Glossary and Vocabulary for Sutra on the Vows of the Medicine Buddha (Yaoshi Rulai Benyuan Jing) 佛說藥師如來本願經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 至大業十一年復得二本
2 43 děi to want to; to need to 至大業十一年復得二本
3 43 děi must; ought to 至大業十一年復得二本
4 43 de 至大業十一年復得二本
5 43 de infix potential marker 至大業十一年復得二本
6 43 to result in 至大業十一年復得二本
7 43 to be proper; to fit; to suit 至大業十一年復得二本
8 43 to be satisfied 至大業十一年復得二本
9 43 to be finished 至大業十一年復得二本
10 43 děi satisfying 至大業十一年復得二本
11 43 to contract 至大業十一年復得二本
12 43 to hear 至大業十一年復得二本
13 43 to have; there is 至大業十一年復得二本
14 43 marks time passed 至大業十一年復得二本
15 43 obtain; attain; prāpta 至大業十一年復得二本
16 37 to go; to 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
17 37 to rely on; to depend on 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
18 37 Yu 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
19 37 a crow 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
20 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
21 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
22 31 suǒ a few; various; some 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
23 31 suǒ a place; a location 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
24 31 suǒ indicates a passive voice 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
25 31 suǒ an ordinal number 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
26 31 suǒ meaning 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
27 31 suǒ garrison 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
28 31 suǒ place; pradeśa 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
29 31 zhě ca 藥師如來本願經者
30 27 藥師琉璃光如來 Yàoshī Liúlí Guāng Rúlái Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance 名藥師琉璃光如來
31 26 self 勸請我說
32 26 [my] dear 勸請我說
33 26 Wo 勸請我說
34 26 self; atman; attan 勸請我說
35 26 ga 勸請我說
36 26 shí time; a point or period of time 攝受來世正法壞時諸眾生故
37 26 shí a season; a quarter of a year 攝受來世正法壞時諸眾生故
38 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 攝受來世正法壞時諸眾生故
39 26 shí fashionable 攝受來世正法壞時諸眾生故
40 26 shí fate; destiny; luck 攝受來世正法壞時諸眾生故
41 26 shí occasion; opportunity; chance 攝受來世正法壞時諸眾生故
42 26 shí tense 攝受來世正法壞時諸眾生故
43 26 shí particular; special 攝受來世正法壞時諸眾生故
44 26 shí to plant; to cultivate 攝受來世正法壞時諸眾生故
45 26 shí an era; a dynasty 攝受來世正法壞時諸眾生故
46 26 shí time [abstract] 攝受來世正法壞時諸眾生故
47 26 shí seasonal 攝受來世正法壞時諸眾生故
48 26 shí to wait upon 攝受來世正法壞時諸眾生故
49 26 shí hour 攝受來世正法壞時諸眾生故
50 26 shí appropriate; proper; timely 攝受來世正法壞時諸眾生故
51 26 shí Shi 攝受來世正法壞時諸眾生故
52 26 shí a present; currentlt 攝受來世正法壞時諸眾生故
53 26 shí time; kāla 攝受來世正法壞時諸眾生故
54 26 shí at that time; samaya 攝受來世正法壞時諸眾生故
55 26 to use; to grasp 曼殊以慈悲之力請說尊號
56 26 to rely on 曼殊以慈悲之力請說尊號
57 26 to regard 曼殊以慈悲之力請說尊號
58 26 to be able to 曼殊以慈悲之力請說尊號
59 26 to order; to command 曼殊以慈悲之力請說尊號
60 26 used after a verb 曼殊以慈悲之力請說尊號
61 26 a reason; a cause 曼殊以慈悲之力請說尊號
62 26 Israel 曼殊以慈悲之力請說尊號
63 26 Yi 曼殊以慈悲之力請說尊號
64 26 use; yogena 曼殊以慈悲之力請說尊號
65 24 zhī to go 致福消災之要法也
66 24 zhī to arrive; to go 致福消災之要法也
67 24 zhī is 致福消災之要法也
68 24 zhī to use 致福消災之要法也
69 24 zhī Zhi 致福消災之要法也
70 24 眾生 zhòngshēng all living things 為欲義利種種業障所纏眾生
71 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 為欲義利種種業障所纏眾生
72 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 為欲義利種種業障所纏眾生
73 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為欲義利種種業障所纏眾生
74 22 rén person; people; a human being 沙門慧矩等六人
75 22 rén Kangxi radical 9 沙門慧矩等六人
76 22 rén a kind of person 沙門慧矩等六人
77 22 rén everybody 沙門慧矩等六人
78 22 rén adult 沙門慧矩等六人
79 22 rén somebody; others 沙門慧矩等六人
80 22 rén an upright person 沙門慧矩等六人
81 22 rén person; manuṣya 沙門慧矩等六人
82 22 Qi 思遇此經驗其紕謬
83 21 to go back; to return 至大業十一年復得二本
84 21 to resume; to restart 至大業十一年復得二本
85 21 to do in detail 至大業十一年復得二本
86 21 to restore 至大業十一年復得二本
87 21 to respond; to reply to 至大業十一年復得二本
88 21 Fu; Return 至大業十一年復得二本
89 21 to retaliate; to reciprocate 至大業十一年復得二本
90 21 to avoid forced labor or tax 至大業十一年復得二本
91 21 Fu 至大業十一年復得二本
92 21 doubled; to overlapping; folded 至大業十一年復得二本
93 21 a lined garment with doubled thickness 至大業十一年復得二本
94 20 yuàn to hope; to wish; to desire 祈請供養則諸願皆滿
95 20 yuàn hope 祈請供養則諸願皆滿
96 20 yuàn to be ready; to be willing 祈請供養則諸願皆滿
97 20 yuàn to ask for; to solicit 祈請供養則諸願皆滿
98 20 yuàn a vow 祈請供養則諸願皆滿
99 20 yuàn diligent; attentive 祈請供養則諸願皆滿
100 20 yuàn to prefer; to select 祈請供養則諸願皆滿
101 20 yuàn to admire 祈請供養則諸願皆滿
102 20 yuàn a vow; pranidhana 祈請供養則諸願皆滿
103 20 大願 dà yuàn a great vow 十二大願彰因行之弘遠
104 19 Kangxi radical 71 傳度幽旨差無大過
105 19 to not have; without 傳度幽旨差無大過
106 19 mo 傳度幽旨差無大過
107 19 to not have 傳度幽旨差無大過
108 19 Wu 傳度幽旨差無大過
109 19 mo 傳度幽旨差無大過
110 19 曼殊室利 mànshūshìlì Manjusri 曼殊室利法王子
111 19 děng et cetera; and so on 長順海馭等
112 19 děng to wait 長順海馭等
113 19 děng to be equal 長順海馭等
114 19 děng degree; level 長順海馭等
115 19 děng to compare 長順海馭等
116 19 děng same; equal; sama 長順海馭等
117 18 如來 rúlái Tathagata 如來以利物之心盛陳功業
118 18 如來 Rúlái Tathagata 如來以利物之心盛陳功業
119 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來以利物之心盛陳功業
120 17 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 為欲義利種種業障所纏眾生
121 17 種種 zhǒng zhǒng various forms 為欲義利種種業障所纏眾生
122 16 wéi to act as; to serve 王者攘災轉禍為福
123 16 wéi to change into; to become 王者攘災轉禍為福
124 16 wéi to be; is 王者攘災轉禍為福
125 16 wéi to do 王者攘災轉禍為福
126 16 wèi to support; to help 王者攘災轉禍為福
127 16 wéi to govern 王者攘災轉禍為福
128 16 wèi to be; bhū 王者攘災轉禍為福
129 16 shēn human body; torso 身如琉璃
130 16 shēn Kangxi radical 158 身如琉璃
131 16 shēn self 身如琉璃
132 16 shēn life 身如琉璃
133 16 shēn an object 身如琉璃
134 16 shēn a lifetime 身如琉璃
135 16 shēn moral character 身如琉璃
136 16 shēn status; identity; position 身如琉璃
137 16 shēn pregnancy 身如琉璃
138 16 juān India 身如琉璃
139 16 shēn body; kāya 身如琉璃
140 16 wén to hear 彼佛名號處處遍聞
141 16 wén Wen 彼佛名號處處遍聞
142 16 wén sniff at; to smell 彼佛名號處處遍聞
143 16 wén to be widely known 彼佛名號處處遍聞
144 16 wén to confirm; to accept 彼佛名號處處遍聞
145 16 wén information 彼佛名號處處遍聞
146 16 wèn famous; well known 彼佛名號處處遍聞
147 16 wén knowledge; learning 彼佛名號處處遍聞
148 16 wèn popularity; prestige; reputation 彼佛名號處處遍聞
149 16 wén to question 彼佛名號處處遍聞
150 16 wén heard; śruta 彼佛名號處處遍聞
151 16 wén hearing; śruti 彼佛名號處處遍聞
152 15 to reach 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
153 15 to attain 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
154 15 to understand 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
155 15 able to be compared to; to catch up with 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
156 15 to be involved with; to associate with 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
157 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
158 15 and; ca; api 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
159 15 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 祈請供養則諸願皆滿
160 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 祈請供養則諸願皆滿
161 15 供養 gòngyǎng offering 祈請供養則諸願皆滿
162 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 祈請供養則諸願皆滿
163 15 大將 dàjiāng a general; an admiral 眾中有十二夜叉大將
164 15 大將 dàjiāng a general 眾中有十二夜叉大將
165 14 阿難 Ānán Ananda 世尊告慧命阿難言
166 14 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 世尊告慧命阿難言
167 14 來世 lái shì future worlds; the next world; the next life 式貽來世序云爾
168 14 一切 yīqiè temporary 一切安立菩提道中
169 14 一切 yīqiè the same 一切安立菩提道中
170 13 yán to speak; to say; said 婆伽婆讚曼殊室利童子言
171 13 yán language; talk; words; utterance; speech 婆伽婆讚曼殊室利童子言
172 13 yán Kangxi radical 149 婆伽婆讚曼殊室利童子言
173 13 yán phrase; sentence 婆伽婆讚曼殊室利童子言
174 13 yán a word; a syllable 婆伽婆讚曼殊室利童子言
175 13 yán a theory; a doctrine 婆伽婆讚曼殊室利童子言
176 13 yán to regard as 婆伽婆讚曼殊室利童子言
177 13 yán to act as 婆伽婆讚曼殊室利童子言
178 13 yán word; vacana 婆伽婆讚曼殊室利童子言
179 13 yán speak; vad 婆伽婆讚曼殊室利童子言
180 13 菩提 pútí bodhi; enlightenment 願我來世於佛菩提得正覺時
181 13 菩提 pútí bodhi 願我來世於佛菩提得正覺時
182 13 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 願我來世於佛菩提得正覺時
183 13 名號 mínghào name 彼佛名號處處遍聞
184 13 名號 mínghào reputation 彼佛名號處處遍聞
185 13 名號 mínghào title 彼佛名號處處遍聞
186 13 爾時 ěr shí at that time 爾時
187 13 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
188 13 infix potential marker 但以梵宋不融
189 12 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 起無量悲
190 12 無量 wúliàng immeasurable 起無量悲
191 12 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 起無量悲
192 12 無量 wúliàng Atula 起無量悲
193 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 曼殊以慈悲之力請說尊號
194 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 曼殊以慈悲之力請說尊號
195 12 shuì to persuade 曼殊以慈悲之力請說尊號
196 12 shuō to teach; to recite; to explain 曼殊以慈悲之力請說尊號
197 12 shuō a doctrine; a theory 曼殊以慈悲之力請說尊號
198 12 shuō to claim; to assert 曼殊以慈悲之力請說尊號
199 12 shuō allocution 曼殊以慈悲之力請說尊號
200 12 shuō to criticize; to scold 曼殊以慈悲之力請說尊號
201 12 shuō to indicate; to refer to 曼殊以慈悲之力請說尊號
202 12 shuō speach; vāda 曼殊以慈悲之力請說尊號
203 12 shuō to speak; bhāṣate 曼殊以慈悲之力請說尊號
204 12 shuō to instruct 曼殊以慈悲之力請說尊號
205 12 míng fame; renown; reputation 憶念稱名則眾苦咸脫
206 12 míng a name; personal name; designation 憶念稱名則眾苦咸脫
207 12 míng rank; position 憶念稱名則眾苦咸脫
208 12 míng an excuse 憶念稱名則眾苦咸脫
209 12 míng life 憶念稱名則眾苦咸脫
210 12 míng to name; to call 憶念稱名則眾苦咸脫
211 12 míng to express; to describe 憶念稱名則眾苦咸脫
212 12 míng to be called; to have the name 憶念稱名則眾苦咸脫
213 12 míng to own; to possess 憶念稱名則眾苦咸脫
214 12 míng famous; renowned 憶念稱名則眾苦咸脫
215 12 míng moral 憶念稱名則眾苦咸脫
216 12 míng name; naman 憶念稱名則眾苦咸脫
217 12 míng fame; renown; yasas 憶念稱名則眾苦咸脫
218 11 chí to grasp; to hold 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
219 11 chí to resist; to oppose 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
220 11 chí to uphold 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
221 11 chí to sustain; to keep; to uphold 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
222 11 chí to administer; to manage 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
223 11 chí to control 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
224 11 chí to be cautious 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
225 11 chí to remember 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
226 11 chí to assist 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
227 11 chí with; using 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
228 11 chí dhara 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
229 11 běn to be one's own 至大業十一年復得二本
230 11 běn origin; source; root; foundation; basis 至大業十一年復得二本
231 11 běn the roots of a plant 至大業十一年復得二本
232 11 běn capital 至大業十一年復得二本
233 11 běn main; central; primary 至大業十一年復得二本
234 11 běn according to 至大業十一年復得二本
235 11 běn a version; an edition 至大業十一年復得二本
236 11 běn a memorial [presented to the emperor] 至大業十一年復得二本
237 11 běn a book 至大業十一年復得二本
238 11 běn trunk of a tree 至大業十一年復得二本
239 11 běn to investigate the root of 至大業十一年復得二本
240 11 běn a manuscript for a play 至大業十一年復得二本
241 11 běn Ben 至大業十一年復得二本
242 11 běn root; origin; mula 至大業十一年復得二本
243 11 běn becoming, being, existing; bhava 至大業十一年復得二本
244 11 běn former; previous; pūrva 至大業十一年復得二本
245 11 zhōng middle 若有眾生於我法中修行梵行
246 11 zhōng medium; medium sized 若有眾生於我法中修行梵行
247 11 zhōng China 若有眾生於我法中修行梵行
248 11 zhòng to hit the mark 若有眾生於我法中修行梵行
249 11 zhōng midday 若有眾生於我法中修行梵行
250 11 zhōng inside 若有眾生於我法中修行梵行
251 11 zhōng during 若有眾生於我法中修行梵行
252 11 zhōng Zhong 若有眾生於我法中修行梵行
253 11 zhōng intermediary 若有眾生於我法中修行梵行
254 11 zhōng half 若有眾生於我法中修行梵行
255 11 zhòng to reach; to attain 若有眾生於我法中修行梵行
256 11 zhòng to suffer; to infect 若有眾生於我法中修行梵行
257 11 zhòng to obtain 若有眾生於我法中修行梵行
258 11 zhòng to pass an exam 若有眾生於我法中修行梵行
259 11 zhōng middle 若有眾生於我法中修行梵行
260 11 suí to follow 隨用衣服
261 11 suí to listen to 隨用衣服
262 11 suí to submit to; to comply with 隨用衣服
263 11 suí to be obsequious 隨用衣服
264 11 suí 17th hexagram 隨用衣服
265 11 suí let somebody do what they like 隨用衣服
266 11 suí to resemble; to look like 隨用衣服
267 11 zuò to do 作諸事業
268 11 zuò to act as; to serve as 作諸事業
269 11 zuò to start 作諸事業
270 11 zuò a writing; a work 作諸事業
271 11 zuò to dress as; to be disguised as 作諸事業
272 11 zuō to create; to make 作諸事業
273 11 zuō a workshop 作諸事業
274 11 zuō to write; to compose 作諸事業
275 11 zuò to rise 作諸事業
276 11 zuò to be aroused 作諸事業
277 11 zuò activity; action; undertaking 作諸事業
278 11 zuò to regard as 作諸事業
279 11 zuò action; kāraṇa 作諸事業
280 11 yìng to answer; to respond 至於病士求救應死更生
281 11 yìng to confirm; to verify 至於病士求救應死更生
282 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 至於病士求救應死更生
283 11 yìng to accept 至於病士求救應死更生
284 11 yìng to permit; to allow 至於病士求救應死更生
285 11 yìng to echo 至於病士求救應死更生
286 11 yìng to handle; to deal with 至於病士求救應死更生
287 11 yìng Ying 至於病士求救應死更生
288 11 héng horizontal; transverse 是為初橫
289 11 héng to set horizontally 是為初橫
290 11 héng horizontal character stroke 是為初橫
291 11 hèng wanton; unbridled; unruly 是為初橫
292 11 hèng untimely; unexpected 是為初橫
293 11 héng timber to cover a door 是為初橫
294 11 héng a horizontal line; a horizontal strip 是為初橫
295 11 héng Heng 是為初橫
296 11 héng to pervade; to diffuse 是為初橫
297 11 héng to cross over; to pass through 是為初橫
298 11 héng crosswise; vyatyasta 是為初橫
299 11 xīn heart [organ] 如來以利物之心盛陳功業
300 11 xīn Kangxi radical 61 如來以利物之心盛陳功業
301 11 xīn mind; consciousness 如來以利物之心盛陳功業
302 11 xīn the center; the core; the middle 如來以利物之心盛陳功業
303 11 xīn one of the 28 star constellations 如來以利物之心盛陳功業
304 11 xīn heart 如來以利物之心盛陳功業
305 11 xīn emotion 如來以利物之心盛陳功業
306 11 xīn intention; consideration 如來以利物之心盛陳功業
307 11 xīn disposition; temperament 如來以利物之心盛陳功業
308 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如來以利物之心盛陳功業
309 11 qiú to request 為求食故
310 11 qiú to seek; to look for 為求食故
311 11 qiú to implore 為求食故
312 11 qiú to aspire to 為求食故
313 11 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 為求食故
314 11 qiú to attract 為求食故
315 11 qiú to bribe 為求食故
316 11 qiú Qiu 為求食故
317 11 qiú to demand 為求食故
318 11 qiú to end 為求食故
319 11 qiú to seek; kāṅkṣ 為求食故
320 11 desire 為欲義利種種業障所纏眾生
321 11 to desire; to wish 為欲義利種種業障所纏眾生
322 11 to desire; to intend 為欲義利種種業障所纏眾生
323 11 lust 為欲義利種種業障所纏眾生
324 11 desire; intention; wish; kāma 為欲義利種種業障所纏眾生
325 10 Buddha; Awakened One 彼佛名號處處遍聞
326 10 relating to Buddhism 彼佛名號處處遍聞
327 10 a statue or image of a Buddha 彼佛名號處處遍聞
328 10 a Buddhist text 彼佛名號處處遍聞
329 10 to touch; to stroke 彼佛名號處處遍聞
330 10 Buddha 彼佛名號處處遍聞
331 10 Buddha; Awakened One 彼佛名號處處遍聞
332 10 nán difficult; arduous; hard 於三寶中信敬尊重亦難可得
333 10 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 於三寶中信敬尊重亦難可得
334 10 nán hardly possible; unable 於三寶中信敬尊重亦難可得
335 10 nàn disaster; calamity 於三寶中信敬尊重亦難可得
336 10 nàn enemy; foe 於三寶中信敬尊重亦難可得
337 10 nán bad; unpleasant 於三寶中信敬尊重亦難可得
338 10 nàn to blame; to rebuke 於三寶中信敬尊重亦難可得
339 10 nàn to object to; to argue against 於三寶中信敬尊重亦難可得
340 10 nàn to reject; to repudiate 於三寶中信敬尊重亦難可得
341 10 nán inopportune; aksana 於三寶中信敬尊重亦難可得
342 10 shòu to suffer; to be subjected to 或受學句
343 10 shòu to transfer; to confer 或受學句
344 10 shòu to receive; to accept 或受學句
345 10 shòu to tolerate 或受學句
346 10 shòu feelings; sensations 或受學句
347 10 xíng to walk 十二大願彰因行之弘遠
348 10 xíng capable; competent 十二大願彰因行之弘遠
349 10 háng profession 十二大願彰因行之弘遠
350 10 xíng Kangxi radical 144 十二大願彰因行之弘遠
351 10 xíng to travel 十二大願彰因行之弘遠
352 10 xìng actions; conduct 十二大願彰因行之弘遠
353 10 xíng to do; to act; to practice 十二大願彰因行之弘遠
354 10 xíng all right; OK; okay 十二大願彰因行之弘遠
355 10 háng horizontal line 十二大願彰因行之弘遠
356 10 héng virtuous deeds 十二大願彰因行之弘遠
357 10 hàng a line of trees 十二大願彰因行之弘遠
358 10 hàng bold; steadfast 十二大願彰因行之弘遠
359 10 xíng to move 十二大願彰因行之弘遠
360 10 xíng to put into effect; to implement 十二大願彰因行之弘遠
361 10 xíng travel 十二大願彰因行之弘遠
362 10 xíng to circulate 十二大願彰因行之弘遠
363 10 xíng running script; running script 十二大願彰因行之弘遠
364 10 xíng temporary 十二大願彰因行之弘遠
365 10 háng rank; order 十二大願彰因行之弘遠
366 10 háng a business; a shop 十二大願彰因行之弘遠
367 10 xíng to depart; to leave 十二大願彰因行之弘遠
368 10 xíng to experience 十二大願彰因行之弘遠
369 10 xíng path; way 十二大願彰因行之弘遠
370 10 xíng xing; ballad 十二大願彰因行之弘遠
371 10 xíng Xing 十二大願彰因行之弘遠
372 10 xíng Practice 十二大願彰因行之弘遠
373 10 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 十二大願彰因行之弘遠
374 10 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 十二大願彰因行之弘遠
375 10 Kangxi radical 49 鹿野寺沙門慧簡已曾譯出在世流行
376 10 to bring to an end; to stop 鹿野寺沙門慧簡已曾譯出在世流行
377 10 to complete 鹿野寺沙門慧簡已曾譯出在世流行
378 10 to demote; to dismiss 鹿野寺沙門慧簡已曾譯出在世流行
379 10 to recover from an illness 鹿野寺沙門慧簡已曾譯出在世流行
380 10 former; pūrvaka 鹿野寺沙門慧簡已曾譯出在世流行
381 10 ér Kangxi radical 126 十二夜叉念佛恩而護國
382 10 ér as if; to seem like 十二夜叉念佛恩而護國
383 10 néng can; able 十二夜叉念佛恩而護國
384 10 ér whiskers on the cheeks; sideburns 十二夜叉念佛恩而護國
385 10 ér to arrive; up to 十二夜叉念佛恩而護國
386 10 十二 shí èr twelve 十二大願彰因行之弘遠
387 10 十二 shí èr twelve; dvadasa 十二大願彰因行之弘遠
388 9 lìng to make; to cause to be; to lead 致令轉讀之輩多生疑惑
389 9 lìng to issue a command 致令轉讀之輩多生疑惑
390 9 lìng rules of behavior; customs 致令轉讀之輩多生疑惑
391 9 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 致令轉讀之輩多生疑惑
392 9 lìng a season 致令轉讀之輩多生疑惑
393 9 lìng respected; good reputation 致令轉讀之輩多生疑惑
394 9 lìng good 致令轉讀之輩多生疑惑
395 9 lìng pretentious 致令轉讀之輩多生疑惑
396 9 lìng a transcending state of existence 致令轉讀之輩多生疑惑
397 9 lìng a commander 致令轉讀之輩多生疑惑
398 9 lìng a commanding quality; an impressive character 致令轉讀之輩多生疑惑
399 9 lìng lyrics 致令轉讀之輩多生疑惑
400 9 lìng Ling 致令轉讀之輩多生疑惑
401 9 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 致令轉讀之輩多生疑惑
402 9 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 淨琉璃界莊嚴如是
403 9 jīng to go through; to experience 所願此經深義人人共解
404 9 jīng a sutra; a scripture 所願此經深義人人共解
405 9 jīng warp 所願此經深義人人共解
406 9 jīng longitude 所願此經深義人人共解
407 9 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 所願此經深義人人共解
408 9 jīng a woman's period 所願此經深義人人共解
409 9 jīng to bear; to endure 所願此經深義人人共解
410 9 jīng to hang; to die by hanging 所願此經深義人人共解
411 9 jīng classics 所願此經深義人人共解
412 9 jīng to be frugal; to save 所願此經深義人人共解
413 9 jīng a classic; a scripture; canon 所願此經深義人人共解
414 9 jīng a standard; a norm 所願此經深義人人共解
415 9 jīng a section of a Confucian work 所願此經深義人人共解
416 9 jīng to measure 所願此經深義人人共解
417 9 jīng human pulse 所願此經深義人人共解
418 9 jīng menstruation; a woman's period 所願此經深義人人共解
419 9 jīng sutra; discourse 所願此經深義人人共解
420 9 past; former times 昔宋孝武之世
421 9 Xi 昔宋孝武之世
422 9 cuò rough; coarse 昔宋孝武之世
423 9 night 昔宋孝武之世
424 9 former; pūrva 昔宋孝武之世
425 9 chù a place; location; a spot; a point 彼處命終
426 9 chǔ to reside; to live; to dwell 彼處命終
427 9 chù an office; a department; a bureau 彼處命終
428 9 chù a part; an aspect 彼處命終
429 9 chǔ to be in; to be in a position of 彼處命終
430 9 chǔ to get along with 彼處命終
431 9 chǔ to deal with; to manage 彼處命終
432 9 chǔ to punish; to sentence 彼處命終
433 9 chǔ to stop; to pause 彼處命終
434 9 chǔ to be associated with 彼處命終
435 9 chǔ to situate; to fix a place for 彼處命終
436 9 chǔ to occupy; to control 彼處命終
437 9 chù circumstances; situation 彼處命終
438 9 chù an occasion; a time 彼處命終
439 9 chù position; sthāna 彼處命終
440 9 夜叉 yèchā yaksa 十二夜叉念佛恩而護國
441 8 to be terrified; to be afraid; to be frightened 或有水怖
442 8 fear 或有水怖
443 8 to threaten 或有水怖
444 8 to be terrified; saṃtrāsa 或有水怖
445 8 善男子 shàn nánzi good men 信心善男子
446 8 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 信心善男子
447 8 day of the month; a certain day 其年十二月八日翻勘方了
448 8 Kangxi radical 72 其年十二月八日翻勘方了
449 8 a day 其年十二月八日翻勘方了
450 8 Japan 其年十二月八日翻勘方了
451 8 sun 其年十二月八日翻勘方了
452 8 daytime 其年十二月八日翻勘方了
453 8 sunlight 其年十二月八日翻勘方了
454 8 everyday 其年十二月八日翻勘方了
455 8 season 其年十二月八日翻勘方了
456 8 available time 其年十二月八日翻勘方了
457 8 in the past 其年十二月八日翻勘方了
458 8 mi 其年十二月八日翻勘方了
459 8 sun; sūrya 其年十二月八日翻勘方了
460 8 a day; divasa 其年十二月八日翻勘方了
461 8 Yi 亦以一切寶莊嚴具
462 7 jìn to the greatest extent; utmost 乃至窮劫說不可盡
463 7 jìn perfect; flawless 乃至窮劫說不可盡
464 7 jìn to give priority to; to do one's utmost 乃至窮劫說不可盡
465 7 jìn to vanish 乃至窮劫說不可盡
466 7 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 乃至窮劫說不可盡
467 7 jìn to die 乃至窮劫說不可盡
468 7 jìn exhaustion; kṣaya 乃至窮劫說不可盡
469 7 seven 七日七夜受八分齋食清淨食
470 7 a genre of poetry 七日七夜受八分齋食清淨食
471 7 seventh day memorial ceremony 七日七夜受八分齋食清淨食
472 7 seven; sapta 七日七夜受八分齋食清淨食
473 7 luó Luo 摩呼羅伽等
474 7 luó to catch; to capture 摩呼羅伽等
475 7 luó gauze 摩呼羅伽等
476 7 luó a sieve; cloth for filtering 摩呼羅伽等
477 7 luó a net for catching birds 摩呼羅伽等
478 7 luó to recruit 摩呼羅伽等
479 7 luó to include 摩呼羅伽等
480 7 luó to distribute 摩呼羅伽等
481 7 luó ra 摩呼羅伽等
482 7 tool; device; utensil; equipment; instrument 具三聚戒
483 7 to possess; to have 具三聚戒
484 7 to prepare 具三聚戒
485 7 to write; to describe; to state 具三聚戒
486 7 Ju 具三聚戒
487 7 talent; ability 具三聚戒
488 7 a feast; food 具三聚戒
489 7 to arrange; to provide 具三聚戒
490 7 furnishings 具三聚戒
491 7 to understand 具三聚戒
492 7 a mat for sitting and sleeping on 具三聚戒
493 7 解脫 jiětuō to liberate; to free 令一切眾生解脫魔網
494 7 解脫 jiětuō liberation 令一切眾生解脫魔網
495 7 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 令一切眾生解脫魔網
496 7 zhòng many; numerous 眾患悉除
497 7 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾患悉除
498 7 zhòng general; common; public 眾患悉除
499 7 xiàng to observe; to assess 更相讎比方為揩定
500 7 xiàng appearance; portrait; picture 更相讎比方為揩定

Frequencies of all Words

Top 1000

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 45 that; those 彼佛名號處處遍聞
2 45 another; the other 彼佛名號處處遍聞
3 45 that; tad 彼佛名號處處遍聞
4 43 de potential marker 至大業十一年復得二本
5 43 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 至大業十一年復得二本
6 43 děi must; ought to 至大業十一年復得二本
7 43 děi to want to; to need to 至大業十一年復得二本
8 43 děi must; ought to 至大業十一年復得二本
9 43 de 至大業十一年復得二本
10 43 de infix potential marker 至大業十一年復得二本
11 43 to result in 至大業十一年復得二本
12 43 to be proper; to fit; to suit 至大業十一年復得二本
13 43 to be satisfied 至大業十一年復得二本
14 43 to be finished 至大業十一年復得二本
15 43 de result of degree 至大業十一年復得二本
16 43 de marks completion of an action 至大業十一年復得二本
17 43 děi satisfying 至大業十一年復得二本
18 43 to contract 至大業十一年復得二本
19 43 marks permission or possibility 至大業十一年復得二本
20 43 expressing frustration 至大業十一年復得二本
21 43 to hear 至大業十一年復得二本
22 43 to have; there is 至大業十一年復得二本
23 43 marks time passed 至大業十一年復得二本
24 43 obtain; attain; prāpta 至大業十一年復得二本
25 40 this; these 思遇此經驗其紕謬
26 40 in this way 思遇此經驗其紕謬
27 40 otherwise; but; however; so 思遇此經驗其紕謬
28 40 at this time; now; here 思遇此經驗其紕謬
29 40 this; here; etad 思遇此經驗其紕謬
30 39 ruò to seem; to be like; as 若有眾生
31 39 ruò seemingly 若有眾生
32 39 ruò if 若有眾生
33 39 ruò you 若有眾生
34 39 ruò this; that 若有眾生
35 39 ruò and; or 若有眾生
36 39 ruò as for; pertaining to 若有眾生
37 39 pomegranite 若有眾生
38 39 ruò to choose 若有眾生
39 39 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有眾生
40 39 ruò thus 若有眾生
41 39 ruò pollia 若有眾生
42 39 ruò Ruo 若有眾生
43 39 ruò only then 若有眾生
44 39 ja 若有眾生
45 39 jñā 若有眾生
46 39 ruò if; yadi 若有眾生
47 37 in; at 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
48 37 in; at 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
49 37 in; at; to; from 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
50 37 to go; to 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
51 37 to rely on; to depend on 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
52 37 to go to; to arrive at 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
53 37 from 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
54 37 give 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
55 37 oppposing 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
56 37 and 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
57 37 compared to 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
58 37 by 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
59 37 and; as well as 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
60 37 for 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
61 37 Yu 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
62 37 a crow 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
63 37 whew; wow 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
64 37 near to; antike 於東都洛水南上林園翻經舘重譯此本
65 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
66 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
67 31 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
68 31 suǒ an office; an institute 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
69 31 suǒ introduces a relative clause 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
70 31 suǒ it 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
71 31 suǒ if; supposing 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
72 31 suǒ a few; various; some 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
73 31 suǒ a place; a location 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
74 31 suǒ indicates a passive voice 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
75 31 suǒ that which 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
76 31 suǒ an ordinal number 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
77 31 suǒ meaning 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
78 31 suǒ garrison 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
79 31 suǒ place; pradeśa 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
80 31 suǒ that which; yad 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
81 31 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 藥師如來本願經者
82 31 zhě that 藥師如來本願經者
83 31 zhě nominalizing function word 藥師如來本願經者
84 31 zhě used to mark a definition 藥師如來本願經者
85 31 zhě used to mark a pause 藥師如來本願經者
86 31 zhě topic marker; that; it 藥師如來本願經者
87 31 zhuó according to 藥師如來本願經者
88 31 zhě ca 藥師如來本願經者
89 30 huò or; either; else 或復人中昏暗及夜
90 30 huò maybe; perhaps; might; possibly 或復人中昏暗及夜
91 30 huò some; someone 或復人中昏暗及夜
92 30 míngnián suddenly 或復人中昏暗及夜
93 30 huò or; vā 或復人中昏暗及夜
94 29 zhū all; many; various 祈請供養則諸願皆滿
95 29 zhū Zhu 祈請供養則諸願皆滿
96 29 zhū all; members of the class 祈請供養則諸願皆滿
97 29 zhū interrogative particle 祈請供養則諸願皆滿
98 29 zhū him; her; them; it 祈請供養則諸願皆滿
99 29 zhū of; in 祈請供養則諸願皆滿
100 29 zhū all; many; sarva 祈請供養則諸願皆滿
101 27 yǒu is; are; to exist 有世界名淨琉璃
102 27 yǒu to have; to possess 有世界名淨琉璃
103 27 yǒu indicates an estimate 有世界名淨琉璃
104 27 yǒu indicates a large quantity 有世界名淨琉璃
105 27 yǒu indicates an affirmative response 有世界名淨琉璃
106 27 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有世界名淨琉璃
107 27 yǒu used to compare two things 有世界名淨琉璃
108 27 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有世界名淨琉璃
109 27 yǒu used before the names of dynasties 有世界名淨琉璃
110 27 yǒu a certain thing; what exists 有世界名淨琉璃
111 27 yǒu multiple of ten and ... 有世界名淨琉璃
112 27 yǒu abundant 有世界名淨琉璃
113 27 yǒu purposeful 有世界名淨琉璃
114 27 yǒu You 有世界名淨琉璃
115 27 yǒu 1. existence; 2. becoming 有世界名淨琉璃
116 27 yǒu becoming; bhava 有世界名淨琉璃
117 27 藥師琉璃光如來 Yàoshī Liúlí Guāng Rúlái Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance 名藥師琉璃光如來
118 26 I; me; my 勸請我說
119 26 self 勸請我說
120 26 we; our 勸請我說
121 26 [my] dear 勸請我說
122 26 Wo 勸請我說
123 26 self; atman; attan 勸請我說
124 26 ga 勸請我說
125 26 I; aham 勸請我說
126 26 shí time; a point or period of time 攝受來世正法壞時諸眾生故
127 26 shí a season; a quarter of a year 攝受來世正法壞時諸眾生故
128 26 shí one of the 12 two-hour periods of the day 攝受來世正法壞時諸眾生故
129 26 shí at that time 攝受來世正法壞時諸眾生故
130 26 shí fashionable 攝受來世正法壞時諸眾生故
131 26 shí fate; destiny; luck 攝受來世正法壞時諸眾生故
132 26 shí occasion; opportunity; chance 攝受來世正法壞時諸眾生故
133 26 shí tense 攝受來世正法壞時諸眾生故
134 26 shí particular; special 攝受來世正法壞時諸眾生故
135 26 shí to plant; to cultivate 攝受來世正法壞時諸眾生故
136 26 shí hour (measure word) 攝受來世正法壞時諸眾生故
137 26 shí an era; a dynasty 攝受來世正法壞時諸眾生故
138 26 shí time [abstract] 攝受來世正法壞時諸眾生故
139 26 shí seasonal 攝受來世正法壞時諸眾生故
140 26 shí frequently; often 攝受來世正法壞時諸眾生故
141 26 shí occasionally; sometimes 攝受來世正法壞時諸眾生故
142 26 shí on time 攝受來世正法壞時諸眾生故
143 26 shí this; that 攝受來世正法壞時諸眾生故
144 26 shí to wait upon 攝受來世正法壞時諸眾生故
145 26 shí hour 攝受來世正法壞時諸眾生故
146 26 shí appropriate; proper; timely 攝受來世正法壞時諸眾生故
147 26 shí Shi 攝受來世正法壞時諸眾生故
148 26 shí a present; currentlt 攝受來世正法壞時諸眾生故
149 26 shí time; kāla 攝受來世正法壞時諸眾生故
150 26 shí at that time; samaya 攝受來世正法壞時諸眾生故
151 26 shí then; atha 攝受來世正法壞時諸眾生故
152 26 so as to; in order to 曼殊以慈悲之力請說尊號
153 26 to use; to regard as 曼殊以慈悲之力請說尊號
154 26 to use; to grasp 曼殊以慈悲之力請說尊號
155 26 according to 曼殊以慈悲之力請說尊號
156 26 because of 曼殊以慈悲之力請說尊號
157 26 on a certain date 曼殊以慈悲之力請說尊號
158 26 and; as well as 曼殊以慈悲之力請說尊號
159 26 to rely on 曼殊以慈悲之力請說尊號
160 26 to regard 曼殊以慈悲之力請說尊號
161 26 to be able to 曼殊以慈悲之力請說尊號
162 26 to order; to command 曼殊以慈悲之力請說尊號
163 26 further; moreover 曼殊以慈悲之力請說尊號
164 26 used after a verb 曼殊以慈悲之力請說尊號
165 26 very 曼殊以慈悲之力請說尊號
166 26 already 曼殊以慈悲之力請說尊號
167 26 increasingly 曼殊以慈悲之力請說尊號
168 26 a reason; a cause 曼殊以慈悲之力請說尊號
169 26 Israel 曼殊以慈悲之力請說尊號
170 26 Yi 曼殊以慈悲之力請說尊號
171 26 use; yogena 曼殊以慈悲之力請說尊號
172 24 zhī him; her; them; that 致福消災之要法也
173 24 zhī used between a modifier and a word to form a word group 致福消災之要法也
174 24 zhī to go 致福消災之要法也
175 24 zhī this; that 致福消災之要法也
176 24 zhī genetive marker 致福消災之要法也
177 24 zhī it 致福消災之要法也
178 24 zhī in 致福消災之要法也
179 24 zhī all 致福消災之要法也
180 24 zhī and 致福消災之要法也
181 24 zhī however 致福消災之要法也
182 24 zhī if 致福消災之要法也
183 24 zhī then 致福消災之要法也
184 24 zhī to arrive; to go 致福消災之要法也
185 24 zhī is 致福消災之要法也
186 24 zhī to use 致福消災之要法也
187 24 zhī Zhi 致福消災之要法也
188 24 眾生 zhòngshēng all living things 為欲義利種種業障所纏眾生
189 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 為欲義利種種業障所纏眾生
190 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 為欲義利種種業障所纏眾生
191 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為欲義利種種業障所纏眾生
192 22 rén person; people; a human being 沙門慧矩等六人
193 22 rén Kangxi radical 9 沙門慧矩等六人
194 22 rén a kind of person 沙門慧矩等六人
195 22 rén everybody 沙門慧矩等六人
196 22 rén adult 沙門慧矩等六人
197 22 rén somebody; others 沙門慧矩等六人
198 22 rén an upright person 沙門慧矩等六人
199 22 rén person; manuṣya 沙門慧矩等六人
200 22 his; hers; its; theirs 思遇此經驗其紕謬
201 22 to add emphasis 思遇此經驗其紕謬
202 22 used when asking a question in reply to a question 思遇此經驗其紕謬
203 22 used when making a request or giving an order 思遇此經驗其紕謬
204 22 he; her; it; them 思遇此經驗其紕謬
205 22 probably; likely 思遇此經驗其紕謬
206 22 will 思遇此經驗其紕謬
207 22 may 思遇此經驗其紕謬
208 22 if 思遇此經驗其紕謬
209 22 or 思遇此經驗其紕謬
210 22 Qi 思遇此經驗其紕謬
211 22 he; her; it; saḥ; sā; tad 思遇此經驗其紕謬
212 21 again; more; repeatedly 至大業十一年復得二本
213 21 to go back; to return 至大業十一年復得二本
214 21 to resume; to restart 至大業十一年復得二本
215 21 to do in detail 至大業十一年復得二本
216 21 to restore 至大業十一年復得二本
217 21 to respond; to reply to 至大業十一年復得二本
218 21 after all; and then 至大業十一年復得二本
219 21 even if; although 至大業十一年復得二本
220 21 Fu; Return 至大業十一年復得二本
221 21 to retaliate; to reciprocate 至大業十一年復得二本
222 21 to avoid forced labor or tax 至大業十一年復得二本
223 21 particle without meaing 至大業十一年復得二本
224 21 Fu 至大業十一年復得二本
225 21 repeated; again 至大業十一年復得二本
226 21 doubled; to overlapping; folded 至大業十一年復得二本
227 21 a lined garment with doubled thickness 至大業十一年復得二本
228 21 again; punar 至大業十一年復得二本
229 20 yuàn to hope; to wish; to desire 祈請供養則諸願皆滿
230 20 yuàn hope 祈請供養則諸願皆滿
231 20 yuàn to be ready; to be willing 祈請供養則諸願皆滿
232 20 yuàn to ask for; to solicit 祈請供養則諸願皆滿
233 20 yuàn a vow 祈請供養則諸願皆滿
234 20 yuàn diligent; attentive 祈請供養則諸願皆滿
235 20 yuàn to prefer; to select 祈請供養則諸願皆滿
236 20 yuàn to admire 祈請供養則諸願皆滿
237 20 yuàn a vow; pranidhana 祈請供養則諸願皆滿
238 20 大願 dà yuàn a great vow 十二大願彰因行之弘遠
239 20 jiē all; each and every; in all cases 祈請供養則諸願皆滿
240 20 jiē same; equally 祈請供養則諸願皆滿
241 20 jiē all; sarva 祈請供養則諸願皆滿
242 19 no 傳度幽旨差無大過
243 19 Kangxi radical 71 傳度幽旨差無大過
244 19 to not have; without 傳度幽旨差無大過
245 19 has not yet 傳度幽旨差無大過
246 19 mo 傳度幽旨差無大過
247 19 do not 傳度幽旨差無大過
248 19 not; -less; un- 傳度幽旨差無大過
249 19 regardless of 傳度幽旨差無大過
250 19 to not have 傳度幽旨差無大過
251 19 um 傳度幽旨差無大過
252 19 Wu 傳度幽旨差無大過
253 19 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 傳度幽旨差無大過
254 19 not; non- 傳度幽旨差無大過
255 19 mo 傳度幽旨差無大過
256 19 曼殊室利 mànshūshìlì Manjusri 曼殊室利法王子
257 19 děng et cetera; and so on 長順海馭等
258 19 děng to wait 長順海馭等
259 19 děng degree; kind 長順海馭等
260 19 děng plural 長順海馭等
261 19 děng to be equal 長順海馭等
262 19 děng degree; level 長順海馭等
263 19 děng to compare 長順海馭等
264 19 děng same; equal; sama 長順海馭等
265 18 如來 rúlái Tathagata 如來以利物之心盛陳功業
266 18 如來 Rúlái Tathagata 如來以利物之心盛陳功業
267 18 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來以利物之心盛陳功業
268 17 dāng to be; to act as; to serve as 當善憶念
269 17 dāng at or in the very same; be apposite 當善憶念
270 17 dāng dang (sound of a bell) 當善憶念
271 17 dāng to face 當善憶念
272 17 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當善憶念
273 17 dāng to manage; to host 當善憶念
274 17 dāng should 當善憶念
275 17 dāng to treat; to regard as 當善憶念
276 17 dǎng to think 當善憶念
277 17 dàng suitable; correspond to 當善憶念
278 17 dǎng to be equal 當善憶念
279 17 dàng that 當善憶念
280 17 dāng an end; top 當善憶念
281 17 dàng clang; jingle 當善憶念
282 17 dāng to judge 當善憶念
283 17 dǎng to bear on one's shoulder 當善憶念
284 17 dàng the same 當善憶念
285 17 dàng to pawn 當善憶念
286 17 dàng to fail [an exam] 當善憶念
287 17 dàng a trap 當善憶念
288 17 dàng a pawned item 當善憶念
289 17 dāng will be; bhaviṣyati 當善憶念
290 17 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 為欲義利種種業障所纏眾生
291 17 種種 zhǒng zhǒng various forms 為欲義利種種業障所纏眾生
292 17 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故一言出口必三覆乃書
293 17 old; ancient; former; past 故一言出口必三覆乃書
294 17 reason; cause; purpose 故一言出口必三覆乃書
295 17 to die 故一言出口必三覆乃書
296 17 so; therefore; hence 故一言出口必三覆乃書
297 17 original 故一言出口必三覆乃書
298 17 accident; happening; instance 故一言出口必三覆乃書
299 17 a friend; an acquaintance; friendship 故一言出口必三覆乃書
300 17 something in the past 故一言出口必三覆乃書
301 17 deceased; dead 故一言出口必三覆乃書
302 17 still; yet 故一言出口必三覆乃書
303 17 therefore; tasmāt 故一言出口必三覆乃書
304 16 wèi for; to 王者攘災轉禍為福
305 16 wèi because of 王者攘災轉禍為福
306 16 wéi to act as; to serve 王者攘災轉禍為福
307 16 wéi to change into; to become 王者攘災轉禍為福
308 16 wéi to be; is 王者攘災轉禍為福
309 16 wéi to do 王者攘災轉禍為福
310 16 wèi for 王者攘災轉禍為福
311 16 wèi because of; for; to 王者攘災轉禍為福
312 16 wèi to 王者攘災轉禍為福
313 16 wéi in a passive construction 王者攘災轉禍為福
314 16 wéi forming a rehetorical question 王者攘災轉禍為福
315 16 wéi forming an adverb 王者攘災轉禍為福
316 16 wéi to add emphasis 王者攘災轉禍為福
317 16 wèi to support; to help 王者攘災轉禍為福
318 16 wéi to govern 王者攘災轉禍為福
319 16 wèi to be; bhū 王者攘災轉禍為福
320 16 shēn human body; torso 身如琉璃
321 16 shēn Kangxi radical 158 身如琉璃
322 16 shēn measure word for clothes 身如琉璃
323 16 shēn self 身如琉璃
324 16 shēn life 身如琉璃
325 16 shēn an object 身如琉璃
326 16 shēn a lifetime 身如琉璃
327 16 shēn personally 身如琉璃
328 16 shēn moral character 身如琉璃
329 16 shēn status; identity; position 身如琉璃
330 16 shēn pregnancy 身如琉璃
331 16 juān India 身如琉璃
332 16 shēn body; kāya 身如琉璃
333 16 wén to hear 彼佛名號處處遍聞
334 16 wén Wen 彼佛名號處處遍聞
335 16 wén sniff at; to smell 彼佛名號處處遍聞
336 16 wén to be widely known 彼佛名號處處遍聞
337 16 wén to confirm; to accept 彼佛名號處處遍聞
338 16 wén information 彼佛名號處處遍聞
339 16 wèn famous; well known 彼佛名號處處遍聞
340 16 wén knowledge; learning 彼佛名號處處遍聞
341 16 wèn popularity; prestige; reputation 彼佛名號處處遍聞
342 16 wén to question 彼佛名號處處遍聞
343 16 wén heard; śruta 彼佛名號處處遍聞
344 16 wén hearing; śruti 彼佛名號處處遍聞
345 15 to reach 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
346 15 and 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
347 15 coming to; when 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
348 15 to attain 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
349 15 to understand 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
350 15 able to be compared to; to catch up with 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
351 15 to be involved with; to associate with 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
352 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
353 15 and; ca; api 唯願演說諸佛名號及本昔所發殊勝大願
354 15 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 祈請供養則諸願皆滿
355 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 祈請供養則諸願皆滿
356 15 供養 gòngyǎng offering 祈請供養則諸願皆滿
357 15 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 祈請供養則諸願皆滿
358 15 大將 dàjiāng a general; an admiral 眾中有十二夜叉大將
359 15 大將 dàjiāng a general 眾中有十二夜叉大將
360 14 阿難 Ānán Ananda 世尊告慧命阿難言
361 14 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 世尊告慧命阿難言
362 14 來世 lái shì future worlds; the next world; the next life 式貽來世序云爾
363 14 一切 yīqiè all; every; everything 一切安立菩提道中
364 14 一切 yīqiè temporary 一切安立菩提道中
365 14 一切 yīqiè the same 一切安立菩提道中
366 14 一切 yīqiè generally 一切安立菩提道中
367 14 一切 yīqiè all, everything 一切安立菩提道中
368 14 一切 yīqiè all; sarva 一切安立菩提道中
369 13 yán to speak; to say; said 婆伽婆讚曼殊室利童子言
370 13 yán language; talk; words; utterance; speech 婆伽婆讚曼殊室利童子言
371 13 yán Kangxi radical 149 婆伽婆讚曼殊室利童子言
372 13 yán a particle with no meaning 婆伽婆讚曼殊室利童子言
373 13 yán phrase; sentence 婆伽婆讚曼殊室利童子言
374 13 yán a word; a syllable 婆伽婆讚曼殊室利童子言
375 13 yán a theory; a doctrine 婆伽婆讚曼殊室利童子言
376 13 yán to regard as 婆伽婆讚曼殊室利童子言
377 13 yán to act as 婆伽婆讚曼殊室利童子言
378 13 yán word; vacana 婆伽婆讚曼殊室利童子言
379 13 yán speak; vad 婆伽婆讚曼殊室利童子言
380 13 菩提 pútí bodhi; enlightenment 願我來世於佛菩提得正覺時
381 13 菩提 pútí bodhi 願我來世於佛菩提得正覺時
382 13 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 願我來世於佛菩提得正覺時
383 13 名號 mínghào name 彼佛名號處處遍聞
384 13 名號 mínghào reputation 彼佛名號處處遍聞
385 13 名號 mínghào title 彼佛名號處處遍聞
386 13 爾時 ěr shí at that time 爾時
387 13 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
388 13 not; no 但以梵宋不融
389 13 expresses that a certain condition cannot be acheived 但以梵宋不融
390 13 as a correlative 但以梵宋不融
391 13 no (answering a question) 但以梵宋不融
392 13 forms a negative adjective from a noun 但以梵宋不融
393 13 at the end of a sentence to form a question 但以梵宋不融
394 13 to form a yes or no question 但以梵宋不融
395 13 infix potential marker 但以梵宋不融
396 13 no; na 但以梵宋不融
397 12 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 起無量悲
398 12 無量 wúliàng immeasurable 起無量悲
399 12 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 起無量悲
400 12 無量 wúliàng Atula 起無量悲
401 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 曼殊以慈悲之力請說尊號
402 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 曼殊以慈悲之力請說尊號
403 12 shuì to persuade 曼殊以慈悲之力請說尊號
404 12 shuō to teach; to recite; to explain 曼殊以慈悲之力請說尊號
405 12 shuō a doctrine; a theory 曼殊以慈悲之力請說尊號
406 12 shuō to claim; to assert 曼殊以慈悲之力請說尊號
407 12 shuō allocution 曼殊以慈悲之力請說尊號
408 12 shuō to criticize; to scold 曼殊以慈悲之力請說尊號
409 12 shuō to indicate; to refer to 曼殊以慈悲之力請說尊號
410 12 shuō speach; vāda 曼殊以慈悲之力請說尊號
411 12 shuō to speak; bhāṣate 曼殊以慈悲之力請說尊號
412 12 shuō to instruct 曼殊以慈悲之力請說尊號
413 12 míng measure word for people 憶念稱名則眾苦咸脫
414 12 míng fame; renown; reputation 憶念稱名則眾苦咸脫
415 12 míng a name; personal name; designation 憶念稱名則眾苦咸脫
416 12 míng rank; position 憶念稱名則眾苦咸脫
417 12 míng an excuse 憶念稱名則眾苦咸脫
418 12 míng life 憶念稱名則眾苦咸脫
419 12 míng to name; to call 憶念稱名則眾苦咸脫
420 12 míng to express; to describe 憶念稱名則眾苦咸脫
421 12 míng to be called; to have the name 憶念稱名則眾苦咸脫
422 12 míng to own; to possess 憶念稱名則眾苦咸脫
423 12 míng famous; renowned 憶念稱名則眾苦咸脫
424 12 míng moral 憶念稱名則眾苦咸脫
425 12 míng name; naman 憶念稱名則眾苦咸脫
426 12 míng fame; renown; yasas 憶念稱名則眾苦咸脫
427 11 chí to grasp; to hold 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
428 11 chí to resist; to oppose 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
429 11 chí to uphold 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
430 11 chí to sustain; to keep; to uphold 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
431 11 chí to administer; to manage 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
432 11 chí to control 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
433 11 chí to be cautious 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
434 11 chí to remember 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
435 11 chí to assist 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
436 11 chí with; using 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
437 11 chí dhara 持彼世尊藥師琉璃光如來正法之藏
438 11 běn measure word for books 至大業十一年復得二本
439 11 běn this (city, week, etc) 至大業十一年復得二本
440 11 běn originally; formerly 至大業十一年復得二本
441 11 běn to be one's own 至大業十一年復得二本
442 11 běn origin; source; root; foundation; basis 至大業十一年復得二本
443 11 běn the roots of a plant 至大業十一年復得二本
444 11 běn self 至大業十一年復得二本
445 11 běn measure word for flowering plants 至大業十一年復得二本
446 11 běn capital 至大業十一年復得二本
447 11 běn main; central; primary 至大業十一年復得二本
448 11 běn according to 至大業十一年復得二本
449 11 běn a version; an edition 至大業十一年復得二本
450 11 běn a memorial [presented to the emperor] 至大業十一年復得二本
451 11 běn a book 至大業十一年復得二本
452 11 běn trunk of a tree 至大業十一年復得二本
453 11 běn to investigate the root of 至大業十一年復得二本
454 11 běn a manuscript for a play 至大業十一年復得二本
455 11 běn Ben 至大業十一年復得二本
456 11 běn root; origin; mula 至大業十一年復得二本
457 11 běn becoming, being, existing; bhava 至大業十一年復得二本
458 11 běn former; previous; pūrva 至大業十一年復得二本
459 11 shì is; are; am; to be 信是消百怪之神符
460 11 shì is exactly 信是消百怪之神符
461 11 shì is suitable; is in contrast 信是消百怪之神符
462 11 shì this; that; those 信是消百怪之神符
463 11 shì really; certainly 信是消百怪之神符
464 11 shì correct; yes; affirmative 信是消百怪之神符
465 11 shì true 信是消百怪之神符
466 11 shì is; has; exists 信是消百怪之神符
467 11 shì used between repetitions of a word 信是消百怪之神符
468 11 shì a matter; an affair 信是消百怪之神符
469 11 shì Shi 信是消百怪之神符
470 11 shì is; bhū 信是消百怪之神符
471 11 shì this; idam 信是消百怪之神符
472 11 zhōng middle 若有眾生於我法中修行梵行
473 11 zhōng medium; medium sized 若有眾生於我法中修行梵行
474 11 zhōng China 若有眾生於我法中修行梵行
475 11 zhòng to hit the mark 若有眾生於我法中修行梵行
476 11 zhōng in; amongst 若有眾生於我法中修行梵行
477 11 zhōng midday 若有眾生於我法中修行梵行
478 11 zhōng inside 若有眾生於我法中修行梵行
479 11 zhōng during 若有眾生於我法中修行梵行
480 11 zhōng Zhong 若有眾生於我法中修行梵行
481 11 zhōng intermediary 若有眾生於我法中修行梵行
482 11 zhōng half 若有眾生於我法中修行梵行
483 11 zhōng just right; suitably 若有眾生於我法中修行梵行
484 11 zhōng while 若有眾生於我法中修行梵行
485 11 zhòng to reach; to attain 若有眾生於我法中修行梵行
486 11 zhòng to suffer; to infect 若有眾生於我法中修行梵行
487 11 zhòng to obtain 若有眾生於我法中修行梵行
488 11 zhòng to pass an exam 若有眾生於我法中修行梵行
489 11 zhōng middle 若有眾生於我法中修行梵行
490 11 such as; for example; for instance 令一切眾生如我無異
491 11 if 令一切眾生如我無異
492 11 in accordance with 令一切眾生如我無異
493 11 to be appropriate; should; with regard to 令一切眾生如我無異
494 11 this 令一切眾生如我無異
495 11 it is so; it is thus; can be compared with 令一切眾生如我無異
496 11 to go to 令一切眾生如我無異
497 11 to meet 令一切眾生如我無異
498 11 to appear; to seem; to be like 令一切眾生如我無異
499 11 at least as good as 令一切眾生如我無異
500 11 and 令一切眾生如我無異

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
that; tad
obtain; attain; prāpta
this; here; etad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
near to; antike
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
zhě ca
huò or; vā
zhū all; many; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
畜生道 99 Animal Realm
达磨笈多 達磨笈多 100 Dharmagupta
达摩笈多 達摩笈多 100 Dharmagupta
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大相 100 Maharupa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东都 東都 68 Luoyang
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛说药师如来本愿经 佛說藥師如來本願經 102 Sutra on the Vows of the Medicine Buddha; Yaoshi Rulai Benyuan Jing
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
慧简 慧簡 104 Hui Jian
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
救脱菩萨 救脫菩薩 106 Salvation Bodhisattva; Rescuing Aid Bodhisattva
开皇 開皇 75
  1. Kai Huang reign
  2. Kaihuang
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
洛水 108 Luo River
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼殊室利 109 Manjusri
迷佉罗大将 迷佉羅大將 109 Mihira
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
上林 115 Shanglin
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四洲 115 Four Continents
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
宋孝武 83 Emperor Xiaowu of Liu Song
83 Sui Dynasty
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
药师经 藥師經 121 Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing
药师琉璃光如来 藥師琉璃光如來 89 Medicine Buddha; the Medicine Buddha of Pure Crystal Radiance
药师如来 藥師如來 121 Medicine Buddha
药师如来本愿功德经 藥師如來本願功德經 121 Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing; Sutra of the Vows of the Medicine Buddha
药师如来本愿经 藥師如來本願經 121 Sutra on the Vows of the Medicine Buddha; Yaoshi Rulai Benyuan Jing
因陀罗 因陀羅 121 Indra
长顺 長順 122 Changshun
招度罗 招度羅 122 Catura
真达罗 真達羅 122 Sindura
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
至大 122 Zhida reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 168.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰拏 阿蘭拏 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
白癞 白癩 98 leprosy
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
跋折罗 跋折羅 98 vajra
比丘僧 98 monastic community
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不轻 不輕 98 never disparage
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
成满 成滿 99 to become complete
稠林 99 a dense forest
淳善 99 well disposed towards; sūrata
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
道中 100 on the path
第五大 100 the fifth element
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法行 102 to practice the Dharma
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福报 福報 102 a blessed reward
宫毘罗 宮毘羅 103 kumbhira; crocodile
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护国 護國 104 Protecting the Country
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
净衣 淨衣 106 pure clothing
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
九横 九橫 106 nine ways to die a violent death; nine causes to die a premature death
救脱 救脫 106 salvation
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦毒 107 pain; suffering
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
利物 108 to benefit sentient beings
利根 108 natural powers of intelligence
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
妙色 109 wonderful form
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
清凉月 清涼月 113
  1. Pure and Cool Moon
  2. pure and cool moon
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
劝请 勸請 113 to request; to implore
群生 113 all living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深义 深義 115 deep meaning
胜愿 勝願 115 spureme vow
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施者 115 giver
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
宿命智 115 knowledge of past lives
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
涂香 塗香 116 to annoint
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
五戒 119 the five precepts
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
信根 120 faith; the root of faith
信受 120 to believe and accept
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
修行梵行 120 led the holy life
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
异见 異見 121 different view
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义利 義利 121 a beneficial meaning
应作 應作 121 a manifestation
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一一各有 121 each one has; pratyeka
右遶 121 moving to the right
有善恶业报 有善惡業報 121 there are fruits and results of good and bad actions
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆私 優婆私 121 Upasika; a female lay Buddhist
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
乐音树 樂音樹 121 Joyful Tree of Musical Breezes
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
增上慢 122 conceit; abhimāna
斋食 齋食 122 monastic midday meal; vegetarian food
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
众苦 眾苦 122 all suffering
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转读 轉讀 122 to recite a Buddhist sutra
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
资生 資生 122 the necessities of life
自证 自證 122 self-attained