Glossary and Vocabulary for Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha (Dasheng Bian Zhao Guangming Cang Wu Zi Famen Jing) 大乘遍照光明藏無字法門經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 32 善男子 shàn nánzi good men 善男子
2 32 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
3 32 一法 yī fǎ one dharma; one thing 何等一法
4 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
5 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
6 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
7 30 suǒ a few; various; some 調伏諸根無所執著
8 30 suǒ a place; a location 調伏諸根無所執著
9 30 suǒ indicates a passive voice 調伏諸根無所執著
10 30 suǒ an ordinal number 調伏諸根無所執著
11 30 suǒ meaning 調伏諸根無所執著
12 30 suǒ garrison 調伏諸根無所執著
13 30 suǒ place; pradeśa 調伏諸根無所執著
14 28 wéi to act as; to serve 慚愧為身定慧為首
15 28 wéi to change into; to become 慚愧為身定慧為首
16 28 wéi to be; is 慚愧為身定慧為首
17 28 wéi to do 慚愧為身定慧為首
18 28 wèi to support; to help 慚愧為身定慧為首
19 28 wéi to govern 慚愧為身定慧為首
20 28 wèi to be; bhū 慚愧為身定慧為首
21 26 zhī to go 定修行最上之法
22 26 zhī to arrive; to go 定修行最上之法
23 26 zhī is 定修行最上之法
24 26 zhī to use 定修行最上之法
25 26 zhī Zhi 定修行最上之法
26 26 zhī winding 定修行最上之法
27 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 具足如是功德
28 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
29 22 děng et cetera; and so on 如是等菩薩
30 22 děng to wait 如是等菩薩
31 22 děng to be equal 如是等菩薩
32 22 děng degree; level 如是等菩薩
33 22 děng to compare 如是等菩薩
34 22 děng same; equal; sama 如是等菩薩
35 22 如來 rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
36 22 如來 Rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
37 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲問如來二字之義
38 20 應當 yīngdāng should; ought to 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
39 20 除滅 chúmiè to eliminate 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
40 18 method; way 知善不善實不實法
41 18 France 知善不善實不實法
42 18 the law; rules; regulations 知善不善實不實法
43 18 the teachings of the Buddha; Dharma 知善不善實不實法
44 18 a standard; a norm 知善不善實不實法
45 18 an institution 知善不善實不實法
46 18 to emulate 知善不善實不實法
47 18 magic; a magic trick 知善不善實不實法
48 18 punishment 知善不善實不實法
49 18 Fa 知善不善實不實法
50 18 a precedent 知善不善實不實法
51 18 a classification of some kinds of Han texts 知善不善實不實法
52 18 relating to a ceremony or rite 知善不善實不實法
53 18 Dharma 知善不善實不實法
54 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 知善不善實不實法
55 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 知善不善實不實法
56 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 知善不善實不實法
57 18 quality; characteristic 知善不善實不實法
58 17 self 我為四
59 17 [my] dear 我為四
60 17 Wo 我為四
61 17 self; atman; attan 我為四
62 17 ga 我為四
63 17 rén person; people; a human being 無有一人而空過者
64 17 rén Kangxi radical 9 無有一人而空過者
65 17 rén a kind of person 無有一人而空過者
66 17 rén everybody 無有一人而空過者
67 17 rén adult 無有一人而空過者
68 17 rén somebody; others 無有一人而空過者
69 17 rén an upright person 無有一人而空過者
70 17 rén person; manuṣya 無有一人而空過者
71 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切皆得大智善權
72 16 děi to want to; to need to 一切皆得大智善權
73 16 děi must; ought to 一切皆得大智善權
74 16 de 一切皆得大智善權
75 16 de infix potential marker 一切皆得大智善權
76 16 to result in 一切皆得大智善權
77 16 to be proper; to fit; to suit 一切皆得大智善權
78 16 to be satisfied 一切皆得大智善權
79 16 to be finished 一切皆得大智善權
80 16 děi satisfying 一切皆得大智善權
81 16 to contract 一切皆得大智善權
82 16 to hear 一切皆得大智善權
83 16 to have; there is 一切皆得大智善權
84 16 marks time passed 一切皆得大智善權
85 16 obtain; attain; prāpta 一切皆得大智善權
86 16 zhèng proof 如來克證及以覺知
87 16 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如來克證及以覺知
88 16 zhèng to advise against 如來克證及以覺知
89 16 zhèng certificate 如來克證及以覺知
90 16 zhèng an illness 如來克證及以覺知
91 16 zhèng to accuse 如來克證及以覺知
92 16 zhèng realization; adhigama 如來克證及以覺知
93 16 zhèng obtaining; prāpti 如來克證及以覺知
94 15 infix potential marker 自愛命者則不應殺
95 15 jué to awake 無有一法而是如來所覺所證
96 15 jiào sleep 無有一法而是如來所覺所證
97 15 jué to realize 無有一法而是如來所覺所證
98 15 jué to know; to understand; to sense; to perceive 無有一法而是如來所覺所證
99 15 jué to enlighten; to inspire 無有一法而是如來所覺所證
100 15 jué perception; feeling 無有一法而是如來所覺所證
101 15 jué a person with foresight 無有一法而是如來所覺所證
102 15 jué Awaken 無有一法而是如來所覺所證
103 15 jué enlightenment; awakening; bodhi 無有一法而是如來所覺所證
104 15 to reach 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
105 15 to attain 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
106 15 to understand 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
107 15 able to be compared to; to catch up with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
108 15 to be involved with; to associate with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
109 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
110 15 and; ca; api 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
111 13 to go back; to return 復有何法
112 13 to resume; to restart 復有何法
113 13 to do in detail 復有何法
114 13 to restore 復有何法
115 13 to respond; to reply to 復有何法
116 13 Fu; Return 復有何法
117 13 to retaliate; to reciprocate 復有何法
118 13 to avoid forced labor or tax 復有何法
119 13 Fu 復有何法
120 13 doubled; to overlapping; folded 復有何法
121 13 a lined garment with doubled thickness 復有何法
122 13 to give 與大
123 13 to accompany 與大
124 13 to particate in 與大
125 13 of the same kind 與大
126 13 to help 與大
127 13 for 與大
128 12 to use; to grasp
129 12 to rely on
130 12 to regard
131 12 to be able to
132 12 to order; to command
133 12 used after a verb
134 12 a reason; a cause
135 12 Israel
136 12 Yi
137 12 use; yogena
138 12 to go; to 離於
139 12 to rely on; to depend on 離於
140 12 Yu 離於
141 12 a crow 離於
142 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
143 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
144 12 shuì to persuade 當為汝說
145 12 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
146 12 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
147 12 shuō to claim; to assert 當為汝說
148 12 shuō allocution 當為汝說
149 12 shuō to criticize; to scold 當為汝說
150 12 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
151 12 shuō speach; vāda 當為汝說
152 12 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
153 12 shuō to instruct 當為汝說
154 11 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩應
155 11 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩應
156 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩應
157 11 yìng to accept 菩薩摩訶薩應
158 11 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩應
159 11 yìng to echo 菩薩摩訶薩應
160 11 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩應
161 11 yìng Ying 菩薩摩訶薩應
162 11 圍繞 wéirǎo to surround; to encircle 菩薩眾之所圍繞
163 11 圍繞 wéirǎo to revolve around; to circumambulate 菩薩眾之所圍繞
164 11 圍繞 wéirǎo to centre on [an issue]; to focus 菩薩眾之所圍繞
165 11 圍繞 wéirǎo to surround 菩薩眾之所圍繞
166 11 圍繞 wéirǎo surround; parivṛta 菩薩眾之所圍繞
167 11 zhī to know 知善不善實不實法
168 11 zhī to comprehend 知善不善實不實法
169 11 zhī to inform; to tell 知善不善實不實法
170 11 zhī to administer 知善不善實不實法
171 11 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知善不善實不實法
172 11 zhī to be close friends 知善不善實不實法
173 11 zhī to feel; to sense; to perceive 知善不善實不實法
174 11 zhī to receive; to entertain 知善不善實不實法
175 11 zhī knowledge 知善不善實不實法
176 11 zhī consciousness; perception 知善不善實不實法
177 11 zhī a close friend 知善不善實不實法
178 11 zhì wisdom 知善不善實不實法
179 11 zhì Zhi 知善不善實不實法
180 11 zhī to appreciate 知善不善實不實法
181 11 zhī to make known 知善不善實不實法
182 11 zhī to have control over 知善不善實不實法
183 11 zhī to expect; to foresee 知善不善實不實法
184 11 zhī Understanding 知善不善實不實法
185 11 zhī know; jña 知善不善實不實法
186 10 世尊 shìzūn World-Honored One 坐蓮華座瞻仰世尊
187 10 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 坐蓮華座瞻仰世尊
188 10 自愛 zìài self-respect; self-love; self-regard 自愛命者則不應殺
189 10 zhòng many; numerous 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
190 10 zhòng masses; people; multitude; crowd 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
191 10 zhòng general; common; public 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
192 10 所謂 suǒwèi so-called 所謂欲貪
193 10 yán to speak; to say; said 而作是言
194 10 yán language; talk; words; utterance; speech 而作是言
195 10 yán Kangxi radical 149 而作是言
196 10 yán phrase; sentence 而作是言
197 10 yán a word; a syllable 而作是言
198 10 yán a theory; a doctrine 而作是言
199 10 yán to regard as 而作是言
200 10 yán to act as 而作是言
201 10 yán word; vacana 而作是言
202 10 yán speak; vad 而作是言
203 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
204 10 無量 wúliàng immeasurable 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
205 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
206 10 無量 wúliàng Atula 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
207 9 Qi
208 9 守護 shǒuhù to guard; to defend 現受生守護國土
209 9 守護 shǒuhù to guard; rakṣa 現受生守護國土
210 9 ér Kangxi radical 126 大慈悲而為體性
211 9 ér as if; to seem like 大慈悲而為體性
212 9 néng can; able 大慈悲而為體性
213 9 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大慈悲而為體性
214 9 ér to arrive; up to 大慈悲而為體性
215 9 shèng to beat; to win; to conquer 勝思惟菩薩
216 9 shèng victory; success 勝思惟菩薩
217 9 shèng wonderful; supurb; superior 勝思惟菩薩
218 9 shèng to surpass 勝思惟菩薩
219 9 shèng triumphant 勝思惟菩薩
220 9 shèng a scenic view 勝思惟菩薩
221 9 shèng a woman's hair decoration 勝思惟菩薩
222 9 shèng Sheng 勝思惟菩薩
223 9 shèng conquering; victorious; jaya 勝思惟菩薩
224 9 shèng superior; agra 勝思惟菩薩
225 9 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩
226 8 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 自愛命者則不應殺
227 8 a grade; a level 自愛命者則不應殺
228 8 an example; a model 自愛命者則不應殺
229 8 a weighing device 自愛命者則不應殺
230 8 to grade; to rank 自愛命者則不應殺
231 8 to copy; to imitate; to follow 自愛命者則不應殺
232 8 to do 自愛命者則不應殺
233 8 koan; kōan; gong'an 自愛命者則不應殺
234 8 Buddha; Awakened One 至佛所
235 8 relating to Buddhism 至佛所
236 8 a statue or image of a Buddha 至佛所
237 8 a Buddhist text 至佛所
238 8 to touch; to stroke 至佛所
239 8 Buddha 至佛所
240 8 Buddha; Awakened One 至佛所
241 8 yòu Kangxi radical 29 又有無量那羅延天
242 8 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 勝思惟菩薩
243 8 思惟 sīwéi thinking; tought 勝思惟菩薩
244 8 思惟 sīwéi Contemplate 勝思惟菩薩
245 8 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 勝思惟菩薩
246 8 zhě ca 菩薩摩訶薩應守護者
247 8 Ru River 汝今乃能為四眾故
248 8 Ru 汝今乃能為四眾故
249 7 一切諸法 yīqiè zhū fǎ all things 一切諸法本無有法
250 7 一切諸法 yīqiè zhū fǎ all phenomena 一切諸法本無有法
251 7 liàng a quantity; an amount 又有無量那羅延天
252 7 liáng to measure 又有無量那羅延天
253 7 liàng capacity 又有無量那羅延天
254 7 liáng to consider 又有無量那羅延天
255 7 liàng a measuring tool 又有無量那羅延天
256 7 liàng to estimate 又有無量那羅延天
257 7 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 又有無量那羅延天
258 7 Kangxi radical 49 供養於佛及菩薩已
259 7 to bring to an end; to stop 供養於佛及菩薩已
260 7 to complete 供養於佛及菩薩已
261 7 to demote; to dismiss 供養於佛及菩薩已
262 7 to recover from an illness 供養於佛及菩薩已
263 7 former; pūrvaka 供養於佛及菩薩已
264 7 shì a generation 持世菩薩
265 7 shì a period of thirty years 持世菩薩
266 7 shì the world 持世菩薩
267 7 shì years; age 持世菩薩
268 7 shì a dynasty 持世菩薩
269 7 shì secular; worldly 持世菩薩
270 7 shì over generations 持世菩薩
271 7 shì world 持世菩薩
272 7 shì an era 持世菩薩
273 7 shì from generation to generation; across generations 持世菩薩
274 7 shì to keep good family relations 持世菩薩
275 7 shì Shi 持世菩薩
276 7 shì a geologic epoch 持世菩薩
277 7 shì hereditary 持世菩薩
278 7 shì later generations 持世菩薩
279 7 shì a successor; an heir 持世菩薩
280 7 shì the current times 持世菩薩
281 7 shì loka; a world 持世菩薩
282 7 Kangxi radical 71 悉能通達無字
283 7 to not have; without 悉能通達無字
284 7 mo 悉能通達無字
285 7 to not have 悉能通達無字
286 7 Wu 悉能通達無字
287 7 mo 悉能通達無字
288 7 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 知善不善實不實法
289 7 shàn happy 知善不善實不實法
290 7 shàn good 知善不善實不實法
291 7 shàn kind-hearted 知善不善實不實法
292 7 shàn to be skilled at something 知善不善實不實法
293 7 shàn familiar 知善不善實不實法
294 7 shàn to repair 知善不善實不實法
295 7 shàn to admire 知善不善實不實法
296 7 shàn to praise 知善不善實不實法
297 7 shàn Shan 知善不善實不實法
298 7 shàn wholesome; virtuous 知善不善實不實法
299 7 爾時 ěr shí at that time 爾時
300 7 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
301 7 shēng to be born; to give birth 生貪欲
302 7 shēng to live 生貪欲
303 7 shēng raw 生貪欲
304 7 shēng a student 生貪欲
305 7 shēng life 生貪欲
306 7 shēng to produce; to give rise 生貪欲
307 7 shēng alive 生貪欲
308 7 shēng a lifetime 生貪欲
309 7 shēng to initiate; to become 生貪欲
310 7 shēng to grow 生貪欲
311 7 shēng unfamiliar 生貪欲
312 7 shēng not experienced 生貪欲
313 7 shēng hard; stiff; strong 生貪欲
314 7 shēng having academic or professional knowledge 生貪欲
315 7 shēng a male role in traditional theatre 生貪欲
316 7 shēng gender 生貪欲
317 7 shēng to develop; to grow 生貪欲
318 7 shēng to set up 生貪欲
319 7 shēng a prostitute 生貪欲
320 7 shēng a captive 生貪欲
321 7 shēng a gentleman 生貪欲
322 7 shēng Kangxi radical 100 生貪欲
323 7 shēng unripe 生貪欲
324 7 shēng nature 生貪欲
325 7 shēng to inherit; to succeed 生貪欲
326 7 shēng destiny 生貪欲
327 7 shēng birth 生貪欲
328 7 shēng arise; produce; utpad 生貪欲
329 6 other; another; some other 其行清淨善達自他
330 6 other 其行清淨善達自他
331 6 tha 其行清淨善達自他
332 6 ṭha 其行清淨善達自他
333 6 other; anya 其行清淨善達自他
334 6 néng can; able 悉能通達無字
335 6 néng ability; capacity 悉能通達無字
336 6 néng a mythical bear-like beast 悉能通達無字
337 6 néng energy 悉能通達無字
338 6 néng function; use 悉能通達無字
339 6 néng talent 悉能通達無字
340 6 néng expert at 悉能通達無字
341 6 néng to be in harmony 悉能通達無字
342 6 néng to tend to; to care for 悉能通達無字
343 6 néng to reach; to arrive at 悉能通達無字
344 6 néng to be able; śak 悉能通達無字
345 6 néng skilful; pravīṇa 悉能通達無字
346 6 無有 wú yǒu there is not 無有為苦求之者也
347 6 無有 wú yǒu non-existence 無有為苦求之者也
348 6 to leave; to depart; to go away; to part 勇猛精進永離蓋
349 6 a mythical bird 勇猛精進永離蓋
350 6 li; one of the eight divinatory trigrams 勇猛精進永離蓋
351 6 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 勇猛精進永離蓋
352 6 chī a dragon with horns not yet grown 勇猛精進永離蓋
353 6 a mountain ash 勇猛精進永離蓋
354 6 vanilla; a vanilla-like herb 勇猛精進永離蓋
355 6 to be scattered; to be separated 勇猛精進永離蓋
356 6 to cut off 勇猛精進永離蓋
357 6 to violate; to be contrary to 勇猛精進永離蓋
358 6 to be distant from 勇猛精進永離蓋
359 6 two 勇猛精進永離蓋
360 6 to array; to align 勇猛精進永離蓋
361 6 to pass through; to experience 勇猛精進永離蓋
362 6 transcendence 勇猛精進永離蓋
363 6 to avoid; to abstain from; viramaṇa 勇猛精進永離蓋
364 6 cáng to hide 即是守護諸佛如來一切戒藏
365 6 zàng canon; a collection of scriptures 即是守護諸佛如來一切戒藏
366 6 cáng to store 即是守護諸佛如來一切戒藏
367 6 zàng Tibet 即是守護諸佛如來一切戒藏
368 6 zàng a treasure 即是守護諸佛如來一切戒藏
369 6 zàng a store 即是守護諸佛如來一切戒藏
370 6 zāng Zang 即是守護諸佛如來一切戒藏
371 6 zāng good 即是守護諸佛如來一切戒藏
372 6 zāng a male slave 即是守護諸佛如來一切戒藏
373 6 zāng booty 即是守護諸佛如來一切戒藏
374 6 zàng an internal organ 即是守護諸佛如來一切戒藏
375 6 zàng to bury 即是守護諸佛如來一切戒藏
376 6 zàng piṭaka; canon 即是守護諸佛如來一切戒藏
377 6 zàng garba; matrix; embryo 即是守護諸佛如來一切戒藏
378 6 zàng kośa; kosa 即是守護諸佛如來一切戒藏
379 6 zàng alaya; dwelling; residence 即是守護諸佛如來一切戒藏
380 6 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 又有無量那羅延天
381 5 jīn today; present; now 汝今乃能為四眾故
382 5 jīn Jin 汝今乃能為四眾故
383 5 jīn modern 汝今乃能為四眾故
384 5 jīn now; adhunā 汝今乃能為四眾故
385 5 a herb; an aromatic plant 持地菩
386 5 a herb 持地菩
387 5 shí time; a point or period of time 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
388 5 shí a season; a quarter of a year 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
389 5 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
390 5 shí fashionable 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
391 5 shí fate; destiny; luck 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
392 5 shí occasion; opportunity; chance 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
393 5 shí tense 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
394 5 shí particular; special 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
395 5 shí to plant; to cultivate 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
396 5 shí an era; a dynasty 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
397 5 shí time [abstract] 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
398 5 shí seasonal 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
399 5 shí to wait upon 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
400 5 shí hour 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
401 5 shí appropriate; proper; timely 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
402 5 shí Shi 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
403 5 shí a present; currentlt 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
404 5 shí time; kāla 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
405 5 shí at that time; samaya 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
406 5 一切 yīqiè temporary 一切皆得大智善權
407 5 一切 yīqiè the same 一切皆得大智善權
408 5 Sa
409 5 sa; sat
410 5 ka 各與無量菩薩大眾之所圍繞
411 5 摩訶薩 móhēsà mahasattva 摩訶薩
412 5 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 摩訶薩
413 5 jiàn to see 不空見
414 5 jiàn opinion; view; understanding 不空見
415 5 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不空見
416 5 jiàn refer to; for details see 不空見
417 5 jiàn to listen to 不空見
418 5 jiàn to meet 不空見
419 5 jiàn to receive (a guest) 不空見
420 5 jiàn let me; kindly 不空見
421 5 jiàn Jian 不空見
422 5 xiàn to appear 不空見
423 5 xiàn to introduce 不空見
424 5 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不空見
425 5 jiàn seeing; observing; darśana 不空見
426 4 to carry on the shoulder 復有何法
427 4 what 復有何法
428 4 He 復有何法
429 4 解說 jiěshuō to explain; to comment 惟願如來為我解說
430 4 zhù to dwell; to live; to reside 了二空住勝妙地
431 4 zhù to stop; to halt 了二空住勝妙地
432 4 zhù to retain; to remain 了二空住勝妙地
433 4 zhù to lodge at [temporarily] 了二空住勝妙地
434 4 zhù verb complement 了二空住勝妙地
435 4 zhù attaching; abiding; dwelling on 了二空住勝妙地
436 4 chí to grasp; to hold 持世菩薩
437 4 chí to resist; to oppose 持世菩薩
438 4 chí to uphold 持世菩薩
439 4 chí to sustain; to keep; to uphold 持世菩薩
440 4 chí to administer; to manage 持世菩薩
441 4 chí to control 持世菩薩
442 4 chí to be cautious 持世菩薩
443 4 chí to remember 持世菩薩
444 4 chí to assist 持世菩薩
445 4 chí with; using 持世菩薩
446 4 chí dhara 持世菩薩
447 4 眾生 zhòngshēng all living things 憐愍眾生如視一子
448 4 眾生 zhòngshēng living things other than people 憐愍眾生如視一子
449 4 眾生 zhòngshēng sentient beings 憐愍眾生如視一子
450 4 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 憐愍眾生如視一子
451 4 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於諸法中無覺無證
452 4 meaning; sense 欲問如來二字之義
453 4 justice; right action; righteousness 欲問如來二字之義
454 4 artificial; man-made; fake 欲問如來二字之義
455 4 chivalry; generosity 欲問如來二字之義
456 4 just; righteous 欲問如來二字之義
457 4 adopted 欲問如來二字之義
458 4 a relationship 欲問如來二字之義
459 4 volunteer 欲問如來二字之義
460 4 something suitable 欲問如來二字之義
461 4 a martyr 欲問如來二字之義
462 4 a law 欲問如來二字之義
463 4 Yi 欲問如來二字之義
464 4 Righteousness 欲問如來二字之義
465 4 aim; artha 欲問如來二字之義
466 4 wén to hear 聞是
467 4 wén Wen 聞是
468 4 wén sniff at; to smell 聞是
469 4 wén to be widely known 聞是
470 4 wén to confirm; to accept 聞是
471 4 wén information 聞是
472 4 wèn famous; well known 聞是
473 4 wén knowledge; learning 聞是
474 4 wèn popularity; prestige; reputation 聞是
475 4 wén to question 聞是
476 4 wén heard; śruta 聞是
477 4 wén hearing; śruti 聞是
478 4 因緣 yīnyuán chance 而是因緣
479 4 因緣 yīnyuán destiny 而是因緣
480 4 因緣 yīnyuán according to this 而是因緣
481 4 因緣 yīnyuán causes and conditions 而是因緣
482 4 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 而是因緣
483 4 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 而是因緣
484 4 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 而是因緣
485 4 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
486 4 wéi thought 惟願如來為我解說
487 4 wéi to think; to consider 惟願如來為我解說
488 4 wéi is 惟願如來為我解說
489 4 wéi has 惟願如來為我解說
490 4 wéi to understand 惟願如來為我解說
491 4 yuàn to hope; to wish; to desire 惟願如來為我解說
492 4 yuàn hope 惟願如來為我解說
493 4 yuàn to be ready; to be willing 惟願如來為我解說
494 4 yuàn to ask for; to solicit 惟願如來為我解說
495 4 yuàn a vow 惟願如來為我解說
496 4 yuàn diligent; attentive 惟願如來為我解說
497 4 yuàn to prefer; to select 惟願如來為我解說
498 4 yuàn to admire 惟願如來為我解說
499 4 yuàn a vow; pranidhana 惟願如來為我解說
500 4 one 憐愍眾生如視一子

Frequencies of all Words

Top 923

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 32 善男子 shàn nánzi good men 善男子
2 32 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
3 32 一法 yī fǎ one dharma; one thing 何等一法
4 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
5 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
6 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
7 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 調伏諸根無所執著
8 30 suǒ an office; an institute 調伏諸根無所執著
9 30 suǒ introduces a relative clause 調伏諸根無所執著
10 30 suǒ it 調伏諸根無所執著
11 30 suǒ if; supposing 調伏諸根無所執著
12 30 suǒ a few; various; some 調伏諸根無所執著
13 30 suǒ a place; a location 調伏諸根無所執著
14 30 suǒ indicates a passive voice 調伏諸根無所執著
15 30 suǒ that which 調伏諸根無所執著
16 30 suǒ an ordinal number 調伏諸根無所執著
17 30 suǒ meaning 調伏諸根無所執著
18 30 suǒ garrison 調伏諸根無所執著
19 30 suǒ place; pradeśa 調伏諸根無所執著
20 30 suǒ that which; yad 調伏諸根無所執著
21 28 wèi for; to 慚愧為身定慧為首
22 28 wèi because of 慚愧為身定慧為首
23 28 wéi to act as; to serve 慚愧為身定慧為首
24 28 wéi to change into; to become 慚愧為身定慧為首
25 28 wéi to be; is 慚愧為身定慧為首
26 28 wéi to do 慚愧為身定慧為首
27 28 wèi for 慚愧為身定慧為首
28 28 wèi because of; for; to 慚愧為身定慧為首
29 28 wèi to 慚愧為身定慧為首
30 28 wéi in a passive construction 慚愧為身定慧為首
31 28 wéi forming a rehetorical question 慚愧為身定慧為首
32 28 wéi forming an adverb 慚愧為身定慧為首
33 28 wéi to add emphasis 慚愧為身定慧為首
34 28 wèi to support; to help 慚愧為身定慧為首
35 28 wéi to govern 慚愧為身定慧為首
36 28 wèi to be; bhū 慚愧為身定慧為首
37 26 zhī him; her; them; that 定修行最上之法
38 26 zhī used between a modifier and a word to form a word group 定修行最上之法
39 26 zhī to go 定修行最上之法
40 26 zhī this; that 定修行最上之法
41 26 zhī genetive marker 定修行最上之法
42 26 zhī it 定修行最上之法
43 26 zhī in; in regards to 定修行最上之法
44 26 zhī all 定修行最上之法
45 26 zhī and 定修行最上之法
46 26 zhī however 定修行最上之法
47 26 zhī if 定修行最上之法
48 26 zhī then 定修行最上之法
49 26 zhī to arrive; to go 定修行最上之法
50 26 zhī is 定修行最上之法
51 26 zhī to use 定修行最上之法
52 26 zhī Zhi 定修行最上之法
53 26 zhī winding 定修行最上之法
54 26 如是 rúshì thus; so 具足如是功德
55 26 如是 rúshì thus, so 具足如是功德
56 26 如是 rúshì thus; evam 具足如是功德
57 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 具足如是功德
58 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
59 25 shì is; are; am; to be 而作是言
60 25 shì is exactly 而作是言
61 25 shì is suitable; is in contrast 而作是言
62 25 shì this; that; those 而作是言
63 25 shì really; certainly 而作是言
64 25 shì correct; yes; affirmative 而作是言
65 25 shì true 而作是言
66 25 shì is; has; exists 而作是言
67 25 shì used between repetitions of a word 而作是言
68 25 shì a matter; an affair 而作是言
69 25 shì Shi 而作是言
70 25 shì is; bhū 而作是言
71 25 shì this; idam 而作是言
72 23 yǒu is; are; to exist 有何等法
73 23 yǒu to have; to possess 有何等法
74 23 yǒu indicates an estimate 有何等法
75 23 yǒu indicates a large quantity 有何等法
76 23 yǒu indicates an affirmative response 有何等法
77 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有何等法
78 23 yǒu used to compare two things 有何等法
79 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有何等法
80 23 yǒu used before the names of dynasties 有何等法
81 23 yǒu a certain thing; what exists 有何等法
82 23 yǒu multiple of ten and ... 有何等法
83 23 yǒu abundant 有何等法
84 23 yǒu purposeful 有何等法
85 23 yǒu You 有何等法
86 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 有何等法
87 23 yǒu becoming; bhava 有何等法
88 22 děng et cetera; and so on 如是等菩薩
89 22 děng to wait 如是等菩薩
90 22 děng degree; kind 如是等菩薩
91 22 děng plural 如是等菩薩
92 22 děng to be equal 如是等菩薩
93 22 děng degree; level 如是等菩薩
94 22 děng to compare 如是等菩薩
95 22 děng same; equal; sama 如是等菩薩
96 22 如來 rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
97 22 如來 Rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
98 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲問如來二字之義
99 20 應當 yīngdāng should; ought to 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
100 20 除滅 chúmiè to eliminate 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
101 20 dāng to be; to act as; to serve as 當為汝說
102 20 dāng at or in the very same; be apposite 當為汝說
103 20 dāng dang (sound of a bell) 當為汝說
104 20 dāng to face 當為汝說
105 20 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為汝說
106 20 dāng to manage; to host 當為汝說
107 20 dāng should 當為汝說
108 20 dāng to treat; to regard as 當為汝說
109 20 dǎng to think 當為汝說
110 20 dàng suitable; correspond to 當為汝說
111 20 dǎng to be equal 當為汝說
112 20 dàng that 當為汝說
113 20 dāng an end; top 當為汝說
114 20 dàng clang; jingle 當為汝說
115 20 dāng to judge 當為汝說
116 20 dǎng to bear on one's shoulder 當為汝說
117 20 dàng the same 當為汝說
118 20 dàng to pawn 當為汝說
119 20 dàng to fail [an exam] 當為汝說
120 20 dàng a trap 當為汝說
121 20 dàng a pawned item 當為汝說
122 20 dāng will be; bhaviṣyati 當為汝說
123 18 method; way 知善不善實不實法
124 18 France 知善不善實不實法
125 18 the law; rules; regulations 知善不善實不實法
126 18 the teachings of the Buddha; Dharma 知善不善實不實法
127 18 a standard; a norm 知善不善實不實法
128 18 an institution 知善不善實不實法
129 18 to emulate 知善不善實不實法
130 18 magic; a magic trick 知善不善實不實法
131 18 punishment 知善不善實不實法
132 18 Fa 知善不善實不實法
133 18 a precedent 知善不善實不實法
134 18 a classification of some kinds of Han texts 知善不善實不實法
135 18 relating to a ceremony or rite 知善不善實不實法
136 18 Dharma 知善不善實不實法
137 18 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 知善不善實不實法
138 18 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 知善不善實不實法
139 18 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 知善不善實不實法
140 18 quality; characteristic 知善不善實不實法
141 17 I; me; my 我為四
142 17 self 我為四
143 17 we; our 我為四
144 17 [my] dear 我為四
145 17 Wo 我為四
146 17 self; atman; attan 我為四
147 17 ga 我為四
148 17 I; aham 我為四
149 17 rén person; people; a human being 無有一人而空過者
150 17 rén Kangxi radical 9 無有一人而空過者
151 17 rén a kind of person 無有一人而空過者
152 17 rén everybody 無有一人而空過者
153 17 rén adult 無有一人而空過者
154 17 rén somebody; others 無有一人而空過者
155 17 rén an upright person 無有一人而空過者
156 17 rén person; manuṣya 無有一人而空過者
157 16 de potential marker 一切皆得大智善權
158 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切皆得大智善權
159 16 děi must; ought to 一切皆得大智善權
160 16 děi to want to; to need to 一切皆得大智善權
161 16 děi must; ought to 一切皆得大智善權
162 16 de 一切皆得大智善權
163 16 de infix potential marker 一切皆得大智善權
164 16 to result in 一切皆得大智善權
165 16 to be proper; to fit; to suit 一切皆得大智善權
166 16 to be satisfied 一切皆得大智善權
167 16 to be finished 一切皆得大智善權
168 16 de result of degree 一切皆得大智善權
169 16 de marks completion of an action 一切皆得大智善權
170 16 děi satisfying 一切皆得大智善權
171 16 to contract 一切皆得大智善權
172 16 marks permission or possibility 一切皆得大智善權
173 16 expressing frustration 一切皆得大智善權
174 16 to hear 一切皆得大智善權
175 16 to have; there is 一切皆得大智善權
176 16 marks time passed 一切皆得大智善權
177 16 obtain; attain; prāpta 一切皆得大智善權
178 16 zhèng proof 如來克證及以覺知
179 16 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如來克證及以覺知
180 16 zhèng to advise against 如來克證及以覺知
181 16 zhèng certificate 如來克證及以覺知
182 16 zhèng an illness 如來克證及以覺知
183 16 zhèng to accuse 如來克證及以覺知
184 16 zhèng realization; adhigama 如來克證及以覺知
185 16 zhèng obtaining; prāpti 如來克證及以覺知
186 15 not; no 自愛命者則不應殺
187 15 expresses that a certain condition cannot be acheived 自愛命者則不應殺
188 15 as a correlative 自愛命者則不應殺
189 15 no (answering a question) 自愛命者則不應殺
190 15 forms a negative adjective from a noun 自愛命者則不應殺
191 15 at the end of a sentence to form a question 自愛命者則不應殺
192 15 to form a yes or no question 自愛命者則不應殺
193 15 infix potential marker 自愛命者則不應殺
194 15 no; na 自愛命者則不應殺
195 15 jué to awake 無有一法而是如來所覺所證
196 15 jiào sleep 無有一法而是如來所覺所證
197 15 jué to realize 無有一法而是如來所覺所證
198 15 jué to know; to understand; to sense; to perceive 無有一法而是如來所覺所證
199 15 jué to enlighten; to inspire 無有一法而是如來所覺所證
200 15 jué perception; feeling 無有一法而是如來所覺所證
201 15 jué a person with foresight 無有一法而是如來所覺所證
202 15 jiào a sleep; a nap 無有一法而是如來所覺所證
203 15 jué Awaken 無有一法而是如來所覺所證
204 15 jué enlightenment; awakening; bodhi 無有一法而是如來所覺所證
205 15 to reach 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
206 15 and 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
207 15 coming to; when 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
208 15 to attain 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
209 15 to understand 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
210 15 able to be compared to; to catch up with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
211 15 to be involved with; to associate with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
212 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
213 15 and; ca; api 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
214 14 zhū all; many; various 調伏諸根無所執著
215 14 zhū Zhu 調伏諸根無所執著
216 14 zhū all; members of the class 調伏諸根無所執著
217 14 zhū interrogative particle 調伏諸根無所執著
218 14 zhū him; her; them; it 調伏諸根無所執著
219 14 zhū of; in 調伏諸根無所執著
220 14 zhū all; many; sarva 調伏諸根無所執著
221 13 again; more; repeatedly 復有何法
222 13 to go back; to return 復有何法
223 13 to resume; to restart 復有何法
224 13 to do in detail 復有何法
225 13 to restore 復有何法
226 13 to respond; to reply to 復有何法
227 13 after all; and then 復有何法
228 13 even if; although 復有何法
229 13 Fu; Return 復有何法
230 13 to retaliate; to reciprocate 復有何法
231 13 to avoid forced labor or tax 復有何法
232 13 particle without meaing 復有何法
233 13 Fu 復有何法
234 13 repeated; again 復有何法
235 13 doubled; to overlapping; folded 復有何法
236 13 a lined garment with doubled thickness 復有何法
237 13 again; punar 復有何法
238 13 this; these 於此眾中而為
239 13 in this way 於此眾中而為
240 13 otherwise; but; however; so 於此眾中而為
241 13 at this time; now; here 於此眾中而為
242 13 this; here; etad 於此眾中而為
243 13 and 與大
244 13 to give 與大
245 13 together with 與大
246 13 interrogative particle 與大
247 13 to accompany 與大
248 13 to particate in 與大
249 13 of the same kind 與大
250 13 to help 與大
251 13 for 與大
252 13 and; ca 與大
253 12 何等 héděng which?; what?; how?; what? 有何等法
254 12 何等 héděng sigh 有何等法
255 12 so as to; in order to
256 12 to use; to regard as
257 12 to use; to grasp
258 12 according to
259 12 because of
260 12 on a certain date
261 12 and; as well as
262 12 to rely on
263 12 to regard
264 12 to be able to
265 12 to order; to command
266 12 further; moreover
267 12 used after a verb
268 12 very
269 12 already
270 12 increasingly
271 12 a reason; a cause
272 12 Israel
273 12 Yi
274 12 use; yogena
275 12 in; at 離於
276 12 in; at 離於
277 12 in; at; to; from 離於
278 12 to go; to 離於
279 12 to rely on; to depend on 離於
280 12 to go to; to arrive at 離於
281 12 from 離於
282 12 give 離於
283 12 oppposing 離於
284 12 and 離於
285 12 compared to 離於
286 12 by 離於
287 12 and; as well as 離於
288 12 for 離於
289 12 Yu 離於
290 12 a crow 離於
291 12 whew; wow 離於
292 12 near to; antike 離於
293 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
294 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
295 12 shuì to persuade 當為汝說
296 12 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
297 12 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
298 12 shuō to claim; to assert 當為汝說
299 12 shuō allocution 當為汝說
300 12 shuō to criticize; to scold 當為汝說
301 12 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
302 12 shuō speach; vāda 當為汝說
303 12 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
304 12 shuō to instruct 當為汝說
305 11 yīng should; ought 菩薩摩訶薩應
306 11 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩應
307 11 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩應
308 11 yīng soon; immediately 菩薩摩訶薩應
309 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩應
310 11 yìng to accept 菩薩摩訶薩應
311 11 yīng or; either 菩薩摩訶薩應
312 11 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩應
313 11 yìng to echo 菩薩摩訶薩應
314 11 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩應
315 11 yìng Ying 菩薩摩訶薩應
316 11 yīng suitable; yukta 菩薩摩訶薩應
317 11 圍繞 wéirǎo to surround; to encircle 菩薩眾之所圍繞
318 11 圍繞 wéirǎo to revolve around; to circumambulate 菩薩眾之所圍繞
319 11 圍繞 wéirǎo to centre on [an issue]; to focus 菩薩眾之所圍繞
320 11 圍繞 wéirǎo to surround 菩薩眾之所圍繞
321 11 圍繞 wéirǎo surround; parivṛta 菩薩眾之所圍繞
322 11 zhī to know 知善不善實不實法
323 11 zhī to comprehend 知善不善實不實法
324 11 zhī to inform; to tell 知善不善實不實法
325 11 zhī to administer 知善不善實不實法
326 11 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知善不善實不實法
327 11 zhī to be close friends 知善不善實不實法
328 11 zhī to feel; to sense; to perceive 知善不善實不實法
329 11 zhī to receive; to entertain 知善不善實不實法
330 11 zhī knowledge 知善不善實不實法
331 11 zhī consciousness; perception 知善不善實不實法
332 11 zhī a close friend 知善不善實不實法
333 11 zhì wisdom 知善不善實不實法
334 11 zhì Zhi 知善不善實不實法
335 11 zhī to appreciate 知善不善實不實法
336 11 zhī to make known 知善不善實不實法
337 11 zhī to have control over 知善不善實不實法
338 11 zhī to expect; to foresee 知善不善實不實法
339 11 zhī Understanding 知善不善實不實法
340 11 zhī know; jña 知善不善實不實法
341 11 such as; for example; for instance 憐愍眾生如視一子
342 11 if 憐愍眾生如視一子
343 11 in accordance with 憐愍眾生如視一子
344 11 to be appropriate; should; with regard to 憐愍眾生如視一子
345 11 this 憐愍眾生如視一子
346 11 it is so; it is thus; can be compared with 憐愍眾生如視一子
347 11 to go to 憐愍眾生如視一子
348 11 to meet 憐愍眾生如視一子
349 11 to appear; to seem; to be like 憐愍眾生如視一子
350 11 at least as good as 憐愍眾生如視一子
351 11 and 憐愍眾生如視一子
352 11 or 憐愍眾生如視一子
353 11 but 憐愍眾生如視一子
354 11 then 憐愍眾生如視一子
355 11 naturally 憐愍眾生如視一子
356 11 expresses a question or doubt 憐愍眾生如視一子
357 11 you 憐愍眾生如視一子
358 11 the second lunar month 憐愍眾生如視一子
359 11 in; at 憐愍眾生如視一子
360 11 Ru 憐愍眾生如視一子
361 11 Thus 憐愍眾生如視一子
362 11 thus; tathā 憐愍眾生如視一子
363 11 like; iva 憐愍眾生如視一子
364 11 suchness; tathatā 憐愍眾生如視一子
365 10 世尊 shìzūn World-Honored One 坐蓮華座瞻仰世尊
366 10 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 坐蓮華座瞻仰世尊
367 10 自愛 zìài self-respect; self-love; self-regard 自愛命者則不應殺
368 10 zhòng many; numerous 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
369 10 zhòng masses; people; multitude; crowd 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
370 10 zhòng general; common; public 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
371 10 zhòng many; all; sarva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
372 10 所謂 suǒwèi so-called 所謂欲貪
373 10 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為一眾生故出現於世
374 10 old; ancient; former; past 為一眾生故出現於世
375 10 reason; cause; purpose 為一眾生故出現於世
376 10 to die 為一眾生故出現於世
377 10 so; therefore; hence 為一眾生故出現於世
378 10 original 為一眾生故出現於世
379 10 accident; happening; instance 為一眾生故出現於世
380 10 a friend; an acquaintance; friendship 為一眾生故出現於世
381 10 something in the past 為一眾生故出現於世
382 10 deceased; dead 為一眾生故出現於世
383 10 still; yet 為一眾生故出現於世
384 10 therefore; tasmāt 為一眾生故出現於世
385 10 yán to speak; to say; said 而作是言
386 10 yán language; talk; words; utterance; speech 而作是言
387 10 yán Kangxi radical 149 而作是言
388 10 yán a particle with no meaning 而作是言
389 10 yán phrase; sentence 而作是言
390 10 yán a word; a syllable 而作是言
391 10 yán a theory; a doctrine 而作是言
392 10 yán to regard as 而作是言
393 10 yán to act as 而作是言
394 10 yán word; vacana 而作是言
395 10 yán speak; vad 而作是言
396 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
397 10 無量 wúliàng immeasurable 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
398 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
399 10 無量 wúliàng Atula 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
400 9 his; hers; its; theirs
401 9 to add emphasis
402 9 used when asking a question in reply to a question
403 9 used when making a request or giving an order
404 9 he; her; it; them
405 9 probably; likely
406 9 will
407 9 may
408 9 if
409 9 or
410 9 Qi
411 9 he; her; it; saḥ; sā; tad
412 9 守護 shǒuhù to guard; to defend 現受生守護國土
413 9 守護 shǒuhù to guard; rakṣa 現受生守護國土
414 9 ér and; as well as; but (not); yet (not) 大慈悲而為體性
415 9 ér Kangxi radical 126 大慈悲而為體性
416 9 ér you 大慈悲而為體性
417 9 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 大慈悲而為體性
418 9 ér right away; then 大慈悲而為體性
419 9 ér but; yet; however; while; nevertheless 大慈悲而為體性
420 9 ér if; in case; in the event that 大慈悲而為體性
421 9 ér therefore; as a result; thus 大慈悲而為體性
422 9 ér how can it be that? 大慈悲而為體性
423 9 ér so as to 大慈悲而為體性
424 9 ér only then 大慈悲而為體性
425 9 ér as if; to seem like 大慈悲而為體性
426 9 néng can; able 大慈悲而為體性
427 9 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大慈悲而為體性
428 9 ér me 大慈悲而為體性
429 9 ér to arrive; up to 大慈悲而為體性
430 9 ér possessive 大慈悲而為體性
431 9 ér and; ca 大慈悲而為體性
432 9 shèng to beat; to win; to conquer 勝思惟菩薩
433 9 shèng victory; success 勝思惟菩薩
434 9 shèng wonderful; supurb; superior 勝思惟菩薩
435 9 shèng to surpass 勝思惟菩薩
436 9 shèng triumphant 勝思惟菩薩
437 9 shèng a scenic view 勝思惟菩薩
438 9 shèng a woman's hair decoration 勝思惟菩薩
439 9 shèng Sheng 勝思惟菩薩
440 9 shèng completely; fully 勝思惟菩薩
441 9 shèng conquering; victorious; jaya 勝思惟菩薩
442 9 shèng superior; agra 勝思惟菩薩
443 9 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩
444 8 otherwise; but; however 自愛命者則不應殺
445 8 then 自愛命者則不應殺
446 8 measure word for short sections of text 自愛命者則不應殺
447 8 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 自愛命者則不應殺
448 8 a grade; a level 自愛命者則不應殺
449 8 an example; a model 自愛命者則不應殺
450 8 a weighing device 自愛命者則不應殺
451 8 to grade; to rank 自愛命者則不應殺
452 8 to copy; to imitate; to follow 自愛命者則不應殺
453 8 to do 自愛命者則不應殺
454 8 only 自愛命者則不應殺
455 8 immediately 自愛命者則不應殺
456 8 then; moreover; atha 自愛命者則不應殺
457 8 koan; kōan; gong'an 自愛命者則不應殺
458 8 Buddha; Awakened One 至佛所
459 8 relating to Buddhism 至佛所
460 8 a statue or image of a Buddha 至佛所
461 8 a Buddhist text 至佛所
462 8 to touch; to stroke 至佛所
463 8 Buddha 至佛所
464 8 Buddha; Awakened One 至佛所
465 8 yòu again; also 又有無量那羅延天
466 8 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又有無量那羅延天
467 8 yòu Kangxi radical 29 又有無量那羅延天
468 8 yòu and 又有無量那羅延天
469 8 yòu furthermore 又有無量那羅延天
470 8 yòu in addition 又有無量那羅延天
471 8 yòu but 又有無量那羅延天
472 8 yòu again; also; moreover; punar 又有無量那羅延天
473 8 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 勝思惟菩薩
474 8 思惟 sīwéi thinking; tought 勝思惟菩薩
475 8 思惟 sīwéi Contemplate 勝思惟菩薩
476 8 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 勝思惟菩薩
477 8 that; those 彼彼威光不能照曜
478 8 another; the other 彼彼威光不能照曜
479 8 that; tad 彼彼威光不能照曜
480 8 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 菩薩摩訶薩應守護者
481 8 zhě that 菩薩摩訶薩應守護者
482 8 zhě nominalizing function word 菩薩摩訶薩應守護者
483 8 zhě used to mark a definition 菩薩摩訶薩應守護者
484 8 zhě used to mark a pause 菩薩摩訶薩應守護者
485 8 zhě topic marker; that; it 菩薩摩訶薩應守護者
486 8 zhuó according to 菩薩摩訶薩應守護者
487 8 zhě ca 菩薩摩訶薩應守護者
488 8 you; thou 汝今乃能為四眾故
489 8 Ru River 汝今乃能為四眾故
490 8 Ru 汝今乃能為四眾故
491 8 you; tvam; bhavat 汝今乃能為四眾故
492 7 一切諸法 yīqiè zhū fǎ all things 一切諸法本無有法
493 7 一切諸法 yīqiè zhū fǎ all phenomena 一切諸法本無有法
494 7 liàng a quantity; an amount 又有無量那羅延天
495 7 liáng to measure 又有無量那羅延天
496 7 liàng capacity 又有無量那羅延天
497 7 liáng to consider 又有無量那羅延天
498 7 liàng a measuring tool 又有無量那羅延天
499 7 liàng to estimate 又有無量那羅延天
500 7 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 又有無量那羅延天

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
一法 yī fǎ one dharma; one thing
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
děng same; equal; sama

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大唐 100 Tang Dynasty
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘遍照光明藏无字法门经 大乘遍照光明藏無字法門經 100 Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Dasheng Bian Zhao Guangming Cang Wu Zi Famen Jing
地婆诃罗 地婆訶羅 100 Divākara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
观世音菩萨 觀世音菩薩 103 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃目乾连 摩訶目乾連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天主 116
  1. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天竺 116 India; Indian subcontinent
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
药上 藥上 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
永安 121 Yong'an reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 122.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
白佛 98 to address the Buddha
本无 本無 98 suchness
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
承事 99 to entrust with duty
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
此等 99 they; eṣā
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
当得 當得 100 will reach
得佛 100 to become a Buddha
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
二边 二邊 195 two extremes
二空 195 two types of emptiness
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛土 102 Buddha land
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦娄罗 迦婁羅 106 garuda
加威 106 blessing
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生起 115 cause; arising
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
实语 實語 115 true words
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
宿命智 115 knowledge of past lives
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
胎藏 116 womb
唐捐 116 in vain
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受奉行 120 to receive and practice
性相 120 inherent attributes
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
愿求 願求 121 aspires
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
真俗 122 absolute and conventional truth
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme