Glossary and Vocabulary for Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi (Pusa Nian Fo Sanmei Jing) 菩薩念佛三昧經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 66 suǒ a few; various; some 得此諸佛所說三昧
2 66 suǒ a place; a location 得此諸佛所說三昧
3 66 suǒ indicates a passive voice 得此諸佛所說三昧
4 66 suǒ an ordinal number 得此諸佛所說三昧
5 66 suǒ meaning 得此諸佛所說三昧
6 66 suǒ garrison 得此諸佛所說三昧
7 66 suǒ place; pradeśa 得此諸佛所說三昧
8 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若能具足三法
9 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若能具足三法
10 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若能具足三法
11 65 to go; to 若是菩薩住於無貪
12 65 to rely on; to depend on 若是菩薩住於無貪
13 65 Yu 若是菩薩住於無貪
14 65 a crow 若是菩薩住於無貪
15 64 三昧 sānmèi samadhi 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
16 64 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
17 63 děng et cetera; and so on 善女人等隨喜斯定
18 63 děng to wait 善女人等隨喜斯定
19 63 děng to be equal 善女人等隨喜斯定
20 63 děng degree; level 善女人等隨喜斯定
21 63 děng to compare 善女人等隨喜斯定
22 63 děng same; equal; sama 善女人等隨喜斯定
23 63 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
24 63 děi to want to; to need to 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
25 63 děi must; ought to 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
26 63 de 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
27 63 de infix potential marker 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
28 63 to result in 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
29 63 to be proper; to fit; to suit 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
30 63 to be satisfied 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
31 63 to be finished 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
32 63 děi satisfying 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
33 63 to contract 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
34 63 to hear 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
35 63 to have; there is 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
36 63 marks time passed 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
37 63 obtain; attain; prāpta 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
38 59 jiàn to see 世尊即告不空見言
39 59 jiàn opinion; view; understanding 世尊即告不空見言
40 59 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 世尊即告不空見言
41 59 jiàn refer to; for details see 世尊即告不空見言
42 59 jiàn to listen to 世尊即告不空見言
43 59 jiàn to meet 世尊即告不空見言
44 59 jiàn to receive (a guest) 世尊即告不空見言
45 59 jiàn let me; kindly 世尊即告不空見言
46 59 jiàn Jian 世尊即告不空見言
47 59 xiàn to appear 世尊即告不空見言
48 59 xiàn to introduce 世尊即告不空見言
49 59 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 世尊即告不空見言
50 59 jiàn seeing; observing; darśana 世尊即告不空見言
51 57 wéi to act as; to serve 何者為三
52 57 wéi to change into; to become 何者為三
53 57 wéi to be; is 何者為三
54 57 wéi to do 何者為三
55 57 wèi to support; to help 何者為三
56 57 wéi to govern 何者為三
57 57 wèi to be; bhū 何者為三
58 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 得此諸佛所說三昧
59 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 得此諸佛所說三昧
60 54 shuì to persuade 得此諸佛所說三昧
61 54 shuō to teach; to recite; to explain 得此諸佛所說三昧
62 54 shuō a doctrine; a theory 得此諸佛所說三昧
63 54 shuō to claim; to assert 得此諸佛所說三昧
64 54 shuō allocution 得此諸佛所說三昧
65 54 shuō to criticize; to scold 得此諸佛所說三昧
66 54 shuō to indicate; to refer to 得此諸佛所說三昧
67 54 shuō speach; vāda 得此諸佛所說三昧
68 54 shuō to speak; bhāṣate 得此諸佛所說三昧
69 54 shuō to instruct 得此諸佛所說三昧
70 49 Buddha; Awakened One 般涅槃佛真實功德
71 49 relating to Buddhism 般涅槃佛真實功德
72 49 a statue or image of a Buddha 般涅槃佛真實功德
73 49 a Buddhist text 般涅槃佛真實功德
74 49 to touch; to stroke 般涅槃佛真實功德
75 49 Buddha 般涅槃佛真實功德
76 49 Buddha; Awakened One 般涅槃佛真實功德
77 48 zhī to go 菩薩若復能修不瞋善根之行
78 48 zhī to arrive; to go 菩薩若復能修不瞋善根之行
79 48 zhī is 菩薩若復能修不瞋善根之行
80 48 zhī to use 菩薩若復能修不瞋善根之行
81 48 zhī Zhi 菩薩若復能修不瞋善根之行
82 46 不空 bù kōng unerring; amogha 世尊即告不空見言
83 46 不空 bù kōng Amoghavajra 世尊即告不空見言
84 46 to reach 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
85 46 to attain 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
86 46 to understand 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
87 46 able to be compared to; to catch up with 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
88 46 to be involved with; to associate with 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
89 46 passing of a feudal title from elder to younger brother 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
90 46 and; ca; api 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
91 44 一切 yīqiè temporary 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
92 44 一切 yīqiè the same 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
93 44 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 得此諸佛所說三昧
94 42 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
95 42 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
96 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
97 37 yòu Kangxi radical 29
98 36 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量功德
99 36 無量 wúliàng immeasurable 無量功德
100 36 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量功德
101 36 無量 wúliàng Atula 無量功德
102 36 method; way 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
103 36 France 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
104 36 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
105 36 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
106 36 a standard; a norm 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
107 36 an institution 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
108 36 to emulate 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
109 36 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
110 36 punishment 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
111 36 Fa 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
112 36 a precedent 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
113 36 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
114 36 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
115 36 Dharma 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
116 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
117 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
118 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
119 36 quality; characteristic 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
120 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行
121 35 菩提 pútí bodhi 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行
122 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行
123 34 shí time; a point or period of time 具足不癡善根之時
124 34 shí a season; a quarter of a year 具足不癡善根之時
125 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 具足不癡善根之時
126 34 shí fashionable 具足不癡善根之時
127 34 shí fate; destiny; luck 具足不癡善根之時
128 34 shí occasion; opportunity; chance 具足不癡善根之時
129 34 shí tense 具足不癡善根之時
130 34 shí particular; special 具足不癡善根之時
131 34 shí to plant; to cultivate 具足不癡善根之時
132 34 shí an era; a dynasty 具足不癡善根之時
133 34 shí time [abstract] 具足不癡善根之時
134 34 shí seasonal 具足不癡善根之時
135 34 shí to wait upon 具足不癡善根之時
136 34 shí hour 具足不癡善根之時
137 34 shí appropriate; proper; timely 具足不癡善根之時
138 34 shí Shi 具足不癡善根之時
139 34 shí a present; currentlt 具足不癡善根之時
140 34 shí time; kāla 具足不癡善根之時
141 34 shí at that time; samaya 具足不癡善根之時
142 32 zhòng many; numerous 調伏諸聲聞眾度三脫門
143 32 zhòng masses; people; multitude; crowd 調伏諸聲聞眾度三脫門
144 32 zhòng general; common; public 調伏諸聲聞眾度三脫門
145 31 to go back; to return 菩薩若復能修不瞋善根之行
146 31 to resume; to restart 菩薩若復能修不瞋善根之行
147 31 to do in detail 菩薩若復能修不瞋善根之行
148 31 to restore 菩薩若復能修不瞋善根之行
149 31 to respond; to reply to 菩薩若復能修不瞋善根之行
150 31 Fu; Return 菩薩若復能修不瞋善根之行
151 31 to retaliate; to reciprocate 菩薩若復能修不瞋善根之行
152 31 to avoid forced labor or tax 菩薩若復能修不瞋善根之行
153 31 Fu 菩薩若復能修不瞋善根之行
154 31 doubled; to overlapping; folded 菩薩若復能修不瞋善根之行
155 31 a lined garment with doubled thickness 菩薩若復能修不瞋善根之行
156 28 bǎo a treasure; a valuable item 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
157 28 bǎo treasured; cherished 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
158 28 bǎo a jewel; gem 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
159 28 bǎo precious 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
160 28 bǎo noble 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
161 28 bǎo an imperial seal 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
162 28 bǎo a unit of currency 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
163 28 bǎo Bao 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
164 28 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
165 28 bǎo jewel; gem; mani 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
166 27 Yi 亦當疾成無上菩提
167 27 néng can; able 菩薩若能具足三法
168 27 néng ability; capacity 菩薩若能具足三法
169 27 néng a mythical bear-like beast 菩薩若能具足三法
170 27 néng energy 菩薩若能具足三法
171 27 néng function; use 菩薩若能具足三法
172 27 néng talent 菩薩若能具足三法
173 27 néng expert at 菩薩若能具足三法
174 27 néng to be in harmony 菩薩若能具足三法
175 27 néng to tend to; to care for 菩薩若能具足三法
176 27 néng to reach; to arrive at 菩薩若能具足三法
177 27 néng to be able; śak 菩薩若能具足三法
178 27 néng skilful; pravīṇa 菩薩若能具足三法
179 27 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 及三萬億百千那由他諸菩薩等
180 27 infix potential marker 不瞋
181 27 wén to hear 聞三昧已即生隨喜
182 27 wén Wen 聞三昧已即生隨喜
183 27 wén sniff at; to smell 聞三昧已即生隨喜
184 27 wén to be widely known 聞三昧已即生隨喜
185 27 wén to confirm; to accept 聞三昧已即生隨喜
186 27 wén information 聞三昧已即生隨喜
187 27 wèn famous; well known 聞三昧已即生隨喜
188 27 wén knowledge; learning 聞三昧已即生隨喜
189 27 wèn popularity; prestige; reputation 聞三昧已即生隨喜
190 27 wén to question 聞三昧已即生隨喜
191 27 wén heard; śruta 聞三昧已即生隨喜
192 27 wén hearing; śruti 聞三昧已即生隨喜
193 26 Qi 解其支節
194 26 爾時 ěr shí at that time 爾時
195 26 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
196 25 to use; to grasp 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
197 25 to rely on 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
198 25 to regard 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
199 25 to be able to 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
200 25 to order; to command 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
201 25 used after a verb 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
202 25 a reason; a cause 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
203 25 Israel 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
204 25 Yi 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
205 25 use; yogena 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
206 25 shèng to beat; to win; to conquer 勝彼施福無量無邊不可稱計
207 25 shèng victory; success 勝彼施福無量無邊不可稱計
208 25 shèng wonderful; supurb; superior 勝彼施福無量無邊不可稱計
209 25 shèng to surpass 勝彼施福無量無邊不可稱計
210 25 shèng triumphant 勝彼施福無量無邊不可稱計
211 25 shèng a scenic view 勝彼施福無量無邊不可稱計
212 25 shèng a woman's hair decoration 勝彼施福無量無邊不可稱計
213 25 shèng Sheng 勝彼施福無量無邊不可稱計
214 25 shèng conquering; victorious; jaya 勝彼施福無量無邊不可稱計
215 25 shèng superior; agra 勝彼施福無量無邊不可稱計
216 24 xíng to walk 菩薩若復能修不瞋善根之行
217 24 xíng capable; competent 菩薩若復能修不瞋善根之行
218 24 háng profession 菩薩若復能修不瞋善根之行
219 24 xíng Kangxi radical 144 菩薩若復能修不瞋善根之行
220 24 xíng to travel 菩薩若復能修不瞋善根之行
221 24 xìng actions; conduct 菩薩若復能修不瞋善根之行
222 24 xíng to do; to act; to practice 菩薩若復能修不瞋善根之行
223 24 xíng all right; OK; okay 菩薩若復能修不瞋善根之行
224 24 háng horizontal line 菩薩若復能修不瞋善根之行
225 24 héng virtuous deeds 菩薩若復能修不瞋善根之行
226 24 hàng a line of trees 菩薩若復能修不瞋善根之行
227 24 hàng bold; steadfast 菩薩若復能修不瞋善根之行
228 24 xíng to move 菩薩若復能修不瞋善根之行
229 24 xíng to put into effect; to implement 菩薩若復能修不瞋善根之行
230 24 xíng travel 菩薩若復能修不瞋善根之行
231 24 xíng to circulate 菩薩若復能修不瞋善根之行
232 24 xíng running script; running script 菩薩若復能修不瞋善根之行
233 24 xíng temporary 菩薩若復能修不瞋善根之行
234 24 háng rank; order 菩薩若復能修不瞋善根之行
235 24 háng a business; a shop 菩薩若復能修不瞋善根之行
236 24 xíng to depart; to leave 菩薩若復能修不瞋善根之行
237 24 xíng to experience 菩薩若復能修不瞋善根之行
238 24 xíng path; way 菩薩若復能修不瞋善根之行
239 24 xíng xing; ballad 菩薩若復能修不瞋善根之行
240 24 xíng Xing 菩薩若復能修不瞋善根之行
241 24 xíng Practice 菩薩若復能修不瞋善根之行
242 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩若復能修不瞋善根之行
243 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩若復能修不瞋善根之行
244 24 wáng Wang 猶如大象王
245 24 wáng a king 猶如大象王
246 24 wáng Kangxi radical 96 猶如大象王
247 24 wàng to be king; to rule 猶如大象王
248 24 wáng a prince; a duke 猶如大象王
249 24 wáng grand; great 猶如大象王
250 24 wáng to treat with the ceremony due to a king 猶如大象王
251 24 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 猶如大象王
252 24 wáng the head of a group or gang 猶如大象王
253 24 wáng the biggest or best of a group 猶如大象王
254 24 wáng king; best of a kind; rāja 猶如大象王
255 24 rén person; people; a human being 若人罵詈
256 24 rén Kangxi radical 9 若人罵詈
257 24 rén a kind of person 若人罵詈
258 24 rén everybody 若人罵詈
259 24 rén adult 若人罵詈
260 24 rén somebody; others 若人罵詈
261 24 rén an upright person 若人罵詈
262 24 rén person; manuṣya 若人罵詈
263 22 qiú to request 求阿耨多羅三藐三菩提
264 22 qiú to seek; to look for 求阿耨多羅三藐三菩提
265 22 qiú to implore 求阿耨多羅三藐三菩提
266 22 qiú to aspire to 求阿耨多羅三藐三菩提
267 22 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 求阿耨多羅三藐三菩提
268 22 qiú to attract 求阿耨多羅三藐三菩提
269 22 qiú to bribe 求阿耨多羅三藐三菩提
270 22 qiú Qiu 求阿耨多羅三藐三菩提
271 22 qiú to demand 求阿耨多羅三藐三菩提
272 22 qiú to end 求阿耨多羅三藐三菩提
273 22 qiú to seek; kāṅkṣ 求阿耨多羅三藐三菩提
274 22 self 以我善根布施因緣
275 22 [my] dear 以我善根布施因緣
276 22 Wo 以我善根布施因緣
277 22 self; atman; attan 以我善根布施因緣
278 22 ga 以我善根布施因緣
279 22 那由他 nàyóutā a nayuta 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
280 22 如來 rúlái Tathagata 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
281 22 如來 Rúlái Tathagata 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
282 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
283 21 cháng Chang 得與諸佛世尊常俱
284 21 cháng common; general; ordinary 得與諸佛世尊常俱
285 21 cháng a principle; a rule 得與諸佛世尊常俱
286 21 cháng eternal; nitya 得與諸佛世尊常俱
287 21 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 將欲分別顯示之時
288 21 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 將欲分別顯示之時
289 21 分別 fēnbié difference 將欲分別顯示之時
290 21 分別 fēnbié discrimination 將欲分別顯示之時
291 21 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 將欲分別顯示之時
292 21 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 將欲分別顯示之時
293 21 to know; to learn about; to comprehend 後世皆悉明了
294 21 detailed 後世皆悉明了
295 21 to elaborate; to expound 後世皆悉明了
296 21 to exhaust; to use up 後世皆悉明了
297 21 strongly 後世皆悉明了
298 21 Xi 後世皆悉明了
299 21 all; kṛtsna 後世皆悉明了
300 20 disease; sickness; ailment 亦當疾成無上菩提
301 20 to hate; to envy 亦當疾成無上菩提
302 20 swift; rapid 亦當疾成無上菩提
303 20 urgent 亦當疾成無上菩提
304 20 pain 亦當疾成無上菩提
305 20 to get sick 亦當疾成無上菩提
306 20 to worry; to be nervous 亦當疾成無上菩提
307 20 speedy; kṣipram 亦當疾成無上菩提
308 20 bǎi one hundred 與三萬億百千聲聞
309 20 bǎi many 與三萬億百千聲聞
310 20 bǎi Bai 與三萬億百千聲聞
311 20 bǎi all 與三萬億百千聲聞
312 20 bǎi hundred; śata 與三萬億百千聲聞
313 20 to be near by; to be close to 世尊即告不空見言
314 20 at that time 世尊即告不空見言
315 20 to be exactly the same as; to be thus 世尊即告不空見言
316 20 supposed; so-called 世尊即告不空見言
317 20 to arrive at; to ascend 世尊即告不空見言
318 20 one hundred million 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
319 20 to estimate; to calculate; to guess 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
320 20 a huge number; an immeasurable amount 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
321 20 to allay; to put to rest; to satisfy 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
322 20 a very large number; koṭi 於大聚中捻取一沙擲過無量不可思議億那由他無邊世界
323 20 zhī to know 能得邊際知其數不
324 20 zhī to comprehend 能得邊際知其數不
325 20 zhī to inform; to tell 能得邊際知其數不
326 20 zhī to administer 能得邊際知其數不
327 20 zhī to distinguish; to discern 能得邊際知其數不
328 20 zhī to be close friends 能得邊際知其數不
329 20 zhī to feel; to sense; to perceive 能得邊際知其數不
330 20 zhī to receive; to entertain 能得邊際知其數不
331 20 zhī knowledge 能得邊際知其數不
332 20 zhī consciousness; perception 能得邊際知其數不
333 20 zhī a close friend 能得邊際知其數不
334 20 zhì wisdom 能得邊際知其數不
335 20 zhì Zhi 能得邊際知其數不
336 20 zhī Understanding 能得邊際知其數不
337 20 zhī know; jña 能得邊際知其數不
338 20 guāng light 號寶勝光如來
339 20 guāng brilliant; bright; shining 號寶勝光如來
340 20 guāng to shine 號寶勝光如來
341 20 guāng to bare; to go naked 號寶勝光如來
342 20 guāng bare; naked 號寶勝光如來
343 20 guāng glory; honor 號寶勝光如來
344 20 guāng scenery 號寶勝光如來
345 20 guāng smooth 號寶勝光如來
346 20 guāng sheen; luster; gloss 號寶勝光如來
347 20 guāng time; a moment 號寶勝光如來
348 20 guāng grace; favor 號寶勝光如來
349 20 guāng Guang 號寶勝光如來
350 20 guāng to manifest 號寶勝光如來
351 20 guāng light; radiance; prabha; tejas 號寶勝光如來
352 20 guāng a ray of light; rasmi 號寶勝光如來
353 20 shēng to be born; to give birth 聞三昧已即生隨喜
354 20 shēng to live 聞三昧已即生隨喜
355 20 shēng raw 聞三昧已即生隨喜
356 20 shēng a student 聞三昧已即生隨喜
357 20 shēng life 聞三昧已即生隨喜
358 20 shēng to produce; to give rise 聞三昧已即生隨喜
359 20 shēng alive 聞三昧已即生隨喜
360 20 shēng a lifetime 聞三昧已即生隨喜
361 20 shēng to initiate; to become 聞三昧已即生隨喜
362 20 shēng to grow 聞三昧已即生隨喜
363 20 shēng unfamiliar 聞三昧已即生隨喜
364 20 shēng not experienced 聞三昧已即生隨喜
365 20 shēng hard; stiff; strong 聞三昧已即生隨喜
366 20 shēng having academic or professional knowledge 聞三昧已即生隨喜
367 20 shēng a male role in traditional theatre 聞三昧已即生隨喜
368 20 shēng gender 聞三昧已即生隨喜
369 20 shēng to develop; to grow 聞三昧已即生隨喜
370 20 shēng to set up 聞三昧已即生隨喜
371 20 shēng a prostitute 聞三昧已即生隨喜
372 20 shēng a captive 聞三昧已即生隨喜
373 20 shēng a gentleman 聞三昧已即生隨喜
374 20 shēng Kangxi radical 100 聞三昧已即生隨喜
375 20 shēng unripe 聞三昧已即生隨喜
376 20 shēng nature 聞三昧已即生隨喜
377 20 shēng to inherit; to succeed 聞三昧已即生隨喜
378 20 shēng destiny 聞三昧已即生隨喜
379 20 shēng birth 聞三昧已即生隨喜
380 20 Kangxi radical 71 無與等者
381 20 to not have; without 無與等者
382 20 mo 無與等者
383 20 to not have 無與等者
384 20 Wu 無與等者
385 20 mo 無與等者
386 19 happy; glad; cheerful; joyful 當隨所樂為說深法
387 19 to take joy in; to be happy; to be cheerful 當隨所樂為說深法
388 19 Le 當隨所樂為說深法
389 19 yuè music 當隨所樂為說深法
390 19 yuè a musical instrument 當隨所樂為說深法
391 19 yuè tone [of voice]; expression 當隨所樂為說深法
392 19 yuè a musician 當隨所樂為說深法
393 19 joy; pleasure 當隨所樂為說深法
394 19 yuè the Book of Music 當隨所樂為說深法
395 19 lào Lao 當隨所樂為說深法
396 19 to laugh 當隨所樂為說深法
397 19 Joy 當隨所樂為說深法
398 19 joy; delight; sukhā 當隨所樂為說深法
399 19 ér Kangxi radical 126 種種珍妙而以奉獻
400 19 ér as if; to seem like 種種珍妙而以奉獻
401 19 néng can; able 種種珍妙而以奉獻
402 19 ér whiskers on the cheeks; sideburns 種種珍妙而以奉獻
403 19 ér to arrive; up to 種種珍妙而以奉獻
404 19 gào to tell; to say; said; told 世尊即告不空見言
405 19 gào to request 世尊即告不空見言
406 19 gào to report; to inform 世尊即告不空見言
407 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 世尊即告不空見言
408 19 gào to accuse; to sue 世尊即告不空見言
409 19 gào to reach 世尊即告不空見言
410 19 gào an announcement 世尊即告不空見言
411 19 gào a party 世尊即告不空見言
412 19 gào a vacation 世尊即告不空見言
413 19 gào Gao 世尊即告不空見言
414 19 gào to tell; jalp 世尊即告不空見言
415 19 zhě ca 此是第一隨喜者也
416 19 受持 shòuchí uphold 誰能受持如是甚深念佛三昧
417 19 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 誰能受持如是甚深念佛三昧
418 19 Kangxi radical 49 心得安住如此法已
419 19 to bring to an end; to stop 心得安住如此法已
420 19 to complete 心得安住如此法已
421 19 to demote; to dismiss 心得安住如此法已
422 19 to recover from an illness 心得安住如此法已
423 19 former; pūrvaka 心得安住如此法已
424 18 big; huge; large 具大威勢
425 18 Kangxi radical 37 具大威勢
426 18 great; major; important 具大威勢
427 18 size 具大威勢
428 18 old 具大威勢
429 18 oldest; earliest 具大威勢
430 18 adult 具大威勢
431 18 dài an important person 具大威勢
432 18 senior 具大威勢
433 18 an element 具大威勢
434 18 great; mahā 具大威勢
435 18 無上菩提 wúshàng pútí Supreme Bodhi 亦當疾成無上菩提
436 18 無上菩提 wúshàng pútí samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi 亦當疾成無上菩提
437 17 功德 gōngdé achievements and virtue 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
438 17 功德 gōngdé merit 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
439 17 功德 gōngdé quality; guṇa 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
440 17 功德 gōngdé merit; puṇya 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
441 17 xīn heart [organ] 不生一念忿惱之心
442 17 xīn Kangxi radical 61 不生一念忿惱之心
443 17 xīn mind; consciousness 不生一念忿惱之心
444 17 xīn the center; the core; the middle 不生一念忿惱之心
445 17 xīn one of the 28 star constellations 不生一念忿惱之心
446 17 xīn heart 不生一念忿惱之心
447 17 xīn emotion 不生一念忿惱之心
448 17 xīn intention; consideration 不生一念忿惱之心
449 17 xīn disposition; temperament 不生一念忿惱之心
450 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 不生一念忿惱之心
451 17 chuáng a banner; a penant streamer 有轉輪王號帝幢天
452 17 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 有轉輪王號帝幢天
453 17 tóng to waver; to sway 有轉輪王號帝幢天
454 17 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 有轉輪王號帝幢天
455 17 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 有轉輪王號帝幢天
456 17 chuáng a banner; ketu 有轉輪王號帝幢天
457 16 jīn today; present; now 我今亦爾
458 16 jīn Jin 我今亦爾
459 16 jīn modern 我今亦爾
460 16 jīn now; adhunā 我今亦爾
461 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 無量智菩薩
462 16 zhì care; prudence 無量智菩薩
463 16 zhì Zhi 無量智菩薩
464 16 zhì clever 無量智菩薩
465 16 zhì Wisdom 無量智菩薩
466 16 zhì jnana; knowing 無量智菩薩
467 16 具足 jùzú Completeness 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
468 16 具足 jùzú complete; accomplished 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
469 16 具足 jùzú Purāṇa 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
470 16 善男子 shàn nánzi good men 若善男子
471 16 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若善男子
472 15 zūn to honor; to respect 調御大威尊
473 15 zūn a zun; an ancient wine vessel 調御大威尊
474 15 zūn a wine cup 調御大威尊
475 15 zūn respected; honorable; noble; senior 調御大威尊
476 15 zūn supreme; high 調御大威尊
477 15 zūn grave; solemn; dignified 調御大威尊
478 15 zūn bhagavat; holy one 調御大威尊
479 15 zūn lord; patron; natha 調御大威尊
480 15 zūn superior; śreṣṭha 調御大威尊
481 15 shì a generation 若諸如來住現在世
482 15 shì a period of thirty years 若諸如來住現在世
483 15 shì the world 若諸如來住現在世
484 15 shì years; age 若諸如來住現在世
485 15 shì a dynasty 若諸如來住現在世
486 15 shì secular; worldly 若諸如來住現在世
487 15 shì over generations 若諸如來住現在世
488 15 shì world 若諸如來住現在世
489 15 shì an era 若諸如來住現在世
490 15 shì from generation to generation; across generations 若諸如來住現在世
491 15 shì to keep good family relations 若諸如來住現在世
492 15 shì Shi 若諸如來住現在世
493 15 shì a geologic epoch 若諸如來住現在世
494 15 shì hereditary 若諸如來住現在世
495 15 shì later generations 若諸如來住現在世
496 15 shì a successor; an heir 若諸如來住現在世
497 15 shì the current times 若諸如來住現在世
498 15 shì loka; a world 若諸如來住現在世
499 15 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 譬如比丘得四禪樂
500 15 比丘 bǐqiū bhiksu 譬如比丘得四禪樂

Frequencies of all Words

Top 997

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 89 this; these 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
2 89 in this way 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
3 89 otherwise; but; however; so 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
4 89 at this time; now; here 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
5 89 this; here; etad 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
6 66 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 得此諸佛所說三昧
7 66 suǒ an office; an institute 得此諸佛所說三昧
8 66 suǒ introduces a relative clause 得此諸佛所說三昧
9 66 suǒ it 得此諸佛所說三昧
10 66 suǒ if; supposing 得此諸佛所說三昧
11 66 suǒ a few; various; some 得此諸佛所說三昧
12 66 suǒ a place; a location 得此諸佛所說三昧
13 66 suǒ indicates a passive voice 得此諸佛所說三昧
14 66 suǒ that which 得此諸佛所說三昧
15 66 suǒ an ordinal number 得此諸佛所說三昧
16 66 suǒ meaning 得此諸佛所說三昧
17 66 suǒ garrison 得此諸佛所說三昧
18 66 suǒ place; pradeśa 得此諸佛所說三昧
19 66 suǒ that which; yad 得此諸佛所說三昧
20 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若能具足三法
21 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若能具足三法
22 65 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩若能具足三法
23 65 in; at 若是菩薩住於無貪
24 65 in; at 若是菩薩住於無貪
25 65 in; at; to; from 若是菩薩住於無貪
26 65 to go; to 若是菩薩住於無貪
27 65 to rely on; to depend on 若是菩薩住於無貪
28 65 to go to; to arrive at 若是菩薩住於無貪
29 65 from 若是菩薩住於無貪
30 65 give 若是菩薩住於無貪
31 65 oppposing 若是菩薩住於無貪
32 65 and 若是菩薩住於無貪
33 65 compared to 若是菩薩住於無貪
34 65 by 若是菩薩住於無貪
35 65 and; as well as 若是菩薩住於無貪
36 65 for 若是菩薩住於無貪
37 65 Yu 若是菩薩住於無貪
38 65 a crow 若是菩薩住於無貪
39 65 whew; wow 若是菩薩住於無貪
40 65 near to; antike 若是菩薩住於無貪
41 64 shì is; are; am; to be 此是第一隨喜者也
42 64 shì is exactly 此是第一隨喜者也
43 64 shì is suitable; is in contrast 此是第一隨喜者也
44 64 shì this; that; those 此是第一隨喜者也
45 64 shì really; certainly 此是第一隨喜者也
46 64 shì correct; yes; affirmative 此是第一隨喜者也
47 64 shì true 此是第一隨喜者也
48 64 shì is; has; exists 此是第一隨喜者也
49 64 shì used between repetitions of a word 此是第一隨喜者也
50 64 shì a matter; an affair 此是第一隨喜者也
51 64 shì Shi 此是第一隨喜者也
52 64 shì is; bhū 此是第一隨喜者也
53 64 shì this; idam 此是第一隨喜者也
54 64 三昧 sānmèi samadhi 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
55 64 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
56 63 děng et cetera; and so on 善女人等隨喜斯定
57 63 děng to wait 善女人等隨喜斯定
58 63 děng degree; kind 善女人等隨喜斯定
59 63 děng plural 善女人等隨喜斯定
60 63 děng to be equal 善女人等隨喜斯定
61 63 děng degree; level 善女人等隨喜斯定
62 63 děng to compare 善女人等隨喜斯定
63 63 děng same; equal; sama 善女人等隨喜斯定
64 63 de potential marker 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
65 63 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
66 63 děi must; ought to 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
67 63 děi to want to; to need to 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
68 63 děi must; ought to 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
69 63 de 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
70 63 de infix potential marker 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
71 63 to result in 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
72 63 to be proper; to fit; to suit 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
73 63 to be satisfied 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
74 63 to be finished 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
75 63 de result of degree 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
76 63 de marks completion of an action 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
77 63 děi satisfying 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
78 63 to contract 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
79 63 marks permission or possibility 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
80 63 expressing frustration 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
81 63 to hear 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
82 63 to have; there is 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
83 63 marks time passed 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
84 63 obtain; attain; prāpta 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
85 62 zhū all; many; various 亦不說他諸惡過咎
86 62 zhū Zhu 亦不說他諸惡過咎
87 62 zhū all; members of the class 亦不說他諸惡過咎
88 62 zhū interrogative particle 亦不說他諸惡過咎
89 62 zhū him; her; them; it 亦不說他諸惡過咎
90 62 zhū of; in 亦不說他諸惡過咎
91 62 zhū all; many; sarva 亦不說他諸惡過咎
92 59 jiàn to see 世尊即告不空見言
93 59 jiàn opinion; view; understanding 世尊即告不空見言
94 59 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 世尊即告不空見言
95 59 jiàn refer to; for details see 世尊即告不空見言
96 59 jiàn passive marker 世尊即告不空見言
97 59 jiàn to listen to 世尊即告不空見言
98 59 jiàn to meet 世尊即告不空見言
99 59 jiàn to receive (a guest) 世尊即告不空見言
100 59 jiàn let me; kindly 世尊即告不空見言
101 59 jiàn Jian 世尊即告不空見言
102 59 xiàn to appear 世尊即告不空見言
103 59 xiàn to introduce 世尊即告不空見言
104 59 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 世尊即告不空見言
105 59 jiàn seeing; observing; darśana 世尊即告不空見言
106 57 jiē all; each and every; in all cases 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
107 57 jiē same; equally 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
108 57 jiē all; sarva 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
109 57 wèi for; to 何者為三
110 57 wèi because of 何者為三
111 57 wéi to act as; to serve 何者為三
112 57 wéi to change into; to become 何者為三
113 57 wéi to be; is 何者為三
114 57 wéi to do 何者為三
115 57 wèi for 何者為三
116 57 wèi because of; for; to 何者為三
117 57 wèi to 何者為三
118 57 wéi in a passive construction 何者為三
119 57 wéi forming a rehetorical question 何者為三
120 57 wéi forming an adverb 何者為三
121 57 wéi to add emphasis 何者為三
122 57 wèi to support; to help 何者為三
123 57 wéi to govern 何者為三
124 57 wèi to be; bhū 何者為三
125 55 ruò to seem; to be like; as 菩薩若能具足三法
126 55 ruò seemingly 菩薩若能具足三法
127 55 ruò if 菩薩若能具足三法
128 55 ruò you 菩薩若能具足三法
129 55 ruò this; that 菩薩若能具足三法
130 55 ruò and; or 菩薩若能具足三法
131 55 ruò as for; pertaining to 菩薩若能具足三法
132 55 pomegranite 菩薩若能具足三法
133 55 ruò to choose 菩薩若能具足三法
134 55 ruò to agree; to accord with; to conform to 菩薩若能具足三法
135 55 ruò thus 菩薩若能具足三法
136 55 ruò pollia 菩薩若能具足三法
137 55 ruò Ruo 菩薩若能具足三法
138 55 ruò only then 菩薩若能具足三法
139 55 ja 菩薩若能具足三法
140 55 jñā 菩薩若能具足三法
141 55 ruò if; yadi 菩薩若能具足三法
142 54 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 得此諸佛所說三昧
143 54 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 得此諸佛所說三昧
144 54 shuì to persuade 得此諸佛所說三昧
145 54 shuō to teach; to recite; to explain 得此諸佛所說三昧
146 54 shuō a doctrine; a theory 得此諸佛所說三昧
147 54 shuō to claim; to assert 得此諸佛所說三昧
148 54 shuō allocution 得此諸佛所說三昧
149 54 shuō to criticize; to scold 得此諸佛所說三昧
150 54 shuō to indicate; to refer to 得此諸佛所說三昧
151 54 shuō speach; vāda 得此諸佛所說三昧
152 54 shuō to speak; bhāṣate 得此諸佛所說三昧
153 54 shuō to instruct 得此諸佛所說三昧
154 50 dāng to be; to act as; to serve as 亦當疾成無上菩提
155 50 dāng at or in the very same; be apposite 亦當疾成無上菩提
156 50 dāng dang (sound of a bell) 亦當疾成無上菩提
157 50 dāng to face 亦當疾成無上菩提
158 50 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 亦當疾成無上菩提
159 50 dāng to manage; to host 亦當疾成無上菩提
160 50 dāng should 亦當疾成無上菩提
161 50 dāng to treat; to regard as 亦當疾成無上菩提
162 50 dǎng to think 亦當疾成無上菩提
163 50 dàng suitable; correspond to 亦當疾成無上菩提
164 50 dǎng to be equal 亦當疾成無上菩提
165 50 dàng that 亦當疾成無上菩提
166 50 dāng an end; top 亦當疾成無上菩提
167 50 dàng clang; jingle 亦當疾成無上菩提
168 50 dāng to judge 亦當疾成無上菩提
169 50 dǎng to bear on one's shoulder 亦當疾成無上菩提
170 50 dàng the same 亦當疾成無上菩提
171 50 dàng to pawn 亦當疾成無上菩提
172 50 dàng to fail [an exam] 亦當疾成無上菩提
173 50 dàng a trap 亦當疾成無上菩提
174 50 dàng a pawned item 亦當疾成無上菩提
175 50 dāng will be; bhaviṣyati 亦當疾成無上菩提
176 49 Buddha; Awakened One 般涅槃佛真實功德
177 49 relating to Buddhism 般涅槃佛真實功德
178 49 a statue or image of a Buddha 般涅槃佛真實功德
179 49 a Buddhist text 般涅槃佛真實功德
180 49 to touch; to stroke 般涅槃佛真實功德
181 49 Buddha 般涅槃佛真實功德
182 49 Buddha; Awakened One 般涅槃佛真實功德
183 48 zhī him; her; them; that 菩薩若復能修不瞋善根之行
184 48 zhī used between a modifier and a word to form a word group 菩薩若復能修不瞋善根之行
185 48 zhī to go 菩薩若復能修不瞋善根之行
186 48 zhī this; that 菩薩若復能修不瞋善根之行
187 48 zhī genetive marker 菩薩若復能修不瞋善根之行
188 48 zhī it 菩薩若復能修不瞋善根之行
189 48 zhī in 菩薩若復能修不瞋善根之行
190 48 zhī all 菩薩若復能修不瞋善根之行
191 48 zhī and 菩薩若復能修不瞋善根之行
192 48 zhī however 菩薩若復能修不瞋善根之行
193 48 zhī if 菩薩若復能修不瞋善根之行
194 48 zhī then 菩薩若復能修不瞋善根之行
195 48 zhī to arrive; to go 菩薩若復能修不瞋善根之行
196 48 zhī is 菩薩若復能修不瞋善根之行
197 48 zhī to use 菩薩若復能修不瞋善根之行
198 48 zhī Zhi 菩薩若復能修不瞋善根之行
199 46 不空 bù kōng unerring; amogha 世尊即告不空見言
200 46 不空 bù kōng Amoghavajra 世尊即告不空見言
201 46 to reach 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
202 46 and 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
203 46 coming to; when 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
204 46 to attain 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
205 46 to understand 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
206 46 able to be compared to; to catch up with 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
207 46 to be involved with; to associate with 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
208 46 passing of a feudal title from elder to younger brother 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
209 46 and; ca; api 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
210 45 yǒu is; are; to exist 有三隨喜
211 45 yǒu to have; to possess 有三隨喜
212 45 yǒu indicates an estimate 有三隨喜
213 45 yǒu indicates a large quantity 有三隨喜
214 45 yǒu indicates an affirmative response 有三隨喜
215 45 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有三隨喜
216 45 yǒu used to compare two things 有三隨喜
217 45 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有三隨喜
218 45 yǒu used before the names of dynasties 有三隨喜
219 45 yǒu a certain thing; what exists 有三隨喜
220 45 yǒu multiple of ten and ... 有三隨喜
221 45 yǒu abundant 有三隨喜
222 45 yǒu purposeful 有三隨喜
223 45 yǒu You 有三隨喜
224 45 yǒu 1. existence; 2. becoming 有三隨喜
225 45 yǒu becoming; bhava 有三隨喜
226 44 一切 yīqiè all; every; everything 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
227 44 一切 yīqiè temporary 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
228 44 一切 yīqiè the same 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
229 44 一切 yīqiè generally 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
230 44 一切 yīqiè all, everything 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
231 44 一切 yīqiè all; sarva 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
232 44 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 得此諸佛所說三昧
233 42 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
234 42 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
235 40 that; those 如彼諸佛求是三昧
236 40 another; the other 如彼諸佛求是三昧
237 40 that; tad 如彼諸佛求是三昧
238 38 如是 rúshì thus; so 如是
239 38 如是 rúshì thus, so 如是
240 38 如是 rúshì thus; evam 如是
241 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
242 37 yòu again; also
243 37 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
244 37 yòu Kangxi radical 29
245 37 yòu and
246 37 yòu furthermore
247 37 yòu in addition
248 37 yòu but
249 37 yòu again; also; moreover; punar
250 36 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量功德
251 36 無量 wúliàng immeasurable 無量功德
252 36 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量功德
253 36 無量 wúliàng Atula 無量功德
254 36 method; way 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
255 36 France 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
256 36 the law; rules; regulations 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
257 36 the teachings of the Buddha; Dharma 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
258 36 a standard; a norm 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
259 36 an institution 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
260 36 to emulate 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
261 36 magic; a magic trick 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
262 36 punishment 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
263 36 Fa 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
264 36 a precedent 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
265 36 a classification of some kinds of Han texts 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
266 36 relating to a ceremony or rite 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
267 36 Dharma 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
268 36 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
269 36 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
270 36 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
271 36 quality; characteristic 菩薩摩訶薩具足幾法得此三昧
272 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行
273 35 菩提 pútí bodhi 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行
274 35 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 如彼未來諸佛世尊亦當修習菩提之行
275 34 shí time; a point or period of time 具足不癡善根之時
276 34 shí a season; a quarter of a year 具足不癡善根之時
277 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 具足不癡善根之時
278 34 shí at that time 具足不癡善根之時
279 34 shí fashionable 具足不癡善根之時
280 34 shí fate; destiny; luck 具足不癡善根之時
281 34 shí occasion; opportunity; chance 具足不癡善根之時
282 34 shí tense 具足不癡善根之時
283 34 shí particular; special 具足不癡善根之時
284 34 shí to plant; to cultivate 具足不癡善根之時
285 34 shí hour (measure word) 具足不癡善根之時
286 34 shí an era; a dynasty 具足不癡善根之時
287 34 shí time [abstract] 具足不癡善根之時
288 34 shí seasonal 具足不癡善根之時
289 34 shí frequently; often 具足不癡善根之時
290 34 shí occasionally; sometimes 具足不癡善根之時
291 34 shí on time 具足不癡善根之時
292 34 shí this; that 具足不癡善根之時
293 34 shí to wait upon 具足不癡善根之時
294 34 shí hour 具足不癡善根之時
295 34 shí appropriate; proper; timely 具足不癡善根之時
296 34 shí Shi 具足不癡善根之時
297 34 shí a present; currentlt 具足不癡善根之時
298 34 shí time; kāla 具足不癡善根之時
299 34 shí at that time; samaya 具足不癡善根之時
300 34 shí then; atha 具足不癡善根之時
301 33 such as; for example; for instance 如日光曜
302 33 if 如日光曜
303 33 in accordance with 如日光曜
304 33 to be appropriate; should; with regard to 如日光曜
305 33 this 如日光曜
306 33 it is so; it is thus; can be compared with 如日光曜
307 33 to go to 如日光曜
308 33 to meet 如日光曜
309 33 to appear; to seem; to be like 如日光曜
310 33 at least as good as 如日光曜
311 33 and 如日光曜
312 33 or 如日光曜
313 33 but 如日光曜
314 33 then 如日光曜
315 33 naturally 如日光曜
316 33 expresses a question or doubt 如日光曜
317 33 you 如日光曜
318 33 the second lunar month 如日光曜
319 33 in; at 如日光曜
320 33 Ru 如日光曜
321 33 Thus 如日光曜
322 33 thus; tathā 如日光曜
323 33 like; iva 如日光曜
324 33 suchness; tathatā 如日光曜
325 32 zhòng many; numerous 調伏諸聲聞眾度三脫門
326 32 zhòng masses; people; multitude; crowd 調伏諸聲聞眾度三脫門
327 32 zhòng general; common; public 調伏諸聲聞眾度三脫門
328 32 zhòng many; all; sarva 調伏諸聲聞眾度三脫門
329 31 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
330 31 old; ancient; former; past 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
331 31 reason; cause; purpose 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
332 31 to die 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
333 31 so; therefore; hence 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
334 31 original 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
335 31 accident; happening; instance 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
336 31 a friend; an acquaintance; friendship 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
337 31 something in the past 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
338 31 deceased; dead 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
339 31 still; yet 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
340 31 therefore; tasmāt 菩薩所修功德皆為一切諸眾生故
341 31 again; more; repeatedly 菩薩若復能修不瞋善根之行
342 31 to go back; to return 菩薩若復能修不瞋善根之行
343 31 to resume; to restart 菩薩若復能修不瞋善根之行
344 31 to do in detail 菩薩若復能修不瞋善根之行
345 31 to restore 菩薩若復能修不瞋善根之行
346 31 to respond; to reply to 菩薩若復能修不瞋善根之行
347 31 after all; and then 菩薩若復能修不瞋善根之行
348 31 even if; although 菩薩若復能修不瞋善根之行
349 31 Fu; Return 菩薩若復能修不瞋善根之行
350 31 to retaliate; to reciprocate 菩薩若復能修不瞋善根之行
351 31 to avoid forced labor or tax 菩薩若復能修不瞋善根之行
352 31 particle without meaing 菩薩若復能修不瞋善根之行
353 31 Fu 菩薩若復能修不瞋善根之行
354 31 repeated; again 菩薩若復能修不瞋善根之行
355 31 doubled; to overlapping; folded 菩薩若復能修不瞋善根之行
356 31 a lined garment with doubled thickness 菩薩若復能修不瞋善根之行
357 31 again; punar 菩薩若復能修不瞋善根之行
358 28 bǎo a treasure; a valuable item 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
359 28 bǎo treasured; cherished 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
360 28 bǎo a jewel; gem 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
361 28 bǎo precious 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
362 28 bǎo noble 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
363 28 bǎo an imperial seal 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
364 28 bǎo a unit of currency 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
365 28 bǎo Bao 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
366 28 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
367 28 bǎo jewel; gem; mani 菩薩具足如是三法速當得此三昧之寶
368 27 also; too 亦當疾成無上菩提
369 27 but 亦當疾成無上菩提
370 27 this; he; she 亦當疾成無上菩提
371 27 although; even though 亦當疾成無上菩提
372 27 already 亦當疾成無上菩提
373 27 particle with no meaning 亦當疾成無上菩提
374 27 Yi 亦當疾成無上菩提
375 27 néng can; able 菩薩若能具足三法
376 27 néng ability; capacity 菩薩若能具足三法
377 27 néng a mythical bear-like beast 菩薩若能具足三法
378 27 néng energy 菩薩若能具足三法
379 27 néng function; use 菩薩若能具足三法
380 27 néng may; should; permitted to 菩薩若能具足三法
381 27 néng talent 菩薩若能具足三法
382 27 néng expert at 菩薩若能具足三法
383 27 néng to be in harmony 菩薩若能具足三法
384 27 néng to tend to; to care for 菩薩若能具足三法
385 27 néng to reach; to arrive at 菩薩若能具足三法
386 27 néng as long as; only 菩薩若能具足三法
387 27 néng even if 菩薩若能具足三法
388 27 néng but 菩薩若能具足三法
389 27 néng in this way 菩薩若能具足三法
390 27 néng to be able; śak 菩薩若能具足三法
391 27 néng skilful; pravīṇa 菩薩若能具足三法
392 27 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 及三萬億百千那由他諸菩薩等
393 27 not; no 不瞋
394 27 expresses that a certain condition cannot be acheived 不瞋
395 27 as a correlative 不瞋
396 27 no (answering a question) 不瞋
397 27 forms a negative adjective from a noun 不瞋
398 27 at the end of a sentence to form a question 不瞋
399 27 to form a yes or no question 不瞋
400 27 infix potential marker 不瞋
401 27 no; na 不瞋
402 27 wén to hear 聞三昧已即生隨喜
403 27 wén Wen 聞三昧已即生隨喜
404 27 wén sniff at; to smell 聞三昧已即生隨喜
405 27 wén to be widely known 聞三昧已即生隨喜
406 27 wén to confirm; to accept 聞三昧已即生隨喜
407 27 wén information 聞三昧已即生隨喜
408 27 wèn famous; well known 聞三昧已即生隨喜
409 27 wén knowledge; learning 聞三昧已即生隨喜
410 27 wèn popularity; prestige; reputation 聞三昧已即生隨喜
411 27 wén to question 聞三昧已即生隨喜
412 27 wén heard; śruta 聞三昧已即生隨喜
413 27 wén hearing; śruti 聞三昧已即生隨喜
414 26 his; hers; its; theirs 解其支節
415 26 to add emphasis 解其支節
416 26 used when asking a question in reply to a question 解其支節
417 26 used when making a request or giving an order 解其支節
418 26 he; her; it; them 解其支節
419 26 probably; likely 解其支節
420 26 will 解其支節
421 26 may 解其支節
422 26 if 解其支節
423 26 or 解其支節
424 26 Qi 解其支節
425 26 he; her; it; saḥ; sā; tad 解其支節
426 26 爾時 ěr shí at that time 爾時
427 26 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
428 25 so as to; in order to 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
429 25 to use; to regard as 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
430 25 to use; to grasp 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
431 25 according to 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
432 25 because of 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
433 25 on a certain date 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
434 25 and; as well as 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
435 25 to rely on 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
436 25 to regard 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
437 25 to be able to 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
438 25 to order; to command 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
439 25 further; moreover 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
440 25 used after a verb 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
441 25 very 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
442 25 already 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
443 25 increasingly 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
444 25 a reason; a cause 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
445 25 Israel 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
446 25 Yi 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
447 25 use; yogena 所謂供養現在諸佛及以滅度如來舍利
448 25 shèng to beat; to win; to conquer 勝彼施福無量無邊不可稱計
449 25 shèng victory; success 勝彼施福無量無邊不可稱計
450 25 shèng wonderful; supurb; superior 勝彼施福無量無邊不可稱計
451 25 shèng to surpass 勝彼施福無量無邊不可稱計
452 25 shèng triumphant 勝彼施福無量無邊不可稱計
453 25 shèng a scenic view 勝彼施福無量無邊不可稱計
454 25 shèng a woman's hair decoration 勝彼施福無量無邊不可稱計
455 25 shèng Sheng 勝彼施福無量無邊不可稱計
456 25 shèng completely; fully 勝彼施福無量無邊不可稱計
457 25 shèng conquering; victorious; jaya 勝彼施福無量無邊不可稱計
458 25 shèng superior; agra 勝彼施福無量無邊不可稱計
459 24 xíng to walk 菩薩若復能修不瞋善根之行
460 24 xíng capable; competent 菩薩若復能修不瞋善根之行
461 24 háng profession 菩薩若復能修不瞋善根之行
462 24 háng line; row 菩薩若復能修不瞋善根之行
463 24 xíng Kangxi radical 144 菩薩若復能修不瞋善根之行
464 24 xíng to travel 菩薩若復能修不瞋善根之行
465 24 xìng actions; conduct 菩薩若復能修不瞋善根之行
466 24 xíng to do; to act; to practice 菩薩若復能修不瞋善根之行
467 24 xíng all right; OK; okay 菩薩若復能修不瞋善根之行
468 24 háng horizontal line 菩薩若復能修不瞋善根之行
469 24 héng virtuous deeds 菩薩若復能修不瞋善根之行
470 24 hàng a line of trees 菩薩若復能修不瞋善根之行
471 24 hàng bold; steadfast 菩薩若復能修不瞋善根之行
472 24 xíng to move 菩薩若復能修不瞋善根之行
473 24 xíng to put into effect; to implement 菩薩若復能修不瞋善根之行
474 24 xíng travel 菩薩若復能修不瞋善根之行
475 24 xíng to circulate 菩薩若復能修不瞋善根之行
476 24 xíng running script; running script 菩薩若復能修不瞋善根之行
477 24 xíng temporary 菩薩若復能修不瞋善根之行
478 24 xíng soon 菩薩若復能修不瞋善根之行
479 24 háng rank; order 菩薩若復能修不瞋善根之行
480 24 háng a business; a shop 菩薩若復能修不瞋善根之行
481 24 xíng to depart; to leave 菩薩若復能修不瞋善根之行
482 24 xíng to experience 菩薩若復能修不瞋善根之行
483 24 xíng path; way 菩薩若復能修不瞋善根之行
484 24 xíng xing; ballad 菩薩若復能修不瞋善根之行
485 24 xíng a round [of drinks] 菩薩若復能修不瞋善根之行
486 24 xíng Xing 菩薩若復能修不瞋善根之行
487 24 xíng moreover; also 菩薩若復能修不瞋善根之行
488 24 xíng Practice 菩薩若復能修不瞋善根之行
489 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 菩薩若復能修不瞋善根之行
490 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 菩薩若復能修不瞋善根之行
491 24 wáng Wang 猶如大象王
492 24 wáng a king 猶如大象王
493 24 wáng Kangxi radical 96 猶如大象王
494 24 wàng to be king; to rule 猶如大象王
495 24 wáng a prince; a duke 猶如大象王
496 24 wáng grand; great 猶如大象王
497 24 wáng to treat with the ceremony due to a king 猶如大象王
498 24 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 猶如大象王
499 24 wáng the head of a group or gang 猶如大象王
500 24 wáng the biggest or best of a group 猶如大象王

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
this; here; etad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
三昧
  1. sānmèi
  2. sānmèi
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
děng same; equal; sama
obtain; attain; prāpta
zhū all; many; sarva
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿逸多 196 Ajita
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝意 寶意 98 Ratnamati
北方 98 The North
不空见菩萨 不空見菩薩 98 Amoghadarsana Bodhisattva
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏 99 Maitreya
大劫 100 Maha-Kalpa
大威德 100 Yamantaka
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
多罗 多羅 100 Tara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天王 102 Brahmā
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
功德直 103 Guṇaśāla
恒生 恆生 104 Hang Seng
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
欢喜世界 歡喜世界 104 Abhirati
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
金刚密迹 金剛密跡 106
  1. Guhyapati
  2. Vajrapāṇi
  3. vajrapāṇi
108 Liao
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
密云 密雲 109 Miyun
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥曰 110 Nirvana; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨念佛三昧经 菩薩念佛三昧經 112 Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善眼 115 Sunetta
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
世主 115 Lord of the world; Brahmā
师子佛 師子佛 115 Simha Buddha; Lion Buddha
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
师子王 師子王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无量意菩萨 無量意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无量力菩萨 無量力菩薩 119 Anantavikramin bodhisattva
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
智人 122 Homo sapiens

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 323.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退地 98 the ground of non-regression
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持鬘 99 hair twisted together; mālādhāra
臭秽 臭穢 99 foul
初发心 初發心 99 initial determination
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大仙 100 a great sage; maharsi
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便慧 102 skill in means and wisdom
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
覆世界 102 worlds turned upside-down
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德聚 103 stupa
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
迦留罗 迦留羅 106 garuda
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
寂定 106 samadhi
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
伎乐 伎樂 106 music
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第五 106 scroll 5
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
拘卢舍 拘盧舍 106 krośa
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
六神通 108 the six supernatural powers
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙典 109 wonderful scripture
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
那由他 110 a nayuta
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念言 110 words from memory
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
千佛 113 thousand Buddhas
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤修 113 cultivated; caritāvin
求法 113 to seek the Dharma
劝持 勸持 113 Urging Devotion
人中尊 114 the Honored One among humans
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三法品 115 Chapter on the Three Dharmas
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生忍 115 Ordinary Patience
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜行 勝行 115 distinguished actions
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首陀 115 sudra; shudra; slave class
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四法 115 the four aspects of the Dharma
四魔军 四魔軍 115 the four armies of Mara
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四事 115 the four necessities
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天鼓 116 divine drum
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天中天 116 god of the gods
天尊 116 most honoured among devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无实 無實 119 not ultimately real
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信受 120 to believe and accept
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
学戒 學戒 120 study of the precepts
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一食 121 one meal
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
义利 義利 121 a beneficial meaning
应观 應觀 121 may observe
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
缘法 緣法 121 causes and conditions
赞歎 讚歎 122 praise
真身 122 true body
正观 正觀 122 right observation
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知惭 知慚 122 Sense of Humility
智海 122 Ocean of Wisdom
众苦 眾苦 122 all suffering
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不自生 諸法不自生 122 dharmas do not arise from themselves
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄校 莊校 122 to decorate
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara