Glossary and Vocabulary for Vimalakīrtinirdeśasūtra (Weimojie Suo Shuo Jing) 維摩詰所說經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 94 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
2 94 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
3 94 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
4 87 self 於中現我三千界
5 87 [my] dear 於中現我三千界
6 87 Wo 於中現我三千界
7 87 self; atman; attan 於中現我三千界
8 87 ga 於中現我三千界
9 78 to go; to 踰於須彌
10 78 to rely on; to depend on 踰於須彌
11 78 Yu 踰於須彌
12 78 a crow 踰於須彌
13 75 to use; to grasp 以修其心
14 75 to rely on 以修其心
15 75 to regard 以修其心
16 75 to be able to 以修其心
17 75 to order; to command 以修其心
18 75 used after a verb 以修其心
19 75 a reason; a cause 以修其心
20 75 Israel 以修其心
21 75 Yi 以修其心
22 75 use; yogena 以修其心
23 74 infix potential marker 眾人不請
24 72 yán to speak; to say; said 於眾言音
25 72 yán language; talk; words; utterance; speech 於眾言音
26 72 yán Kangxi radical 149 於眾言音
27 72 yán phrase; sentence 於眾言音
28 72 yán a word; a syllable 於眾言音
29 72 yán a theory; a doctrine 於眾言音
30 72 yán to regard as 於眾言音
31 72 yán to act as 於眾言音
32 72 yán word; vacana 於眾言音
33 72 yán speak; vad 於眾言音
34 69 wéi to act as; to serve 為護法城
35 69 wéi to change into; to become 為護法城
36 69 wéi to be; is 為護法城
37 69 wéi to do 為護法城
38 69 wèi to support; to help 為護法城
39 69 wéi to govern 為護法城
40 69 wèi to be; bhū 為護法城
41 68 Kangxi radical 71 無復餘習
42 68 to not have; without 無復餘習
43 68 mo 無復餘習
44 68 to not have 無復餘習
45 68 Wu 無復餘習
46 68 mo 無復餘習
47 67 method; way 演法無畏
48 67 France 演法無畏
49 67 the law; rules; regulations 演法無畏
50 67 the teachings of the Buddha; Dharma 演法無畏
51 67 a standard; a norm 演法無畏
52 67 an institution 演法無畏
53 67 to emulate 演法無畏
54 67 magic; a magic trick 演法無畏
55 67 punishment 演法無畏
56 67 Fa 演法無畏
57 67 a precedent 演法無畏
58 67 a classification of some kinds of Han texts 演法無畏
59 67 relating to a ceremony or rite 演法無畏
60 67 Dharma 演法無畏
61 67 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 演法無畏
62 67 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 演法無畏
63 67 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 演法無畏
64 67 quality; characteristic 演法無畏
65 62 Qi 以修其心
66 61 維摩詰 wéimójié Vimalakirti 名維摩詰
67 53 shí time; a point or period of time 彼時佛與無量百千之眾
68 53 shí a season; a quarter of a year 彼時佛與無量百千之眾
69 53 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時佛與無量百千之眾
70 53 shí fashionable 彼時佛與無量百千之眾
71 53 shí fate; destiny; luck 彼時佛與無量百千之眾
72 53 shí occasion; opportunity; chance 彼時佛與無量百千之眾
73 53 shí tense 彼時佛與無量百千之眾
74 53 shí particular; special 彼時佛與無量百千之眾
75 53 shí to plant; to cultivate 彼時佛與無量百千之眾
76 53 shí an era; a dynasty 彼時佛與無量百千之眾
77 53 shí time [abstract] 彼時佛與無量百千之眾
78 53 shí seasonal 彼時佛與無量百千之眾
79 53 shí to wait upon 彼時佛與無量百千之眾
80 53 shí hour 彼時佛與無量百千之眾
81 53 shí appropriate; proper; timely 彼時佛與無量百千之眾
82 53 shí Shi 彼時佛與無量百千之眾
83 53 shí a present; currentlt 彼時佛與無量百千之眾
84 53 shí time; kāla 彼時佛與無量百千之眾
85 53 shí at that time; samaya 彼時佛與無量百千之眾
86 52 suǒ a few; various; some 諸佛威神之所建立
87 52 suǒ a place; a location 諸佛威神之所建立
88 52 suǒ indicates a passive voice 諸佛威神之所建立
89 52 suǒ an ordinal number 諸佛威神之所建立
90 52 suǒ meaning 諸佛威神之所建立
91 52 suǒ garrison 諸佛威神之所建立
92 52 suǒ place; pradeśa 諸佛威神之所建立
93 50 to go to; to arrive; to reach 來詣佛所
94 50 an achievement; an accomplishment 來詣佛所
95 50 to visit 來詣佛所
96 50 purposeful 來詣佛所
97 50 to go to; upasaṃkram 來詣佛所
98 47 Buddha; Awakened One 一時佛在毘耶離菴羅樹園
99 47 relating to Buddhism 一時佛在毘耶離菴羅樹園
100 47 a statue or image of a Buddha 一時佛在毘耶離菴羅樹園
101 47 a Buddhist text 一時佛在毘耶離菴羅樹園
102 47 to touch; to stroke 一時佛在毘耶離菴羅樹園
103 47 Buddha 一時佛在毘耶離菴羅樹園
104 47 Buddha; Awakened One 一時佛在毘耶離菴羅樹園
105 46 問疾 wèn jí asking about a sickness 皆往問疾
106 46 ér Kangxi radical 126 友而安之
107 46 ér as if; to seem like 友而安之
108 46 néng can; able 友而安之
109 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 友而安之
110 46 ér to arrive; up to 友而安之
111 44 zhě ca 其見聞者
112 40 眾生 zhòngshēng all living things 眾生各各隨所解
113 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生各各隨所解
114 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生各各隨所解
115 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生各各隨所解
116 38 zhī to go 諸佛威神之所建立
117 38 zhī to arrive; to go 諸佛威神之所建立
118 38 zhī is 諸佛威神之所建立
119 38 zhī to use 諸佛威神之所建立
120 38 zhī Zhi 諸佛威神之所建立
121 37 世尊 shìzūn World-Honored One 今奉世尊此微蓋
122 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 今奉世尊此微蓋
123 37 to arise; to get up 逮無所得不起法忍
124 37 to rise; to raise 逮無所得不起法忍
125 37 to grow out of; to bring forth; to emerge 逮無所得不起法忍
126 37 to appoint (to an official post); to take up a post 逮無所得不起法忍
127 37 to start 逮無所得不起法忍
128 37 to establish; to build 逮無所得不起法忍
129 37 to draft; to draw up (a plan) 逮無所得不起法忍
130 37 opening sentence; opening verse 逮無所得不起法忍
131 37 to get out of bed 逮無所得不起法忍
132 37 to recover; to heal 逮無所得不起法忍
133 37 to take out; to extract 逮無所得不起法忍
134 37 marks the beginning of an action 逮無所得不起法忍
135 37 marks the sufficiency of an action 逮無所得不起法忍
136 37 to call back from mourning 逮無所得不起法忍
137 37 to take place; to occur 逮無所得不起法忍
138 37 to conjecture 逮無所得不起法忍
139 37 stand up; utthāna 逮無所得不起法忍
140 37 arising; utpāda 逮無所得不起法忍
141 37 xíng to walk 善知眾生往來所趣及心所行
142 37 xíng capable; competent 善知眾生往來所趣及心所行
143 37 háng profession 善知眾生往來所趣及心所行
144 37 xíng Kangxi radical 144 善知眾生往來所趣及心所行
145 37 xíng to travel 善知眾生往來所趣及心所行
146 37 xìng actions; conduct 善知眾生往來所趣及心所行
147 37 xíng to do; to act; to practice 善知眾生往來所趣及心所行
148 37 xíng all right; OK; okay 善知眾生往來所趣及心所行
149 37 háng horizontal line 善知眾生往來所趣及心所行
150 37 héng virtuous deeds 善知眾生往來所趣及心所行
151 37 hàng a line of trees 善知眾生往來所趣及心所行
152 37 hàng bold; steadfast 善知眾生往來所趣及心所行
153 37 xíng to move 善知眾生往來所趣及心所行
154 37 xíng to put into effect; to implement 善知眾生往來所趣及心所行
155 37 xíng travel 善知眾生往來所趣及心所行
156 37 xíng to circulate 善知眾生往來所趣及心所行
157 37 xíng running script; running script 善知眾生往來所趣及心所行
158 37 xíng temporary 善知眾生往來所趣及心所行
159 37 háng rank; order 善知眾生往來所趣及心所行
160 37 háng a business; a shop 善知眾生往來所趣及心所行
161 37 xíng to depart; to leave 善知眾生往來所趣及心所行
162 37 xíng to experience 善知眾生往來所趣及心所行
163 37 xíng path; way 善知眾生往來所趣及心所行
164 37 xíng xing; ballad 善知眾生往來所趣及心所行
165 37 xíng Xing 善知眾生往來所趣及心所行
166 37 xíng Practice 善知眾生往來所趣及心所行
167 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 善知眾生往來所趣及心所行
168 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 善知眾生往來所趣及心所行
169 36 道場 dàochǎng place of enlightenment; seat of enlightenment 吾從道場來
170 36 道場 dàochǎng place for spiritual practice 吾從道場來
171 36 道場 dàochǎng place of practice; a Dharma center 吾從道場來
172 36 道場 dàochǎng place of enlightenment; bodhimanda 吾從道場來
173 35 shēn human body; torso 相好嚴身
174 35 shēn Kangxi radical 158 相好嚴身
175 35 shēn self 相好嚴身
176 35 shēn life 相好嚴身
177 35 shēn an object 相好嚴身
178 35 shēn a lifetime 相好嚴身
179 35 shēn moral character 相好嚴身
180 35 shēn status; identity; position 相好嚴身
181 35 shēn pregnancy 相好嚴身
182 35 juān India 相好嚴身
183 35 shēn body; kāya 相好嚴身
184 34 shēng to be born; to give birth 知眾生根
185 34 shēng to live 知眾生根
186 34 shēng raw 知眾生根
187 34 shēng a student 知眾生根
188 34 shēng life 知眾生根
189 34 shēng to produce; to give rise 知眾生根
190 34 shēng alive 知眾生根
191 34 shēng a lifetime 知眾生根
192 34 shēng to initiate; to become 知眾生根
193 34 shēng to grow 知眾生根
194 34 shēng unfamiliar 知眾生根
195 34 shēng not experienced 知眾生根
196 34 shēng hard; stiff; strong 知眾生根
197 34 shēng having academic or professional knowledge 知眾生根
198 34 shēng a male role in traditional theatre 知眾生根
199 34 shēng gender 知眾生根
200 34 shēng to develop; to grow 知眾生根
201 34 shēng to set up 知眾生根
202 34 shēng a prostitute 知眾生根
203 34 shēng a captive 知眾生根
204 34 shēng a gentleman 知眾生根
205 34 shēng Kangxi radical 100 知眾生根
206 34 shēng unripe 知眾生根
207 34 shēng nature 知眾生根
208 34 shēng to inherit; to succeed 知眾生根
209 34 shēng destiny 知眾生根
210 34 shēng birth 知眾生根
211 33 Ru River 當為汝說
212 33 Ru 當為汝說
213 32 happy; glad; cheerful; joyful 當樂佛身
214 32 to take joy in; to be happy; to be cheerful 當樂佛身
215 32 Le 當樂佛身
216 32 yuè music 當樂佛身
217 32 yuè a musical instrument 當樂佛身
218 32 yuè tone [of voice]; expression 當樂佛身
219 32 yuè a musician 當樂佛身
220 32 joy; pleasure 當樂佛身
221 32 yuè the Book of Music 當樂佛身
222 32 lào Lao 當樂佛身
223 32 to laugh 當樂佛身
224 32 Joy 當樂佛身
225 32 joy; delight; sukhā 當樂佛身
226 32 Yi 亦不唐捐
227 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 蓋諸大眾得無所畏
228 32 děi to want to; to need to 蓋諸大眾得無所畏
229 32 děi must; ought to 蓋諸大眾得無所畏
230 32 de 蓋諸大眾得無所畏
231 32 de infix potential marker 蓋諸大眾得無所畏
232 32 to result in 蓋諸大眾得無所畏
233 32 to be proper; to fit; to suit 蓋諸大眾得無所畏
234 32 to be satisfied 蓋諸大眾得無所畏
235 32 to be finished 蓋諸大眾得無所畏
236 32 děi satisfying 蓋諸大眾得無所畏
237 32 to contract 蓋諸大眾得無所畏
238 32 to hear 蓋諸大眾得無所畏
239 32 to have; there is 蓋諸大眾得無所畏
240 32 marks time passed 蓋諸大眾得無所畏
241 32 obtain; attain; prāpta 蓋諸大眾得無所畏
242 31 一切 yīqiè temporary 關閉一切諸惡趣門
243 31 一切 yīqiè the same 關閉一切諸惡趣門
244 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 一切眾生即菩提相
245 30 菩提 pútí bodhi 一切眾生即菩提相
246 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 一切眾生即菩提相
247 30 lái to come 來詣佛所
248 30 lái please 來詣佛所
249 30 lái used to substitute for another verb 來詣佛所
250 30 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣佛所
251 30 lái wheat 來詣佛所
252 30 lái next; future 來詣佛所
253 30 lái a simple complement of direction 來詣佛所
254 30 lái to occur; to arise 來詣佛所
255 30 lái to earn 來詣佛所
256 30 lái to come; āgata 來詣佛所
257 30 rèn to bear; to undertake 我不堪任詣彼問疾
258 30 rèn to trust to; to rely on 我不堪任詣彼問疾
259 30 rèn duty; responsibility 我不堪任詣彼問疾
260 30 rèn to allow; to permit 我不堪任詣彼問疾
261 30 rèn to appoint 我不堪任詣彼問疾
262 30 rén Ren 我不堪任詣彼問疾
263 30 rèn to take office 我不堪任詣彼問疾
264 30 rén Ren county 我不堪任詣彼問疾
265 30 rèn an office; a post 我不堪任詣彼問疾
266 30 rèn to be pregnant 我不堪任詣彼問疾
267 30 rén crafty and fawning 我不堪任詣彼問疾
268 30 zhōng middle 悉於中現
269 30 zhōng medium; medium sized 悉於中現
270 30 zhōng China 悉於中現
271 30 zhòng to hit the mark 悉於中現
272 30 zhōng midday 悉於中現
273 30 zhōng inside 悉於中現
274 30 zhōng during 悉於中現
275 30 zhōng Zhong 悉於中現
276 30 zhōng intermediary 悉於中現
277 30 zhōng half 悉於中現
278 30 zhòng to reach; to attain 悉於中現
279 30 zhòng to suffer; to infect 悉於中現
280 30 zhòng to obtain 悉於中現
281 30 zhòng to pass an exam 悉於中現
282 30 zhōng middle 悉於中現
283 29 xiàng to observe; to assess 善解法相
284 29 xiàng appearance; portrait; picture 善解法相
285 29 xiàng countenance; personage; character; disposition 善解法相
286 29 xiàng to aid; to help 善解法相
287 29 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 善解法相
288 29 xiàng a sign; a mark; appearance 善解法相
289 29 xiāng alternately; in turn 善解法相
290 29 xiāng Xiang 善解法相
291 29 xiāng form substance 善解法相
292 29 xiāng to express 善解法相
293 29 xiàng to choose 善解法相
294 29 xiāng Xiang 善解法相
295 29 xiāng an ancient musical instrument 善解法相
296 29 xiāng the seventh lunar month 善解法相
297 29 xiāng to compare 善解法相
298 29 xiàng to divine 善解法相
299 29 xiàng to administer 善解法相
300 29 xiàng helper for a blind person 善解法相
301 29 xiāng rhythm [music] 善解法相
302 29 xiāng the upper frets of a pipa 善解法相
303 29 xiāng coralwood 善解法相
304 29 xiàng ministry 善解法相
305 29 xiàng to supplement; to enhance 善解法相
306 29 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 善解法相
307 29 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 善解法相
308 29 xiàng sign; mark; liṅga 善解法相
309 29 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 善解法相
310 29 to leave; to depart; to go away; to part 永離蓋纏
311 29 a mythical bird 永離蓋纏
312 29 li; one of the eight divinatory trigrams 永離蓋纏
313 29 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 永離蓋纏
314 29 chī a dragon with horns not yet grown 永離蓋纏
315 29 a mountain ash 永離蓋纏
316 29 vanilla; a vanilla-like herb 永離蓋纏
317 29 to be scattered; to be separated 永離蓋纏
318 29 to cut off 永離蓋纏
319 29 to violate; to be contrary to 永離蓋纏
320 29 to be distant from 永離蓋纏
321 29 two 永離蓋纏
322 29 to array; to align 永離蓋纏
323 29 to pass through; to experience 永離蓋纏
324 29 transcendence 永離蓋纏
325 29 to avoid; to abstain from; viramaṇa 永離蓋纏
326 27 suí to follow 眾生各各隨所解
327 27 suí to listen to 眾生各各隨所解
328 27 suí to submit to; to comply with 眾生各各隨所解
329 27 suí to be obsequious 眾生各各隨所解
330 27 suí 17th hexagram 眾生各各隨所解
331 27 suí let somebody do what they like 眾生各各隨所解
332 27 suí to resemble; to look like 眾生各各隨所解
333 26 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
334 26 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 爾時長者子寶積說此偈已
335 26 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 爾時長者子寶積說此偈已
336 26 shuì to persuade 爾時長者子寶積說此偈已
337 26 shuō to teach; to recite; to explain 爾時長者子寶積說此偈已
338 26 shuō a doctrine; a theory 爾時長者子寶積說此偈已
339 26 shuō to claim; to assert 爾時長者子寶積說此偈已
340 26 shuō allocution 爾時長者子寶積說此偈已
341 26 shuō to criticize; to scold 爾時長者子寶積說此偈已
342 26 shuō to indicate; to refer to 爾時長者子寶積說此偈已
343 26 shuō speach; vāda 爾時長者子寶積說此偈已
344 26 shuō to speak; bhāṣate 爾時長者子寶積說此偈已
345 26 shuō to instruct 爾時長者子寶積說此偈已
346 26 xīn heart [organ] 心常安住
347 26 xīn Kangxi radical 61 心常安住
348 26 xīn mind; consciousness 心常安住
349 26 xīn the center; the core; the middle 心常安住
350 26 xīn one of the 28 star constellations 心常安住
351 26 xīn heart 心常安住
352 26 xīn emotion 心常安住
353 26 xīn intention; consideration 心常安住
354 26 xīn disposition; temperament 心常安住
355 26 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心常安住
356 25 cóng to follow 從餘四天下
357 25 cóng to comply; to submit; to defer 從餘四天下
358 25 cóng to participate in something 從餘四天下
359 25 cóng to use a certain method or principle 從餘四天下
360 25 cóng something secondary 從餘四天下
361 25 cóng remote relatives 從餘四天下
362 25 cóng secondary 從餘四天下
363 25 cóng to go on; to advance 從餘四天下
364 25 cōng at ease; informal 從餘四天下
365 25 zòng a follower; a supporter 從餘四天下
366 25 zòng to release 從餘四天下
367 25 zòng perpendicular; longitudinal 從餘四天下
368 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 斯則神力不共法
369 25 a grade; a level 斯則神力不共法
370 25 an example; a model 斯則神力不共法
371 25 a weighing device 斯則神力不共法
372 25 to grade; to rank 斯則神力不共法
373 25 to copy; to imitate; to follow 斯則神力不共法
374 25 to do 斯則神力不共法
375 25 koan; kōan; gong'an 斯則神力不共法
376 25 jìng clean 目淨脩廣如青蓮
377 25 jìng no surplus; net 目淨脩廣如青蓮
378 25 jìng pure 目淨脩廣如青蓮
379 25 jìng tranquil 目淨脩廣如青蓮
380 25 jìng cold 目淨脩廣如青蓮
381 25 jìng to wash; to clense 目淨脩廣如青蓮
382 25 jìng role of hero 目淨脩廣如青蓮
383 25 jìng to remove sexual desire 目淨脩廣如青蓮
384 25 jìng bright and clean; luminous 目淨脩廣如青蓮
385 25 jìng clean; pure 目淨脩廣如青蓮
386 25 jìng cleanse 目淨脩廣如青蓮
387 25 jìng cleanse 目淨脩廣如青蓮
388 25 jìng Pure 目淨脩廣如青蓮
389 25 jìng vyavadāna; purification; cleansing 目淨脩廣如青蓮
390 25 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 目淨脩廣如青蓮
391 25 jìng viśuddhi; purity 目淨脩廣如青蓮
392 24 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 了達諸法深妙之義
393 24 děng et cetera; and so on 等不等觀菩薩
394 24 děng to wait 等不等觀菩薩
395 24 děng to be equal 等不等觀菩薩
396 24 děng degree; level 等不等觀菩薩
397 24 děng to compare 等不等觀菩薩
398 24 děng same; equal; sama 等不等觀菩薩
399 23 to be near by; to be close to 於是長者子寶積即於佛前
400 23 at that time 於是長者子寶積即於佛前
401 23 to be exactly the same as; to be thus 於是長者子寶積即於佛前
402 23 supposed; so-called 於是長者子寶積即於佛前
403 23 to arrive at; to ascend 於是長者子寶積即於佛前
404 22 zhòng many; numerous 眾所知識
405 22 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾所知識
406 22 zhòng general; common; public 眾所知識
407 22 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切功德
408 22 ya 不也
409 21 to enter 常善入於空寂行
410 21 Kangxi radical 11 常善入於空寂行
411 21 radical 常善入於空寂行
412 21 income 常善入於空寂行
413 21 to conform with 常善入於空寂行
414 21 to descend 常善入於空寂行
415 21 the entering tone 常善入於空寂行
416 21 to pay 常善入於空寂行
417 21 to join 常善入於空寂行
418 21 entering; praveśa 常善入於空寂行
419 21 entered; attained; āpanna 常善入於空寂行
420 21 淨土 jìng tǔ pure land 唯願世尊說諸菩薩淨土之行
421 21 淨土 Jìng Tǔ Pure Land 唯願世尊說諸菩薩淨土之行
422 21 淨土 jìng tǔ pure land 唯願世尊說諸菩薩淨土之行
423 21 néng can; able 能師子吼
424 21 néng ability; capacity 能師子吼
425 21 néng a mythical bear-like beast 能師子吼
426 21 néng energy 能師子吼
427 21 néng function; use 能師子吼
428 21 néng talent 能師子吼
429 21 néng expert at 能師子吼
430 21 néng to be in harmony 能師子吼
431 21 néng to tend to; to care for 能師子吼
432 21 néng to reach; to arrive at 能師子吼
433 21 néng to be able; śak 能師子吼
434 21 néng skilful; pravīṇa 能師子吼
435 20 說法 shuō fǎ a statement; wording 而為說法
436 20 說法 shuō fǎ a opinion; view; understanding 而為說法
437 20 說法 shuō fǎ words from the heart 而為說法
438 20 說法 shuō fǎ Expounding the Dharma 而為說法
439 20 說法 shuō fǎ to teach the Dharma; to expound Buddhist teachings; dharma-desana 而為說法
440 19 zhī to know 寶積當知
441 19 zhī to comprehend 寶積當知
442 19 zhī to inform; to tell 寶積當知
443 19 zhī to administer 寶積當知
444 19 zhī to distinguish; to discern 寶積當知
445 19 zhī to be close friends 寶積當知
446 19 zhī to feel; to sense; to perceive 寶積當知
447 19 zhī to receive; to entertain 寶積當知
448 19 zhī knowledge 寶積當知
449 19 zhī consciousness; perception 寶積當知
450 19 zhī a close friend 寶積當知
451 19 zhì wisdom 寶積當知
452 19 zhì Zhi 寶積當知
453 19 zhī Understanding 寶積當知
454 19 zhī know; jña 寶積當知
455 19 to give 與大比丘眾八千人俱
456 19 to accompany 與大比丘眾八千人俱
457 19 to particate in 與大比丘眾八千人俱
458 19 of the same kind 與大比丘眾八千人俱
459 19 to help 與大比丘眾八千人俱
460 19 for 與大比丘眾八千人俱
461 19 zuò to do 諸有所作
462 19 zuò to act as; to serve as 諸有所作
463 19 zuò to start 諸有所作
464 19 zuò a writing; a work 諸有所作
465 19 zuò to dress as; to be disguised as 諸有所作
466 19 zuō to create; to make 諸有所作
467 19 zuō a workshop 諸有所作
468 19 zuō to write; to compose 諸有所作
469 19 zuò to rise 諸有所作
470 19 zuò to be aroused 諸有所作
471 19 zuò activity; action; undertaking 諸有所作
472 19 zuò to regard as 諸有所作
473 19 zuò action; kāraṇa 諸有所作
474 18 yìng to answer; to respond 應病與藥
475 18 yìng to confirm; to verify 應病與藥
476 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應病與藥
477 18 yìng to accept 應病與藥
478 18 yìng to permit; to allow 應病與藥
479 18 yìng to echo 應病與藥
480 18 yìng to handle; to deal with 應病與藥
481 18 yìng Ying 應病與藥
482 18 功德 gōngdé achievements and virtue 功德智慧
483 18 功德 gōngdé merit 功德智慧
484 18 功德 gōngdé quality; guṇa 功德智慧
485 18 功德 gōngdé merit; puṇya 功德智慧
486 17 稽首 qǐshǒu to bow; to kneel and worship 導眾以寂故稽首
487 17 成佛 chéng fó Attaining Buddhahood 菩薩成佛時
488 17 成佛 chéng fó to become a Buddha 菩薩成佛時
489 17 Kangxi radical 49 悉已清淨
490 17 to bring to an end; to stop 悉已清淨
491 17 to complete 悉已清淨
492 17 to demote; to dismiss 悉已清淨
493 17 to recover from an illness 悉已清淨
494 17 former; pūrvaka 悉已清淨
495 17 發阿耨多羅三藐三菩提心 fā anòuduōluósānmiǎosānpútí xīn aspiration to attain supreme perfect enlightenment 皆已發阿耨多羅三藐三菩提心
496 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 菩薩於一切眾生
497 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 菩薩於一切眾生
498 17 wèi to call 皆謂世尊同其語
499 17 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 皆謂世尊同其語
500 17 wèi to speak to; to address 皆謂世尊同其語

Frequencies of all Words

Top 1062

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 170 shì is; are; am; to be 十力哀現是化變
2 170 shì is exactly 十力哀現是化變
3 170 shì is suitable; is in contrast 十力哀現是化變
4 170 shì this; that; those 十力哀現是化變
5 170 shì really; certainly 十力哀現是化變
6 170 shì correct; yes; affirmative 十力哀現是化變
7 170 shì true 十力哀現是化變
8 170 shì is; has; exists 十力哀現是化變
9 170 shì used between repetitions of a word 十力哀現是化變
10 170 shì a matter; an affair 十力哀現是化變
11 170 shì Shi 十力哀現是化變
12 170 shì is; bhū 十力哀現是化變
13 170 shì this; idam 十力哀現是化變
14 94 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
15 94 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
16 94 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩三萬二千
17 93 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 導眾以寂故稽首
18 93 old; ancient; former; past 導眾以寂故稽首
19 93 reason; cause; purpose 導眾以寂故稽首
20 93 to die 導眾以寂故稽首
21 93 so; therefore; hence 導眾以寂故稽首
22 93 original 導眾以寂故稽首
23 93 accident; happening; instance 導眾以寂故稽首
24 93 a friend; an acquaintance; friendship 導眾以寂故稽首
25 93 something in the past 導眾以寂故稽首
26 93 deceased; dead 導眾以寂故稽首
27 93 still; yet 導眾以寂故稽首
28 93 therefore; tasmāt 導眾以寂故稽首
29 87 I; me; my 於中現我三千界
30 87 self 於中現我三千界
31 87 we; our 於中現我三千界
32 87 [my] dear 於中現我三千界
33 87 Wo 於中現我三千界
34 87 self; atman; attan 於中現我三千界
35 87 ga 於中現我三千界
36 87 I; aham 於中現我三千界
37 78 in; at 踰於須彌
38 78 in; at 踰於須彌
39 78 in; at; to; from 踰於須彌
40 78 to go; to 踰於須彌
41 78 to rely on; to depend on 踰於須彌
42 78 to go to; to arrive at 踰於須彌
43 78 from 踰於須彌
44 78 give 踰於須彌
45 78 oppposing 踰於須彌
46 78 and 踰於須彌
47 78 compared to 踰於須彌
48 78 by 踰於須彌
49 78 and; as well as 踰於須彌
50 78 for 踰於須彌
51 78 Yu 踰於須彌
52 78 a crow 踰於須彌
53 78 whew; wow 踰於須彌
54 78 near to; antike 踰於須彌
55 75 so as to; in order to 以修其心
56 75 to use; to regard as 以修其心
57 75 to use; to grasp 以修其心
58 75 according to 以修其心
59 75 because of 以修其心
60 75 on a certain date 以修其心
61 75 and; as well as 以修其心
62 75 to rely on 以修其心
63 75 to regard 以修其心
64 75 to be able to 以修其心
65 75 to order; to command 以修其心
66 75 further; moreover 以修其心
67 75 used after a verb 以修其心
68 75 very 以修其心
69 75 already 以修其心
70 75 increasingly 以修其心
71 75 a reason; a cause 以修其心
72 75 Israel 以修其心
73 75 Yi 以修其心
74 75 use; yogena 以修其心
75 74 not; no 眾人不請
76 74 expresses that a certain condition cannot be acheived 眾人不請
77 74 as a correlative 眾人不請
78 74 no (answering a question) 眾人不請
79 74 forms a negative adjective from a noun 眾人不請
80 74 at the end of a sentence to form a question 眾人不請
81 74 to form a yes or no question 眾人不請
82 74 infix potential marker 眾人不請
83 74 no; na 眾人不請
84 72 yán to speak; to say; said 於眾言音
85 72 yán language; talk; words; utterance; speech 於眾言音
86 72 yán Kangxi radical 149 於眾言音
87 72 yán a particle with no meaning 於眾言音
88 72 yán phrase; sentence 於眾言音
89 72 yán a word; a syllable 於眾言音
90 72 yán a theory; a doctrine 於眾言音
91 72 yán to regard as 於眾言音
92 72 yán to act as 於眾言音
93 72 yán word; vacana 於眾言音
94 72 yán speak; vad 於眾言音
95 71 zhū all; many; various 制諸外道
96 71 zhū Zhu 制諸外道
97 71 zhū all; members of the class 制諸外道
98 71 zhū interrogative particle 制諸外道
99 71 zhū him; her; them; it 制諸外道
100 71 zhū of; in 制諸外道
101 71 zhū all; many; sarva 制諸外道
102 69 wèi for; to 為護法城
103 69 wèi because of 為護法城
104 69 wéi to act as; to serve 為護法城
105 69 wéi to change into; to become 為護法城
106 69 wéi to be; is 為護法城
107 69 wéi to do 為護法城
108 69 wèi for 為護法城
109 69 wèi because of; for; to 為護法城
110 69 wèi to 為護法城
111 69 wéi in a passive construction 為護法城
112 69 wéi forming a rehetorical question 為護法城
113 69 wéi forming an adverb 為護法城
114 69 wéi to add emphasis 為護法城
115 69 wèi to support; to help 為護法城
116 69 wéi to govern 為護法城
117 69 wèi to be; bhū 為護法城
118 68 no 無復餘習
119 68 Kangxi radical 71 無復餘習
120 68 to not have; without 無復餘習
121 68 has not yet 無復餘習
122 68 mo 無復餘習
123 68 do not 無復餘習
124 68 not; -less; un- 無復餘習
125 68 regardless of 無復餘習
126 68 to not have 無復餘習
127 68 um 無復餘習
128 68 Wu 無復餘習
129 68 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無復餘習
130 68 not; non- 無復餘習
131 68 mo 無復餘習
132 67 method; way 演法無畏
133 67 France 演法無畏
134 67 the law; rules; regulations 演法無畏
135 67 the teachings of the Buddha; Dharma 演法無畏
136 67 a standard; a norm 演法無畏
137 67 an institution 演法無畏
138 67 to emulate 演法無畏
139 67 magic; a magic trick 演法無畏
140 67 punishment 演法無畏
141 67 Fa 演法無畏
142 67 a precedent 演法無畏
143 67 a classification of some kinds of Han texts 演法無畏
144 67 relating to a ceremony or rite 演法無畏
145 67 Dharma 演法無畏
146 67 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 演法無畏
147 67 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 演法無畏
148 67 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 演法無畏
149 67 quality; characteristic 演法無畏
150 64 such as; for example; for instance 乃如雷震
151 64 if 乃如雷震
152 64 in accordance with 乃如雷震
153 64 to be appropriate; should; with regard to 乃如雷震
154 64 this 乃如雷震
155 64 it is so; it is thus; can be compared with 乃如雷震
156 64 to go to 乃如雷震
157 64 to meet 乃如雷震
158 64 to appear; to seem; to be like 乃如雷震
159 64 at least as good as 乃如雷震
160 64 and 乃如雷震
161 64 or 乃如雷震
162 64 but 乃如雷震
163 64 then 乃如雷震
164 64 naturally 乃如雷震
165 64 expresses a question or doubt 乃如雷震
166 64 you 乃如雷震
167 64 the second lunar month 乃如雷震
168 64 in; at 乃如雷震
169 64 Ru 乃如雷震
170 64 Thus 乃如雷震
171 64 thus; tathā 乃如雷震
172 64 like; iva 乃如雷震
173 64 suchness; tathatā 乃如雷震
174 62 his; hers; its; theirs 以修其心
175 62 to add emphasis 以修其心
176 62 used when asking a question in reply to a question 以修其心
177 62 used when making a request or giving an order 以修其心
178 62 he; her; it; them 以修其心
179 62 probably; likely 以修其心
180 62 will 以修其心
181 62 may 以修其心
182 62 if 以修其心
183 62 or 以修其心
184 62 Qi 以修其心
185 62 he; her; it; saḥ; sā; tad 以修其心
186 61 維摩詰 wéimójié Vimalakirti 名維摩詰
187 53 shí time; a point or period of time 彼時佛與無量百千之眾
188 53 shí a season; a quarter of a year 彼時佛與無量百千之眾
189 53 shí one of the 12 two-hour periods of the day 彼時佛與無量百千之眾
190 53 shí at that time 彼時佛與無量百千之眾
191 53 shí fashionable 彼時佛與無量百千之眾
192 53 shí fate; destiny; luck 彼時佛與無量百千之眾
193 53 shí occasion; opportunity; chance 彼時佛與無量百千之眾
194 53 shí tense 彼時佛與無量百千之眾
195 53 shí particular; special 彼時佛與無量百千之眾
196 53 shí to plant; to cultivate 彼時佛與無量百千之眾
197 53 shí hour (measure word) 彼時佛與無量百千之眾
198 53 shí an era; a dynasty 彼時佛與無量百千之眾
199 53 shí time [abstract] 彼時佛與無量百千之眾
200 53 shí seasonal 彼時佛與無量百千之眾
201 53 shí frequently; often 彼時佛與無量百千之眾
202 53 shí occasionally; sometimes 彼時佛與無量百千之眾
203 53 shí on time 彼時佛與無量百千之眾
204 53 shí this; that 彼時佛與無量百千之眾
205 53 shí to wait upon 彼時佛與無量百千之眾
206 53 shí hour 彼時佛與無量百千之眾
207 53 shí appropriate; proper; timely 彼時佛與無量百千之眾
208 53 shí Shi 彼時佛與無量百千之眾
209 53 shí a present; currentlt 彼時佛與無量百千之眾
210 53 shí time; kāla 彼時佛與無量百千之眾
211 53 shí at that time; samaya 彼時佛與無量百千之眾
212 53 shí then; atha 彼時佛與無量百千之眾
213 52 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸佛威神之所建立
214 52 suǒ an office; an institute 諸佛威神之所建立
215 52 suǒ introduces a relative clause 諸佛威神之所建立
216 52 suǒ it 諸佛威神之所建立
217 52 suǒ if; supposing 諸佛威神之所建立
218 52 suǒ a few; various; some 諸佛威神之所建立
219 52 suǒ a place; a location 諸佛威神之所建立
220 52 suǒ indicates a passive voice 諸佛威神之所建立
221 52 suǒ that which 諸佛威神之所建立
222 52 suǒ an ordinal number 諸佛威神之所建立
223 52 suǒ meaning 諸佛威神之所建立
224 52 suǒ garrison 諸佛威神之所建立
225 52 suǒ place; pradeśa 諸佛威神之所建立
226 52 suǒ that which; yad 諸佛威神之所建立
227 50 to go to; to arrive; to reach 來詣佛所
228 50 an achievement; an accomplishment 來詣佛所
229 50 to visit 來詣佛所
230 50 purposeful 來詣佛所
231 50 to go to; upasaṃkram 來詣佛所
232 47 that; those 彼時佛與無量百千之眾
233 47 another; the other 彼時佛與無量百千之眾
234 47 that; tad 彼時佛與無量百千之眾
235 47 Buddha; Awakened One 一時佛在毘耶離菴羅樹園
236 47 relating to Buddhism 一時佛在毘耶離菴羅樹園
237 47 a statue or image of a Buddha 一時佛在毘耶離菴羅樹園
238 47 a Buddhist text 一時佛在毘耶離菴羅樹園
239 47 to touch; to stroke 一時佛在毘耶離菴羅樹園
240 47 Buddha 一時佛在毘耶離菴羅樹園
241 47 Buddha; Awakened One 一時佛在毘耶離菴羅樹園
242 46 問疾 wèn jí asking about a sickness 皆往問疾
243 46 ér and; as well as; but (not); yet (not) 友而安之
244 46 ér Kangxi radical 126 友而安之
245 46 ér you 友而安之
246 46 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 友而安之
247 46 ér right away; then 友而安之
248 46 ér but; yet; however; while; nevertheless 友而安之
249 46 ér if; in case; in the event that 友而安之
250 46 ér therefore; as a result; thus 友而安之
251 46 ér how can it be that? 友而安之
252 46 ér so as to 友而安之
253 46 ér only then 友而安之
254 46 ér as if; to seem like 友而安之
255 46 néng can; able 友而安之
256 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 友而安之
257 46 ér me 友而安之
258 46 ér to arrive; up to 友而安之
259 46 ér possessive 友而安之
260 46 ér and; ca 友而安之
261 45 ruò to seem; to be like; as 猶若金剛
262 45 ruò seemingly 猶若金剛
263 45 ruò if 猶若金剛
264 45 ruò you 猶若金剛
265 45 ruò this; that 猶若金剛
266 45 ruò and; or 猶若金剛
267 45 ruò as for; pertaining to 猶若金剛
268 45 pomegranite 猶若金剛
269 45 ruò to choose 猶若金剛
270 45 ruò to agree; to accord with; to conform to 猶若金剛
271 45 ruò thus 猶若金剛
272 45 ruò pollia 猶若金剛
273 45 ruò Ruo 猶若金剛
274 45 ruò only then 猶若金剛
275 45 ja 猶若金剛
276 45 jñā 猶若金剛
277 45 ruò if; yadi 猶若金剛
278 44 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 其見聞者
279 44 zhě that 其見聞者
280 44 zhě nominalizing function word 其見聞者
281 44 zhě used to mark a definition 其見聞者
282 44 zhě used to mark a pause 其見聞者
283 44 zhě topic marker; that; it 其見聞者
284 44 zhuó according to 其見聞者
285 44 zhě ca 其見聞者
286 40 眾生 zhòngshēng all living things 眾生各各隨所解
287 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生各各隨所解
288 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生各各隨所解
289 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生各各隨所解
290 38 this; these 而此世界廣長之相
291 38 in this way 而此世界廣長之相
292 38 otherwise; but; however; so 而此世界廣長之相
293 38 at this time; now; here 而此世界廣長之相
294 38 this; here; etad 而此世界廣長之相
295 38 zhī him; her; them; that 諸佛威神之所建立
296 38 zhī used between a modifier and a word to form a word group 諸佛威神之所建立
297 38 zhī to go 諸佛威神之所建立
298 38 zhī this; that 諸佛威神之所建立
299 38 zhī genetive marker 諸佛威神之所建立
300 38 zhī it 諸佛威神之所建立
301 38 zhī in 諸佛威神之所建立
302 38 zhī all 諸佛威神之所建立
303 38 zhī and 諸佛威神之所建立
304 38 zhī however 諸佛威神之所建立
305 38 zhī if 諸佛威神之所建立
306 38 zhī then 諸佛威神之所建立
307 38 zhī to arrive; to go 諸佛威神之所建立
308 38 zhī is 諸佛威神之所建立
309 38 zhī to use 諸佛威神之所建立
310 38 zhī Zhi 諸佛威神之所建立
311 37 世尊 shìzūn World-Honored One 今奉世尊此微蓋
312 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 今奉世尊此微蓋
313 37 to arise; to get up 逮無所得不起法忍
314 37 case; instance; batch; group 逮無所得不起法忍
315 37 to rise; to raise 逮無所得不起法忍
316 37 to grow out of; to bring forth; to emerge 逮無所得不起法忍
317 37 to appoint (to an official post); to take up a post 逮無所得不起法忍
318 37 to start 逮無所得不起法忍
319 37 to establish; to build 逮無所得不起法忍
320 37 to draft; to draw up (a plan) 逮無所得不起法忍
321 37 opening sentence; opening verse 逮無所得不起法忍
322 37 to get out of bed 逮無所得不起法忍
323 37 to recover; to heal 逮無所得不起法忍
324 37 to take out; to extract 逮無所得不起法忍
325 37 marks the beginning of an action 逮無所得不起法忍
326 37 marks the sufficiency of an action 逮無所得不起法忍
327 37 to call back from mourning 逮無所得不起法忍
328 37 to take place; to occur 逮無所得不起法忍
329 37 from 逮無所得不起法忍
330 37 to conjecture 逮無所得不起法忍
331 37 stand up; utthāna 逮無所得不起法忍
332 37 arising; utpāda 逮無所得不起法忍
333 37 xíng to walk 善知眾生往來所趣及心所行
334 37 xíng capable; competent 善知眾生往來所趣及心所行
335 37 háng profession 善知眾生往來所趣及心所行
336 37 háng line; row 善知眾生往來所趣及心所行
337 37 xíng Kangxi radical 144 善知眾生往來所趣及心所行
338 37 xíng to travel 善知眾生往來所趣及心所行
339 37 xìng actions; conduct 善知眾生往來所趣及心所行
340 37 xíng to do; to act; to practice 善知眾生往來所趣及心所行
341 37 xíng all right; OK; okay 善知眾生往來所趣及心所行
342 37 háng horizontal line 善知眾生往來所趣及心所行
343 37 héng virtuous deeds 善知眾生往來所趣及心所行
344 37 hàng a line of trees 善知眾生往來所趣及心所行
345 37 hàng bold; steadfast 善知眾生往來所趣及心所行
346 37 xíng to move 善知眾生往來所趣及心所行
347 37 xíng to put into effect; to implement 善知眾生往來所趣及心所行
348 37 xíng travel 善知眾生往來所趣及心所行
349 37 xíng to circulate 善知眾生往來所趣及心所行
350 37 xíng running script; running script 善知眾生往來所趣及心所行
351 37 xíng temporary 善知眾生往來所趣及心所行
352 37 xíng soon 善知眾生往來所趣及心所行
353 37 háng rank; order 善知眾生往來所趣及心所行
354 37 háng a business; a shop 善知眾生往來所趣及心所行
355 37 xíng to depart; to leave 善知眾生往來所趣及心所行
356 37 xíng to experience 善知眾生往來所趣及心所行
357 37 xíng path; way 善知眾生往來所趣及心所行
358 37 xíng xing; ballad 善知眾生往來所趣及心所行
359 37 xíng a round [of drinks] 善知眾生往來所趣及心所行
360 37 xíng Xing 善知眾生往來所趣及心所行
361 37 xíng moreover; also 善知眾生往來所趣及心所行
362 37 xíng Practice 善知眾生往來所趣及心所行
363 37 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 善知眾生往來所趣及心所行
364 37 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 善知眾生往來所趣及心所行
365 36 道場 dàochǎng place of enlightenment; seat of enlightenment 吾從道場來
366 36 道場 dàochǎng place for spiritual practice 吾從道場來
367 36 道場 dàochǎng place of practice; a Dharma center 吾從道場來
368 36 道場 dàochǎng place of enlightenment; bodhimanda 吾從道場來
369 35 shēn human body; torso 相好嚴身
370 35 shēn Kangxi radical 158 相好嚴身
371 35 shēn measure word for clothes 相好嚴身
372 35 shēn self 相好嚴身
373 35 shēn life 相好嚴身
374 35 shēn an object 相好嚴身
375 35 shēn a lifetime 相好嚴身
376 35 shēn personally 相好嚴身
377 35 shēn moral character 相好嚴身
378 35 shēn status; identity; position 相好嚴身
379 35 shēn pregnancy 相好嚴身
380 35 juān India 相好嚴身
381 35 shēn body; kāya 相好嚴身
382 34 shēng to be born; to give birth 知眾生根
383 34 shēng to live 知眾生根
384 34 shēng raw 知眾生根
385 34 shēng a student 知眾生根
386 34 shēng life 知眾生根
387 34 shēng to produce; to give rise 知眾生根
388 34 shēng alive 知眾生根
389 34 shēng a lifetime 知眾生根
390 34 shēng to initiate; to become 知眾生根
391 34 shēng to grow 知眾生根
392 34 shēng unfamiliar 知眾生根
393 34 shēng not experienced 知眾生根
394 34 shēng hard; stiff; strong 知眾生根
395 34 shēng very; extremely 知眾生根
396 34 shēng having academic or professional knowledge 知眾生根
397 34 shēng a male role in traditional theatre 知眾生根
398 34 shēng gender 知眾生根
399 34 shēng to develop; to grow 知眾生根
400 34 shēng to set up 知眾生根
401 34 shēng a prostitute 知眾生根
402 34 shēng a captive 知眾生根
403 34 shēng a gentleman 知眾生根
404 34 shēng Kangxi radical 100 知眾生根
405 34 shēng unripe 知眾生根
406 34 shēng nature 知眾生根
407 34 shēng to inherit; to succeed 知眾生根
408 34 shēng destiny 知眾生根
409 34 shēng birth 知眾生根
410 33 you; thou 當為汝說
411 33 Ru River 當為汝說
412 33 Ru 當為汝說
413 33 you; tvam; bhavat 當為汝說
414 32 happy; glad; cheerful; joyful 當樂佛身
415 32 to take joy in; to be happy; to be cheerful 當樂佛身
416 32 Le 當樂佛身
417 32 yuè music 當樂佛身
418 32 yuè a musical instrument 當樂佛身
419 32 yuè tone [of voice]; expression 當樂佛身
420 32 yuè a musician 當樂佛身
421 32 joy; pleasure 當樂佛身
422 32 yuè the Book of Music 當樂佛身
423 32 lào Lao 當樂佛身
424 32 to laugh 當樂佛身
425 32 Joy 當樂佛身
426 32 joy; delight; sukhā 當樂佛身
427 32 also; too 亦不唐捐
428 32 but 亦不唐捐
429 32 this; he; she 亦不唐捐
430 32 although; even though 亦不唐捐
431 32 already 亦不唐捐
432 32 particle with no meaning 亦不唐捐
433 32 Yi 亦不唐捐
434 32 de potential marker 蓋諸大眾得無所畏
435 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 蓋諸大眾得無所畏
436 32 děi must; ought to 蓋諸大眾得無所畏
437 32 děi to want to; to need to 蓋諸大眾得無所畏
438 32 děi must; ought to 蓋諸大眾得無所畏
439 32 de 蓋諸大眾得無所畏
440 32 de infix potential marker 蓋諸大眾得無所畏
441 32 to result in 蓋諸大眾得無所畏
442 32 to be proper; to fit; to suit 蓋諸大眾得無所畏
443 32 to be satisfied 蓋諸大眾得無所畏
444 32 to be finished 蓋諸大眾得無所畏
445 32 de result of degree 蓋諸大眾得無所畏
446 32 de marks completion of an action 蓋諸大眾得無所畏
447 32 děi satisfying 蓋諸大眾得無所畏
448 32 to contract 蓋諸大眾得無所畏
449 32 marks permission or possibility 蓋諸大眾得無所畏
450 32 expressing frustration 蓋諸大眾得無所畏
451 32 to hear 蓋諸大眾得無所畏
452 32 to have; there is 蓋諸大眾得無所畏
453 32 marks time passed 蓋諸大眾得無所畏
454 32 obtain; attain; prāpta 蓋諸大眾得無所畏
455 31 一切 yīqiè all; every; everything 關閉一切諸惡趣門
456 31 一切 yīqiè temporary 關閉一切諸惡趣門
457 31 一切 yīqiè the same 關閉一切諸惡趣門
458 31 一切 yīqiè generally 關閉一切諸惡趣門
459 31 一切 yīqiè all, everything 關閉一切諸惡趣門
460 31 一切 yīqiè all; sarva 關閉一切諸惡趣門
461 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment 一切眾生即菩提相
462 30 菩提 pútí bodhi 一切眾生即菩提相
463 30 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 一切眾生即菩提相
464 30 lái to come 來詣佛所
465 30 lái indicates an approximate quantity 來詣佛所
466 30 lái please 來詣佛所
467 30 lái used to substitute for another verb 來詣佛所
468 30 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣佛所
469 30 lái ever since 來詣佛所
470 30 lái wheat 來詣佛所
471 30 lái next; future 來詣佛所
472 30 lái a simple complement of direction 來詣佛所
473 30 lái to occur; to arise 來詣佛所
474 30 lái to earn 來詣佛所
475 30 lái to come; āgata 來詣佛所
476 30 rèn to bear; to undertake 我不堪任詣彼問疾
477 30 rèn to trust to; to rely on 我不堪任詣彼問疾
478 30 rèn duty; responsibility 我不堪任詣彼問疾
479 30 rèn to allow; to permit 我不堪任詣彼問疾
480 30 rèn to appoint 我不堪任詣彼問疾
481 30 rèn no matter 我不堪任詣彼問疾
482 30 rén Ren 我不堪任詣彼問疾
483 30 rèn to take office 我不堪任詣彼問疾
484 30 rèn term 我不堪任詣彼問疾
485 30 rén Ren county 我不堪任詣彼問疾
486 30 rèn an office; a post 我不堪任詣彼問疾
487 30 rèn to be pregnant 我不堪任詣彼問疾
488 30 rén crafty and fawning 我不堪任詣彼問疾
489 30 zhōng middle 悉於中現
490 30 zhōng medium; medium sized 悉於中現
491 30 zhōng China 悉於中現
492 30 zhòng to hit the mark 悉於中現
493 30 zhōng in; amongst 悉於中現
494 30 zhōng midday 悉於中現
495 30 zhōng inside 悉於中現
496 30 zhōng during 悉於中現
497 30 zhōng Zhong 悉於中現
498 30 zhōng intermediary 悉於中現
499 30 zhōng half 悉於中現
500 30 zhōng just right; suitably 悉於中現

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
therefore; tasmāt
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
near to; antike
use; yogena
no; na
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
zhū all; many; sarva
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴罗树园 菴羅樹園 196 āmrapāli-ārāma
阿耆多翅舍钦婆罗 阿耆多翅舍欽婆羅 97 The Ajita-Kesakambala Sect; Ajita Keśakambala
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
辩音菩萨 辯音菩薩 98 Voice of Discernment Bodhisattva
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不休息菩萨 不休息菩薩 98 Anikṣiptadhura bodhisattva
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
纯淑 純淑 99 Gautama
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大威德 100 Yamantaka
大林 100 Dalin; Talin
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
定自在王 100 Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法常 102 Damei Fachang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
富兰那迦叶 富蘭那迦葉 102 The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
海德 104 Hyde
华严菩萨 華嚴菩薩 104 Flower Garland Bodhisattva
迦罗鸠驮迦旃延 迦羅鳩馱迦旃延 106 The Kakuda-Katyayana Sect; Kakuda Kātyāyana
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
空也 107 Kūya
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
删阇夜 刪闍夜 115 Samkhya
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
维摩诘经 維摩詰經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩诘所说经 維摩詰所說經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
小乘 120 Hinayana
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
雪山 120 Himalayan Mountains
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
姚秦 姚秦 89 Later Qin
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 353.

Simplified Traditional Pinyin English
菴摩勒 196 mango; āmra
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就一切智 99 attainment of omniscience
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大弟子 100 chief disciple
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道意 100 intention to attain enlightenment
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
弟子品 100 Disciples chapter
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
二边 二邊 195 two extremes
二相 195 the two attributes
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观行 觀行 103 contemplation and action
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
果报 果報 103 fruition; the result of karma
护世 護世 104 protectors of the world
化众生 化眾生 104 to transform living beings
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
化人 104 a conjured person
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见大 見大 106 the element of visibility
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
戒行 106 to abide by precepts
净国 淨國 106 pure land
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六念 108 the six contemplations
六通 108 six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
名曰 109 to be named; to be called
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
能立 110 a proposition; sādhana
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
尼犍 110 nirgrantha
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤行 113 diligent practice
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
日月星 114 sun, moon and star
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三明 115 three insights; trividya
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生忍 115 Ordinary Patience
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜者 勝者 115 victor; jina
身命 115 body and life
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
施者 115 giver
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四天下 115 the four continents
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎佛 116 to praise the Buddha
唐捐 116 in vain
贪着 貪著 116 attachment to desire
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外道六师 外道六師 119 the six teachers
妄见 妄見 119 a delusion
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无可喻 無可喻 119 incomparable; anupama
五力 119 pañcabala; the five powers
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无寿 無壽 119 no life
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心净 心淨 120 A Pure Mind
行乞 120 to beg; to ask for alms
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
夜叉 121 yaksa
意解 121 liberation of thought
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一食 121 one meal
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
印可 121 to confirm
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
澡浴 122 to wash
憎爱 憎愛 122 hate and love
长者子 長者子 122 the son of an elder
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众圣 眾聖 122 all sages
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸众生 諸眾生 122 all beings
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention