 66 | 所 | suǒ | it | 得此諸佛所說三昧 |
10 | 66 | 所 | suǒ | if; supposing | 得此諸佛所說三昧 |
11 | 66 | 所 | suǒ | a few; various; some | 得此諸佛所說三昧 |
12 | 66 | 所 | suǒ | a place; a location | 得此諸佛所說三昧 |
13 | 66 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 得此諸佛所說三昧 |
14 | 66 | 所 | suǒ | that which | 得此諸佛所說三昧 |
15 | 66 | 所 | suǒ | an ordinal number | 得此諸佛所說三昧 |
16 | 66 | 所 | suǒ | meaning | 得此諸佛所說三昧 |
17 | 66 | 所 | suǒ | garrison | 得此諸佛所說三昧 |
18 | 66 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 得此諸佛所說三昧 |
19 | 66 | 所 | suǒ | that which; yad | 得此諸佛所說三昧 |
20 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能具足三法 |
21 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能具足三法 |
22 | 65 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩若能具足三法 |
23 | 65 | 於 | yú | in; at | 若是菩薩住於無貪 |
24 | 65 | 於 | yú | in; at | 若是菩薩住於無貪 |
25 | 65 | 於 | yú | in; at; to; from | 若是菩薩住於無貪 |
26 | 65 | 於 | yú | to go; to | 若是菩薩住於無貪 |
27 | 65 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若是菩薩住於無貪 |
28 | 65 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若是菩薩住於無貪 |
29 | 65 | 於 | yú | from | 若是菩薩住於無貪 |
30 | 65 | 於 | yú | give | 若是菩薩住於無貪 |
31 | 65 | 於 | yú | oppposing | 若是菩薩住於無貪 |
32 | 65 | 於 | yú | and | 若是菩薩住於無貪 |
33 | 65 | 於 | yú | compared to | 若是菩薩住於無貪 |
34 | 65 | 於 | yú | by | 若是菩薩住於無貪 |
35 | 65 | 於 | yú | and; as well as | 若是菩薩住於無貪 |
36 | 65 | 於 | yú | for | 若是菩薩住於無貪 |
37 | 65 | 於 | yú | Yu | 若是菩薩住於無貪 |
38 | 65 | 於 | wū | a crow | 若是菩薩住於無貪 |
39 | 65 | 於 | wū | whew; wow | 若是菩薩住於無貪 |
40 | 65 | 於 | yú | near to; antike | 若是菩薩住於無貪 |
41 | 64 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
42 | 64 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
43 | 64 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是第一隨喜者也 |
44 | 64 | 是 | shì | is exactly | 此是第一隨喜者也 |
45 | 64 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是第一隨喜者也 |
46 | 64 | 是 | shì | this; that; those | 此是第一隨喜者也 |
47 | 64 | 是 | shì | really; certainly | 此是第一隨喜者也 |
48 | 64 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是第一隨喜者也 |
49 | 64 | 是 | shì | true | 此是第一隨喜者也 |
50 | 64 | 是 | shì | is; has; exists | 此是第一隨喜者也 |
51 | 64 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是第一隨喜者也 |
52 | 64 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是第一隨喜者也 |
53 | 64 | 是 | shì | Shi | 此是第一隨喜者也 |
54 | 64 | 是 | shì | is; bhū | 此是第一隨喜者也 |
55 | 64 | 是 | shì | this; idam | 此是第一隨喜者也 |
56 | 62 | 諸 | zhū | all; many; various | 亦不說他諸惡過咎 |
57 | 62 | 諸 | zhū | Zhu | 亦不說他諸惡過咎 |
58 | 62 | 諸 | zhū | all; members of the class | 亦不說他諸惡過咎 |
59 | 62 | 諸 | zhū | interrogative particle | 亦不說他諸惡過咎 |
60 | 62 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 亦不說他諸惡過咎 |
61 | 62 | 諸 | zhū | of; in | 亦不說他諸惡過咎 |
62 | 62 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 亦不說他諸惡過咎 |
63 | 62 | 等 | děng | et cetera; and so on | 善女人等隨喜斯定 |
64 | 62 | 等 | děng | to wait | 善女人等隨喜斯定 |
65 | 62 | 等 | děng | degree; kind | 善女人等隨喜斯定 |
66 | 62 | 等 | děng | plural | 善女人等隨喜斯定 |
67 | 62 | 等 | děng | to be equal | 善女人等隨喜斯定 |
68 | 62 | 等 | děng | degree; level | 善女人等隨喜斯定 |
69 | 62 | 等 | děng | to compare | 善女人等隨喜斯定 |
70 | 62 | 等 | děng | same; equal; sama | 善女人等隨喜斯定 |
71 | 59 | 見 | jiàn | to see | 世尊即告不空見言 |
72 | 59 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 世尊即告不空見言 |
73 | 59 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 世尊即告不空見言 |
74 | 59 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 世尊即告不空見言 |
75 | 59 | 見 | jiàn | passive marker | 世尊即告不空見言 |
76 | 59 | 見 | jiàn | to listen to | 世尊即告不空見言 |
77 | 59 | 見 | jiàn | to meet | 世尊即告不空見言 |
78 | 59 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 世尊即告不空見言 |
79 | 59 | 見 | jiàn | let me; kindly | 世尊即告不空見言 |
80 | 59 | 見 | jiàn | Jian | 世尊即告不空見言 |
81 | 59 | 見 | xiàn | to appear | 世尊即告不空見言 |
82 | 59 | 見 | xiàn | to introduce | 世尊即告不空見言 |
83 | 59 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 世尊即告不空見言 |
84 | 59 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 世尊即告不空見言 |
85 | 57 | 為 | wèi | for; to | 何者為三 |
86 | 57 | 為 | wèi | because of | 何者為三 |
87 | 57 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何者為三 |
88 | 57 | 為 | wéi | to change into; to become | 何者為三 |
89 | 57 | 為 | wéi | to be; is | 何者為三 |
90 | 57 | 為 | wéi | to do | 何者為三 |
91 | 57 | 為 | wèi | for | 何者為三 |
92 | 57 | 為 | wèi | because of; for; to | 何者為三 |
93 | 57 | 為 | wèi | to | 何者為三 |
94 | 57 | 為 | wéi | in a passive construction | 何者為三 |
95 | 57 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何者為三 |
96 | 57 | 為 | wéi | forming an adverb | 何者為三 |
97 | 57 | 為 | wéi | to add emphasis | 何者為三 |
98 | 57 | 為 | wèi | to support; to help | 何者為三 |
99 | 57 | 為 | wéi | to govern | 何者為三 |
100 | 57 | 為 | wèi | to be; bhū | 何者為三 |
101 | 57 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
102 | 57 | 皆 | jiē | same; equally | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
103 | 57 | 皆 | jiē | all; sarva | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
104 | 55 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 菩薩若能具足三法 |
105 | 55 | 若 | ruò | seemingly | 菩薩若能具足三法 |
106 | 55 | 若 | ruò | if | 菩薩若能具足三法 |
107 | 55 | 若 | ruò | you | 菩薩若能具足三法 |
108 | 55 | 若 | ruò | this; that | 菩薩若能具足三法 |
109 | 55 | 若 | ruò | and; or | 菩薩若能具足三法 |
110 | 55 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 菩薩若能具足三法 |
111 | 55 | 若 | rě | pomegranite | 菩薩若能具足三法 |
112 | 55 | 若 | ruò | to choose | 菩薩若能具足三法 |
113 | 55 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 菩薩若能具足三法 |
114 | 55 | 若 | ruò | thus | 菩薩若能具足三法 |
115 | 55 | 若 | ruò | pollia | 菩薩若能具足三法 |
116 | 55 | 若 | ruò | Ruo | 菩薩若能具足三法 |
117 | 55 | 若 | ruò | only then | 菩薩若能具足三法 |
118 | 55 | 若 | rě | ja | 菩薩若能具足三法 |
119 | 55 | 若 | rě | jñā | 菩薩若能具足三法 |
120 | 55 | 若 | ruò | if; yadi | 菩薩若能具足三法 |
121 | 54 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 得此諸佛所說三昧 |
122 | 54 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 得此諸佛所說三昧 |
123 | 54 | 說 | shuì | to persuade | 得此諸佛所說三昧 |
124 | 54 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 得此諸佛所說三昧 |
125 | 54 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 得此諸佛所說三昧 |
126 | 54 | 說 | shuō | to claim; to assert | 得此諸佛所說三昧 |
127 | 54 | 說 | shuō | allocution | 得此諸佛所說三昧 |
128 | 54 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 得此諸佛所說三昧 |
129 | 54 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 得此諸佛所說三昧 |
130 | 54 | 說 | shuō | speach; vāda | 得此諸佛所說三昧 |
131 | 54 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 得此諸佛所說三昧 |
132 | 54 | 說 | shuō | to instruct | 得此諸佛所說三昧 |
133 | 52 | 得 | de | potential marker | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
134 | 52 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
135 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
136 | 52 | 得 | děi | to want to; to need to | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
137 | 52 | 得 | děi | must; ought to | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
138 | 52 | 得 | dé | de | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
139 | 52 | 得 | de | infix potential marker | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
140 | 52 | 得 | dé | to result in | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
141 | 52 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
142 | 52 | 得 | dé | to be satisfied | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
143 | 52 | 得 | dé | to be finished | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
144 | 52 | 得 | de | result of degree | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
145 | 52 | 得 | de | marks completion of an action | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
146 | 52 | 得 | děi | satisfying | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
147 | 52 | 得 | dé | to contract | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
148 | 52 | 得 | dé | marks permission or possibility | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
149 | 52 | 得 | dé | expressing frustration | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
150 | 52 | 得 | dé | to hear | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
151 | 52 | 得 | dé | to have; there is | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
152 | 52 | 得 | dé | marks time passed | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
153 | 52 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
154 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 般涅槃佛真實功德 |
155 | 49 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 般涅槃佛真實功德 |
156 | 49 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 般涅槃佛真實功德 |
157 | 49 | 佛 | fó | a Buddhist text | 般涅槃佛真實功德 |
158 | 49 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 般涅槃佛真實功德 |
159 | 49 | 佛 | fó | Buddha | 般涅槃佛真實功德 |
160 | 49 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 般涅槃佛真實功德 |
161 | 48 | 之 | zhī | him; her; them; that | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
162 | 48 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
163 | 48 | 之 | zhī | to go | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
164 | 48 | 之 | zhī | this; that | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
165 | 48 | 之 | zhī | genetive marker | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
166 | 48 | 之 | zhī | it | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
167 | 48 | 之 | zhī | in; in regards to | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
168 | 48 | 之 | zhī | all | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
169 | 48 | 之 | zhī | and | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
170 | 48 | 之 | zhī | however | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
171 | 48 | 之 | zhī | if | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
172 | 48 | 之 | zhī | then | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
173 | 48 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
174 | 48 | 之 | zhī | is | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
175 | 48 | 之 | zhī | to use | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
176 | 48 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
177 | 48 | 之 | zhī | winding | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
178 | 46 | 及 | jí | to reach | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
179 | 46 | 及 | jí | and | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
180 | 46 | 及 | jí | coming to; when | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
181 | 46 | 及 | jí | to attain | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
182 | 46 | 及 | jí | to understand | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
183 | 46 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
184 | 46 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
185 | 46 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
186 | 46 | 及 | jí | and; ca; api | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
187 | 46 | 不空 | bù kōng | unerring; amogha | 世尊即告不空見言 |
188 | 46 | 不空 | bù kōng | Amoghavajra | 世尊即告不空見言 |
189 | 45 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有三隨喜 |
190 | 45 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有三隨喜 |
191 | 45 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有三隨喜 |
192 | 45 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有三隨喜 |
193 | 45 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有三隨喜 |
194 | 45 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有三隨喜 |
195 | 45 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有三隨喜 |
196 | 45 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有三隨喜 |
197 | 45 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有三隨喜 |
198 | 45 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有三隨喜 |
199 | 45 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有三隨喜 |
200 | 45 | 有 | yǒu | abundant | 有三隨喜 |
201 | 45 | 有 | yǒu | purposeful | 有三隨喜 |
202 | 45 | 有 | yǒu | You | 有三隨喜 |
203 | 45 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有三隨喜 |
204 | 45 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有三隨喜 |
205 | 44 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 得此諸佛所說三昧 |
206 | 44 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
207 | 44 | 一切 | yīqiè | temporary | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
208 | 44 | 一切 | yīqiè | the same | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
209 | 44 | 一切 | yīqiè | generally | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
210 | 44 | 一切 | yīqiè | all, everything | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
211 | 44 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
212 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
213 | 42 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
214 | 40 | 彼 | bǐ | that; those | 如彼諸佛求是三昧 |
215 | 40 | 彼 | bǐ | another; the other | 如彼諸佛求是三昧 |
216 | 40 | 彼 | bǐ | that; tad | 如彼諸佛求是三昧 |
217 | 39 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 亦當疾成無上菩提 |
218 | 39 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 亦當疾成無上菩提 |
219 | 39 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 亦當疾成無上菩提 |
220 | 39 | 當 | dāng | to face | 亦當疾成無上菩提 |
221 | 39 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 亦當疾成無上菩提 |
222 | 39 | 當 | dāng | to manage; to host | 亦當疾成無上菩提 |
223 | 39 | 當 | dāng | should | 亦當疾成無上菩提 |
224 | 39 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 亦當疾成無上菩提 |
225 | 39 | 當 | dǎng | to think | 亦當疾成無上菩提 |
226 | 39 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 亦當疾成無上菩提 |
227 | 39 | 當 | dǎng | to be equal | 亦當疾成無上菩提 |
228 | 39 | 當 | dàng | that | 亦當疾成無上菩提 |
229 | 39 | 當 | dāng | an end; top | 亦當疾成無上菩提 |
230 | 39 | 當 | dàng | clang; jingle | 亦當疾成無上菩提 |
231 | 39 | 當 | dāng | to judge | 亦當疾成無上菩提 |
232 | 39 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 亦當疾成無上菩提 |
233 | 39 | 當 | dàng | the same | 亦當疾成無上菩提 |
234 | 39 | 當 | dàng | to pawn | 亦當疾成無上菩提 |
235 | 39 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 亦當疾成無上菩提 |
236 | 39 | 當 | dàng | a trap | 亦當疾成無上菩提 |
237 | 39 | 當 | dàng | a pawned item | 亦當疾成無上菩提 |
238 | 39 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 亦當疾成無上菩提 |
239 | 38 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
240 | 38 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
241 | 38 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
242 | 38 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
243 | 37 | 又 | yòu | again; also | 又 |
244 | 37 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
245 | 37 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
246 | 37 | 又 | yòu | and | 又 |
247 | 37 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
248 | 37 | 又 | yòu | in addition | 又 |
249 | 37 | 又 | yòu | but | 又 |
250 | 37 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
251 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
252 | 36 | 法 | fǎ | France | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
253 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
254 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
255 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
256 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
257 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
258 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
259 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
260 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
261 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
262 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
263 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
264 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
265 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
266 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
267 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
268 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧 |
269 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 無量功德 |
270 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 無量功德 |
271 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 無量功德 |
272 | 36 | 無量 | wúliàng | Atula | 無量功德 |
273 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行 |
274 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi | 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行 |
275 | 35 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行 |
276 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 具足不癡善根之時 |
277 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 具足不癡善根之時 |
278 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 具足不癡善根之時 |
279 | 34 | 時 | shí | at that time | 具足不癡善根之時 |
280 | 34 | 時 | shí | fashionable | 具足不癡善根之時 |
281 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 具足不癡善根之時 |
282 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 具足不癡善根之時 |
283 | 34 | 時 | shí | tense | 具足不癡善根之時 |
284 | 34 | 時 | shí | particular; special | 具足不癡善根之時 |
285 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 具足不癡善根之時 |
286 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 具足不癡善根之時 |
287 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 具足不癡善根之時 |
288 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 具足不癡善根之時 |
289 | 34 | 時 | shí | seasonal | 具足不癡善根之時 |
290 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 具足不癡善根之時 |
291 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 具足不癡善根之時 |
292 | 34 | 時 | shí | on time | 具足不癡善根之時 |
293 | 34 | 時 | shí | this; that | 具足不癡善根之時 |
294 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 具足不癡善根之時 |
295 | 34 | 時 | shí | hour | 具足不癡善根之時 |
296 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 具足不癡善根之時 |
297 | 34 | 時 | shí | Shi | 具足不癡善根之時 |
298 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 具足不癡善根之時 |
299 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 具足不癡善根之時 |
300 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 具足不癡善根之時 |
301 | 34 | 時 | shí | then; atha | 具足不癡善根之時 |
302 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如日光曜 |
303 | 33 | 如 | rú | if | 如日光曜 |
304 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 如日光曜 |
305 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如日光曜 |
306 | 33 | 如 | rú | this | 如日光曜 |
307 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如日光曜 |
308 | 33 | 如 | rú | to go to | 如日光曜 |
309 | 33 | 如 | rú | to meet | 如日光曜 |
310 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如日光曜 |
311 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 如日光曜 |
312 | 33 | 如 | rú | and | 如日光曜 |
313 | 33 | 如 | rú | or | 如日光曜 |
314 | 33 | 如 | rú | but | 如日光曜 |
315 | 33 | 如 | rú | then | 如日光曜 |
316 | 33 | 如 | rú | naturally | 如日光曜 |
317 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如日光曜 |
318 | 33 | 如 | rú | you | 如日光曜 |
319 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 如日光曜 |
320 | 33 | 如 | rú | in; at | 如日光曜 |
321 | 33 | 如 | rú | Ru | 如日光曜 |
322 | 33 | 如 | rú | Thus | 如日光曜 |
323 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 如日光曜 |
324 | 33 | 如 | rú | like; iva | 如日光曜 |
325 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如日光曜 |
326 | 32 | 眾 | zhòng | many; numerous | 調伏諸聲聞眾度三脫門 |
327 | 32 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 調伏諸聲聞眾度三脫門 |
328 | 32 | 眾 | zhòng | general; common; public | 調伏諸聲聞眾度三脫門 |
329 | 32 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 調伏諸聲聞眾度三脫門 |
330 | 31 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
331 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
332 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
333 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
334 | 31 | 復 | fù | to restore | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
335 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
336 | 31 | 復 | fù | after all; and then | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
337 | 31 | 復 | fù | even if; although | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
338 | 31 | 復 | fù | Fu; Return | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
339 | 31 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
340 | 31 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
341 | 31 | 復 | fù | particle without meaing | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
342 | 31 | 復 | fù | Fu | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
343 | 31 | 復 | fù | repeated; again | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
344 | 31 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
345 | 31 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
346 | 31 | 復 | fù | again; punar | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
347 | 31 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
348 | 31 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
349 | 31 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
350 | 31 | 故 | gù | to die | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
351 | 31 | 故 | gù | so; therefore; hence | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
352 | 31 | 故 | gù | original | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
353 | 31 | 故 | gù | accident; happening; instance | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
354 | 31 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
355 | 31 | 故 | gù | something in the past | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
356 | 31 | 故 | gù | deceased; dead | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
357 | 31 | 故 | gù | still; yet | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
358 | 31 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故 |
359 | 28 | 寶 | bǎo | a treasure; a valuable item | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
360 | 28 | 寶 | bǎo | treasured; cherished | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
361 | 28 | 寶 | bǎo | a jewel; gem | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
362 | 28 | 寶 | bǎo | precious | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
363 | 28 | 寶 | bǎo | noble | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
364 | 28 | 寶 | bǎo | an imperial seal | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
365 | 28 | 寶 | bǎo | a unit of currency | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
366 | 28 | 寶 | bǎo | Bao | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
367 | 28 | 寶 | bǎo | jewel; gem; treasure; ratna | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
368 | 28 | 寶 | bǎo | jewel; gem; mani | 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶 |
369 | 27 | 亦 | yì | also; too | 亦當疾成無上菩提 |
370 | 27 | 亦 | yì | but | 亦當疾成無上菩提 |
371 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 亦當疾成無上菩提 |
372 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 亦當疾成無上菩提 |
373 | 27 | 亦 | yì | already | 亦當疾成無上菩提 |
374 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦當疾成無上菩提 |
375 | 27 | 亦 | yì | Yi | 亦當疾成無上菩提 |
376 | 27 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 及三萬億百千那由他諸菩薩等 |
377 | 27 | 聞 | wén | to hear | 聞三昧已即生隨喜 |
378 | 27 | 聞 | wén | Wen | 聞三昧已即生隨喜 |
379 | 27 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞三昧已即生隨喜 |
380 | 27 | 聞 | wén | to be widely known | 聞三昧已即生隨喜 |
381 | 27 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞三昧已即生隨喜 |
382 | 27 | 聞 | wén | information | 聞三昧已即生隨喜 |
383 | 27 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞三昧已即生隨喜 |
384 | 27 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞三昧已即生隨喜 |
385 | 27 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞三昧已即生隨喜 |
386 | 27 | 聞 | wén | to question | 聞三昧已即生隨喜 |
387 | 27 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞三昧已即生隨喜 |
388 | 27 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞三昧已即生隨喜 |
389 | 27 | 不 | bù | not; no | 不瞋 |
390 | 27 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不瞋 |
391 | 27 | 不 | bù | as a correlative | 不瞋 |
392 | 27 | 不 | bù | no (answering a question) | 不瞋 |
393 | 27 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不瞋 |
394 | 27 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不瞋 |
395 | 27 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不瞋 |
396 | 27 | 不 | bù | infix potential marker | 不瞋 |
397 | 27 | 不 | bù | no; na | 不瞋 |
398 | 27 | 能 | néng | can; able | 菩薩若能具足三法 |
399 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 菩薩若能具足三法 |
400 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 菩薩若能具足三法 |
401 | 27 | 能 | néng | energy | 菩薩若能具足三法 |
402 | 27 | 能 | néng | function; use | 菩薩若能具足三法 |
403 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 菩薩若能具足三法 |
404 | 27 | 能 | néng | talent | 菩薩若能具足三法 |
405 | 27 | 能 | néng | expert at | 菩薩若能具足三法 |
406 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 菩薩若能具足三法 |
407 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 菩薩若能具足三法 |
408 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 菩薩若能具足三法 |
409 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 菩薩若能具足三法 |
410 | 27 | 能 | néng | even if | 菩薩若能具足三法 |
411 | 27 | 能 | néng | but | 菩薩若能具足三法 |
412 | 27 | 能 | néng | in this way | 菩薩若能具足三法 |
413 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 菩薩若能具足三法 |
414 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 菩薩若能具足三法 |
415 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
416 | 26 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
417 | 26 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 解其支節 |
418 | 26 | 其 | qí | to add emphasis | 解其支節 |
419 | 26 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 解其支節 |
420 | 26 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 解其支節 |
421 | 26 | 其 | qí | he; her; it; them | 解其支節 |
422 | 26 | 其 | qí | probably; likely | 解其支節 |
423 | 26 | 其 | qí | will | 解其支節 |
424 | 26 | 其 | qí | may | 解其支節 |
425 | 26 | 其 | qí | if | 解其支節 |
426 | 26 | 其 | qí | or | 解其支節 |
427 | 26 | 其 | qí | Qi | 解其支節 |
428 | 26 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 解其支節 |
429 | 25 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
430 | 25 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
431 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
432 | 25 | 以 | yǐ | according to | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
433 | 25 | 以 | yǐ | because of | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
434 | 25 | 以 | yǐ | on a certain date | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
435 | 25 | 以 | yǐ | and; as well as | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
436 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
437 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
438 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
439 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
440 | 25 | 以 | yǐ | further; moreover | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
441 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
442 | 25 | 以 | yǐ | very | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
443 | 25 | 以 | yǐ | already | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
444 | 25 | 以 | yǐ | increasingly | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
445 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
446 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
447 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
448 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利 |
449 | 25 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
450 | 25 | 勝 | shèng | victory; success | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
451 | 25 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
452 | 25 | 勝 | shèng | to surpass | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
453 | 25 | 勝 | shèng | triumphant | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
454 | 25 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
455 | 25 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
456 | 25 | 勝 | shèng | Sheng | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
457 | 25 | 勝 | shèng | completely; fully | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
458 | 25 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
459 | 25 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝彼施福無量無邊不可稱計 |
460 | 24 | 行 | xíng | to walk | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
461 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
462 | 24 | 行 | háng | profession | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
463 | 24 | 行 | háng | line; row | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
464 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
465 | 24 | 行 | xíng | to travel | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
466 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
467 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
468 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
469 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
470 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
471 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
472 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
473 | 24 | 行 | xíng | to move | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
474 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
475 | 24 | 行 | xíng | travel | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
476 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
477 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
478 | 24 | 行 | xíng | temporary | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
479 | 24 | 行 | xíng | soon | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
480 | 24 | 行 | háng | rank; order | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
481 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
482 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
483 | 24 | 行 | xíng | to experience | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
484 | 24 | 行 | xíng | path; way | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
485 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
486 | 24 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
487 | 24 | 行 | xíng | 菩薩若復能修不瞋善根之行 | |
488 | 24 | 行 | xíng | moreover; also | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
489 | 24 | 行 | xíng | Practice | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
490 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
491 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 菩薩若復能修不瞋善根之行 |
492 | 24 | 人 | rén | person; people; a human being | 若人罵詈 |
493 | 24 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 若人罵詈 |
494 | 24 | 人 | rén | a kind of person | 若人罵詈 |
495 | 24 | 人 | rén | everybody | 若人罵詈 |
496 | 24 | 人 | rén | adult | 若人罵詈 |
497 | 24 | 人 | rén | somebody; others | 若人罵詈 |
498 | 24 | 人 | rén | an upright person | 若人罵詈 |
499 | 24 | 人 | rén | person; manuṣya | 若人罵詈 |
500 | 23 | 王 | wáng | Wang | 猶如大象王 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
此 | cǐ | this; here; etad | |
所 |
|
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
三昧 |
|
|
|
是 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
等 | děng | same; equal; sama | |
见 | 見 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿逸多 | 196 | Ajita | |
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
宝意 | 寶意 | 98 | Ratnamati |
北方 | 98 | The North | |
不空见菩萨 | 不空見菩薩 | 98 | Amoghadarsana Bodhisattva |
不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
常醉 | 99 | sadāmāda | |
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
大乘 | 100 |
|
|
东方 | 東方 | 100 |
|
东海 | 東海 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵 | 102 |
|
|
梵王 | 102 | Brahma | |
梵身 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma | |
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
梵天王 | 102 | Brahmā | |
法王 | 102 |
|
|
法藏 | 102 |
|
|
佛法 | 102 |
|
|
宫人 | 宮人 | 103 |
|
功德直 | 103 | Guṇaśāla | |
恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
欢喜世界 | 歡喜世界 | 104 | Abhirati |
慧日 | 104 |
|
|
金刚密迹 | 金剛密跡 | 106 |
|
廖 | 108 | Liao | |
龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
妙法 | 109 |
|
|
弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
密云 | 密雲 | 109 | Miyun |
涅槃 | 110 |
|
|
泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
毘舍 | 112 | Vaiśya | |
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
菩萨念佛三昧经 | 菩薩念佛三昧經 | 112 | Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing |
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
三昧王 | 115 | King of Concentration | |
刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
善眼 | 115 | Sunetta | |
舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
师子佛 | 師子佛 | 115 | Simha Buddha; Lion Buddha |
释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
释提桓因 | 釋提桓因 | 115 | Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika |
师子王 | 師子王 | 115 | Lion King |
世尊 | 115 |
|
|
四大天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
宋 | 115 |
|
|
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
天主 | 116 |
|
|
天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
无上正觉 | 無上正覺 | 119 | anuttara bodhi; unexcelled enlightenment |
无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无量意菩萨 | 無量意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
无量力菩萨 | 無量力菩薩 | 119 | Anantavikramin bodhisattva |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
像法 | 120 | Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma | |
阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
正遍知 | 90 |
|
|
智人 | 122 | Homo sapiens |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 326.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
阿修罗王 | 阿修羅王 | 196 | king of the asuras |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
宝铃 | 寶鈴 | 98 | a bell decorated with jewels |
遍十方 | 98 | pervading all directions | |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
必当 | 必當 | 98 | must |
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不害 | 98 | non-harm | |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可称量 | 不可稱量 | 98 | incomparable |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不空 | 98 |
|
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
成佛 | 99 |
|
|
成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
持鬘 | 99 | hair twisted together; mālādhāra | |
臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
慈悲喜舍 | 慈悲喜捨 | 99 |
|
此等 | 99 | they; eṣā | |
慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
从地踊出 | 從地踊出 | 99 | leaping out from the earth |
大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
大菩萨摩诃萨 | 大菩薩摩訶薩 | 100 | great Bodhisattva-Mahasattvas |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大神通 | 100 |
|
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得度 | 100 |
|
|
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
度生 | 100 | to save beings | |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
恶知识 | 惡知識 | 195 | a bad friend; an evil companion |
发愿 | 發願 | 102 |
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
方便慧 | 102 | skill in means and wisdom | |
方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
方等经典 | 方等經典 | 102 | Vaipulya sutras |
梵行 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
法音 | 102 |
|
|
法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
奉施 | 102 | give | |
佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
佛身 | 102 |
|
|
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
覆世界 | 102 | worlds turned upside-down | |
功德海 | 103 |
|
|
功德聚 | 103 | stupa | |
观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
慧解脱 | 慧解脫 | 104 | one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta |
慧日 | 104 |
|
|
护念 | 護念 | 104 |
|
迦留罗 | 迦留羅 | 106 | garuda |
见法 | 見法 | 106 |
|
见佛 | 見佛 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
敬信 | 106 |
|
|
净法 | 淨法 | 106 |
|
经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
净信 | 淨信 | 106 |
|
紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
俱生 | 106 | occuring together | |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
拘卢舍 | 拘盧舍 | 106 | krośa |
聚沫 | 106 | foam; phena | |
具足 | 106 |
|
|
空无 | 空無 | 107 |
|
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
面门 | 面門 | 109 |
|
妙典 | 109 | wonderful scripture | |
妙香 | 109 | fine incense | |
妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭度 | 滅度 | 109 |
|
灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
明相 | 109 |
|
|
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
难思议 | 難思議 | 110 |
|
那由他 | 110 | a nayuta | |
念法 | 110 |
|
|
念佛 | 110 |
|
|
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
念言 | 110 | words from memory | |
毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛乘 | 112 | Pratyekabuddha vehicle | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
劝持 | 勸持 | 113 | Urging Devotion |
人中尊 | 114 | the Honored One among humans | |
忍辱波罗蜜 | 忍辱波羅蜜 | 114 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
人天 | 114 |
|
|
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三法 | 115 |
|
|
三法品 | 115 | Chapter on the Three Dharmas | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
三脱门 | 三脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
三昧 | 115 |
|
|
色身 | 115 |
|
|
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
善顺 | 善順 | 115 |
|
善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
善哉 | 115 |
|
|
刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
摄持 | 攝持 | 115 |
|
舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
深法 | 115 | a profound truth | |
深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
示现 | 示現 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
首陀 | 115 | sudra; shudra; slave class | |
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四颠倒 | 四顛倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四魔军 | 四魔軍 | 115 | the four armies of Mara |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四事 | 115 | the four necessities | |
四天下 | 115 | the four continents | |
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天鼓 | 116 | divine drum | |
天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
天中天 | 116 | god of the gods | |
天尊 | 116 | most honoured among devas | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
头首 | 頭首 | 116 | group of head monastics in a monastery |
往生 | 119 |
|
|
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
未曾有 | 119 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
威神之力 | 119 | might; formidable power | |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
我身 | 119 | I; myself | |
我所 | 119 |
|
|
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
无生 | 無生 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无余 | 無餘 | 119 |
|
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
行法 | 120 | cultivation method | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
学戒 | 學戒 | 120 | study of the precepts |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
夜叉 | 121 | yaksa | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
一食 | 121 | one meal | |
异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应观 | 應觀 | 121 | may observe |
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切法 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
一音 | 121 |
|
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
优钵罗 | 優鉢羅 | 121 | utpala; blue lotus |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
真身 | 122 | true body | |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正念 | 122 |
|
|
正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
真如 | 122 |
|
|
知惭 | 知慚 | 122 | Sense of Humility |
智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法不自生 | 諸法不自生 | 122 | dharmas do not arise from themselves |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
住世 | 122 | living in the world | |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|