Glossary and Vocabulary for Samādhirājacandrapradīpasūtra (Yue Deng Sanmei Jing) 月燈三昧經, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 257 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩具足身戒 |
2 | 257 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩具足身戒 |
3 | 257 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩具足身戒 |
4 | 257 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩具足身戒 |
5 | 257 | 名 | míng | life | 是名菩薩具足身戒 |
6 | 257 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩具足身戒 |
7 | 257 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩具足身戒 |
8 | 257 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩具足身戒 |
9 | 257 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩具足身戒 |
10 | 257 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩具足身戒 |
11 | 257 | 名 | míng | moral | 是名菩薩具足身戒 |
12 | 257 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩具足身戒 |
13 | 257 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩具足身戒 |
14 | 195 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂聖戒無漏戒 |
15 | 181 | 於 | yú | to go; to | 於一切法得無礙智 |
16 | 181 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法得無礙智 |
17 | 181 | 於 | yú | Yu | 於一切法得無礙智 |
18 | 181 | 於 | wū | a crow | 於一切法得無礙智 |
19 | 146 | 戒 | jiè | to quit | 菩薩應當具足修學身戒 |
20 | 146 | 戒 | jiè | to warn against | 菩薩應當具足修學身戒 |
21 | 146 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 菩薩應當具足修學身戒 |
22 | 146 | 戒 | jiè | vow | 菩薩應當具足修學身戒 |
23 | 146 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 菩薩應當具足修學身戒 |
24 | 146 | 戒 | jiè | to ordain | 菩薩應當具足修學身戒 |
25 | 146 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 菩薩應當具足修學身戒 |
26 | 146 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 菩薩應當具足修學身戒 |
27 | 146 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 菩薩應當具足修學身戒 |
28 | 146 | 戒 | jiè | boundary; realm | 菩薩應當具足修學身戒 |
29 | 146 | 戒 | jiè | third finger | 菩薩應當具足修學身戒 |
30 | 146 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 菩薩應當具足修學身戒 |
31 | 146 | 戒 | jiè | morality | 菩薩應當具足修學身戒 |
32 | 110 | 知 | zhī | to know | 音聲與空不可知 |
33 | 110 | 知 | zhī | to comprehend | 音聲與空不可知 |
34 | 110 | 知 | zhī | to inform; to tell | 音聲與空不可知 |
35 | 110 | 知 | zhī | to administer | 音聲與空不可知 |
36 | 110 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 音聲與空不可知 |
37 | 110 | 知 | zhī | to be close friends | 音聲與空不可知 |
38 | 110 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 音聲與空不可知 |
39 | 110 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 音聲與空不可知 |
40 | 110 | 知 | zhī | knowledge | 音聲與空不可知 |
41 | 110 | 知 | zhī | consciousness; perception | 音聲與空不可知 |
42 | 110 | 知 | zhī | a close friend | 音聲與空不可知 |
43 | 110 | 知 | zhì | wisdom | 音聲與空不可知 |
44 | 110 | 知 | zhì | Zhi | 音聲與空不可知 |
45 | 110 | 知 | zhī | to appreciate | 音聲與空不可知 |
46 | 110 | 知 | zhī | to make known | 音聲與空不可知 |
47 | 110 | 知 | zhī | to have control over | 音聲與空不可知 |
48 | 110 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 音聲與空不可知 |
49 | 110 | 知 | zhī | Understanding | 音聲與空不可知 |
50 | 110 | 知 | zhī | know; jña | 音聲與空不可知 |
51 | 101 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於一切法得無礙智 |
52 | 101 | 得 | děi | to want to; to need to | 於一切法得無礙智 |
53 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 於一切法得無礙智 |
54 | 101 | 得 | dé | de | 於一切法得無礙智 |
55 | 101 | 得 | de | infix potential marker | 於一切法得無礙智 |
56 | 101 | 得 | dé | to result in | 於一切法得無礙智 |
57 | 101 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於一切法得無礙智 |
58 | 101 | 得 | dé | to be satisfied | 於一切法得無礙智 |
59 | 101 | 得 | dé | to be finished | 於一切法得無礙智 |
60 | 101 | 得 | děi | satisfying | 於一切法得無礙智 |
61 | 101 | 得 | dé | to contract | 於一切法得無礙智 |
62 | 101 | 得 | dé | to hear | 於一切法得無礙智 |
63 | 101 | 得 | dé | to have; there is | 於一切法得無礙智 |
64 | 101 | 得 | dé | marks time passed | 於一切法得無礙智 |
65 | 101 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於一切法得無礙智 |
66 | 99 | 能 | néng | can; able | 能獲三十二大人之相 |
67 | 99 | 能 | néng | ability; capacity | 能獲三十二大人之相 |
68 | 99 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能獲三十二大人之相 |
69 | 99 | 能 | néng | energy | 能獲三十二大人之相 |
70 | 99 | 能 | néng | function; use | 能獲三十二大人之相 |
71 | 99 | 能 | néng | talent | 能獲三十二大人之相 |
72 | 99 | 能 | néng | expert at | 能獲三十二大人之相 |
73 | 99 | 能 | néng | to be in harmony | 能獲三十二大人之相 |
74 | 99 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能獲三十二大人之相 |
75 | 99 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能獲三十二大人之相 |
76 | 99 | 能 | néng | to be able; śak | 能獲三十二大人之相 |
77 | 99 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能獲三十二大人之相 |
78 | 90 | 謂 | wèi | to call | 謂身善修行 |
79 | 90 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂身善修行 |
80 | 90 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂身善修行 |
81 | 90 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂身善修行 |
82 | 90 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂身善修行 |
83 | 90 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂身善修行 |
84 | 90 | 謂 | wèi | to think | 謂身善修行 |
85 | 90 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂身善修行 |
86 | 90 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂身善修行 |
87 | 90 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂身善修行 |
88 | 90 | 謂 | wèi | Wei | 謂身善修行 |
89 | 66 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切惡業悉皆遠離 |
90 | 66 | 一切 | yīqiè | the same | 一切惡業悉皆遠離 |
91 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
92 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
93 | 66 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
94 | 66 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
95 | 66 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
96 | 66 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
97 | 65 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩薩應當具足修學身戒 |
98 | 65 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩薩應當具足修學身戒 |
99 | 65 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩薩應當具足修學身戒 |
100 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 不於財色起渴愛 |
101 | 62 | 意 | yì | idea | 若其意欲說法時 |
102 | 62 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 若其意欲說法時 |
103 | 62 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 若其意欲說法時 |
104 | 62 | 意 | yì | mood; feeling | 若其意欲說法時 |
105 | 62 | 意 | yì | will; willpower; determination | 若其意欲說法時 |
106 | 62 | 意 | yì | bearing; spirit | 若其意欲說法時 |
107 | 62 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 若其意欲說法時 |
108 | 62 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 若其意欲說法時 |
109 | 62 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 若其意欲說法時 |
110 | 62 | 意 | yì | meaning | 若其意欲說法時 |
111 | 62 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 若其意欲說法時 |
112 | 62 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 若其意欲說法時 |
113 | 62 | 意 | yì | Yi | 若其意欲說法時 |
114 | 62 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 若其意欲說法時 |
115 | 58 | 心 | xīn | heart [organ] | 於諸三界心怖畏 |
116 | 58 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於諸三界心怖畏 |
117 | 58 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於諸三界心怖畏 |
118 | 58 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於諸三界心怖畏 |
119 | 58 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於諸三界心怖畏 |
120 | 58 | 心 | xīn | heart | 於諸三界心怖畏 |
121 | 58 | 心 | xīn | emotion | 於諸三界心怖畏 |
122 | 58 | 心 | xīn | intention; consideration | 於諸三界心怖畏 |
123 | 58 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於諸三界心怖畏 |
124 | 58 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於諸三界心怖畏 |
125 | 58 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於諸三界心怖畏 |
126 | 58 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於諸三界心怖畏 |
127 | 57 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智性無生境亦寂 |
128 | 57 | 智 | zhì | care; prudence | 智性無生境亦寂 |
129 | 57 | 智 | zhì | Zhi | 智性無生境亦寂 |
130 | 57 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智性無生境亦寂 |
131 | 57 | 智 | zhì | clever | 智性無生境亦寂 |
132 | 57 | 智 | zhì | Wisdom | 智性無生境亦寂 |
133 | 57 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智性無生境亦寂 |
134 | 56 | 身 | shēn | human body; torso | 菩薩應當具足修學身戒 |
135 | 56 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 菩薩應當具足修學身戒 |
136 | 56 | 身 | shēn | self | 菩薩應當具足修學身戒 |
137 | 56 | 身 | shēn | life | 菩薩應當具足修學身戒 |
138 | 56 | 身 | shēn | an object | 菩薩應當具足修學身戒 |
139 | 56 | 身 | shēn | a lifetime | 菩薩應當具足修學身戒 |
140 | 56 | 身 | shēn | moral character | 菩薩應當具足修學身戒 |
141 | 56 | 身 | shēn | status; identity; position | 菩薩應當具足修學身戒 |
142 | 56 | 身 | shēn | pregnancy | 菩薩應當具足修學身戒 |
143 | 56 | 身 | juān | India | 菩薩應當具足修學身戒 |
144 | 56 | 身 | shēn | body; kāya | 菩薩應當具足修學身戒 |
145 | 52 | 名為 | míngwèi | to be called | 是即名為住身戒 |
146 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 此法是為菩薩具足身戒 |
147 | 52 | 法 | fǎ | France | 此法是為菩薩具足身戒 |
148 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法是為菩薩具足身戒 |
149 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法是為菩薩具足身戒 |
150 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法是為菩薩具足身戒 |
151 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 此法是為菩薩具足身戒 |
152 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 此法是為菩薩具足身戒 |
153 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法是為菩薩具足身戒 |
154 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 此法是為菩薩具足身戒 |
155 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 此法是為菩薩具足身戒 |
156 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 此法是為菩薩具足身戒 |
157 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法是為菩薩具足身戒 |
158 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法是為菩薩具足身戒 |
159 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 此法是為菩薩具足身戒 |
160 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法是為菩薩具足身戒 |
161 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法是為菩薩具足身戒 |
162 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法是為菩薩具足身戒 |
163 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法是為菩薩具足身戒 |
164 | 50 | 者 | zhě | ca | 若身善修行者 |
165 | 48 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 成就口惡行 |
166 | 48 | 口 | kǒu | mouth | 成就口惡行 |
167 | 48 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 成就口惡行 |
168 | 48 | 口 | kǒu | eloquence | 成就口惡行 |
169 | 48 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 成就口惡行 |
170 | 48 | 口 | kǒu | edge; border | 成就口惡行 |
171 | 48 | 口 | kǒu | verbal; oral | 成就口惡行 |
172 | 48 | 口 | kǒu | taste | 成就口惡行 |
173 | 48 | 口 | kǒu | population; people | 成就口惡行 |
174 | 48 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 成就口惡行 |
175 | 48 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 成就口惡行 |
176 | 46 | 童子 | tóngzǐ | boy | 童子 |
177 | 46 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 童子 |
178 | 46 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 童子 |
179 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往智光如來所 |
180 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 往智光如來所 |
181 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往智光如來所 |
182 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往智光如來所 |
183 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 往智光如來所 |
184 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 往智光如來所 |
185 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往智光如來所 |
186 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 捨心亦復如是 |
187 | 41 | 及 | jí | to reach | 能得四禪及四正受 |
188 | 41 | 及 | jí | to attain | 能得四禪及四正受 |
189 | 41 | 及 | jí | to understand | 能得四禪及四正受 |
190 | 41 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 能得四禪及四正受 |
191 | 41 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 能得四禪及四正受 |
192 | 41 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 能得四禪及四正受 |
193 | 41 | 及 | jí | and; ca; api | 能得四禪及四正受 |
194 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應當具足修學身戒 |
195 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應當具足修學身戒 |
196 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應當具足修學身戒 |
197 | 36 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 能住大悲 |
198 | 36 | 住 | zhù | to stop; to halt | 能住大悲 |
199 | 36 | 住 | zhù | to retain; to remain | 能住大悲 |
200 | 36 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 能住大悲 |
201 | 36 | 住 | zhù | verb complement | 能住大悲 |
202 | 36 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 能住大悲 |
203 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
204 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
205 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
206 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
207 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
208 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
209 | 35 | 說 | shuō | allocution | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
210 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
211 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
212 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
213 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
214 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
215 | 31 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離殺生 |
216 | 31 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離殺生 |
217 | 31 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離殺生 |
218 | 31 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離殺生 |
219 | 31 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離殺生 |
220 | 31 | 與 | yǔ | to give | 與貪共行 |
221 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 與貪共行 |
222 | 31 | 與 | yù | to particate in | 與貪共行 |
223 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 與貪共行 |
224 | 31 | 與 | yù | to help | 與貪共行 |
225 | 31 | 與 | yǔ | for | 與貪共行 |
226 | 31 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 有欲心如實知有欲心 |
227 | 31 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 有欲心如實知有欲心 |
228 | 30 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 無明滅故行滅 |
229 | 30 | 滅 | miè | to submerge | 無明滅故行滅 |
230 | 30 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 無明滅故行滅 |
231 | 30 | 滅 | miè | to eliminate | 無明滅故行滅 |
232 | 30 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 無明滅故行滅 |
233 | 30 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 無明滅故行滅 |
234 | 30 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 無明滅故行滅 |
235 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 彼便無復一切生 |
236 | 30 | 生 | shēng | to live | 彼便無復一切生 |
237 | 30 | 生 | shēng | raw | 彼便無復一切生 |
238 | 30 | 生 | shēng | a student | 彼便無復一切生 |
239 | 30 | 生 | shēng | life | 彼便無復一切生 |
240 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 彼便無復一切生 |
241 | 30 | 生 | shēng | alive | 彼便無復一切生 |
242 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 彼便無復一切生 |
243 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 彼便無復一切生 |
244 | 30 | 生 | shēng | to grow | 彼便無復一切生 |
245 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 彼便無復一切生 |
246 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 彼便無復一切生 |
247 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 彼便無復一切生 |
248 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 彼便無復一切生 |
249 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 彼便無復一切生 |
250 | 30 | 生 | shēng | gender | 彼便無復一切生 |
251 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 彼便無復一切生 |
252 | 30 | 生 | shēng | to set up | 彼便無復一切生 |
253 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 彼便無復一切生 |
254 | 30 | 生 | shēng | a captive | 彼便無復一切生 |
255 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 彼便無復一切生 |
256 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 彼便無復一切生 |
257 | 30 | 生 | shēng | unripe | 彼便無復一切生 |
258 | 30 | 生 | shēng | nature | 彼便無復一切生 |
259 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 彼便無復一切生 |
260 | 30 | 生 | shēng | destiny | 彼便無復一切生 |
261 | 30 | 生 | shēng | birth | 彼便無復一切生 |
262 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 彼便無復一切生 |
263 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 住於清淨寂滅定 |
264 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 住於清淨寂滅定 |
265 | 28 | 清淨 | qīngjìng | concise | 住於清淨寂滅定 |
266 | 28 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 住於清淨寂滅定 |
267 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 住於清淨寂滅定 |
268 | 28 | 清淨 | qīngjìng | purity | 住於清淨寂滅定 |
269 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 住於清淨寂滅定 |
270 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不可音聲而演說 |
271 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 不可音聲而演說 |
272 | 28 | 而 | néng | can; able | 不可音聲而演說 |
273 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不可音聲而演說 |
274 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 不可音聲而演說 |
275 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何者為三 |
276 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 何者為三 |
277 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 何者為三 |
278 | 27 | 為 | wéi | to do | 何者為三 |
279 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 何者為三 |
280 | 27 | 為 | wéi | to govern | 何者為三 |
281 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 何者為三 |
282 | 26 | 之 | zhī | to go | 能獲三十二大人之相 |
283 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 能獲三十二大人之相 |
284 | 26 | 之 | zhī | is | 能獲三十二大人之相 |
285 | 26 | 之 | zhī | to use | 能獲三十二大人之相 |
286 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 能獲三十二大人之相 |
287 | 26 | 之 | zhī | winding | 能獲三十二大人之相 |
288 | 26 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 修行淨業菩薩摩訶薩 |
289 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已覺決定真實故 |
290 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已覺決定真實故 |
291 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 已覺決定真實故 |
292 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已覺決定真實故 |
293 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已覺決定真實故 |
294 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已覺決定真實故 |
295 | 22 | 斷除 | duànchú | to eliminate | 悉皆斷除 |
296 | 22 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 謂身善修行 |
297 | 22 | 善 | shàn | happy | 謂身善修行 |
298 | 22 | 善 | shàn | good | 謂身善修行 |
299 | 22 | 善 | shàn | kind-hearted | 謂身善修行 |
300 | 22 | 善 | shàn | to be skilled at something | 謂身善修行 |
301 | 22 | 善 | shàn | familiar | 謂身善修行 |
302 | 22 | 善 | shàn | to repair | 謂身善修行 |
303 | 22 | 善 | shàn | to admire | 謂身善修行 |
304 | 22 | 善 | shàn | to praise | 謂身善修行 |
305 | 22 | 善 | shàn | Shan | 謂身善修行 |
306 | 22 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 謂身善修行 |
307 | 21 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 有王號曰勝思惟 |
308 | 21 | 勝 | shèng | victory; success | 有王號曰勝思惟 |
309 | 21 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 有王號曰勝思惟 |
310 | 21 | 勝 | shèng | to surpass | 有王號曰勝思惟 |
311 | 21 | 勝 | shèng | triumphant | 有王號曰勝思惟 |
312 | 21 | 勝 | shèng | a scenic view | 有王號曰勝思惟 |
313 | 21 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 有王號曰勝思惟 |
314 | 21 | 勝 | shèng | Sheng | 有王號曰勝思惟 |
315 | 21 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 有王號曰勝思惟 |
316 | 21 | 勝 | shèng | superior; agra | 有王號曰勝思惟 |
317 | 21 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 於未來世不復更起 |
318 | 21 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 於未來世不復更起 |
319 | 21 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 於未來世不復更起 |
320 | 21 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 於未來世不復更起 |
321 | 21 | 起 | qǐ | to start | 於未來世不復更起 |
322 | 21 | 起 | qǐ | to establish; to build | 於未來世不復更起 |
323 | 21 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 於未來世不復更起 |
324 | 21 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 於未來世不復更起 |
325 | 21 | 起 | qǐ | to get out of bed | 於未來世不復更起 |
326 | 21 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 於未來世不復更起 |
327 | 21 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 於未來世不復更起 |
328 | 21 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 於未來世不復更起 |
329 | 21 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 於未來世不復更起 |
330 | 21 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 於未來世不復更起 |
331 | 21 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 於未來世不復更起 |
332 | 21 | 起 | qǐ | to conjecture | 於未來世不復更起 |
333 | 21 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 於未來世不復更起 |
334 | 21 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 於未來世不復更起 |
335 | 21 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 一切無我悉空無 |
336 | 21 | 悉 | xī | detailed | 一切無我悉空無 |
337 | 21 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 一切無我悉空無 |
338 | 21 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 一切無我悉空無 |
339 | 21 | 悉 | xī | strongly | 一切無我悉空無 |
340 | 21 | 悉 | xī | Xi | 一切無我悉空無 |
341 | 21 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 一切無我悉空無 |
342 | 21 | 過 | guò | to cross; to go over; to pass | 乃於往昔過阿僧祇阿僧祇廣大無量無邊不可思議劫 |
343 | 21 | 過 | guò | to surpass; to exceed | 乃於往昔過阿僧祇阿僧祇廣大無量無邊不可思議劫 |
344 | 21 | 過 | guò | to experience; to pass time | 乃於往昔過阿僧祇阿僧祇廣大無量無邊不可思議劫 |
345 | 21 | 過 | guò | to go | 乃於往昔過阿僧祇阿僧祇廣大無量無邊不可思議劫 |
346 | 21 | 過 | guò | a mistake | 乃於往昔過阿僧祇阿僧祇廣大無量無邊不可思議劫 |
347 | 21 | 過 | guō | Guo | 乃於往昔過阿僧祇阿僧祇廣大無量無邊不可思議劫 |
348 | 21 | 過 | guò | to die | 乃於往昔過阿僧祇阿僧祇廣大無量無邊不可思議劫 |
349 | 21 | 過 | guò | to shift | 乃於往昔過阿僧祇阿僧祇廣大無量無邊不可思議劫 |
350 | 21 | 過 | guò | to endure | 乃於往昔過阿僧祇阿僧祇廣大無量無邊不可思議劫 |
351 | 21 | 過 | guò | to pay a visit; to call on | 乃於往昔過阿僧祇阿僧祇廣大無量無邊不可思議劫 |
352 | 21 | 過 | guò | gone by, past; atīta | 乃於往昔過阿僧祇阿僧祇廣大無量無邊不可思議劫 |
353 | 20 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
354 | 20 | 以 | yǐ | to rely on | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
355 | 20 | 以 | yǐ | to regard | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
356 | 20 | 以 | yǐ | to be able to | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
357 | 20 | 以 | yǐ | to order; to command | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
358 | 20 | 以 | yǐ | used after a verb | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
359 | 20 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
360 | 20 | 以 | yǐ | Israel | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
361 | 20 | 以 | yǐ | Yi | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
362 | 20 | 以 | yǐ | use; yogena | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
363 | 20 | 亦 | yì | Yi | 如斯身戒亦如是 |
364 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 與其眷屬八萬億人俱 |
365 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與其眷屬八萬億人俱 |
366 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 與其眷屬八萬億人俱 |
367 | 19 | 人 | rén | everybody | 與其眷屬八萬億人俱 |
368 | 19 | 人 | rén | adult | 與其眷屬八萬億人俱 |
369 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 與其眷屬八萬億人俱 |
370 | 19 | 人 | rén | an upright person | 與其眷屬八萬億人俱 |
371 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 與其眷屬八萬億人俱 |
372 | 19 | 行 | xíng | to walk | 與貪共行 |
373 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 與貪共行 |
374 | 19 | 行 | háng | profession | 與貪共行 |
375 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 與貪共行 |
376 | 19 | 行 | xíng | to travel | 與貪共行 |
377 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 與貪共行 |
378 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 與貪共行 |
379 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 與貪共行 |
380 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 與貪共行 |
381 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 與貪共行 |
382 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 與貪共行 |
383 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 與貪共行 |
384 | 19 | 行 | xíng | to move | 與貪共行 |
385 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 與貪共行 |
386 | 19 | 行 | xíng | travel | 與貪共行 |
387 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 與貪共行 |
388 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 與貪共行 |
389 | 19 | 行 | xíng | temporary | 與貪共行 |
390 | 19 | 行 | háng | rank; order | 與貪共行 |
391 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 與貪共行 |
392 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 與貪共行 |
393 | 19 | 行 | xíng | to experience | 與貪共行 |
394 | 19 | 行 | xíng | path; way | 與貪共行 |
395 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 與貪共行 |
396 | 19 | 行 | xíng | 與貪共行 | |
397 | 19 | 行 | xíng | Practice | 與貪共行 |
398 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 與貪共行 |
399 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 與貪共行 |
400 | 19 | 智者 | zhìzhě | a sage; a wise man | 智者愛樂是義母 |
401 | 19 | 智者 | zhìzhě | Zhi Yi; Chih-i | 智者愛樂是義母 |
402 | 19 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫心如實知解脫心 |
403 | 19 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫心如實知解脫心 |
404 | 19 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫心如實知解脫心 |
405 | 19 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 斯則常名住身戒 |
406 | 19 | 則 | zé | a grade; a level | 斯則常名住身戒 |
407 | 19 | 則 | zé | an example; a model | 斯則常名住身戒 |
408 | 19 | 則 | zé | a weighing device | 斯則常名住身戒 |
409 | 19 | 則 | zé | to grade; to rank | 斯則常名住身戒 |
410 | 19 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 斯則常名住身戒 |
411 | 19 | 則 | zé | to do | 斯則常名住身戒 |
412 | 19 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 斯則常名住身戒 |
413 | 18 | 欲 | yù | desire | 於欲資產無貪愛 |
414 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 於欲資產無貪愛 |
415 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 於欲資產無貪愛 |
416 | 18 | 欲 | yù | lust | 於欲資產無貪愛 |
417 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 於欲資產無貪愛 |
418 | 18 | 猶如 | yóurú | to be similar to; to appear to be | 猶如斷截多羅樹頭 |
419 | 17 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 能獲三十二大人之相 |
420 | 17 | 獲 | huò | to obtain; to get | 能獲三十二大人之相 |
421 | 17 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 能獲三十二大人之相 |
422 | 17 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 能獲三十二大人之相 |
423 | 17 | 獲 | huò | game (hunting) | 能獲三十二大人之相 |
424 | 17 | 獲 | huò | a female servant | 能獲三十二大人之相 |
425 | 17 | 獲 | huái | Huai | 能獲三十二大人之相 |
426 | 17 | 獲 | huò | harvest | 能獲三十二大人之相 |
427 | 17 | 獲 | huò | results | 能獲三十二大人之相 |
428 | 17 | 獲 | huò | to obtain | 能獲三十二大人之相 |
429 | 17 | 獲 | huò | to take; labh | 能獲三十二大人之相 |
430 | 17 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有生法 |
431 | 17 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有生法 |
432 | 17 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 是名菩薩於他眾生心如實了知 |
433 | 17 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝應隨順學 |
434 | 17 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝應隨順學 |
435 | 17 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝應隨順學 |
436 | 17 | 應 | yìng | to accept | 汝應隨順學 |
437 | 17 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝應隨順學 |
438 | 17 | 應 | yìng | to echo | 汝應隨順學 |
439 | 17 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝應隨順學 |
440 | 17 | 應 | yìng | Ying | 汝應隨順學 |
441 | 17 | 如實 | rúshí | according to reality | 是名菩薩於他眾生心如實了知 |
442 | 17 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 是名菩薩於他眾生心如實了知 |
443 | 17 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 是名菩薩於他眾生心如實了知 |
444 | 17 | 見 | jiàn | to see | 復見十方億千佛 |
445 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 復見十方億千佛 |
446 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 復見十方億千佛 |
447 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 復見十方億千佛 |
448 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 復見十方億千佛 |
449 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 復見十方億千佛 |
450 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 復見十方億千佛 |
451 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 復見十方億千佛 |
452 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 復見十方億千佛 |
453 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 復見十方億千佛 |
454 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 復見十方億千佛 |
455 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 復見十方億千佛 |
456 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 復見十方億千佛 |
457 | 17 | 入 | rù | to enter | 悉皆能入 |
458 | 17 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 悉皆能入 |
459 | 17 | 入 | rù | radical | 悉皆能入 |
460 | 17 | 入 | rù | income | 悉皆能入 |
461 | 17 | 入 | rù | to conform with | 悉皆能入 |
462 | 17 | 入 | rù | to descend | 悉皆能入 |
463 | 17 | 入 | rù | the entering tone | 悉皆能入 |
464 | 17 | 入 | rù | to pay | 悉皆能入 |
465 | 17 | 入 | rù | to join | 悉皆能入 |
466 | 17 | 入 | rù | entering; praveśa | 悉皆能入 |
467 | 17 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 悉皆能入 |
468 | 17 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非諸外道之所知 |
469 | 17 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非諸外道之所知 |
470 | 17 | 非 | fēi | different | 非諸外道之所知 |
471 | 17 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非諸外道之所知 |
472 | 17 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非諸外道之所知 |
473 | 17 | 非 | fēi | Africa | 非諸外道之所知 |
474 | 17 | 非 | fēi | to slander | 非諸外道之所知 |
475 | 17 | 非 | fěi | to avoid | 非諸外道之所知 |
476 | 17 | 非 | fēi | must | 非諸外道之所知 |
477 | 17 | 非 | fēi | an error | 非諸外道之所知 |
478 | 17 | 非 | fēi | a problem; a question | 非諸外道之所知 |
479 | 17 | 非 | fēi | evil | 非諸外道之所知 |
480 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 於一切法得無礙智 |
481 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 於一切法得無礙智 |
482 | 15 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 復能往餘勝天處 |
483 | 15 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 復能往餘勝天處 |
484 | 15 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 復能往餘勝天處 |
485 | 15 | 處 | chù | a part; an aspect | 復能往餘勝天處 |
486 | 15 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 復能往餘勝天處 |
487 | 15 | 處 | chǔ | to get along with | 復能往餘勝天處 |
488 | 15 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 復能往餘勝天處 |
489 | 15 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 復能往餘勝天處 |
490 | 15 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 復能往餘勝天處 |
491 | 15 | 處 | chǔ | to be associated with | 復能往餘勝天處 |
492 | 15 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 復能往餘勝天處 |
493 | 15 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 復能往餘勝天處 |
494 | 15 | 處 | chù | circumstances; situation | 復能往餘勝天處 |
495 | 15 | 處 | chù | an occasion; a time | 復能往餘勝天處 |
496 | 15 | 處 | chù | position; sthāna | 復能往餘勝天處 |
497 | 15 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 彼離一切我想故 |
498 | 15 | 離 | lí | a mythical bird | 彼離一切我想故 |
499 | 15 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 彼離一切我想故 |
500 | 15 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 彼離一切我想故 |
Frequencies of all Words
Top 988
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 312 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 是人修學實際故 |
2 | 312 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 是人修學實際故 |
3 | 312 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 是人修學實際故 |
4 | 312 | 故 | gù | to die | 是人修學實際故 |
5 | 312 | 故 | gù | so; therefore; hence | 是人修學實際故 |
6 | 312 | 故 | gù | original | 是人修學實際故 |
7 | 312 | 故 | gù | accident; happening; instance | 是人修學實際故 |
8 | 312 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 是人修學實際故 |
9 | 312 | 故 | gù | something in the past | 是人修學實際故 |
10 | 312 | 故 | gù | deceased; dead | 是人修學實際故 |
11 | 312 | 故 | gù | still; yet | 是人修學實際故 |
12 | 312 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 是人修學實際故 |
13 | 295 | 云何 | yúnhé | why; how | 云何菩薩具足身戒 |
14 | 295 | 云何 | yúnhé | how; katham | 云何菩薩具足身戒 |
15 | 257 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩具足身戒 |
16 | 257 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩具足身戒 |
17 | 257 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩具足身戒 |
18 | 257 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩具足身戒 |
19 | 257 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩具足身戒 |
20 | 257 | 名 | míng | life | 是名菩薩具足身戒 |
21 | 257 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩具足身戒 |
22 | 257 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩具足身戒 |
23 | 257 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩具足身戒 |
24 | 257 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩具足身戒 |
25 | 257 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩具足身戒 |
26 | 257 | 名 | míng | moral | 是名菩薩具足身戒 |
27 | 257 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩具足身戒 |
28 | 257 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩具足身戒 |
29 | 195 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂聖戒無漏戒 |
30 | 181 | 於 | yú | in; at | 於一切法得無礙智 |
31 | 181 | 於 | yú | in; at | 於一切法得無礙智 |
32 | 181 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切法得無礙智 |
33 | 181 | 於 | yú | to go; to | 於一切法得無礙智 |
34 | 181 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法得無礙智 |
35 | 181 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切法得無礙智 |
36 | 181 | 於 | yú | from | 於一切法得無礙智 |
37 | 181 | 於 | yú | give | 於一切法得無礙智 |
38 | 181 | 於 | yú | oppposing | 於一切法得無礙智 |
39 | 181 | 於 | yú | and | 於一切法得無礙智 |
40 | 181 | 於 | yú | compared to | 於一切法得無礙智 |
41 | 181 | 於 | yú | by | 於一切法得無礙智 |
42 | 181 | 於 | yú | and; as well as | 於一切法得無礙智 |
43 | 181 | 於 | yú | for | 於一切法得無礙智 |
44 | 181 | 於 | yú | Yu | 於一切法得無礙智 |
45 | 181 | 於 | wū | a crow | 於一切法得無礙智 |
46 | 181 | 於 | wū | whew; wow | 於一切法得無礙智 |
47 | 181 | 於 | yú | near to; antike | 於一切法得無礙智 |
48 | 146 | 戒 | jiè | to quit | 菩薩應當具足修學身戒 |
49 | 146 | 戒 | jiè | to warn against | 菩薩應當具足修學身戒 |
50 | 146 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 菩薩應當具足修學身戒 |
51 | 146 | 戒 | jiè | vow | 菩薩應當具足修學身戒 |
52 | 146 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 菩薩應當具足修學身戒 |
53 | 146 | 戒 | jiè | to ordain | 菩薩應當具足修學身戒 |
54 | 146 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 菩薩應當具足修學身戒 |
55 | 146 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 菩薩應當具足修學身戒 |
56 | 146 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 菩薩應當具足修學身戒 |
57 | 146 | 戒 | jiè | boundary; realm | 菩薩應當具足修學身戒 |
58 | 146 | 戒 | jiè | third finger | 菩薩應當具足修學身戒 |
59 | 146 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 菩薩應當具足修學身戒 |
60 | 146 | 戒 | jiè | morality | 菩薩應當具足修學身戒 |
61 | 110 | 知 | zhī | to know | 音聲與空不可知 |
62 | 110 | 知 | zhī | to comprehend | 音聲與空不可知 |
63 | 110 | 知 | zhī | to inform; to tell | 音聲與空不可知 |
64 | 110 | 知 | zhī | to administer | 音聲與空不可知 |
65 | 110 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 音聲與空不可知 |
66 | 110 | 知 | zhī | to be close friends | 音聲與空不可知 |
67 | 110 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 音聲與空不可知 |
68 | 110 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 音聲與空不可知 |
69 | 110 | 知 | zhī | knowledge | 音聲與空不可知 |
70 | 110 | 知 | zhī | consciousness; perception | 音聲與空不可知 |
71 | 110 | 知 | zhī | a close friend | 音聲與空不可知 |
72 | 110 | 知 | zhì | wisdom | 音聲與空不可知 |
73 | 110 | 知 | zhì | Zhi | 音聲與空不可知 |
74 | 110 | 知 | zhī | to appreciate | 音聲與空不可知 |
75 | 110 | 知 | zhī | to make known | 音聲與空不可知 |
76 | 110 | 知 | zhī | to have control over | 音聲與空不可知 |
77 | 110 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 音聲與空不可知 |
78 | 110 | 知 | zhī | Understanding | 音聲與空不可知 |
79 | 110 | 知 | zhī | know; jña | 音聲與空不可知 |
80 | 106 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩薩具足身戒 |
81 | 106 | 是 | shì | is exactly | 是名菩薩具足身戒 |
82 | 106 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩薩具足身戒 |
83 | 106 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩薩具足身戒 |
84 | 106 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩薩具足身戒 |
85 | 106 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩薩具足身戒 |
86 | 106 | 是 | shì | true | 是名菩薩具足身戒 |
87 | 106 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩薩具足身戒 |
88 | 106 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩薩具足身戒 |
89 | 106 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩薩具足身戒 |
90 | 106 | 是 | shì | Shi | 是名菩薩具足身戒 |
91 | 106 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩薩具足身戒 |
92 | 106 | 是 | shì | this; idam | 是名菩薩具足身戒 |
93 | 106 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩具足身戒 |
94 | 106 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩具足身戒 |
95 | 106 | 若 | ruò | if | 若菩薩具足身戒 |
96 | 106 | 若 | ruò | you | 若菩薩具足身戒 |
97 | 106 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩具足身戒 |
98 | 106 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩具足身戒 |
99 | 106 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩具足身戒 |
100 | 106 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩具足身戒 |
101 | 106 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩具足身戒 |
102 | 106 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩具足身戒 |
103 | 106 | 若 | ruò | thus | 若菩薩具足身戒 |
104 | 106 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩具足身戒 |
105 | 106 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩具足身戒 |
106 | 106 | 若 | ruò | only then | 若菩薩具足身戒 |
107 | 106 | 若 | rě | ja | 若菩薩具足身戒 |
108 | 106 | 若 | rě | jñā | 若菩薩具足身戒 |
109 | 106 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩具足身戒 |
110 | 101 | 得 | de | potential marker | 於一切法得無礙智 |
111 | 101 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 於一切法得無礙智 |
112 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 於一切法得無礙智 |
113 | 101 | 得 | děi | to want to; to need to | 於一切法得無礙智 |
114 | 101 | 得 | děi | must; ought to | 於一切法得無礙智 |
115 | 101 | 得 | dé | de | 於一切法得無礙智 |
116 | 101 | 得 | de | infix potential marker | 於一切法得無礙智 |
117 | 101 | 得 | dé | to result in | 於一切法得無礙智 |
118 | 101 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 於一切法得無礙智 |
119 | 101 | 得 | dé | to be satisfied | 於一切法得無礙智 |
120 | 101 | 得 | dé | to be finished | 於一切法得無礙智 |
121 | 101 | 得 | de | result of degree | 於一切法得無礙智 |
122 | 101 | 得 | de | marks completion of an action | 於一切法得無礙智 |
123 | 101 | 得 | děi | satisfying | 於一切法得無礙智 |
124 | 101 | 得 | dé | to contract | 於一切法得無礙智 |
125 | 101 | 得 | dé | marks permission or possibility | 於一切法得無礙智 |
126 | 101 | 得 | dé | expressing frustration | 於一切法得無礙智 |
127 | 101 | 得 | dé | to hear | 於一切法得無礙智 |
128 | 101 | 得 | dé | to have; there is | 於一切法得無礙智 |
129 | 101 | 得 | dé | marks time passed | 於一切法得無礙智 |
130 | 101 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 於一切法得無礙智 |
131 | 99 | 能 | néng | can; able | 能獲三十二大人之相 |
132 | 99 | 能 | néng | ability; capacity | 能獲三十二大人之相 |
133 | 99 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能獲三十二大人之相 |
134 | 99 | 能 | néng | energy | 能獲三十二大人之相 |
135 | 99 | 能 | néng | function; use | 能獲三十二大人之相 |
136 | 99 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能獲三十二大人之相 |
137 | 99 | 能 | néng | talent | 能獲三十二大人之相 |
138 | 99 | 能 | néng | expert at | 能獲三十二大人之相 |
139 | 99 | 能 | néng | to be in harmony | 能獲三十二大人之相 |
140 | 99 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能獲三十二大人之相 |
141 | 99 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能獲三十二大人之相 |
142 | 99 | 能 | néng | as long as; only | 能獲三十二大人之相 |
143 | 99 | 能 | néng | even if | 能獲三十二大人之相 |
144 | 99 | 能 | néng | but | 能獲三十二大人之相 |
145 | 99 | 能 | néng | in this way | 能獲三十二大人之相 |
146 | 99 | 能 | néng | to be able; śak | 能獲三十二大人之相 |
147 | 99 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能獲三十二大人之相 |
148 | 90 | 謂 | wèi | to call | 謂身善修行 |
149 | 90 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂身善修行 |
150 | 90 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂身善修行 |
151 | 90 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂身善修行 |
152 | 90 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂身善修行 |
153 | 90 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂身善修行 |
154 | 90 | 謂 | wèi | to think | 謂身善修行 |
155 | 90 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂身善修行 |
156 | 90 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂身善修行 |
157 | 90 | 謂 | wèi | and | 謂身善修行 |
158 | 90 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂身善修行 |
159 | 90 | 謂 | wèi | Wei | 謂身善修行 |
160 | 90 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂身善修行 |
161 | 90 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂身善修行 |
162 | 66 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切惡業悉皆遠離 |
163 | 66 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切惡業悉皆遠離 |
164 | 66 | 一切 | yīqiè | the same | 一切惡業悉皆遠離 |
165 | 66 | 一切 | yīqiè | generally | 一切惡業悉皆遠離 |
166 | 66 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切惡業悉皆遠離 |
167 | 66 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切惡業悉皆遠離 |
168 | 66 | 無 | wú | no | 無願解脫門 |
169 | 66 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門 |
170 | 66 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門 |
171 | 66 | 無 | wú | has not yet | 無願解脫門 |
172 | 66 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
173 | 66 | 無 | wú | do not | 無願解脫門 |
174 | 66 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願解脫門 |
175 | 66 | 無 | wú | regardless of | 無願解脫門 |
176 | 66 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門 |
177 | 66 | 無 | wú | um | 無願解脫門 |
178 | 66 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門 |
179 | 66 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願解脫門 |
180 | 66 | 無 | wú | not; non- | 無願解脫門 |
181 | 66 | 無 | mó | mo | 無願解脫門 |
182 | 65 | 具足 | jùzú | Completeness | 菩薩應當具足修學身戒 |
183 | 65 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 菩薩應當具足修學身戒 |
184 | 65 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 菩薩應當具足修學身戒 |
185 | 65 | 不 | bù | not; no | 不於財色起渴愛 |
186 | 65 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不於財色起渴愛 |
187 | 65 | 不 | bù | as a correlative | 不於財色起渴愛 |
188 | 65 | 不 | bù | no (answering a question) | 不於財色起渴愛 |
189 | 65 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不於財色起渴愛 |
190 | 65 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不於財色起渴愛 |
191 | 65 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不於財色起渴愛 |
192 | 65 | 不 | bù | infix potential marker | 不於財色起渴愛 |
193 | 65 | 不 | bù | no; na | 不於財色起渴愛 |
194 | 62 | 意 | yì | idea | 若其意欲說法時 |
195 | 62 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 若其意欲說法時 |
196 | 62 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 若其意欲說法時 |
197 | 62 | 意 | yì | mood; feeling | 若其意欲說法時 |
198 | 62 | 意 | yì | will; willpower; determination | 若其意欲說法時 |
199 | 62 | 意 | yì | bearing; spirit | 若其意欲說法時 |
200 | 62 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 若其意欲說法時 |
201 | 62 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 若其意欲說法時 |
202 | 62 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 若其意欲說法時 |
203 | 62 | 意 | yì | meaning | 若其意欲說法時 |
204 | 62 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 若其意欲說法時 |
205 | 62 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 若其意欲說法時 |
206 | 62 | 意 | yì | or | 若其意欲說法時 |
207 | 62 | 意 | yì | Yi | 若其意欲說法時 |
208 | 62 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 若其意欲說法時 |
209 | 61 | 諸 | zhū | all; many; various | 若不見於諸有過 |
210 | 61 | 諸 | zhū | Zhu | 若不見於諸有過 |
211 | 61 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若不見於諸有過 |
212 | 61 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若不見於諸有過 |
213 | 61 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若不見於諸有過 |
214 | 61 | 諸 | zhū | of; in | 若不見於諸有過 |
215 | 61 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若不見於諸有過 |
216 | 58 | 心 | xīn | heart [organ] | 於諸三界心怖畏 |
217 | 58 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 於諸三界心怖畏 |
218 | 58 | 心 | xīn | mind; consciousness | 於諸三界心怖畏 |
219 | 58 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 於諸三界心怖畏 |
220 | 58 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 於諸三界心怖畏 |
221 | 58 | 心 | xīn | heart | 於諸三界心怖畏 |
222 | 58 | 心 | xīn | emotion | 於諸三界心怖畏 |
223 | 58 | 心 | xīn | intention; consideration | 於諸三界心怖畏 |
224 | 58 | 心 | xīn | disposition; temperament | 於諸三界心怖畏 |
225 | 58 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 於諸三界心怖畏 |
226 | 58 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 於諸三界心怖畏 |
227 | 58 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 於諸三界心怖畏 |
228 | 57 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 智性無生境亦寂 |
229 | 57 | 智 | zhì | care; prudence | 智性無生境亦寂 |
230 | 57 | 智 | zhì | Zhi | 智性無生境亦寂 |
231 | 57 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 智性無生境亦寂 |
232 | 57 | 智 | zhì | clever | 智性無生境亦寂 |
233 | 57 | 智 | zhì | Wisdom | 智性無生境亦寂 |
234 | 57 | 智 | zhì | jnana; knowing | 智性無生境亦寂 |
235 | 56 | 身 | shēn | human body; torso | 菩薩應當具足修學身戒 |
236 | 56 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 菩薩應當具足修學身戒 |
237 | 56 | 身 | shēn | measure word for clothes | 菩薩應當具足修學身戒 |
238 | 56 | 身 | shēn | self | 菩薩應當具足修學身戒 |
239 | 56 | 身 | shēn | life | 菩薩應當具足修學身戒 |
240 | 56 | 身 | shēn | an object | 菩薩應當具足修學身戒 |
241 | 56 | 身 | shēn | a lifetime | 菩薩應當具足修學身戒 |
242 | 56 | 身 | shēn | personally | 菩薩應當具足修學身戒 |
243 | 56 | 身 | shēn | moral character | 菩薩應當具足修學身戒 |
244 | 56 | 身 | shēn | status; identity; position | 菩薩應當具足修學身戒 |
245 | 56 | 身 | shēn | pregnancy | 菩薩應當具足修學身戒 |
246 | 56 | 身 | juān | India | 菩薩應當具足修學身戒 |
247 | 56 | 身 | shēn | body; kāya | 菩薩應當具足修學身戒 |
248 | 52 | 名為 | míngwèi | to be called | 是即名為住身戒 |
249 | 52 | 法 | fǎ | method; way | 此法是為菩薩具足身戒 |
250 | 52 | 法 | fǎ | France | 此法是為菩薩具足身戒 |
251 | 52 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此法是為菩薩具足身戒 |
252 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此法是為菩薩具足身戒 |
253 | 52 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此法是為菩薩具足身戒 |
254 | 52 | 法 | fǎ | an institution | 此法是為菩薩具足身戒 |
255 | 52 | 法 | fǎ | to emulate | 此法是為菩薩具足身戒 |
256 | 52 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此法是為菩薩具足身戒 |
257 | 52 | 法 | fǎ | punishment | 此法是為菩薩具足身戒 |
258 | 52 | 法 | fǎ | Fa | 此法是為菩薩具足身戒 |
259 | 52 | 法 | fǎ | a precedent | 此法是為菩薩具足身戒 |
260 | 52 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此法是為菩薩具足身戒 |
261 | 52 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此法是為菩薩具足身戒 |
262 | 52 | 法 | fǎ | Dharma | 此法是為菩薩具足身戒 |
263 | 52 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此法是為菩薩具足身戒 |
264 | 52 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此法是為菩薩具足身戒 |
265 | 52 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此法是為菩薩具足身戒 |
266 | 52 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此法是為菩薩具足身戒 |
267 | 51 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 爾時有佛號曰智光如來 |
268 | 51 | 有 | yǒu | to have; to possess | 爾時有佛號曰智光如來 |
269 | 51 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 爾時有佛號曰智光如來 |
270 | 51 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 爾時有佛號曰智光如來 |
271 | 51 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 爾時有佛號曰智光如來 |
272 | 51 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 爾時有佛號曰智光如來 |
273 | 51 | 有 | yǒu | used to compare two things | 爾時有佛號曰智光如來 |
274 | 51 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 爾時有佛號曰智光如來 |
275 | 51 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 爾時有佛號曰智光如來 |
276 | 51 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 爾時有佛號曰智光如來 |
277 | 51 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 爾時有佛號曰智光如來 |
278 | 51 | 有 | yǒu | abundant | 爾時有佛號曰智光如來 |
279 | 51 | 有 | yǒu | purposeful | 爾時有佛號曰智光如來 |
280 | 51 | 有 | yǒu | You | 爾時有佛號曰智光如來 |
281 | 51 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 爾時有佛號曰智光如來 |
282 | 51 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 爾時有佛號曰智光如來 |
283 | 50 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若身善修行者 |
284 | 50 | 者 | zhě | that | 若身善修行者 |
285 | 50 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若身善修行者 |
286 | 50 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若身善修行者 |
287 | 50 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若身善修行者 |
288 | 50 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若身善修行者 |
289 | 50 | 者 | zhuó | according to | 若身善修行者 |
290 | 50 | 者 | zhě | ca | 若身善修行者 |
291 | 48 | 口 | kǒu | measure word for people, pigs, and kitcheware | 成就口惡行 |
292 | 48 | 口 | kǒu | Kangxi radical 30 | 成就口惡行 |
293 | 48 | 口 | kǒu | mouth | 成就口惡行 |
294 | 48 | 口 | kǒu | an opening; a hole | 成就口惡行 |
295 | 48 | 口 | kǒu | eloquence | 成就口惡行 |
296 | 48 | 口 | kǒu | the edge of a blade | 成就口惡行 |
297 | 48 | 口 | kǒu | edge; border | 成就口惡行 |
298 | 48 | 口 | kǒu | verbal; oral | 成就口惡行 |
299 | 48 | 口 | kǒu | taste | 成就口惡行 |
300 | 48 | 口 | kǒu | population; people | 成就口惡行 |
301 | 48 | 口 | kǒu | an entrance; an exit; a pass | 成就口惡行 |
302 | 48 | 口 | kǒu | mouth; eopening; entrance; mukha | 成就口惡行 |
303 | 46 | 童子 | tóngzǐ | boy | 童子 |
304 | 46 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 童子 |
305 | 46 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 童子 |
306 | 42 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 往智光如來所 |
307 | 42 | 所 | suǒ | an office; an institute | 往智光如來所 |
308 | 42 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 往智光如來所 |
309 | 42 | 所 | suǒ | it | 往智光如來所 |
310 | 42 | 所 | suǒ | if; supposing | 往智光如來所 |
311 | 42 | 所 | suǒ | a few; various; some | 往智光如來所 |
312 | 42 | 所 | suǒ | a place; a location | 往智光如來所 |
313 | 42 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 往智光如來所 |
314 | 42 | 所 | suǒ | that which | 往智光如來所 |
315 | 42 | 所 | suǒ | an ordinal number | 往智光如來所 |
316 | 42 | 所 | suǒ | meaning | 往智光如來所 |
317 | 42 | 所 | suǒ | garrison | 往智光如來所 |
318 | 42 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 往智光如來所 |
319 | 42 | 所 | suǒ | that which; yad | 往智光如來所 |
320 | 41 | 如是 | rúshì | thus; so | 捨心亦復如是 |
321 | 41 | 如是 | rúshì | thus, so | 捨心亦復如是 |
322 | 41 | 如是 | rúshì | thus; evam | 捨心亦復如是 |
323 | 41 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 捨心亦復如是 |
324 | 41 | 及 | jí | to reach | 能得四禪及四正受 |
325 | 41 | 及 | jí | and | 能得四禪及四正受 |
326 | 41 | 及 | jí | coming to; when | 能得四禪及四正受 |
327 | 41 | 及 | jí | to attain | 能得四禪及四正受 |
328 | 41 | 及 | jí | to understand | 能得四禪及四正受 |
329 | 41 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 能得四禪及四正受 |
330 | 41 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 能得四禪及四正受 |
331 | 41 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 能得四禪及四正受 |
332 | 41 | 及 | jí | and; ca; api | 能得四禪及四正受 |
333 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應當具足修學身戒 |
334 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應當具足修學身戒 |
335 | 40 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩應當具足修學身戒 |
336 | 39 | 彼 | bǐ | that; those | 彼相便同於身戒 |
337 | 39 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼相便同於身戒 |
338 | 39 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼相便同於身戒 |
339 | 36 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 能住大悲 |
340 | 36 | 住 | zhù | to stop; to halt | 能住大悲 |
341 | 36 | 住 | zhù | to retain; to remain | 能住大悲 |
342 | 36 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 能住大悲 |
343 | 36 | 住 | zhù | firmly; securely | 能住大悲 |
344 | 36 | 住 | zhù | verb complement | 能住大悲 |
345 | 36 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 能住大悲 |
346 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
347 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
348 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
349 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
350 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
351 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
352 | 35 | 說 | shuō | allocution | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
353 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
354 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
355 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
356 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
357 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 智光如來即以偈頌說身律儀 |
358 | 33 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 不久亦當得如我 |
359 | 33 | 如 | rú | if | 不久亦當得如我 |
360 | 33 | 如 | rú | in accordance with | 不久亦當得如我 |
361 | 33 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 不久亦當得如我 |
362 | 33 | 如 | rú | this | 不久亦當得如我 |
363 | 33 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 不久亦當得如我 |
364 | 33 | 如 | rú | to go to | 不久亦當得如我 |
365 | 33 | 如 | rú | to meet | 不久亦當得如我 |
366 | 33 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 不久亦當得如我 |
367 | 33 | 如 | rú | at least as good as | 不久亦當得如我 |
368 | 33 | 如 | rú | and | 不久亦當得如我 |
369 | 33 | 如 | rú | or | 不久亦當得如我 |
370 | 33 | 如 | rú | but | 不久亦當得如我 |
371 | 33 | 如 | rú | then | 不久亦當得如我 |
372 | 33 | 如 | rú | naturally | 不久亦當得如我 |
373 | 33 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 不久亦當得如我 |
374 | 33 | 如 | rú | you | 不久亦當得如我 |
375 | 33 | 如 | rú | the second lunar month | 不久亦當得如我 |
376 | 33 | 如 | rú | in; at | 不久亦當得如我 |
377 | 33 | 如 | rú | Ru | 不久亦當得如我 |
378 | 33 | 如 | rú | Thus | 不久亦當得如我 |
379 | 33 | 如 | rú | thus; tathā | 不久亦當得如我 |
380 | 33 | 如 | rú | like; iva | 不久亦當得如我 |
381 | 33 | 如 | rú | suchness; tathatā | 不久亦當得如我 |
382 | 31 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 遠離殺生 |
383 | 31 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 遠離殺生 |
384 | 31 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 遠離殺生 |
385 | 31 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 遠離殺生 |
386 | 31 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 遠離殺生 |
387 | 31 | 與 | yǔ | and | 與貪共行 |
388 | 31 | 與 | yǔ | to give | 與貪共行 |
389 | 31 | 與 | yǔ | together with | 與貪共行 |
390 | 31 | 與 | yú | interrogative particle | 與貪共行 |
391 | 31 | 與 | yǔ | to accompany | 與貪共行 |
392 | 31 | 與 | yù | to particate in | 與貪共行 |
393 | 31 | 與 | yù | of the same kind | 與貪共行 |
394 | 31 | 與 | yù | to help | 與貪共行 |
395 | 31 | 與 | yǔ | for | 與貪共行 |
396 | 31 | 與 | yǔ | and; ca | 與貪共行 |
397 | 31 | 如實知 | rúshízhī | to understand things as they really are | 有欲心如實知有欲心 |
398 | 31 | 如實知 | rúshízhī | understanding of thusness | 有欲心如實知有欲心 |
399 | 30 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 無明滅故行滅 |
400 | 30 | 滅 | miè | to submerge | 無明滅故行滅 |
401 | 30 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 無明滅故行滅 |
402 | 30 | 滅 | miè | to eliminate | 無明滅故行滅 |
403 | 30 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 無明滅故行滅 |
404 | 30 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 無明滅故行滅 |
405 | 30 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 無明滅故行滅 |
406 | 30 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 彼便無復一切生 |
407 | 30 | 生 | shēng | to live | 彼便無復一切生 |
408 | 30 | 生 | shēng | raw | 彼便無復一切生 |
409 | 30 | 生 | shēng | a student | 彼便無復一切生 |
410 | 30 | 生 | shēng | life | 彼便無復一切生 |
411 | 30 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 彼便無復一切生 |
412 | 30 | 生 | shēng | alive | 彼便無復一切生 |
413 | 30 | 生 | shēng | a lifetime | 彼便無復一切生 |
414 | 30 | 生 | shēng | to initiate; to become | 彼便無復一切生 |
415 | 30 | 生 | shēng | to grow | 彼便無復一切生 |
416 | 30 | 生 | shēng | unfamiliar | 彼便無復一切生 |
417 | 30 | 生 | shēng | not experienced | 彼便無復一切生 |
418 | 30 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 彼便無復一切生 |
419 | 30 | 生 | shēng | very; extremely | 彼便無復一切生 |
420 | 30 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 彼便無復一切生 |
421 | 30 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 彼便無復一切生 |
422 | 30 | 生 | shēng | gender | 彼便無復一切生 |
423 | 30 | 生 | shēng | to develop; to grow | 彼便無復一切生 |
424 | 30 | 生 | shēng | to set up | 彼便無復一切生 |
425 | 30 | 生 | shēng | a prostitute | 彼便無復一切生 |
426 | 30 | 生 | shēng | a captive | 彼便無復一切生 |
427 | 30 | 生 | shēng | a gentleman | 彼便無復一切生 |
428 | 30 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 彼便無復一切生 |
429 | 30 | 生 | shēng | unripe | 彼便無復一切生 |
430 | 30 | 生 | shēng | nature | 彼便無復一切生 |
431 | 30 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 彼便無復一切生 |
432 | 30 | 生 | shēng | destiny | 彼便無復一切生 |
433 | 30 | 生 | shēng | birth | 彼便無復一切生 |
434 | 30 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 彼便無復一切生 |
435 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 住於清淨寂滅定 |
436 | 28 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 住於清淨寂滅定 |
437 | 28 | 清淨 | qīngjìng | concise | 住於清淨寂滅定 |
438 | 28 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 住於清淨寂滅定 |
439 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 住於清淨寂滅定 |
440 | 28 | 清淨 | qīngjìng | purity | 住於清淨寂滅定 |
441 | 28 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 住於清淨寂滅定 |
442 | 28 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 不可音聲而演說 |
443 | 28 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 不可音聲而演說 |
444 | 28 | 而 | ér | you | 不可音聲而演說 |
445 | 28 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 不可音聲而演說 |
446 | 28 | 而 | ér | right away; then | 不可音聲而演說 |
447 | 28 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 不可音聲而演說 |
448 | 28 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 不可音聲而演說 |
449 | 28 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 不可音聲而演說 |
450 | 28 | 而 | ér | how can it be that? | 不可音聲而演說 |
451 | 28 | 而 | ér | so as to | 不可音聲而演說 |
452 | 28 | 而 | ér | only then | 不可音聲而演說 |
453 | 28 | 而 | ér | as if; to seem like | 不可音聲而演說 |
454 | 28 | 而 | néng | can; able | 不可音聲而演說 |
455 | 28 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 不可音聲而演說 |
456 | 28 | 而 | ér | me | 不可音聲而演說 |
457 | 28 | 而 | ér | to arrive; up to | 不可音聲而演說 |
458 | 28 | 而 | ér | possessive | 不可音聲而演說 |
459 | 28 | 而 | ér | and; ca | 不可音聲而演說 |
460 | 27 | 為 | wèi | for; to | 何者為三 |
461 | 27 | 為 | wèi | because of | 何者為三 |
462 | 27 | 為 | wéi | to act as; to serve | 何者為三 |
463 | 27 | 為 | wéi | to change into; to become | 何者為三 |
464 | 27 | 為 | wéi | to be; is | 何者為三 |
465 | 27 | 為 | wéi | to do | 何者為三 |
466 | 27 | 為 | wèi | for | 何者為三 |
467 | 27 | 為 | wèi | because of; for; to | 何者為三 |
468 | 27 | 為 | wèi | to | 何者為三 |
469 | 27 | 為 | wéi | in a passive construction | 何者為三 |
470 | 27 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 何者為三 |
471 | 27 | 為 | wéi | forming an adverb | 何者為三 |
472 | 27 | 為 | wéi | to add emphasis | 何者為三 |
473 | 27 | 為 | wèi | to support; to help | 何者為三 |
474 | 27 | 為 | wéi | to govern | 何者為三 |
475 | 27 | 為 | wèi | to be; bhū | 何者為三 |
476 | 26 | 之 | zhī | him; her; them; that | 能獲三十二大人之相 |
477 | 26 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 能獲三十二大人之相 |
478 | 26 | 之 | zhī | to go | 能獲三十二大人之相 |
479 | 26 | 之 | zhī | this; that | 能獲三十二大人之相 |
480 | 26 | 之 | zhī | genetive marker | 能獲三十二大人之相 |
481 | 26 | 之 | zhī | it | 能獲三十二大人之相 |
482 | 26 | 之 | zhī | in; in regards to | 能獲三十二大人之相 |
483 | 26 | 之 | zhī | all | 能獲三十二大人之相 |
484 | 26 | 之 | zhī | and | 能獲三十二大人之相 |
485 | 26 | 之 | zhī | however | 能獲三十二大人之相 |
486 | 26 | 之 | zhī | if | 能獲三十二大人之相 |
487 | 26 | 之 | zhī | then | 能獲三十二大人之相 |
488 | 26 | 之 | zhī | to arrive; to go | 能獲三十二大人之相 |
489 | 26 | 之 | zhī | is | 能獲三十二大人之相 |
490 | 26 | 之 | zhī | to use | 能獲三十二大人之相 |
491 | 26 | 之 | zhī | Zhi | 能獲三十二大人之相 |
492 | 26 | 之 | zhī | winding | 能獲三十二大人之相 |
493 | 26 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 修行淨業菩薩摩訶薩 |
494 | 24 | 已 | yǐ | already | 已覺決定真實故 |
495 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已覺決定真實故 |
496 | 24 | 已 | yǐ | from | 已覺決定真實故 |
497 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已覺決定真實故 |
498 | 24 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已覺決定真實故 |
499 | 24 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已覺決定真實故 |
500 | 24 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已覺決定真實故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
云何 | yúnhé | how; katham | |
名 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
戒 |
|
|
|
知 |
|
|
|
是 |
|
|
|
若 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
能 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿难 | 阿難 | 196 |
|
阿逸多 | 196 | Ajita | |
八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
百劫 | 98 | Baijie | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大威德 | 100 | Yamantaka | |
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法句 | 102 | Dhammapada | |
梵王 | 102 | Brahma | |
梵天 | 102 |
|
|
梵天王 | 102 | Brahmā | |
梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
法身 | 70 |
|
|
法远 | 法遠 | 102 | Fayuan; Fushan Fayuan |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛号 | 佛號 | 102 | name of the Buddha |
高齐 | 高齊 | 103 | Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
乐施 | 樂施 | 108 | Sudatta |
廖 | 108 | Liao | |
罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
那连提耶舍 | 那連提耶舍 | 110 | Narendrayaśas |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏 | 115 |
|
|
善观 | 善觀 | 115 | Sudrsa; Sudassa |
善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
世间解 | 世間解 | 83 |
|
世尊 | 115 |
|
|
四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
思王 | 115 | King Si of Zhou | |
娑婆世界主 | 115 | Mahabrahma; Brahma | |
天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
天人师 | 天人師 | 116 |
|
天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
五趣 | 119 | Five Realms | |
无上士 | 無上士 | 87 |
|
无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
行思 | 120 | Xingsi | |
虛空無垢 | 120 | Gaganamala | |
须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
阎魔 | 閻魔 | 121 | Yama |
阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
应供 | 應供 | 121 |
|
月灯三昧经 | 月燈三昧經 | 121 |
|
月光童子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
正遍知 | 90 |
|
|
智人 | 122 | Homo sapiens | |
智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 373.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
爱欲 | 愛欲 | 195 | love and desire; sensuality; kāma |
阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
安隐 | 安隱 | 196 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
白法 | 98 |
|
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
谤法 | 謗法 | 98 |
|
悲智 | 98 |
|
|
彼岸 | 98 |
|
|
变现 | 變現 | 98 | to conjure |
波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
禅味 | 禪味 | 99 |
|
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
长养 | 長養 | 99 |
|
常住 | 99 |
|
|
谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
瞋心 | 99 |
|
|
持戒 | 99 |
|
|
癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
出离 | 出離 | 99 |
|
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
大身 | 100 | great body; mahakaya | |
大医王 | 大醫王 | 100 |
|
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
到彼岸 | 100 |
|
|
道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
对治 | 對治 | 100 |
|
堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
多身 | 100 | many existences | |
多罗树 | 多羅樹 | 100 | palmyra tree; fan-palm |
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法如是 | 102 |
|
|
法相 | 102 |
|
|
法云 | 法雲 | 102 |
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
梵住 | 102 | Brahma's abode; divine abode | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
方便智 | 102 | wisdom of skilful means; upāyajñāna | |
方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
梵行 | 102 |
|
|
凡愚 | 102 | common and ignorant | |
法如 | 102 | dharma nature | |
法智 | 102 |
|
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
福德 | 102 |
|
|
福田 | 102 |
|
|
甘露法 | 103 | ambrosial Dharma | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
后际 | 後際 | 104 | a later time |
欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
化作 | 104 | to produce; to conjure | |
毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
戒身 | 106 | body of morality | |
戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
戒法 | 106 | the rules of the precepts | |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
戒行 | 106 | to abide by precepts | |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净业 | 淨業 | 106 |
|
偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
卷第八 | 106 | scroll 8 | |
卷第十 | 106 | scroll 10 | |
觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
具足 | 106 |
|
|
具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空无 | 空無 | 107 |
|
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
了知 | 108 | to understand clearly | |
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六入 | 108 | the six sense objects | |
六入缘触 | 六入緣觸 | 108 | from the six senses proceeds contact |
六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
利养 | 利養 | 108 | gain |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
律仪 | 律儀 | 108 |
|
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
妙色 | 109 | wonderful form | |
妙香 | 109 | fine incense | |
灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
名色缘六入 | 名色緣六入 | 109 | from name and form the six senses |
名身 | 109 | group of names | |
魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
那由他 | 110 | a nayuta | |
能行 | 110 | ability to act | |
念持 | 110 |
|
|
平等心 | 112 | an impartial mind | |
毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
七觉支 | 七覺支 | 113 |
|
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
七觉分 | 七覺分 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
求法 | 113 | to seek the Dharma | |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
如法 | 114 | In Accord With | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三界如梦 | 三界如夢 | 115 | like a dream is all this which belongs to the triple world |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三生 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
三昧 | 115 |
|
|
善处 | 善處 | 115 | a happy state |
善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善学 | 善學 | 115 |
|
善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善利 | 115 | great benefit | |
善巧 | 115 |
|
|
善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
少欲 | 115 | few desires | |
少欲知足 | 115 | content with few desires | |
杀生 | 殺生 | 115 |
|
摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
身念处 | 身念處 | 115 | mindfulness of the body |
身业 | 身業 | 115 | physical karma |
神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生忍 | 115 | Ordinary Patience | |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
食肉 | 115 | to eat meat; meat permitted for eating | |
十方 | 115 |
|
|
实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
事相 | 115 | phenomenon; esoteric practice | |
师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受持 | 115 |
|
|
说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四梵住 | 115 | the four brahmaviharas | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍辩 | 四無礙辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四真谛 | 四真諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四正勤 | 115 | four right efforts; four right exertions | |
四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
四无畏 | 四無畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天耳通 | 116 |
|
|
天眼 | 116 |
|
|
天眼通 | 116 |
|
|
调伏 | 調伏 | 116 |
|
体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
头陀 | 頭陀 | 116 |
|
退坐 | 116 | sit down | |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
未曾有 | 119 |
|
|
为佛智慧 | 為佛智慧 | 119 | for the sake of Buddha-knowledge |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
我身 | 119 | I; myself | |
无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无寿 | 無壽 | 119 | no life |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
无生智 | 無生智 | 119 |
|
无相 | 無相 | 119 |
|
无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
无学 | 無學 | 119 |
|
五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
心解脱 | 心解脫 | 120 |
|
信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
信受 | 120 | to believe and accept | |
信行 | 120 |
|
|
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
性罪 | 120 | natural sin | |
心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
业处 | 業處 | 121 |
|
业报 | 業報 | 121 |
|
野叉 | 121 | yaksa | |
业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
一念 | 121 |
|
|
一劫 | 121 |
|
|
应见 | 應見 | 121 | should be seen |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
一切法 | 121 |
|
|
一切苦 | 121 | all difficulty | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
右遶 | 121 | moving to the right | |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
怨家 | 121 | an enemy | |
缘起 | 緣起 | 121 |
|
见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
憎爱 | 憎愛 | 122 | hate and love |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正见 | 正見 | 122 |
|
正勤 | 122 |
|
|
正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
甄陀罗 | 甄陀羅 | 122 | kimnara |
知根 | 122 | organs of perception | |
知世间 | 知世間 | 122 | one who knows the world |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
智光 | 122 |
|
|
知律 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
住世 | 122 | living in the world | |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
住持 | 122 |
|
|
资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
自性 | 122 |
|
|
总持 | 總持 | 122 |
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|
作佛 | 122 | to become a Buddha | |
作善 | 122 | to do good deeds |