Glossary and Vocabulary for Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha (Dasheng Bian Zhao Guangming Cang Wu Zi Famen Jing) 大乘遍照光明藏無字法門經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 32 善男子 shàn nánzi good men 善男子
2 32 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
3 32 一法 yī fǎ one dharma; one thing 何等一法
4 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
5 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
6 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
7 30 suǒ a few; various; some 調伏諸根無所執著
8 30 suǒ a place; a location 調伏諸根無所執著
9 30 suǒ indicates a passive voice 調伏諸根無所執著
10 30 suǒ an ordinal number 調伏諸根無所執著
11 30 suǒ meaning 調伏諸根無所執著
12 30 suǒ garrison 調伏諸根無所執著
13 30 suǒ place; pradeśa 調伏諸根無所執著
14 28 wéi to act as; to serve 慚愧為身定慧為首
15 28 wéi to change into; to become 慚愧為身定慧為首
16 28 wéi to be; is 慚愧為身定慧為首
17 28 wéi to do 慚愧為身定慧為首
18 28 wèi to support; to help 慚愧為身定慧為首
19 28 wéi to govern 慚愧為身定慧為首
20 28 wèi to be; bhū 慚愧為身定慧為首
21 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 具足如是功德
22 26 zhī to go 定修行最上之法
23 26 zhī to arrive; to go 定修行最上之法
24 26 zhī is 定修行最上之法
25 26 zhī to use 定修行最上之法
26 26 zhī Zhi 定修行最上之法
27 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
28 23 děng et cetera; and so on 如是等菩薩
29 23 děng to wait 如是等菩薩
30 23 děng to be equal 如是等菩薩
31 23 děng degree; level 如是等菩薩
32 23 děng to compare 如是等菩薩
33 23 děng same; equal; sama 如是等菩薩
34 22 如來 rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
35 22 如來 Rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
36 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲問如來二字之義
37 20 應當 yīngdāng should; ought to 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
38 20 除滅 chúmiè to eliminate 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
39 19 method; way 知善不善實不實法
40 19 France 知善不善實不實法
41 19 the law; rules; regulations 知善不善實不實法
42 19 the teachings of the Buddha; Dharma 知善不善實不實法
43 19 a standard; a norm 知善不善實不實法
44 19 an institution 知善不善實不實法
45 19 to emulate 知善不善實不實法
46 19 magic; a magic trick 知善不善實不實法
47 19 punishment 知善不善實不實法
48 19 Fa 知善不善實不實法
49 19 a precedent 知善不善實不實法
50 19 a classification of some kinds of Han texts 知善不善實不實法
51 19 relating to a ceremony or rite 知善不善實不實法
52 19 Dharma 知善不善實不實法
53 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 知善不善實不實法
54 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 知善不善實不實法
55 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 知善不善實不實法
56 19 quality; characteristic 知善不善實不實法
57 17 self 我為四
58 17 [my] dear 我為四
59 17 Wo 我為四
60 17 self; atman; attan 我為四
61 17 ga 我為四
62 17 rén person; people; a human being 無有一人而空過者
63 17 rén Kangxi radical 9 無有一人而空過者
64 17 rén a kind of person 無有一人而空過者
65 17 rén everybody 無有一人而空過者
66 17 rén adult 無有一人而空過者
67 17 rén somebody; others 無有一人而空過者
68 17 rén an upright person 無有一人而空過者
69 17 rén person; manuṣya 無有一人而空過者
70 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切皆得大智善權
71 17 děi to want to; to need to 一切皆得大智善權
72 17 děi must; ought to 一切皆得大智善權
73 17 de 一切皆得大智善權
74 17 de infix potential marker 一切皆得大智善權
75 17 to result in 一切皆得大智善權
76 17 to be proper; to fit; to suit 一切皆得大智善權
77 17 to be satisfied 一切皆得大智善權
78 17 to be finished 一切皆得大智善權
79 17 děi satisfying 一切皆得大智善權
80 17 to contract 一切皆得大智善權
81 17 to hear 一切皆得大智善權
82 17 to have; there is 一切皆得大智善權
83 17 marks time passed 一切皆得大智善權
84 17 obtain; attain; prāpta 一切皆得大智善權
85 16 zhèng proof 如來克證及以覺知
86 16 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如來克證及以覺知
87 16 zhèng to advise against 如來克證及以覺知
88 16 zhèng certificate 如來克證及以覺知
89 16 zhèng an illness 如來克證及以覺知
90 16 zhèng to accuse 如來克證及以覺知
91 16 zhèng realization; adhigama 如來克證及以覺知
92 16 zhèng obtaining; prāpti 如來克證及以覺知
93 15 jué to awake 無有一法而是如來所覺所證
94 15 jiào sleep 無有一法而是如來所覺所證
95 15 jué to realize 無有一法而是如來所覺所證
96 15 jué to know; to understand; to sense; to perceive 無有一法而是如來所覺所證
97 15 jué to enlighten; to inspire 無有一法而是如來所覺所證
98 15 jué perception; feeling 無有一法而是如來所覺所證
99 15 jué a person with foresight 無有一法而是如來所覺所證
100 15 jué Awaken 無有一法而是如來所覺所證
101 15 jué enlightenment; awakening; bodhi 無有一法而是如來所覺所證
102 15 infix potential marker 自愛命者則不應殺
103 15 to reach 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
104 15 to attain 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
105 15 to understand 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
106 15 able to be compared to; to catch up with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
107 15 to be involved with; to associate with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
108 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
109 15 and; ca; api 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
110 13 to go back; to return 復有何法
111 13 to resume; to restart 復有何法
112 13 to do in detail 復有何法
113 13 to restore 復有何法
114 13 to respond; to reply to 復有何法
115 13 Fu; Return 復有何法
116 13 to retaliate; to reciprocate 復有何法
117 13 to avoid forced labor or tax 復有何法
118 13 Fu 復有何法
119 13 doubled; to overlapping; folded 復有何法
120 13 a lined garment with doubled thickness 復有何法
121 13 to give 與大
122 13 to accompany 與大
123 13 to particate in 與大
124 13 of the same kind 與大
125 13 to help 與大
126 13 for 與大
127 12 一切 yīqiè temporary 一切皆得大智善權
128 12 一切 yīqiè the same 一切皆得大智善權
129 12 to use; to grasp
130 12 to rely on
131 12 to regard
132 12 to be able to
133 12 to order; to command
134 12 used after a verb
135 12 a reason; a cause
136 12 Israel
137 12 Yi
138 12 use; yogena
139 12 to go; to 離於
140 12 to rely on; to depend on 離於
141 12 Yu 離於
142 12 a crow 離於
143 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
144 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
145 12 shuì to persuade 當為汝說
146 12 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
147 12 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
148 12 shuō to claim; to assert 當為汝說
149 12 shuō allocution 當為汝說
150 12 shuō to criticize; to scold 當為汝說
151 12 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
152 12 shuō speach; vāda 當為汝說
153 12 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
154 12 shuō to instruct 當為汝說
155 11 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩應
156 11 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩應
157 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩應
158 11 yìng to accept 菩薩摩訶薩應
159 11 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩應
160 11 yìng to echo 菩薩摩訶薩應
161 11 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩應
162 11 yìng Ying 菩薩摩訶薩應
163 11 圍繞 wéirǎo to surround; to encircle 菩薩眾之所圍繞
164 11 圍繞 wéirǎo to revolve around; to circumambulate 菩薩眾之所圍繞
165 11 圍繞 wéirǎo to centre on [an issue]; to focus 菩薩眾之所圍繞
166 11 圍繞 wéirǎo to surround 菩薩眾之所圍繞
167 11 圍繞 wéirǎo surround; parivṛta 菩薩眾之所圍繞
168 11 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於諸法中無覺無證
169 11 zhī to know 知善不善實不實法
170 11 zhī to comprehend 知善不善實不實法
171 11 zhī to inform; to tell 知善不善實不實法
172 11 zhī to administer 知善不善實不實法
173 11 zhī to distinguish; to discern 知善不善實不實法
174 11 zhī to be close friends 知善不善實不實法
175 11 zhī to feel; to sense; to perceive 知善不善實不實法
176 11 zhī to receive; to entertain 知善不善實不實法
177 11 zhī knowledge 知善不善實不實法
178 11 zhī consciousness; perception 知善不善實不實法
179 11 zhī a close friend 知善不善實不實法
180 11 zhì wisdom 知善不善實不實法
181 11 zhì Zhi 知善不善實不實法
182 11 zhī Understanding 知善不善實不實法
183 11 zhī know; jña 知善不善實不實法
184 10 自愛 zìài self-respect; self-love; self-regard 自愛命者則不應殺
185 10 所謂 suǒwèi so-called 所謂欲貪
186 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
187 10 無量 wúliàng immeasurable 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
188 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
189 10 無量 wúliàng Atula 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
190 10 yán to speak; to say; said 而作是言
191 10 yán language; talk; words; utterance; speech 而作是言
192 10 yán Kangxi radical 149 而作是言
193 10 yán phrase; sentence 而作是言
194 10 yán a word; a syllable 而作是言
195 10 yán a theory; a doctrine 而作是言
196 10 yán to regard as 而作是言
197 10 yán to act as 而作是言
198 10 yán word; vacana 而作是言
199 10 yán speak; vad 而作是言
200 10 zhòng many; numerous 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
201 10 zhòng masses; people; multitude; crowd 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
202 10 zhòng general; common; public 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
203 10 世尊 shìzūn World-Honored One 坐蓮華座瞻仰世尊
204 10 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 坐蓮華座瞻仰世尊
205 9 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩
206 9 shèng to beat; to win; to conquer 勝思惟菩薩
207 9 shèng victory; success 勝思惟菩薩
208 9 shèng wonderful; supurb; superior 勝思惟菩薩
209 9 shèng to surpass 勝思惟菩薩
210 9 shèng triumphant 勝思惟菩薩
211 9 shèng a scenic view 勝思惟菩薩
212 9 shèng a woman's hair decoration 勝思惟菩薩
213 9 shèng Sheng 勝思惟菩薩
214 9 shèng conquering; victorious; jaya 勝思惟菩薩
215 9 shèng superior; agra 勝思惟菩薩
216 9 Qi
217 9 守護 shǒuhù to guard; to defend 現受生守護國土
218 9 守護 shǒuhù to guard; rakṣa 現受生守護國土
219 9 ér Kangxi radical 126 大慈悲而為體性
220 9 ér as if; to seem like 大慈悲而為體性
221 9 néng can; able 大慈悲而為體性
222 9 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大慈悲而為體性
223 9 ér to arrive; up to 大慈悲而為體性
224 9 無有 wú yǒu there is not 無有為苦求之者也
225 9 無有 wú yǒu non-existence 無有為苦求之者也
226 8 Buddha; Awakened One 至佛所
227 8 relating to Buddhism 至佛所
228 8 a statue or image of a Buddha 至佛所
229 8 a Buddhist text 至佛所
230 8 to touch; to stroke 至佛所
231 8 Buddha 至佛所
232 8 Buddha; Awakened One 至佛所
233 8 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 勝思惟菩薩
234 8 思惟 sīwéi thinking; tought 勝思惟菩薩
235 8 思惟 sīwéi Contemplate 勝思惟菩薩
236 8 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 勝思惟菩薩
237 8 zhě ca 菩薩摩訶薩應守護者
238 8 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 自愛命者則不應殺
239 8 a grade; a level 自愛命者則不應殺
240 8 an example; a model 自愛命者則不應殺
241 8 a weighing device 自愛命者則不應殺
242 8 to grade; to rank 自愛命者則不應殺
243 8 to copy; to imitate; to follow 自愛命者則不應殺
244 8 to do 自愛命者則不應殺
245 8 koan; kōan; gong'an 自愛命者則不應殺
246 8 yòu Kangxi radical 29 又有無量那羅延天
247 8 Ru River 汝今乃能為四眾故
248 8 Ru 汝今乃能為四眾故
249 7 shì a generation 持世菩薩
250 7 shì a period of thirty years 持世菩薩
251 7 shì the world 持世菩薩
252 7 shì years; age 持世菩薩
253 7 shì a dynasty 持世菩薩
254 7 shì secular; worldly 持世菩薩
255 7 shì over generations 持世菩薩
256 7 shì world 持世菩薩
257 7 shì an era 持世菩薩
258 7 shì from generation to generation; across generations 持世菩薩
259 7 shì to keep good family relations 持世菩薩
260 7 shì Shi 持世菩薩
261 7 shì a geologic epoch 持世菩薩
262 7 shì hereditary 持世菩薩
263 7 shì later generations 持世菩薩
264 7 shì a successor; an heir 持世菩薩
265 7 shì the current times 持世菩薩
266 7 shì loka; a world 持世菩薩
267 7 shēng to be born; to give birth 生貪欲
268 7 shēng to live 生貪欲
269 7 shēng raw 生貪欲
270 7 shēng a student 生貪欲
271 7 shēng life 生貪欲
272 7 shēng to produce; to give rise 生貪欲
273 7 shēng alive 生貪欲
274 7 shēng a lifetime 生貪欲
275 7 shēng to initiate; to become 生貪欲
276 7 shēng to grow 生貪欲
277 7 shēng unfamiliar 生貪欲
278 7 shēng not experienced 生貪欲
279 7 shēng hard; stiff; strong 生貪欲
280 7 shēng having academic or professional knowledge 生貪欲
281 7 shēng a male role in traditional theatre 生貪欲
282 7 shēng gender 生貪欲
283 7 shēng to develop; to grow 生貪欲
284 7 shēng to set up 生貪欲
285 7 shēng a prostitute 生貪欲
286 7 shēng a captive 生貪欲
287 7 shēng a gentleman 生貪欲
288 7 shēng Kangxi radical 100 生貪欲
289 7 shēng unripe 生貪欲
290 7 shēng nature 生貪欲
291 7 shēng to inherit; to succeed 生貪欲
292 7 shēng destiny 生貪欲
293 7 shēng birth 生貪欲
294 7 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 知善不善實不實法
295 7 shàn happy 知善不善實不實法
296 7 shàn good 知善不善實不實法
297 7 shàn kind-hearted 知善不善實不實法
298 7 shàn to be skilled at something 知善不善實不實法
299 7 shàn familiar 知善不善實不實法
300 7 shàn to repair 知善不善實不實法
301 7 shàn to admire 知善不善實不實法
302 7 shàn to praise 知善不善實不實法
303 7 shàn Shan 知善不善實不實法
304 7 shàn wholesome; virtuous 知善不善實不實法
305 7 Kangxi radical 49 供養於佛及菩薩已
306 7 to bring to an end; to stop 供養於佛及菩薩已
307 7 to complete 供養於佛及菩薩已
308 7 to demote; to dismiss 供養於佛及菩薩已
309 7 to recover from an illness 供養於佛及菩薩已
310 7 former; pūrvaka 供養於佛及菩薩已
311 7 Kangxi radical 71 悉能通達無字
312 7 to not have; without 悉能通達無字
313 7 mo 悉能通達無字
314 7 to not have 悉能通達無字
315 7 Wu 悉能通達無字
316 7 mo 悉能通達無字
317 7 liàng a quantity; an amount 又有無量那羅延天
318 7 liáng to measure 又有無量那羅延天
319 7 liàng capacity 又有無量那羅延天
320 7 liáng to consider 又有無量那羅延天
321 7 liàng a measuring tool 又有無量那羅延天
322 7 liàng to estimate 又有無量那羅延天
323 7 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 又有無量那羅延天
324 7 爾時 ěr shí at that time 爾時
325 7 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
326 6 néng can; able 悉能通達無字
327 6 néng ability; capacity 悉能通達無字
328 6 néng a mythical bear-like beast 悉能通達無字
329 6 néng energy 悉能通達無字
330 6 néng function; use 悉能通達無字
331 6 néng talent 悉能通達無字
332 6 néng expert at 悉能通達無字
333 6 néng to be in harmony 悉能通達無字
334 6 néng to tend to; to care for 悉能通達無字
335 6 néng to reach; to arrive at 悉能通達無字
336 6 néng to be able; śak 悉能通達無字
337 6 néng skilful; pravīṇa 悉能通達無字
338 6 有無 yǒu wú existent and non-existent; having identity and emptiness 又有無量那羅延天
339 6 to leave; to depart; to go away; to part 勇猛精進永離蓋
340 6 a mythical bird 勇猛精進永離蓋
341 6 li; one of the eight divinatory trigrams 勇猛精進永離蓋
342 6 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 勇猛精進永離蓋
343 6 chī a dragon with horns not yet grown 勇猛精進永離蓋
344 6 a mountain ash 勇猛精進永離蓋
345 6 vanilla; a vanilla-like herb 勇猛精進永離蓋
346 6 to be scattered; to be separated 勇猛精進永離蓋
347 6 to cut off 勇猛精進永離蓋
348 6 to violate; to be contrary to 勇猛精進永離蓋
349 6 to be distant from 勇猛精進永離蓋
350 6 two 勇猛精進永離蓋
351 6 to array; to align 勇猛精進永離蓋
352 6 to pass through; to experience 勇猛精進永離蓋
353 6 transcendence 勇猛精進永離蓋
354 6 to avoid; to abstain from; viramaṇa 勇猛精進永離蓋
355 6 cáng to hide 即是守護諸佛如來一切戒藏
356 6 zàng canon; a collection of scriptures 即是守護諸佛如來一切戒藏
357 6 cáng to store 即是守護諸佛如來一切戒藏
358 6 zàng Tibet 即是守護諸佛如來一切戒藏
359 6 zàng a treasure 即是守護諸佛如來一切戒藏
360 6 zàng a store 即是守護諸佛如來一切戒藏
361 6 zāng Zang 即是守護諸佛如來一切戒藏
362 6 zāng good 即是守護諸佛如來一切戒藏
363 6 zāng a male slave 即是守護諸佛如來一切戒藏
364 6 zāng booty 即是守護諸佛如來一切戒藏
365 6 zàng an internal organ 即是守護諸佛如來一切戒藏
366 6 zàng to bury 即是守護諸佛如來一切戒藏
367 6 zàng piṭaka; canon 即是守護諸佛如來一切戒藏
368 6 zàng garba; matrix; embryo 即是守護諸佛如來一切戒藏
369 6 zàng kośa; kosa 即是守護諸佛如來一切戒藏
370 6 zàng alaya; dwelling; residence 即是守護諸佛如來一切戒藏
371 6 other; another; some other 其行清淨善達自他
372 6 other 其行清淨善達自他
373 6 tha 其行清淨善達自他
374 6 ṭha 其行清淨善達自他
375 6 other; anya 其行清淨善達自他
376 5 jiàn to see 不空見
377 5 jiàn opinion; view; understanding 不空見
378 5 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 不空見
379 5 jiàn refer to; for details see 不空見
380 5 jiàn to listen to 不空見
381 5 jiàn to meet 不空見
382 5 jiàn to receive (a guest) 不空見
383 5 jiàn let me; kindly 不空見
384 5 jiàn Jian 不空見
385 5 xiàn to appear 不空見
386 5 xiàn to introduce 不空見
387 5 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 不空見
388 5 jiàn seeing; observing; darśana 不空見
389 5 摩訶薩 móhēsà mahasattva 摩訶薩
390 5 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 摩訶薩
391 5 jīn today; present; now 汝今乃能為四眾故
392 5 jīn Jin 汝今乃能為四眾故
393 5 jīn modern 汝今乃能為四眾故
394 5 jīn now; adhunā 汝今乃能為四眾故
395 5 a herb; an aromatic plant 持地菩
396 5 a herb 持地菩
397 5 shí time; a point or period of time 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
398 5 shí a season; a quarter of a year 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
399 5 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
400 5 shí fashionable 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
401 5 shí fate; destiny; luck 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
402 5 shí occasion; opportunity; chance 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
403 5 shí tense 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
404 5 shí particular; special 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
405 5 shí to plant; to cultivate 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
406 5 shí an era; a dynasty 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
407 5 shí time [abstract] 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
408 5 shí seasonal 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
409 5 shí to wait upon 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
410 5 shí hour 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
411 5 shí appropriate; proper; timely 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
412 5 shí Shi 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
413 5 shí a present; currentlt 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
414 5 shí time; kāla 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
415 5 shí at that time; samaya 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
416 5 ka 各與無量菩薩大眾之所圍繞
417 5 Sa
418 5 sa; sat
419 4 白佛 bái fó to address the Buddha 白佛言
420 4 眾生 zhòngshēng all living things 憐愍眾生如視一子
421 4 眾生 zhòngshēng living things other than people 憐愍眾生如視一子
422 4 眾生 zhòngshēng sentient beings 憐愍眾生如視一子
423 4 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 憐愍眾生如視一子
424 4 yuàn to hope; to wish; to desire 惟願如來為我解說
425 4 yuàn hope 惟願如來為我解說
426 4 yuàn to be ready; to be willing 惟願如來為我解說
427 4 yuàn to ask for; to solicit 惟願如來為我解說
428 4 yuàn a vow 惟願如來為我解說
429 4 yuàn diligent; attentive 惟願如來為我解說
430 4 yuàn to prefer; to select 惟願如來為我解說
431 4 yuàn to admire 惟願如來為我解說
432 4 yuàn a vow; pranidhana 惟願如來為我解說
433 4 chí to grasp; to hold 持世菩薩
434 4 chí to resist; to oppose 持世菩薩
435 4 chí to uphold 持世菩薩
436 4 chí to sustain; to keep; to uphold 持世菩薩
437 4 chí to administer; to manage 持世菩薩
438 4 chí to control 持世菩薩
439 4 chí to be cautious 持世菩薩
440 4 chí to remember 持世菩薩
441 4 chí to assist 持世菩薩
442 4 chí with; using 持世菩薩
443 4 chí dhara 持世菩薩
444 4 解說 jiěshuō to explain; to comment 惟願如來為我解說
445 4 one hundred million 與無量億大
446 4 to estimate; to calculate; to guess 與無量億大
447 4 a huge number; an immeasurable amount 與無量億大
448 4 to allay; to put to rest; to satisfy 與無量億大
449 4 a very large number; koṭi 與無量億大
450 4 míng fame; renown; reputation 是名菩薩摩訶薩守護一法
451 4 míng a name; personal name; designation 是名菩薩摩訶薩守護一法
452 4 míng rank; position 是名菩薩摩訶薩守護一法
453 4 míng an excuse 是名菩薩摩訶薩守護一法
454 4 míng life 是名菩薩摩訶薩守護一法
455 4 míng to name; to call 是名菩薩摩訶薩守護一法
456 4 míng to express; to describe 是名菩薩摩訶薩守護一法
457 4 míng to be called; to have the name 是名菩薩摩訶薩守護一法
458 4 míng to own; to possess 是名菩薩摩訶薩守護一法
459 4 míng famous; renowned 是名菩薩摩訶薩守護一法
460 4 míng moral 是名菩薩摩訶薩守護一法
461 4 míng name; naman 是名菩薩摩訶薩守護一法
462 4 míng fame; renown; yasas 是名菩薩摩訶薩守護一法
463 4 遍照 biànzhào to illuminate everywhere 是名遍照光明之藏
464 4 遍照 biànzhào shinging everywhere; vairocana 是名遍照光明之藏
465 4 遍照 biànzhào Vairocana 是名遍照光明之藏
466 4 wén to hear 聞是
467 4 wén Wen 聞是
468 4 wén sniff at; to smell 聞是
469 4 wén to be widely known 聞是
470 4 wén to confirm; to accept 聞是
471 4 wén information 聞是
472 4 wèn famous; well known 聞是
473 4 wén knowledge; learning 聞是
474 4 wèn popularity; prestige; reputation 聞是
475 4 wén to question 聞是
476 4 wén heard; śruta 聞是
477 4 wén hearing; śruti 聞是
478 4 meaning; sense 欲問如來二字之義
479 4 justice; right action; righteousness 欲問如來二字之義
480 4 artificial; man-made; fake 欲問如來二字之義
481 4 chivalry; generosity 欲問如來二字之義
482 4 just; righteous 欲問如來二字之義
483 4 adopted 欲問如來二字之義
484 4 a relationship 欲問如來二字之義
485 4 volunteer 欲問如來二字之義
486 4 something suitable 欲問如來二字之義
487 4 a martyr 欲問如來二字之義
488 4 a law 欲問如來二字之義
489 4 Yi 欲問如來二字之義
490 4 Righteousness 欲問如來二字之義
491 4 aim; artha 欲問如來二字之義
492 4 zhù to dwell; to live; to reside 了二空住勝妙地
493 4 zhù to stop; to halt 了二空住勝妙地
494 4 zhù to retain; to remain 了二空住勝妙地
495 4 zhù to lodge at [temporarily] 了二空住勝妙地
496 4 zhù verb complement 了二空住勝妙地
497 4 zhù attaching; abiding; dwelling on 了二空住勝妙地
498 4 wéi thought 惟願如來為我解說
499 4 wéi to think; to consider 惟願如來為我解說
500 4 wéi is 惟願如來為我解說

Frequencies of all Words

Top 955

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 32 善男子 shàn nánzi good men 善男子
2 32 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
3 32 一法 yī fǎ one dharma; one thing 何等一法
4 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
5 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
6 31 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
7 30 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 調伏諸根無所執著
8 30 suǒ an office; an institute 調伏諸根無所執著
9 30 suǒ introduces a relative clause 調伏諸根無所執著
10 30 suǒ it 調伏諸根無所執著
11 30 suǒ if; supposing 調伏諸根無所執著
12 30 suǒ a few; various; some 調伏諸根無所執著
13 30 suǒ a place; a location 調伏諸根無所執著
14 30 suǒ indicates a passive voice 調伏諸根無所執著
15 30 suǒ that which 調伏諸根無所執著
16 30 suǒ an ordinal number 調伏諸根無所執著
17 30 suǒ meaning 調伏諸根無所執著
18 30 suǒ garrison 調伏諸根無所執著
19 30 suǒ place; pradeśa 調伏諸根無所執著
20 30 suǒ that which; yad 調伏諸根無所執著
21 28 wèi for; to 慚愧為身定慧為首
22 28 wèi because of 慚愧為身定慧為首
23 28 wéi to act as; to serve 慚愧為身定慧為首
24 28 wéi to change into; to become 慚愧為身定慧為首
25 28 wéi to be; is 慚愧為身定慧為首
26 28 wéi to do 慚愧為身定慧為首
27 28 wèi for 慚愧為身定慧為首
28 28 wèi because of; for; to 慚愧為身定慧為首
29 28 wèi to 慚愧為身定慧為首
30 28 wéi in a passive construction 慚愧為身定慧為首
31 28 wéi forming a rehetorical question 慚愧為身定慧為首
32 28 wéi forming an adverb 慚愧為身定慧為首
33 28 wéi to add emphasis 慚愧為身定慧為首
34 28 wèi to support; to help 慚愧為身定慧為首
35 28 wéi to govern 慚愧為身定慧為首
36 28 wèi to be; bhū 慚愧為身定慧為首
37 26 如是 rúshì thus; so 具足如是功德
38 26 如是 rúshì thus, so 具足如是功德
39 26 如是 rúshì thus; evam 具足如是功德
40 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 具足如是功德
41 26 zhī him; her; them; that 定修行最上之法
42 26 zhī used between a modifier and a word to form a word group 定修行最上之法
43 26 zhī to go 定修行最上之法
44 26 zhī this; that 定修行最上之法
45 26 zhī genetive marker 定修行最上之法
46 26 zhī it 定修行最上之法
47 26 zhī in 定修行最上之法
48 26 zhī all 定修行最上之法
49 26 zhī and 定修行最上之法
50 26 zhī however 定修行最上之法
51 26 zhī if 定修行最上之法
52 26 zhī then 定修行最上之法
53 26 zhī to arrive; to go 定修行最上之法
54 26 zhī is 定修行最上之法
55 26 zhī to use 定修行最上之法
56 26 zhī Zhi 定修行最上之法
57 25 shì is; are; am; to be 而作是言
58 25 shì is exactly 而作是言
59 25 shì is suitable; is in contrast 而作是言
60 25 shì this; that; those 而作是言
61 25 shì really; certainly 而作是言
62 25 shì correct; yes; affirmative 而作是言
63 25 shì true 而作是言
64 25 shì is; has; exists 而作是言
65 25 shì used between repetitions of a word 而作是言
66 25 shì a matter; an affair 而作是言
67 25 shì Shi 而作是言
68 25 shì is; bhū 而作是言
69 25 shì this; idam 而作是言
70 25 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 時勝思惟菩薩摩訶薩即從座起
71 23 děng et cetera; and so on 如是等菩薩
72 23 děng to wait 如是等菩薩
73 23 děng degree; kind 如是等菩薩
74 23 děng plural 如是等菩薩
75 23 děng to be equal 如是等菩薩
76 23 děng degree; level 如是等菩薩
77 23 děng to compare 如是等菩薩
78 23 děng same; equal; sama 如是等菩薩
79 22 如來 rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
80 22 如來 Rúlái Tathagata 欲問如來二字之義
81 22 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 欲問如來二字之義
82 21 dāng to be; to act as; to serve as 當為汝說
83 21 dāng at or in the very same; be apposite 當為汝說
84 21 dāng dang (sound of a bell) 當為汝說
85 21 dāng to face 當為汝說
86 21 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當為汝說
87 21 dāng to manage; to host 當為汝說
88 21 dāng should 當為汝說
89 21 dāng to treat; to regard as 當為汝說
90 21 dǎng to think 當為汝說
91 21 dàng suitable; correspond to 當為汝說
92 21 dǎng to be equal 當為汝說
93 21 dàng that 當為汝說
94 21 dāng an end; top 當為汝說
95 21 dàng clang; jingle 當為汝說
96 21 dāng to judge 當為汝說
97 21 dǎng to bear on one's shoulder 當為汝說
98 21 dàng the same 當為汝說
99 21 dàng to pawn 當為汝說
100 21 dàng to fail [an exam] 當為汝說
101 21 dàng a trap 當為汝說
102 21 dàng a pawned item 當為汝說
103 21 dāng will be; bhaviṣyati 當為汝說
104 21 yǒu is; are; to exist 有何等法
105 21 yǒu to have; to possess 有何等法
106 21 yǒu indicates an estimate 有何等法
107 21 yǒu indicates a large quantity 有何等法
108 21 yǒu indicates an affirmative response 有何等法
109 21 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有何等法
110 21 yǒu used to compare two things 有何等法
111 21 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有何等法
112 21 yǒu used before the names of dynasties 有何等法
113 21 yǒu a certain thing; what exists 有何等法
114 21 yǒu multiple of ten and ... 有何等法
115 21 yǒu abundant 有何等法
116 21 yǒu purposeful 有何等法
117 21 yǒu You 有何等法
118 21 yǒu 1. existence; 2. becoming 有何等法
119 21 yǒu becoming; bhava 有何等法
120 20 應當 yīngdāng should; ought to 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
121 20 除滅 chúmiè to eliminate 菩薩摩訶薩應當除滅及以守護
122 19 method; way 知善不善實不實法
123 19 France 知善不善實不實法
124 19 the law; rules; regulations 知善不善實不實法
125 19 the teachings of the Buddha; Dharma 知善不善實不實法
126 19 a standard; a norm 知善不善實不實法
127 19 an institution 知善不善實不實法
128 19 to emulate 知善不善實不實法
129 19 magic; a magic trick 知善不善實不實法
130 19 punishment 知善不善實不實法
131 19 Fa 知善不善實不實法
132 19 a precedent 知善不善實不實法
133 19 a classification of some kinds of Han texts 知善不善實不實法
134 19 relating to a ceremony or rite 知善不善實不實法
135 19 Dharma 知善不善實不實法
136 19 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 知善不善實不實法
137 19 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 知善不善實不實法
138 19 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 知善不善實不實法
139 19 quality; characteristic 知善不善實不實法
140 17 I; me; my 我為四
141 17 self 我為四
142 17 we; our 我為四
143 17 [my] dear 我為四
144 17 Wo 我為四
145 17 self; atman; attan 我為四
146 17 ga 我為四
147 17 I; aham 我為四
148 17 rén person; people; a human being 無有一人而空過者
149 17 rén Kangxi radical 9 無有一人而空過者
150 17 rén a kind of person 無有一人而空過者
151 17 rén everybody 無有一人而空過者
152 17 rén adult 無有一人而空過者
153 17 rén somebody; others 無有一人而空過者
154 17 rén an upright person 無有一人而空過者
155 17 rén person; manuṣya 無有一人而空過者
156 17 de potential marker 一切皆得大智善權
157 17 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切皆得大智善權
158 17 děi must; ought to 一切皆得大智善權
159 17 děi to want to; to need to 一切皆得大智善權
160 17 děi must; ought to 一切皆得大智善權
161 17 de 一切皆得大智善權
162 17 de infix potential marker 一切皆得大智善權
163 17 to result in 一切皆得大智善權
164 17 to be proper; to fit; to suit 一切皆得大智善權
165 17 to be satisfied 一切皆得大智善權
166 17 to be finished 一切皆得大智善權
167 17 de result of degree 一切皆得大智善權
168 17 de marks completion of an action 一切皆得大智善權
169 17 děi satisfying 一切皆得大智善權
170 17 to contract 一切皆得大智善權
171 17 marks permission or possibility 一切皆得大智善權
172 17 expressing frustration 一切皆得大智善權
173 17 to hear 一切皆得大智善權
174 17 to have; there is 一切皆得大智善權
175 17 marks time passed 一切皆得大智善權
176 17 obtain; attain; prāpta 一切皆得大智善權
177 16 zhèng proof 如來克證及以覺知
178 16 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 如來克證及以覺知
179 16 zhèng to advise against 如來克證及以覺知
180 16 zhèng certificate 如來克證及以覺知
181 16 zhèng an illness 如來克證及以覺知
182 16 zhèng to accuse 如來克證及以覺知
183 16 zhèng realization; adhigama 如來克證及以覺知
184 16 zhèng obtaining; prāpti 如來克證及以覺知
185 15 jué to awake 無有一法而是如來所覺所證
186 15 jiào sleep 無有一法而是如來所覺所證
187 15 jué to realize 無有一法而是如來所覺所證
188 15 jué to know; to understand; to sense; to perceive 無有一法而是如來所覺所證
189 15 jué to enlighten; to inspire 無有一法而是如來所覺所證
190 15 jué perception; feeling 無有一法而是如來所覺所證
191 15 jué a person with foresight 無有一法而是如來所覺所證
192 15 jiào a sleep; a nap 無有一法而是如來所覺所證
193 15 jué Awaken 無有一法而是如來所覺所證
194 15 jué enlightenment; awakening; bodhi 無有一法而是如來所覺所證
195 15 not; no 自愛命者則不應殺
196 15 expresses that a certain condition cannot be acheived 自愛命者則不應殺
197 15 as a correlative 自愛命者則不應殺
198 15 no (answering a question) 自愛命者則不應殺
199 15 forms a negative adjective from a noun 自愛命者則不應殺
200 15 at the end of a sentence to form a question 自愛命者則不應殺
201 15 to form a yes or no question 自愛命者則不應殺
202 15 infix potential marker 自愛命者則不應殺
203 15 no; na 自愛命者則不應殺
204 15 to reach 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
205 15 and 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
206 15 coming to; when 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
207 15 to attain 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
208 15 to understand 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
209 15 able to be compared to; to catch up with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
210 15 to be involved with; to associate with 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
211 15 passing of a feudal title from elder to younger brother 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
212 15 and; ca; api 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
213 14 this; these 於此眾中而為
214 14 in this way 於此眾中而為
215 14 otherwise; but; however; so 於此眾中而為
216 14 at this time; now; here 於此眾中而為
217 14 this; here; etad 於此眾中而為
218 14 zhū all; many; various 調伏諸根無所執著
219 14 zhū Zhu 調伏諸根無所執著
220 14 zhū all; members of the class 調伏諸根無所執著
221 14 zhū interrogative particle 調伏諸根無所執著
222 14 zhū him; her; them; it 調伏諸根無所執著
223 14 zhū of; in 調伏諸根無所執著
224 14 zhū all; many; sarva 調伏諸根無所執著
225 13 again; more; repeatedly 復有何法
226 13 to go back; to return 復有何法
227 13 to resume; to restart 復有何法
228 13 to do in detail 復有何法
229 13 to restore 復有何法
230 13 to respond; to reply to 復有何法
231 13 after all; and then 復有何法
232 13 even if; although 復有何法
233 13 Fu; Return 復有何法
234 13 to retaliate; to reciprocate 復有何法
235 13 to avoid forced labor or tax 復有何法
236 13 particle without meaing 復有何法
237 13 Fu 復有何法
238 13 repeated; again 復有何法
239 13 doubled; to overlapping; folded 復有何法
240 13 a lined garment with doubled thickness 復有何法
241 13 again; punar 復有何法
242 13 and 與大
243 13 to give 與大
244 13 together with 與大
245 13 interrogative particle 與大
246 13 to accompany 與大
247 13 to particate in 與大
248 13 of the same kind 與大
249 13 to help 與大
250 13 for 與大
251 13 and; ca 與大
252 12 一切 yīqiè all; every; everything 一切皆得大智善權
253 12 一切 yīqiè temporary 一切皆得大智善權
254 12 一切 yīqiè the same 一切皆得大智善權
255 12 一切 yīqiè generally 一切皆得大智善權
256 12 一切 yīqiè all, everything 一切皆得大智善權
257 12 一切 yīqiè all; sarva 一切皆得大智善權
258 12 so as to; in order to
259 12 to use; to regard as
260 12 to use; to grasp
261 12 according to
262 12 because of
263 12 on a certain date
264 12 and; as well as
265 12 to rely on
266 12 to regard
267 12 to be able to
268 12 to order; to command
269 12 further; moreover
270 12 used after a verb
271 12 very
272 12 already
273 12 increasingly
274 12 a reason; a cause
275 12 Israel
276 12 Yi
277 12 use; yogena
278 12 何等 héděng which?; what?; how?; what? 有何等法
279 12 何等 héděng sigh 有何等法
280 12 in; at 離於
281 12 in; at 離於
282 12 in; at; to; from 離於
283 12 to go; to 離於
284 12 to rely on; to depend on 離於
285 12 to go to; to arrive at 離於
286 12 from 離於
287 12 give 離於
288 12 oppposing 離於
289 12 and 離於
290 12 compared to 離於
291 12 by 離於
292 12 and; as well as 離於
293 12 for 離於
294 12 Yu 離於
295 12 a crow 離於
296 12 whew; wow 離於
297 12 near to; antike 離於
298 12 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 當為汝說
299 12 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 當為汝說
300 12 shuì to persuade 當為汝說
301 12 shuō to teach; to recite; to explain 當為汝說
302 12 shuō a doctrine; a theory 當為汝說
303 12 shuō to claim; to assert 當為汝說
304 12 shuō allocution 當為汝說
305 12 shuō to criticize; to scold 當為汝說
306 12 shuō to indicate; to refer to 當為汝說
307 12 shuō speach; vāda 當為汝說
308 12 shuō to speak; bhāṣate 當為汝說
309 12 shuō to instruct 當為汝說
310 11 yīng should; ought 菩薩摩訶薩應
311 11 yìng to answer; to respond 菩薩摩訶薩應
312 11 yìng to confirm; to verify 菩薩摩訶薩應
313 11 yīng soon; immediately 菩薩摩訶薩應
314 11 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 菩薩摩訶薩應
315 11 yìng to accept 菩薩摩訶薩應
316 11 yīng or; either 菩薩摩訶薩應
317 11 yìng to permit; to allow 菩薩摩訶薩應
318 11 yìng to echo 菩薩摩訶薩應
319 11 yìng to handle; to deal with 菩薩摩訶薩應
320 11 yìng Ying 菩薩摩訶薩應
321 11 yīng suitable; yukta 菩薩摩訶薩應
322 11 such as; for example; for instance 憐愍眾生如視一子
323 11 if 憐愍眾生如視一子
324 11 in accordance with 憐愍眾生如視一子
325 11 to be appropriate; should; with regard to 憐愍眾生如視一子
326 11 this 憐愍眾生如視一子
327 11 it is so; it is thus; can be compared with 憐愍眾生如視一子
328 11 to go to 憐愍眾生如視一子
329 11 to meet 憐愍眾生如視一子
330 11 to appear; to seem; to be like 憐愍眾生如視一子
331 11 at least as good as 憐愍眾生如視一子
332 11 and 憐愍眾生如視一子
333 11 or 憐愍眾生如視一子
334 11 but 憐愍眾生如視一子
335 11 then 憐愍眾生如視一子
336 11 naturally 憐愍眾生如視一子
337 11 expresses a question or doubt 憐愍眾生如視一子
338 11 you 憐愍眾生如視一子
339 11 the second lunar month 憐愍眾生如視一子
340 11 in; at 憐愍眾生如視一子
341 11 Ru 憐愍眾生如視一子
342 11 Thus 憐愍眾生如視一子
343 11 thus; tathā 憐愍眾生如視一子
344 11 like; iva 憐愍眾生如視一子
345 11 suchness; tathatā 憐愍眾生如視一子
346 11 圍繞 wéirǎo to surround; to encircle 菩薩眾之所圍繞
347 11 圍繞 wéirǎo to revolve around; to circumambulate 菩薩眾之所圍繞
348 11 圍繞 wéirǎo to centre on [an issue]; to focus 菩薩眾之所圍繞
349 11 圍繞 wéirǎo to surround 菩薩眾之所圍繞
350 11 圍繞 wéirǎo surround; parivṛta 菩薩眾之所圍繞
351 11 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於諸法中無覺無證
352 11 zhī to know 知善不善實不實法
353 11 zhī to comprehend 知善不善實不實法
354 11 zhī to inform; to tell 知善不善實不實法
355 11 zhī to administer 知善不善實不實法
356 11 zhī to distinguish; to discern 知善不善實不實法
357 11 zhī to be close friends 知善不善實不實法
358 11 zhī to feel; to sense; to perceive 知善不善實不實法
359 11 zhī to receive; to entertain 知善不善實不實法
360 11 zhī knowledge 知善不善實不實法
361 11 zhī consciousness; perception 知善不善實不實法
362 11 zhī a close friend 知善不善實不實法
363 11 zhì wisdom 知善不善實不實法
364 11 zhì Zhi 知善不善實不實法
365 11 zhī Understanding 知善不善實不實法
366 11 zhī know; jña 知善不善實不實法
367 10 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 為一眾生故出現於世
368 10 old; ancient; former; past 為一眾生故出現於世
369 10 reason; cause; purpose 為一眾生故出現於世
370 10 to die 為一眾生故出現於世
371 10 so; therefore; hence 為一眾生故出現於世
372 10 original 為一眾生故出現於世
373 10 accident; happening; instance 為一眾生故出現於世
374 10 a friend; an acquaintance; friendship 為一眾生故出現於世
375 10 something in the past 為一眾生故出現於世
376 10 deceased; dead 為一眾生故出現於世
377 10 still; yet 為一眾生故出現於世
378 10 therefore; tasmāt 為一眾生故出現於世
379 10 自愛 zìài self-respect; self-love; self-regard 自愛命者則不應殺
380 10 所謂 suǒwèi so-called 所謂欲貪
381 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
382 10 無量 wúliàng immeasurable 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
383 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
384 10 無量 wúliàng Atula 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
385 10 yán to speak; to say; said 而作是言
386 10 yán language; talk; words; utterance; speech 而作是言
387 10 yán Kangxi radical 149 而作是言
388 10 yán a particle with no meaning 而作是言
389 10 yán phrase; sentence 而作是言
390 10 yán a word; a syllable 而作是言
391 10 yán a theory; a doctrine 而作是言
392 10 yán to regard as 而作是言
393 10 yán to act as 而作是言
394 10 yán word; vacana 而作是言
395 10 yán speak; vad 而作是言
396 10 zhòng many; numerous 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
397 10 zhòng masses; people; multitude; crowd 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
398 10 zhòng general; common; public 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
399 10 zhòng many; all; sarva 菩薩及比丘僧無量百千億那由他眾俱
400 10 世尊 shìzūn World-Honored One 坐蓮華座瞻仰世尊
401 10 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 坐蓮華座瞻仰世尊
402 9 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩
403 9 shèng to beat; to win; to conquer 勝思惟菩薩
404 9 shèng victory; success 勝思惟菩薩
405 9 shèng wonderful; supurb; superior 勝思惟菩薩
406 9 shèng to surpass 勝思惟菩薩
407 9 shèng triumphant 勝思惟菩薩
408 9 shèng a scenic view 勝思惟菩薩
409 9 shèng a woman's hair decoration 勝思惟菩薩
410 9 shèng Sheng 勝思惟菩薩
411 9 shèng completely; fully 勝思惟菩薩
412 9 shèng conquering; victorious; jaya 勝思惟菩薩
413 9 shèng superior; agra 勝思惟菩薩
414 9 his; hers; its; theirs
415 9 to add emphasis
416 9 used when asking a question in reply to a question
417 9 used when making a request or giving an order
418 9 he; her; it; them
419 9 probably; likely
420 9 will
421 9 may
422 9 if
423 9 or
424 9 Qi
425 9 he; her; it; saḥ; sā; tad
426 9 守護 shǒuhù to guard; to defend 現受生守護國土
427 9 守護 shǒuhù to guard; rakṣa 現受生守護國土
428 9 ér and; as well as; but (not); yet (not) 大慈悲而為體性
429 9 ér Kangxi radical 126 大慈悲而為體性
430 9 ér you 大慈悲而為體性
431 9 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 大慈悲而為體性
432 9 ér right away; then 大慈悲而為體性
433 9 ér but; yet; however; while; nevertheless 大慈悲而為體性
434 9 ér if; in case; in the event that 大慈悲而為體性
435 9 ér therefore; as a result; thus 大慈悲而為體性
436 9 ér how can it be that? 大慈悲而為體性
437 9 ér so as to 大慈悲而為體性
438 9 ér only then 大慈悲而為體性
439 9 ér as if; to seem like 大慈悲而為體性
440 9 néng can; able 大慈悲而為體性
441 9 ér whiskers on the cheeks; sideburns 大慈悲而為體性
442 9 ér me 大慈悲而為體性
443 9 ér to arrive; up to 大慈悲而為體性
444 9 ér possessive 大慈悲而為體性
445 9 ér and; ca 大慈悲而為體性
446 9 無有 wú yǒu there is not 無有為苦求之者也
447 9 無有 wú yǒu non-existence 無有為苦求之者也
448 8 Buddha; Awakened One 至佛所
449 8 relating to Buddhism 至佛所
450 8 a statue or image of a Buddha 至佛所
451 8 a Buddhist text 至佛所
452 8 to touch; to stroke 至佛所
453 8 Buddha 至佛所
454 8 Buddha; Awakened One 至佛所
455 8 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 勝思惟菩薩
456 8 思惟 sīwéi thinking; tought 勝思惟菩薩
457 8 思惟 sīwéi Contemplate 勝思惟菩薩
458 8 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 勝思惟菩薩
459 8 that; those 彼彼威光不能照曜
460 8 another; the other 彼彼威光不能照曜
461 8 that; tad 彼彼威光不能照曜
462 8 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 菩薩摩訶薩應守護者
463 8 zhě that 菩薩摩訶薩應守護者
464 8 zhě nominalizing function word 菩薩摩訶薩應守護者
465 8 zhě used to mark a definition 菩薩摩訶薩應守護者
466 8 zhě used to mark a pause 菩薩摩訶薩應守護者
467 8 zhě topic marker; that; it 菩薩摩訶薩應守護者
468 8 zhuó according to 菩薩摩訶薩應守護者
469 8 zhě ca 菩薩摩訶薩應守護者
470 8 otherwise; but; however 自愛命者則不應殺
471 8 then 自愛命者則不應殺
472 8 measure word for short sections of text 自愛命者則不應殺
473 8 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 自愛命者則不應殺
474 8 a grade; a level 自愛命者則不應殺
475 8 an example; a model 自愛命者則不應殺
476 8 a weighing device 自愛命者則不應殺
477 8 to grade; to rank 自愛命者則不應殺
478 8 to copy; to imitate; to follow 自愛命者則不應殺
479 8 to do 自愛命者則不應殺
480 8 only 自愛命者則不應殺
481 8 immediately 自愛命者則不應殺
482 8 then; moreover; atha 自愛命者則不應殺
483 8 koan; kōan; gong'an 自愛命者則不應殺
484 8 yòu again; also 又有無量那羅延天
485 8 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又有無量那羅延天
486 8 yòu Kangxi radical 29 又有無量那羅延天
487 8 yòu and 又有無量那羅延天
488 8 yòu furthermore 又有無量那羅延天
489 8 yòu in addition 又有無量那羅延天
490 8 yòu but 又有無量那羅延天
491 8 yòu again; also; moreover; punar 又有無量那羅延天
492 8 you; thou 汝今乃能為四眾故
493 8 Ru River 汝今乃能為四眾故
494 8 Ru 汝今乃能為四眾故
495 8 you; tvam; bhavat 汝今乃能為四眾故
496 7 shì a generation 持世菩薩
497 7 shì a period of thirty years 持世菩薩
498 7 shì the world 持世菩薩
499 7 shì years; age 持世菩薩
500 7 shì a dynasty 持世菩薩

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
善男子
  1. shàn nánzi
  2. shàn nánzi
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
一法 yī fǎ one dharma; one thing
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
wèi to be; bhū
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
děng same; equal; sama
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大唐 100 Tang Dynasty
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大乘遍照光明藏无字法门经 大乘遍照光明藏無字法門經 100 Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Dasheng Bian Zhao Guangming Cang Wu Zi Famen Jing
地婆诃罗 地婆訶羅 100 Divākara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃目乾连 摩訶目乾連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
天竺 116 India; Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
药上 藥上 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
永安 121 Yong'an reign

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 118.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
白佛 98 to address the Buddha
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
比丘僧 98 monastic community
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
承事 99 to entrust with duty
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
得佛 100 to become a Buddha
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
二边 二邊 195 two extremes
二空 195 two types of emptiness
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法如 102 dharma nature
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛土 102 Buddha land
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
迦娄罗 迦婁羅 106 garuda
加威 106 blessing
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
名曰 109 to be named; to be called
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生起 115 cause; arising
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
实语 實語 115 true words
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
宿命智 115 knowledge of past lives
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
胎藏 116 womb
唐捐 116 in vain
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
我身 119 I; myself
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受奉行 120 to receive and practice
性相 120 inherent attributes
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一法 121 one dharma; one thing
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
愿求 願求 121 aspires
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
真俗 122 absolute and conventional truth
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证得 證得 122 realize; prāpti
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme