Glossary and Vocabulary for Paramārthadharmavijayasūtra (Di Yi Yi Fa Sheng Jing) 第一義法勝經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 92 | 大仙 | dàxiān | a great sage; maharsi | 如來以威神力令眾會中一大仙人 |
| 2 | 73 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 3 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生上財想 |
| 4 | 45 | 生 | shēng | to live | 生上財想 |
| 5 | 45 | 生 | shēng | raw | 生上財想 |
| 6 | 45 | 生 | shēng | a student | 生上財想 |
| 7 | 45 | 生 | shēng | life | 生上財想 |
| 8 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生上財想 |
| 9 | 45 | 生 | shēng | alive | 生上財想 |
| 10 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 生上財想 |
| 11 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生上財想 |
| 12 | 45 | 生 | shēng | to grow | 生上財想 |
| 13 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 生上財想 |
| 14 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 生上財想 |
| 15 | 45 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生上財想 |
| 16 | 45 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生上財想 |
| 17 | 45 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生上財想 |
| 18 | 45 | 生 | shēng | gender | 生上財想 |
| 19 | 45 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生上財想 |
| 20 | 45 | 生 | shēng | to set up | 生上財想 |
| 21 | 45 | 生 | shēng | a prostitute | 生上財想 |
| 22 | 45 | 生 | shēng | a captive | 生上財想 |
| 23 | 45 | 生 | shēng | a gentleman | 生上財想 |
| 24 | 45 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生上財想 |
| 25 | 45 | 生 | shēng | unripe | 生上財想 |
| 26 | 45 | 生 | shēng | nature | 生上財想 |
| 27 | 45 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生上財想 |
| 28 | 45 | 生 | shēng | destiny | 生上財想 |
| 29 | 45 | 生 | shēng | birth | 生上財想 |
| 30 | 45 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生上財想 |
| 31 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生希有想 |
| 32 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生希有想 |
| 33 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生希有想 |
| 34 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生希有想 |
| 35 | 40 | 我 | wǒ | self | 我何因來此 |
| 36 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我何因來此 |
| 37 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我何因來此 |
| 38 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我何因來此 |
| 39 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我何因來此 |
| 40 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲諍鬪 |
| 41 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲諍鬪 |
| 42 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 為欲諍鬪 |
| 43 | 40 | 為 | wéi | to do | 為欲諍鬪 |
| 44 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲諍鬪 |
| 45 | 40 | 為 | wéi | to govern | 為欲諍鬪 |
| 46 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲諍鬪 |
| 47 | 37 | 者 | zhě | ca | 夫愛法者必深善根 |
| 48 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
| 49 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
| 50 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
| 51 | 37 | 復 | fù | to restore | 復 |
| 52 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
| 53 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
| 54 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
| 55 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
| 56 | 37 | 復 | fù | Fu | 復 |
| 57 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
| 58 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
| 59 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 南國土人 |
| 60 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 南國土人 |
| 61 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 南國土人 |
| 62 | 36 | 人 | rén | everybody | 南國土人 |
| 63 | 36 | 人 | rén | adult | 南國土人 |
| 64 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 南國土人 |
| 65 | 36 | 人 | rén | an upright person | 南國土人 |
| 66 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 南國土人 |
| 67 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊光明勝出 |
| 68 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊光明勝出 |
| 69 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 出無量億如來 |
| 70 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 出無量億如來 |
| 71 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 出無量億如來 |
| 72 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 迭相瞻說言 |
| 73 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 迭相瞻說言 |
| 74 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 迭相瞻說言 |
| 75 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 迭相瞻說言 |
| 76 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 迭相瞻說言 |
| 77 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 迭相瞻說言 |
| 78 | 32 | 說 | shuō | allocution | 迭相瞻說言 |
| 79 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 迭相瞻說言 |
| 80 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 迭相瞻說言 |
| 81 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 迭相瞻說言 |
| 82 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 迭相瞻說言 |
| 83 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 迭相瞻說言 |
| 84 | 32 | 中 | zhōng | middle | 諸法門中此其髓也 |
| 85 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸法門中此其髓也 |
| 86 | 32 | 中 | zhōng | China | 諸法門中此其髓也 |
| 87 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸法門中此其髓也 |
| 88 | 32 | 中 | zhōng | midday | 諸法門中此其髓也 |
| 89 | 32 | 中 | zhōng | inside | 諸法門中此其髓也 |
| 90 | 32 | 中 | zhōng | during | 諸法門中此其髓也 |
| 91 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 諸法門中此其髓也 |
| 92 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 諸法門中此其髓也 |
| 93 | 32 | 中 | zhōng | half | 諸法門中此其髓也 |
| 94 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸法門中此其髓也 |
| 95 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸法門中此其髓也 |
| 96 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 諸法門中此其髓也 |
| 97 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸法門中此其髓也 |
| 98 | 32 | 中 | zhōng | middle | 諸法門中此其髓也 |
| 99 | 32 | 知 | zhī | to know | 大仙當知 |
| 100 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 大仙當知 |
| 101 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 大仙當知 |
| 102 | 32 | 知 | zhī | to administer | 大仙當知 |
| 103 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 大仙當知 |
| 104 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 大仙當知 |
| 105 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 大仙當知 |
| 106 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 大仙當知 |
| 107 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 大仙當知 |
| 108 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 大仙當知 |
| 109 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 大仙當知 |
| 110 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 大仙當知 |
| 111 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 大仙當知 |
| 112 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 大仙當知 |
| 113 | 32 | 知 | zhī | to make known | 大仙當知 |
| 114 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 大仙當知 |
| 115 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 大仙當知 |
| 116 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 大仙當知 |
| 117 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 大仙當知 |
| 118 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 讚言 |
| 119 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 讚言 |
| 120 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 讚言 |
| 121 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 讚言 |
| 122 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 讚言 |
| 123 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 讚言 |
| 124 | 31 | 言 | yán | to regard as | 讚言 |
| 125 | 31 | 言 | yán | to act as | 讚言 |
| 126 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 讚言 |
| 127 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 讚言 |
| 128 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 漢不隣那 |
| 129 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既到此已 |
| 130 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既到此已 |
| 131 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 既到此已 |
| 132 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既到此已 |
| 133 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既到此已 |
| 134 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既到此已 |
| 135 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得呪仙 |
| 136 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 得呪仙 |
| 137 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得呪仙 |
| 138 | 29 | 得 | dé | de | 得呪仙 |
| 139 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 得呪仙 |
| 140 | 29 | 得 | dé | to result in | 得呪仙 |
| 141 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得呪仙 |
| 142 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 得呪仙 |
| 143 | 29 | 得 | dé | to be finished | 得呪仙 |
| 144 | 29 | 得 | děi | satisfying | 得呪仙 |
| 145 | 29 | 得 | dé | to contract | 得呪仙 |
| 146 | 29 | 得 | dé | to hear | 得呪仙 |
| 147 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 得呪仙 |
| 148 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 得呪仙 |
| 149 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得呪仙 |
| 150 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 151 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 152 | 27 | 於 | yú | to go; to | 螢火虫顯於日月 |
| 153 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 螢火虫顯於日月 |
| 154 | 27 | 於 | yú | Yu | 螢火虫顯於日月 |
| 155 | 27 | 於 | wū | a crow | 螢火虫顯於日月 |
| 156 | 27 | 和合 | héhé | to mix; to blend; to converge; to join; to fuse | 眾生過去何處和合而生 |
| 157 | 27 | 和合 | héhé | peaceful | 眾生過去何處和合而生 |
| 158 | 27 | 和合 | héhé | smooth | 眾生過去何處和合而生 |
| 159 | 27 | 和合 | héhé | Hehe | 眾生過去何處和合而生 |
| 160 | 27 | 和合 | héhé | Harmony | 眾生過去何處和合而生 |
| 161 | 27 | 和合 | héhé | aggregation; assemblage | 眾生過去何處和合而生 |
| 162 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
| 163 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
| 164 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
| 165 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
| 166 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
| 167 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
| 168 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
| 169 | 24 | 光明 | guāngmíng | bright | 世尊光明勝出 |
| 170 | 24 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 世尊光明勝出 |
| 171 | 24 | 光明 | guāngmíng | light | 世尊光明勝出 |
| 172 | 24 | 光明 | guāngmíng | having hope | 世尊光明勝出 |
| 173 | 24 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 世尊光明勝出 |
| 174 | 24 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 世尊光明勝出 |
| 175 | 24 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 世尊光明勝出 |
| 176 | 24 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 世尊光明勝出 |
| 177 | 24 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 世尊光明勝出 |
| 178 | 24 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 世尊光明勝出 |
| 179 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 人非人等 |
| 180 | 23 | 等 | děng | to wait | 人非人等 |
| 181 | 23 | 等 | děng | to be equal | 人非人等 |
| 182 | 23 | 等 | děng | degree; level | 人非人等 |
| 183 | 23 | 等 | děng | to compare | 人非人等 |
| 184 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 人非人等 |
| 185 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不屬他 |
| 186 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 則不屬他 |
| 187 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 則不屬他 |
| 188 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 則不屬他 |
| 189 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不屬他 |
| 190 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不屬他 |
| 191 | 23 | 則 | zé | to do | 則不屬他 |
| 192 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不屬他 |
| 193 | 22 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 194 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 195 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 196 | 22 | 而 | néng | can; able | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 197 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 198 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 199 | 21 | 能 | néng | can; able | 若能解釋自清淨者 |
| 200 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 若能解釋自清淨者 |
| 201 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能解釋自清淨者 |
| 202 | 21 | 能 | néng | energy | 若能解釋自清淨者 |
| 203 | 21 | 能 | néng | function; use | 若能解釋自清淨者 |
| 204 | 21 | 能 | néng | talent | 若能解釋自清淨者 |
| 205 | 21 | 能 | néng | expert at | 若能解釋自清淨者 |
| 206 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 若能解釋自清淨者 |
| 207 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能解釋自清淨者 |
| 208 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能解釋自清淨者 |
| 209 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 若能解釋自清淨者 |
| 210 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能解釋自清淨者 |
| 211 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 我仙今非仙 |
| 212 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 我仙今非仙 |
| 213 | 21 | 非 | fēi | different | 我仙今非仙 |
| 214 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 我仙今非仙 |
| 215 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 我仙今非仙 |
| 216 | 21 | 非 | fēi | Africa | 我仙今非仙 |
| 217 | 21 | 非 | fēi | to slander | 我仙今非仙 |
| 218 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 我仙今非仙 |
| 219 | 21 | 非 | fēi | must | 我仙今非仙 |
| 220 | 21 | 非 | fēi | an error | 我仙今非仙 |
| 221 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 我仙今非仙 |
| 222 | 21 | 非 | fēi | evil | 我仙今非仙 |
| 223 | 20 | 一 | yī | one | 一 |
| 224 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 225 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 226 | 20 | 一 | yī | first | 一 |
| 227 | 20 | 一 | yī | the same | 一 |
| 228 | 20 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 229 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 230 | 20 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 231 | 20 | 一 | yī | other | 一 |
| 232 | 20 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 233 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 234 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 235 | 20 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 236 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切 |
| 237 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切 |
| 238 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 俱以不可說諸供養具 |
| 239 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 俱以不可說諸供養具 |
| 240 | 19 | 供養 | gòngyǎng | offering | 俱以不可說諸供養具 |
| 241 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 俱以不可說諸供養具 |
| 242 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 243 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 244 | 19 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 245 | 19 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 246 | 19 | 名 | míng | life | 名 |
| 247 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 248 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 249 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 250 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 251 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 252 | 19 | 名 | míng | moral | 名 |
| 253 | 19 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 254 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 255 | 18 | 亦 | yì | Yi | 則不自在亦 |
| 256 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 俱以不可說諸供養具 |
| 257 | 17 | 以 | yǐ | to rely on | 俱以不可說諸供養具 |
| 258 | 17 | 以 | yǐ | to regard | 俱以不可說諸供養具 |
| 259 | 17 | 以 | yǐ | to be able to | 俱以不可說諸供養具 |
| 260 | 17 | 以 | yǐ | to order; to command | 俱以不可說諸供養具 |
| 261 | 17 | 以 | yǐ | used after a verb | 俱以不可說諸供養具 |
| 262 | 17 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 俱以不可說諸供養具 |
| 263 | 17 | 以 | yǐ | Israel | 俱以不可說諸供養具 |
| 264 | 17 | 以 | yǐ | Yi | 俱以不可說諸供養具 |
| 265 | 17 | 以 | yǐ | use; yogena | 俱以不可說諸供養具 |
| 266 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 示現無量無 |
| 267 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 示現無量無 |
| 268 | 17 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 示現無量無 |
| 269 | 17 | 無量 | wúliàng | Atula | 示現無量無 |
| 270 | 17 | 見 | jiàn | to see | 既見 |
| 271 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 既見 |
| 272 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 既見 |
| 273 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 既見 |
| 274 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 既見 |
| 275 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 既見 |
| 276 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 既見 |
| 277 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 既見 |
| 278 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 既見 |
| 279 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 既見 |
| 280 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 既見 |
| 281 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 既見 |
| 282 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 既見 |
| 283 | 17 | 之 | zhī | to go | 翻譯之記 |
| 284 | 17 | 之 | zhī | to arrive; to go | 翻譯之記 |
| 285 | 17 | 之 | zhī | is | 翻譯之記 |
| 286 | 17 | 之 | zhī | to use | 翻譯之記 |
| 287 | 17 | 之 | zhī | Zhi | 翻譯之記 |
| 288 | 17 | 之 | zhī | winding | 翻譯之記 |
| 289 | 17 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 世尊入捨寶三昧 |
| 290 | 17 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 世尊入捨寶三昧 |
| 291 | 16 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當難問 |
| 292 | 16 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當難問 |
| 293 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 俱至佛 |
| 294 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 俱至佛 |
| 295 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 俱至佛 |
| 296 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 俱至佛 |
| 297 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 俱至佛 |
| 298 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 俱至佛 |
| 299 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 俱至佛 |
| 300 | 15 | 炬 | jù | a torch | 光明炬 |
| 301 | 15 | 炬 | jù | to set on fire | 光明炬 |
| 302 | 15 | 炬 | jù | a candle | 光明炬 |
| 303 | 15 | 炬 | jù | a lamp; pradīpa | 光明炬 |
| 304 | 15 | 炬 | jù | a meteor; ulkā | 光明炬 |
| 305 | 15 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
| 306 | 15 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
| 307 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 五熱炙身 |
| 308 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 五熱炙身 |
| 309 | 15 | 身 | shēn | self | 五熱炙身 |
| 310 | 15 | 身 | shēn | life | 五熱炙身 |
| 311 | 15 | 身 | shēn | an object | 五熱炙身 |
| 312 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 五熱炙身 |
| 313 | 15 | 身 | shēn | moral character | 五熱炙身 |
| 314 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 五熱炙身 |
| 315 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 五熱炙身 |
| 316 | 15 | 身 | juān | India | 五熱炙身 |
| 317 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 五熱炙身 |
| 318 | 15 | 因緣 | yīnyuán | chance | 因緣故 |
| 319 | 15 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 因緣故 |
| 320 | 15 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 因緣故 |
| 321 | 15 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 因緣故 |
| 322 | 15 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 因緣故 |
| 323 | 15 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 因緣故 |
| 324 | 15 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 因緣故 |
| 325 | 14 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 大仙人聞此法門得不退地 |
| 326 | 14 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 大仙人聞此法門得不退地 |
| 327 | 14 | 心 | xīn | heart [organ] | 重法心成 |
| 328 | 14 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 重法心成 |
| 329 | 14 | 心 | xīn | mind; consciousness | 重法心成 |
| 330 | 14 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 重法心成 |
| 331 | 14 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 重法心成 |
| 332 | 14 | 心 | xīn | heart | 重法心成 |
| 333 | 14 | 心 | xīn | emotion | 重法心成 |
| 334 | 14 | 心 | xīn | intention; consideration | 重法心成 |
| 335 | 14 | 心 | xīn | disposition; temperament | 重法心成 |
| 336 | 14 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 重法心成 |
| 337 | 14 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 重法心成 |
| 338 | 14 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 重法心成 |
| 339 | 13 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 示現無量無 |
| 340 | 13 | 無 | wú | to not have; without | 示現無量無 |
| 341 | 13 | 無 | mó | mo | 示現無量無 |
| 342 | 13 | 無 | wú | to not have | 示現無量無 |
| 343 | 13 | 無 | wú | Wu | 示現無量無 |
| 344 | 13 | 無 | mó | mo | 示現無量無 |
| 345 | 13 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 若諸眾生不減 |
| 346 | 13 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 劫盡 |
| 347 | 13 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 劫盡 |
| 348 | 13 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 劫盡 |
| 349 | 13 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 劫盡 |
| 350 | 13 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 劫盡 |
| 351 | 12 | 自在 | zìzài | at ease; at will; as one likes | 生何故人天自在 |
| 352 | 12 | 自在 | zìzài | Carefree | 生何故人天自在 |
| 353 | 12 | 自在 | zìzài | perfect ease | 生何故人天自在 |
| 354 | 12 | 自在 | zìzài | Isvara | 生何故人天自在 |
| 355 | 12 | 自在 | zìzài | self mastery; vaśitā | 生何故人天自在 |
| 356 | 12 | 眾 | zhòng | many; numerous | 九十九億諸菩薩眾 |
| 357 | 12 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 九十九億諸菩薩眾 |
| 358 | 12 | 眾 | zhòng | general; common; public | 九十九億諸菩薩眾 |
| 359 | 12 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 善男子 |
| 360 | 12 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 善男子 |
| 361 | 11 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 世尊起捨寶三昧 |
| 362 | 11 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 世尊起捨寶三昧 |
| 363 | 11 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 世尊起捨寶三昧 |
| 364 | 11 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 世尊起捨寶三昧 |
| 365 | 11 | 起 | qǐ | to start | 世尊起捨寶三昧 |
| 366 | 11 | 起 | qǐ | to establish; to build | 世尊起捨寶三昧 |
| 367 | 11 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 世尊起捨寶三昧 |
| 368 | 11 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 世尊起捨寶三昧 |
| 369 | 11 | 起 | qǐ | to get out of bed | 世尊起捨寶三昧 |
| 370 | 11 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 世尊起捨寶三昧 |
| 371 | 11 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 世尊起捨寶三昧 |
| 372 | 11 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 世尊起捨寶三昧 |
| 373 | 11 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 世尊起捨寶三昧 |
| 374 | 11 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 世尊起捨寶三昧 |
| 375 | 11 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 世尊起捨寶三昧 |
| 376 | 11 | 起 | qǐ | to conjecture | 世尊起捨寶三昧 |
| 377 | 11 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 世尊起捨寶三昧 |
| 378 | 11 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 世尊起捨寶三昧 |
| 379 | 11 | 人中 | rénzhōng | mānuṣyaka; a multitude of men | 人中 |
| 380 | 11 | 界 | jiè | border; boundary | 界即是眾生 |
| 381 | 11 | 界 | jiè | kingdom | 界即是眾生 |
| 382 | 11 | 界 | jiè | territory; region | 界即是眾生 |
| 383 | 11 | 界 | jiè | the world | 界即是眾生 |
| 384 | 11 | 界 | jiè | scope; extent | 界即是眾生 |
| 385 | 11 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 界即是眾生 |
| 386 | 11 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 界即是眾生 |
| 387 | 11 | 界 | jiè | to adjoin | 界即是眾生 |
| 388 | 11 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 界即是眾生 |
| 389 | 11 | 行 | xíng | to walk | 我常林行 |
| 390 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 我常林行 |
| 391 | 11 | 行 | háng | profession | 我常林行 |
| 392 | 11 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 我常林行 |
| 393 | 11 | 行 | xíng | to travel | 我常林行 |
| 394 | 11 | 行 | xìng | actions; conduct | 我常林行 |
| 395 | 11 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 我常林行 |
| 396 | 11 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 我常林行 |
| 397 | 11 | 行 | háng | horizontal line | 我常林行 |
| 398 | 11 | 行 | héng | virtuous deeds | 我常林行 |
| 399 | 11 | 行 | hàng | a line of trees | 我常林行 |
| 400 | 11 | 行 | hàng | bold; steadfast | 我常林行 |
| 401 | 11 | 行 | xíng | to move | 我常林行 |
| 402 | 11 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 我常林行 |
| 403 | 11 | 行 | xíng | travel | 我常林行 |
| 404 | 11 | 行 | xíng | to circulate | 我常林行 |
| 405 | 11 | 行 | xíng | running script; running script | 我常林行 |
| 406 | 11 | 行 | xíng | temporary | 我常林行 |
| 407 | 11 | 行 | háng | rank; order | 我常林行 |
| 408 | 11 | 行 | háng | a business; a shop | 我常林行 |
| 409 | 11 | 行 | xíng | to depart; to leave | 我常林行 |
| 410 | 11 | 行 | xíng | to experience | 我常林行 |
| 411 | 11 | 行 | xíng | path; way | 我常林行 |
| 412 | 11 | 行 | xíng | xing; ballad | 我常林行 |
| 413 | 11 | 行 | xíng | 我常林行 | |
| 414 | 11 | 行 | xíng | Practice | 我常林行 |
| 415 | 11 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 我常林行 |
| 416 | 11 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 我常林行 |
| 417 | 11 | 燒 | shāo | to burn | 燒 |
| 418 | 11 | 燒 | shāo | fever | 燒 |
| 419 | 11 | 燒 | shāo | to bake; to roast; to cook | 燒 |
| 420 | 11 | 燒 | shāo | heat | 燒 |
| 421 | 11 | 燒 | shāo | to burn; dah | 燒 |
| 422 | 11 | 燒 | shāo | a burnt offering; havana | 燒 |
| 423 | 10 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 復作人天得自 |
| 424 | 10 | 自 | zì | Zi | 復作人天得自 |
| 425 | 10 | 自 | zì | a nose | 復作人天得自 |
| 426 | 10 | 自 | zì | the beginning; the start | 復作人天得自 |
| 427 | 10 | 自 | zì | origin | 復作人天得自 |
| 428 | 10 | 自 | zì | to employ; to use | 復作人天得自 |
| 429 | 10 | 自 | zì | to be | 復作人天得自 |
| 430 | 10 | 自 | zì | self; soul; ātman | 復作人天得自 |
| 431 | 10 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 慧命須菩提以妙伽陀 |
| 432 | 10 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 慧命須菩提以妙伽陀 |
| 433 | 10 | 他 | tā | other; another; some other | 則不屬他 |
| 434 | 10 | 他 | tā | other | 則不屬他 |
| 435 | 10 | 他 | tā | tha | 則不屬他 |
| 436 | 10 | 他 | tā | ṭha | 則不屬他 |
| 437 | 10 | 他 | tā | other; anya | 則不屬他 |
| 438 | 10 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 復出無量多千比丘 |
| 439 | 10 | 多 | duó | many; much | 復出無量多千比丘 |
| 440 | 10 | 多 | duō | more | 復出無量多千比丘 |
| 441 | 10 | 多 | duō | excessive | 復出無量多千比丘 |
| 442 | 10 | 多 | duō | abundant | 復出無量多千比丘 |
| 443 | 10 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 復出無量多千比丘 |
| 444 | 10 | 多 | duō | Duo | 復出無量多千比丘 |
| 445 | 10 | 多 | duō | ta | 復出無量多千比丘 |
| 446 | 10 | 來 | lái | to come | 十方諸來菩薩無上供養供養世尊 |
| 447 | 10 | 來 | lái | please | 十方諸來菩薩無上供養供養世尊 |
| 448 | 10 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 十方諸來菩薩無上供養供養世尊 |
| 449 | 10 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 十方諸來菩薩無上供養供養世尊 |
| 450 | 10 | 來 | lái | wheat | 十方諸來菩薩無上供養供養世尊 |
| 451 | 10 | 來 | lái | next; future | 十方諸來菩薩無上供養供養世尊 |
| 452 | 10 | 來 | lái | a simple complement of direction | 十方諸來菩薩無上供養供養世尊 |
| 453 | 10 | 來 | lái | to occur; to arise | 十方諸來菩薩無上供養供養世尊 |
| 454 | 10 | 來 | lái | to earn | 十方諸來菩薩無上供養供養世尊 |
| 455 | 10 | 來 | lái | to come; āgata | 十方諸來菩薩無上供養供養世尊 |
| 456 | 10 | 在 | zài | in; at | 在耶 |
| 457 | 10 | 在 | zài | to exist; to be living | 在耶 |
| 458 | 10 | 在 | zài | to consist of | 在耶 |
| 459 | 10 | 在 | zài | to be at a post | 在耶 |
| 460 | 10 | 在 | zài | in; bhū | 在耶 |
| 461 | 10 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 出無量億菩薩之身 |
| 462 | 10 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 出無量億菩薩之身 |
| 463 | 10 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 出無量億菩薩之身 |
| 464 | 9 | 時 | shí | time; a point or period of time | 即觀察時周遍十方 |
| 465 | 9 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 即觀察時周遍十方 |
| 466 | 9 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 即觀察時周遍十方 |
| 467 | 9 | 時 | shí | fashionable | 即觀察時周遍十方 |
| 468 | 9 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 即觀察時周遍十方 |
| 469 | 9 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 即觀察時周遍十方 |
| 470 | 9 | 時 | shí | tense | 即觀察時周遍十方 |
| 471 | 9 | 時 | shí | particular; special | 即觀察時周遍十方 |
| 472 | 9 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 即觀察時周遍十方 |
| 473 | 9 | 時 | shí | an era; a dynasty | 即觀察時周遍十方 |
| 474 | 9 | 時 | shí | time [abstract] | 即觀察時周遍十方 |
| 475 | 9 | 時 | shí | seasonal | 即觀察時周遍十方 |
| 476 | 9 | 時 | shí | to wait upon | 即觀察時周遍十方 |
| 477 | 9 | 時 | shí | hour | 即觀察時周遍十方 |
| 478 | 9 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 即觀察時周遍十方 |
| 479 | 9 | 時 | shí | Shi | 即觀察時周遍十方 |
| 480 | 9 | 時 | shí | a present; currentlt | 即觀察時周遍十方 |
| 481 | 9 | 時 | shí | time; kāla | 即觀察時周遍十方 |
| 482 | 9 | 時 | shí | at that time; samaya | 即觀察時周遍十方 |
| 483 | 9 | 色 | sè | color | 身色端嚴 |
| 484 | 9 | 色 | sè | form; matter | 身色端嚴 |
| 485 | 9 | 色 | shǎi | dice | 身色端嚴 |
| 486 | 9 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 身色端嚴 |
| 487 | 9 | 色 | sè | countenance | 身色端嚴 |
| 488 | 9 | 色 | sè | scene; sight | 身色端嚴 |
| 489 | 9 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 身色端嚴 |
| 490 | 9 | 色 | sè | kind; type | 身色端嚴 |
| 491 | 9 | 色 | sè | quality | 身色端嚴 |
| 492 | 9 | 色 | sè | to be angry | 身色端嚴 |
| 493 | 9 | 色 | sè | to seek; to search for | 身色端嚴 |
| 494 | 9 | 色 | sè | lust; sexual desire | 身色端嚴 |
| 495 | 9 | 色 | sè | form; rupa | 身色端嚴 |
| 496 | 9 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 我問瞿曇 |
| 497 | 9 | 合 | hé | to join; to combine | 有眾生多相和合 |
| 498 | 9 | 合 | hé | to close | 有眾生多相和合 |
| 499 | 9 | 合 | hé | to agree with; equal to | 有眾生多相和合 |
| 500 | 9 | 合 | hé | to gather | 有眾生多相和合 |
Frequencies of all Words
Top 1044
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 92 | 大仙 | dàxiān | a great sage; maharsi | 如來以威神力令眾會中一大仙人 |
| 2 | 73 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是 |
| 3 | 73 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是 |
| 4 | 73 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是 |
| 5 | 73 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 6 | 56 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若樹皮衣 |
| 7 | 56 | 若 | ruò | seemingly | 若樹皮衣 |
| 8 | 56 | 若 | ruò | if | 若樹皮衣 |
| 9 | 56 | 若 | ruò | you | 若樹皮衣 |
| 10 | 56 | 若 | ruò | this; that | 若樹皮衣 |
| 11 | 56 | 若 | ruò | and; or | 若樹皮衣 |
| 12 | 56 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若樹皮衣 |
| 13 | 56 | 若 | rě | pomegranite | 若樹皮衣 |
| 14 | 56 | 若 | ruò | to choose | 若樹皮衣 |
| 15 | 56 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若樹皮衣 |
| 16 | 56 | 若 | ruò | thus | 若樹皮衣 |
| 17 | 56 | 若 | ruò | pollia | 若樹皮衣 |
| 18 | 56 | 若 | ruò | Ruo | 若樹皮衣 |
| 19 | 56 | 若 | ruò | only then | 若樹皮衣 |
| 20 | 56 | 若 | rě | ja | 若樹皮衣 |
| 21 | 56 | 若 | rě | jñā | 若樹皮衣 |
| 22 | 56 | 若 | ruò | if; yadi | 若樹皮衣 |
| 23 | 48 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有二十八億諸天 |
| 24 | 48 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有二十八億諸天 |
| 25 | 48 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有二十八億諸天 |
| 26 | 48 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有二十八億諸天 |
| 27 | 48 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有二十八億諸天 |
| 28 | 48 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有二十八億諸天 |
| 29 | 48 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有二十八億諸天 |
| 30 | 48 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有二十八億諸天 |
| 31 | 48 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有二十八億諸天 |
| 32 | 48 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有二十八億諸天 |
| 33 | 48 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有二十八億諸天 |
| 34 | 48 | 有 | yǒu | abundant | 有二十八億諸天 |
| 35 | 48 | 有 | yǒu | purposeful | 有二十八億諸天 |
| 36 | 48 | 有 | yǒu | You | 有二十八億諸天 |
| 37 | 48 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有二十八億諸天 |
| 38 | 48 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有二十八億諸天 |
| 39 | 45 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生上財想 |
| 40 | 45 | 生 | shēng | to live | 生上財想 |
| 41 | 45 | 生 | shēng | raw | 生上財想 |
| 42 | 45 | 生 | shēng | a student | 生上財想 |
| 43 | 45 | 生 | shēng | life | 生上財想 |
| 44 | 45 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生上財想 |
| 45 | 45 | 生 | shēng | alive | 生上財想 |
| 46 | 45 | 生 | shēng | a lifetime | 生上財想 |
| 47 | 45 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生上財想 |
| 48 | 45 | 生 | shēng | to grow | 生上財想 |
| 49 | 45 | 生 | shēng | unfamiliar | 生上財想 |
| 50 | 45 | 生 | shēng | not experienced | 生上財想 |
| 51 | 45 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生上財想 |
| 52 | 45 | 生 | shēng | very; extremely | 生上財想 |
| 53 | 45 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生上財想 |
| 54 | 45 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生上財想 |
| 55 | 45 | 生 | shēng | gender | 生上財想 |
| 56 | 45 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生上財想 |
| 57 | 45 | 生 | shēng | to set up | 生上財想 |
| 58 | 45 | 生 | shēng | a prostitute | 生上財想 |
| 59 | 45 | 生 | shēng | a captive | 生上財想 |
| 60 | 45 | 生 | shēng | a gentleman | 生上財想 |
| 61 | 45 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生上財想 |
| 62 | 45 | 生 | shēng | unripe | 生上財想 |
| 63 | 45 | 生 | shēng | nature | 生上財想 |
| 64 | 45 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生上財想 |
| 65 | 45 | 生 | shēng | destiny | 生上財想 |
| 66 | 45 | 生 | shēng | birth | 生上財想 |
| 67 | 45 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生上財想 |
| 68 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 諸法門中此其髓也 |
| 69 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 諸法門中此其髓也 |
| 70 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 諸法門中此其髓也 |
| 71 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 諸法門中此其髓也 |
| 72 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 諸法門中此其髓也 |
| 73 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生希有想 |
| 74 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生希有想 |
| 75 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生希有想 |
| 76 | 44 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生希有想 |
| 77 | 40 | 我 | wǒ | I; me; my | 我何因來此 |
| 78 | 40 | 我 | wǒ | self | 我何因來此 |
| 79 | 40 | 我 | wǒ | we; our | 我何因來此 |
| 80 | 40 | 我 | wǒ | [my] dear | 我何因來此 |
| 81 | 40 | 我 | wǒ | Wo | 我何因來此 |
| 82 | 40 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我何因來此 |
| 83 | 40 | 我 | wǒ | ga | 我何因來此 |
| 84 | 40 | 我 | wǒ | I; aham | 我何因來此 |
| 85 | 40 | 為 | wèi | for; to | 為欲諍鬪 |
| 86 | 40 | 為 | wèi | because of | 為欲諍鬪 |
| 87 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為欲諍鬪 |
| 88 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 為欲諍鬪 |
| 89 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 為欲諍鬪 |
| 90 | 40 | 為 | wéi | to do | 為欲諍鬪 |
| 91 | 40 | 為 | wèi | for | 為欲諍鬪 |
| 92 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 為欲諍鬪 |
| 93 | 40 | 為 | wèi | to | 為欲諍鬪 |
| 94 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 為欲諍鬪 |
| 95 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為欲諍鬪 |
| 96 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 為欲諍鬪 |
| 97 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 為欲諍鬪 |
| 98 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 為欲諍鬪 |
| 99 | 40 | 為 | wéi | to govern | 為欲諍鬪 |
| 100 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 為欲諍鬪 |
| 101 | 37 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 夫愛法者必深善根 |
| 102 | 37 | 者 | zhě | that | 夫愛法者必深善根 |
| 103 | 37 | 者 | zhě | nominalizing function word | 夫愛法者必深善根 |
| 104 | 37 | 者 | zhě | used to mark a definition | 夫愛法者必深善根 |
| 105 | 37 | 者 | zhě | used to mark a pause | 夫愛法者必深善根 |
| 106 | 37 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 夫愛法者必深善根 |
| 107 | 37 | 者 | zhuó | according to | 夫愛法者必深善根 |
| 108 | 37 | 者 | zhě | ca | 夫愛法者必深善根 |
| 109 | 37 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復 |
| 110 | 37 | 復 | fù | to go back; to return | 復 |
| 111 | 37 | 復 | fù | to resume; to restart | 復 |
| 112 | 37 | 復 | fù | to do in detail | 復 |
| 113 | 37 | 復 | fù | to restore | 復 |
| 114 | 37 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復 |
| 115 | 37 | 復 | fù | after all; and then | 復 |
| 116 | 37 | 復 | fù | even if; although | 復 |
| 117 | 37 | 復 | fù | Fu; Return | 復 |
| 118 | 37 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復 |
| 119 | 37 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復 |
| 120 | 37 | 復 | fù | particle without meaing | 復 |
| 121 | 37 | 復 | fù | Fu | 復 |
| 122 | 37 | 復 | fù | repeated; again | 復 |
| 123 | 37 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復 |
| 124 | 37 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復 |
| 125 | 37 | 復 | fù | again; punar | 復 |
| 126 | 36 | 人 | rén | person; people; a human being | 南國土人 |
| 127 | 36 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 南國土人 |
| 128 | 36 | 人 | rén | a kind of person | 南國土人 |
| 129 | 36 | 人 | rén | everybody | 南國土人 |
| 130 | 36 | 人 | rén | adult | 南國土人 |
| 131 | 36 | 人 | rén | somebody; others | 南國土人 |
| 132 | 36 | 人 | rén | an upright person | 南國土人 |
| 133 | 36 | 人 | rén | person; manuṣya | 南國土人 |
| 134 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊光明勝出 |
| 135 | 35 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊光明勝出 |
| 136 | 34 | 是 | shì | is; are; am; to be | 此是何法相 |
| 137 | 34 | 是 | shì | is exactly | 此是何法相 |
| 138 | 34 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 此是何法相 |
| 139 | 34 | 是 | shì | this; that; those | 此是何法相 |
| 140 | 34 | 是 | shì | really; certainly | 此是何法相 |
| 141 | 34 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 此是何法相 |
| 142 | 34 | 是 | shì | true | 此是何法相 |
| 143 | 34 | 是 | shì | is; has; exists | 此是何法相 |
| 144 | 34 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 此是何法相 |
| 145 | 34 | 是 | shì | a matter; an affair | 此是何法相 |
| 146 | 34 | 是 | shì | Shi | 此是何法相 |
| 147 | 34 | 是 | shì | is; bhū | 此是何法相 |
| 148 | 34 | 是 | shì | this; idam | 此是何法相 |
| 149 | 33 | 如來 | rúlái | Tathagata | 出無量億如來 |
| 150 | 33 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 出無量億如來 |
| 151 | 33 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 出無量億如來 |
| 152 | 32 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 迭相瞻說言 |
| 153 | 32 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 迭相瞻說言 |
| 154 | 32 | 說 | shuì | to persuade | 迭相瞻說言 |
| 155 | 32 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 迭相瞻說言 |
| 156 | 32 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 迭相瞻說言 |
| 157 | 32 | 說 | shuō | to claim; to assert | 迭相瞻說言 |
| 158 | 32 | 說 | shuō | allocution | 迭相瞻說言 |
| 159 | 32 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 迭相瞻說言 |
| 160 | 32 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 迭相瞻說言 |
| 161 | 32 | 說 | shuō | speach; vāda | 迭相瞻說言 |
| 162 | 32 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 迭相瞻說言 |
| 163 | 32 | 說 | shuō | to instruct | 迭相瞻說言 |
| 164 | 32 | 中 | zhōng | middle | 諸法門中此其髓也 |
| 165 | 32 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 諸法門中此其髓也 |
| 166 | 32 | 中 | zhōng | China | 諸法門中此其髓也 |
| 167 | 32 | 中 | zhòng | to hit the mark | 諸法門中此其髓也 |
| 168 | 32 | 中 | zhōng | in; amongst | 諸法門中此其髓也 |
| 169 | 32 | 中 | zhōng | midday | 諸法門中此其髓也 |
| 170 | 32 | 中 | zhōng | inside | 諸法門中此其髓也 |
| 171 | 32 | 中 | zhōng | during | 諸法門中此其髓也 |
| 172 | 32 | 中 | zhōng | Zhong | 諸法門中此其髓也 |
| 173 | 32 | 中 | zhōng | intermediary | 諸法門中此其髓也 |
| 174 | 32 | 中 | zhōng | half | 諸法門中此其髓也 |
| 175 | 32 | 中 | zhōng | just right; suitably | 諸法門中此其髓也 |
| 176 | 32 | 中 | zhōng | while | 諸法門中此其髓也 |
| 177 | 32 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 諸法門中此其髓也 |
| 178 | 32 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 諸法門中此其髓也 |
| 179 | 32 | 中 | zhòng | to obtain | 諸法門中此其髓也 |
| 180 | 32 | 中 | zhòng | to pass an exam | 諸法門中此其髓也 |
| 181 | 32 | 中 | zhōng | middle | 諸法門中此其髓也 |
| 182 | 32 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝當難問 |
| 183 | 32 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝當難問 |
| 184 | 32 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝當難問 |
| 185 | 32 | 當 | dāng | to face | 汝當難問 |
| 186 | 32 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝當難問 |
| 187 | 32 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝當難問 |
| 188 | 32 | 當 | dāng | should | 汝當難問 |
| 189 | 32 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝當難問 |
| 190 | 32 | 當 | dǎng | to think | 汝當難問 |
| 191 | 32 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝當難問 |
| 192 | 32 | 當 | dǎng | to be equal | 汝當難問 |
| 193 | 32 | 當 | dàng | that | 汝當難問 |
| 194 | 32 | 當 | dāng | an end; top | 汝當難問 |
| 195 | 32 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝當難問 |
| 196 | 32 | 當 | dāng | to judge | 汝當難問 |
| 197 | 32 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝當難問 |
| 198 | 32 | 當 | dàng | the same | 汝當難問 |
| 199 | 32 | 當 | dàng | to pawn | 汝當難問 |
| 200 | 32 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝當難問 |
| 201 | 32 | 當 | dàng | a trap | 汝當難問 |
| 202 | 32 | 當 | dàng | a pawned item | 汝當難問 |
| 203 | 32 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝當難問 |
| 204 | 32 | 知 | zhī | to know | 大仙當知 |
| 205 | 32 | 知 | zhī | to comprehend | 大仙當知 |
| 206 | 32 | 知 | zhī | to inform; to tell | 大仙當知 |
| 207 | 32 | 知 | zhī | to administer | 大仙當知 |
| 208 | 32 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 大仙當知 |
| 209 | 32 | 知 | zhī | to be close friends | 大仙當知 |
| 210 | 32 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 大仙當知 |
| 211 | 32 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 大仙當知 |
| 212 | 32 | 知 | zhī | knowledge | 大仙當知 |
| 213 | 32 | 知 | zhī | consciousness; perception | 大仙當知 |
| 214 | 32 | 知 | zhī | a close friend | 大仙當知 |
| 215 | 32 | 知 | zhì | wisdom | 大仙當知 |
| 216 | 32 | 知 | zhì | Zhi | 大仙當知 |
| 217 | 32 | 知 | zhī | to appreciate | 大仙當知 |
| 218 | 32 | 知 | zhī | to make known | 大仙當知 |
| 219 | 32 | 知 | zhī | to have control over | 大仙當知 |
| 220 | 32 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 大仙當知 |
| 221 | 32 | 知 | zhī | Understanding | 大仙當知 |
| 222 | 32 | 知 | zhī | know; jña | 大仙當知 |
| 223 | 32 | 彼 | bǐ | that; those | 彼大眾 |
| 224 | 32 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼大眾 |
| 225 | 32 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼大眾 |
| 226 | 31 | 言 | yán | to speak; to say; said | 讚言 |
| 227 | 31 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 讚言 |
| 228 | 31 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 讚言 |
| 229 | 31 | 言 | yán | a particle with no meaning | 讚言 |
| 230 | 31 | 言 | yán | phrase; sentence | 讚言 |
| 231 | 31 | 言 | yán | a word; a syllable | 讚言 |
| 232 | 31 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 讚言 |
| 233 | 31 | 言 | yán | to regard as | 讚言 |
| 234 | 31 | 言 | yán | to act as | 讚言 |
| 235 | 31 | 言 | yán | word; vacana | 讚言 |
| 236 | 31 | 言 | yán | speak; vad | 讚言 |
| 237 | 31 | 不 | bù | not; no | 漢不隣那 |
| 238 | 31 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 漢不隣那 |
| 239 | 31 | 不 | bù | as a correlative | 漢不隣那 |
| 240 | 31 | 不 | bù | no (answering a question) | 漢不隣那 |
| 241 | 31 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 漢不隣那 |
| 242 | 31 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 漢不隣那 |
| 243 | 31 | 不 | bù | to form a yes or no question | 漢不隣那 |
| 244 | 31 | 不 | bù | infix potential marker | 漢不隣那 |
| 245 | 31 | 不 | bù | no; na | 漢不隣那 |
| 246 | 30 | 已 | yǐ | already | 既到此已 |
| 247 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 既到此已 |
| 248 | 30 | 已 | yǐ | from | 既到此已 |
| 249 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 既到此已 |
| 250 | 30 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 既到此已 |
| 251 | 30 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 既到此已 |
| 252 | 30 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 既到此已 |
| 253 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 既到此已 |
| 254 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 既到此已 |
| 255 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 既到此已 |
| 256 | 30 | 已 | yǐ | certainly | 既到此已 |
| 257 | 30 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 既到此已 |
| 258 | 30 | 已 | yǐ | this | 既到此已 |
| 259 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既到此已 |
| 260 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 既到此已 |
| 261 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
| 262 | 30 | 如 | rú | if | 如 |
| 263 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
| 264 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
| 265 | 30 | 如 | rú | this | 如 |
| 266 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
| 267 | 30 | 如 | rú | to go to | 如 |
| 268 | 30 | 如 | rú | to meet | 如 |
| 269 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
| 270 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
| 271 | 30 | 如 | rú | and | 如 |
| 272 | 30 | 如 | rú | or | 如 |
| 273 | 30 | 如 | rú | but | 如 |
| 274 | 30 | 如 | rú | then | 如 |
| 275 | 30 | 如 | rú | naturally | 如 |
| 276 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
| 277 | 30 | 如 | rú | you | 如 |
| 278 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
| 279 | 30 | 如 | rú | in; at | 如 |
| 280 | 30 | 如 | rú | Ru | 如 |
| 281 | 30 | 如 | rú | Thus | 如 |
| 282 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
| 283 | 30 | 如 | rú | like; iva | 如 |
| 284 | 30 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
| 285 | 29 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 左右皆放無量光明 |
| 286 | 29 | 皆 | jiē | same; equally | 左右皆放無量光明 |
| 287 | 29 | 皆 | jiē | all; sarva | 左右皆放無量光明 |
| 288 | 29 | 得 | de | potential marker | 得呪仙 |
| 289 | 29 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得呪仙 |
| 290 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得呪仙 |
| 291 | 29 | 得 | děi | to want to; to need to | 得呪仙 |
| 292 | 29 | 得 | děi | must; ought to | 得呪仙 |
| 293 | 29 | 得 | dé | de | 得呪仙 |
| 294 | 29 | 得 | de | infix potential marker | 得呪仙 |
| 295 | 29 | 得 | dé | to result in | 得呪仙 |
| 296 | 29 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得呪仙 |
| 297 | 29 | 得 | dé | to be satisfied | 得呪仙 |
| 298 | 29 | 得 | dé | to be finished | 得呪仙 |
| 299 | 29 | 得 | de | result of degree | 得呪仙 |
| 300 | 29 | 得 | de | marks completion of an action | 得呪仙 |
| 301 | 29 | 得 | děi | satisfying | 得呪仙 |
| 302 | 29 | 得 | dé | to contract | 得呪仙 |
| 303 | 29 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得呪仙 |
| 304 | 29 | 得 | dé | expressing frustration | 得呪仙 |
| 305 | 29 | 得 | dé | to hear | 得呪仙 |
| 306 | 29 | 得 | dé | to have; there is | 得呪仙 |
| 307 | 29 | 得 | dé | marks time passed | 得呪仙 |
| 308 | 29 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得呪仙 |
| 309 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 310 | 29 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 311 | 27 | 於 | yú | in; at | 螢火虫顯於日月 |
| 312 | 27 | 於 | yú | in; at | 螢火虫顯於日月 |
| 313 | 27 | 於 | yú | in; at; to; from | 螢火虫顯於日月 |
| 314 | 27 | 於 | yú | to go; to | 螢火虫顯於日月 |
| 315 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 螢火虫顯於日月 |
| 316 | 27 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 螢火虫顯於日月 |
| 317 | 27 | 於 | yú | from | 螢火虫顯於日月 |
| 318 | 27 | 於 | yú | give | 螢火虫顯於日月 |
| 319 | 27 | 於 | yú | oppposing | 螢火虫顯於日月 |
| 320 | 27 | 於 | yú | and | 螢火虫顯於日月 |
| 321 | 27 | 於 | yú | compared to | 螢火虫顯於日月 |
| 322 | 27 | 於 | yú | by | 螢火虫顯於日月 |
| 323 | 27 | 於 | yú | and; as well as | 螢火虫顯於日月 |
| 324 | 27 | 於 | yú | for | 螢火虫顯於日月 |
| 325 | 27 | 於 | yú | Yu | 螢火虫顯於日月 |
| 326 | 27 | 於 | wū | a crow | 螢火虫顯於日月 |
| 327 | 27 | 於 | wū | whew; wow | 螢火虫顯於日月 |
| 328 | 27 | 於 | yú | near to; antike | 螢火虫顯於日月 |
| 329 | 27 | 和合 | héhé | to mix; to blend; to converge; to join; to fuse | 眾生過去何處和合而生 |
| 330 | 27 | 和合 | héhé | peaceful | 眾生過去何處和合而生 |
| 331 | 27 | 和合 | héhé | smooth | 眾生過去何處和合而生 |
| 332 | 27 | 和合 | héhé | Hehe | 眾生過去何處和合而生 |
| 333 | 27 | 和合 | héhé | Harmony | 眾生過去何處和合而生 |
| 334 | 27 | 和合 | héhé | aggregation; assemblage | 眾生過去何處和合而生 |
| 335 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所 |
| 336 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所 |
| 337 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所 |
| 338 | 27 | 所 | suǒ | it | 所 |
| 339 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 所 |
| 340 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
| 341 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
| 342 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
| 343 | 27 | 所 | suǒ | that which | 所 |
| 344 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
| 345 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
| 346 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
| 347 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
| 348 | 27 | 所 | suǒ | that which; yad | 所 |
| 349 | 24 | 光明 | guāngmíng | bright | 世尊光明勝出 |
| 350 | 24 | 光明 | guāngmíng | glorious; magnificent | 世尊光明勝出 |
| 351 | 24 | 光明 | guāngmíng | light | 世尊光明勝出 |
| 352 | 24 | 光明 | guāngmíng | having hope | 世尊光明勝出 |
| 353 | 24 | 光明 | guāngmíng | unselfish | 世尊光明勝出 |
| 354 | 24 | 光明 | guāngmíng | frank; open and honest | 世尊光明勝出 |
| 355 | 24 | 光明 | guāngmíng | to shine; to illuminate; to reflect | 世尊光明勝出 |
| 356 | 24 | 光明 | guāngmíng | Kōmyō | 世尊光明勝出 |
| 357 | 24 | 光明 | guāngmíng | Brightness | 世尊光明勝出 |
| 358 | 24 | 光明 | guāngmíng | brightness; flame | 世尊光明勝出 |
| 359 | 23 | 等 | děng | et cetera; and so on | 人非人等 |
| 360 | 23 | 等 | děng | to wait | 人非人等 |
| 361 | 23 | 等 | děng | degree; kind | 人非人等 |
| 362 | 23 | 等 | děng | plural | 人非人等 |
| 363 | 23 | 等 | děng | to be equal | 人非人等 |
| 364 | 23 | 等 | děng | degree; level | 人非人等 |
| 365 | 23 | 等 | děng | to compare | 人非人等 |
| 366 | 23 | 等 | děng | same; equal; sama | 人非人等 |
| 367 | 23 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則不屬他 |
| 368 | 23 | 則 | zé | then | 則不屬他 |
| 369 | 23 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則不屬他 |
| 370 | 23 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則不屬他 |
| 371 | 23 | 則 | zé | a grade; a level | 則不屬他 |
| 372 | 23 | 則 | zé | an example; a model | 則不屬他 |
| 373 | 23 | 則 | zé | a weighing device | 則不屬他 |
| 374 | 23 | 則 | zé | to grade; to rank | 則不屬他 |
| 375 | 23 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則不屬他 |
| 376 | 23 | 則 | zé | to do | 則不屬他 |
| 377 | 23 | 則 | zé | only | 則不屬他 |
| 378 | 23 | 則 | zé | immediately | 則不屬他 |
| 379 | 23 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則不屬他 |
| 380 | 23 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則不屬他 |
| 381 | 22 | 又 | yòu | again; also | 又 |
| 382 | 22 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
| 383 | 22 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
| 384 | 22 | 又 | yòu | and | 又 |
| 385 | 22 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
| 386 | 22 | 又 | yòu | in addition | 又 |
| 387 | 22 | 又 | yòu | but | 又 |
| 388 | 22 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
| 389 | 22 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 390 | 22 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 391 | 22 | 而 | ér | you | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 392 | 22 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 393 | 22 | 而 | ér | right away; then | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 394 | 22 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 395 | 22 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 396 | 22 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 397 | 22 | 而 | ér | how can it be that? | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 398 | 22 | 而 | ér | so as to | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 399 | 22 | 而 | ér | only then | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 400 | 22 | 而 | ér | as if; to seem like | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 401 | 22 | 而 | néng | can; able | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 402 | 22 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 403 | 22 | 而 | ér | me | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 404 | 22 | 而 | ér | to arrive; up to | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 405 | 22 | 而 | ér | possessive | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 406 | 22 | 而 | ér | and; ca | 六波羅蜜究竟所作座上而坐 |
| 407 | 21 | 能 | néng | can; able | 若能解釋自清淨者 |
| 408 | 21 | 能 | néng | ability; capacity | 若能解釋自清淨者 |
| 409 | 21 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若能解釋自清淨者 |
| 410 | 21 | 能 | néng | energy | 若能解釋自清淨者 |
| 411 | 21 | 能 | néng | function; use | 若能解釋自清淨者 |
| 412 | 21 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若能解釋自清淨者 |
| 413 | 21 | 能 | néng | talent | 若能解釋自清淨者 |
| 414 | 21 | 能 | néng | expert at | 若能解釋自清淨者 |
| 415 | 21 | 能 | néng | to be in harmony | 若能解釋自清淨者 |
| 416 | 21 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若能解釋自清淨者 |
| 417 | 21 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若能解釋自清淨者 |
| 418 | 21 | 能 | néng | as long as; only | 若能解釋自清淨者 |
| 419 | 21 | 能 | néng | even if | 若能解釋自清淨者 |
| 420 | 21 | 能 | néng | but | 若能解釋自清淨者 |
| 421 | 21 | 能 | néng | in this way | 若能解釋自清淨者 |
| 422 | 21 | 能 | néng | to be able; śak | 若能解釋自清淨者 |
| 423 | 21 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若能解釋自清淨者 |
| 424 | 21 | 非 | fēi | not; non-; un- | 我仙今非仙 |
| 425 | 21 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 我仙今非仙 |
| 426 | 21 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 我仙今非仙 |
| 427 | 21 | 非 | fēi | different | 我仙今非仙 |
| 428 | 21 | 非 | fēi | to not be; to not have | 我仙今非仙 |
| 429 | 21 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 我仙今非仙 |
| 430 | 21 | 非 | fēi | Africa | 我仙今非仙 |
| 431 | 21 | 非 | fēi | to slander | 我仙今非仙 |
| 432 | 21 | 非 | fěi | to avoid | 我仙今非仙 |
| 433 | 21 | 非 | fēi | must | 我仙今非仙 |
| 434 | 21 | 非 | fēi | an error | 我仙今非仙 |
| 435 | 21 | 非 | fēi | a problem; a question | 我仙今非仙 |
| 436 | 21 | 非 | fēi | evil | 我仙今非仙 |
| 437 | 21 | 非 | fēi | besides; except; unless | 我仙今非仙 |
| 438 | 21 | 非 | fēi | not | 我仙今非仙 |
| 439 | 20 | 一 | yī | one | 一 |
| 440 | 20 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 441 | 20 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 442 | 20 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 443 | 20 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 444 | 20 | 一 | yī | first | 一 |
| 445 | 20 | 一 | yī | the same | 一 |
| 446 | 20 | 一 | yī | each | 一 |
| 447 | 20 | 一 | yī | certain | 一 |
| 448 | 20 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 449 | 20 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 450 | 20 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 451 | 20 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 452 | 20 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 453 | 20 | 一 | yī | other | 一 |
| 454 | 20 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 455 | 20 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 456 | 20 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 457 | 20 | 一 | yī | or | 一 |
| 458 | 20 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 459 | 20 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸優婆塞 |
| 460 | 20 | 諸 | zhū | Zhu | 諸優婆塞 |
| 461 | 20 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸優婆塞 |
| 462 | 20 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸優婆塞 |
| 463 | 20 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸優婆塞 |
| 464 | 20 | 諸 | zhū | of; in | 諸優婆塞 |
| 465 | 20 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸優婆塞 |
| 466 | 20 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 如是一切 |
| 467 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 如是一切 |
| 468 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 如是一切 |
| 469 | 20 | 一切 | yīqiè | generally | 如是一切 |
| 470 | 20 | 一切 | yīqiè | all, everything | 如是一切 |
| 471 | 20 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 如是一切 |
| 472 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to provide for one's elders; to support one's parents | 俱以不可說諸供養具 |
| 473 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to provide offerings; to worship | 俱以不可說諸供養具 |
| 474 | 19 | 供養 | gòngyǎng | offering | 俱以不可說諸供養具 |
| 475 | 19 | 供養 | gòngyǎng | to make offerings; to worship; to honor | 俱以不可說諸供養具 |
| 476 | 19 | 名 | míng | measure word for people | 名 |
| 477 | 19 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名 |
| 478 | 19 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名 |
| 479 | 19 | 名 | míng | rank; position | 名 |
| 480 | 19 | 名 | míng | an excuse | 名 |
| 481 | 19 | 名 | míng | life | 名 |
| 482 | 19 | 名 | míng | to name; to call | 名 |
| 483 | 19 | 名 | míng | to express; to describe | 名 |
| 484 | 19 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名 |
| 485 | 19 | 名 | míng | to own; to possess | 名 |
| 486 | 19 | 名 | míng | famous; renowned | 名 |
| 487 | 19 | 名 | míng | moral | 名 |
| 488 | 19 | 名 | míng | name; naman | 名 |
| 489 | 19 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名 |
| 490 | 18 | 亦 | yì | also; too | 則不自在亦 |
| 491 | 18 | 亦 | yì | but | 則不自在亦 |
| 492 | 18 | 亦 | yì | this; he; she | 則不自在亦 |
| 493 | 18 | 亦 | yì | although; even though | 則不自在亦 |
| 494 | 18 | 亦 | yì | already | 則不自在亦 |
| 495 | 18 | 亦 | yì | particle with no meaning | 則不自在亦 |
| 496 | 18 | 亦 | yì | Yi | 則不自在亦 |
| 497 | 17 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 俱以不可說諸供養具 |
| 498 | 17 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 俱以不可說諸供養具 |
| 499 | 17 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 俱以不可說諸供養具 |
| 500 | 17 | 以 | yǐ | according to | 俱以不可說諸供養具 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 大仙 | dàxiān | a great sage; maharsi | |
| 如是 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 生 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 众生 | 眾生 |
|
|
| 我 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 者 | zhě | ca |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻地狱 | 阿鼻地獄 | 196 | Avīci Hell |
| 阿迦尼吒 | 97 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha | |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 第一义法胜经 | 第一義法勝經 | 100 | Paramārthadharmavijayasūtra; Di Yi Yi Fa Sheng Jing |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 地藏 | 100 |
|
|
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 梵辅 | 梵輔 | 102 | Brahma-Purohita; ministers of Brahmā |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 梵众 | 梵眾 | 102 | brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 伽耶城 | 106 | Bodh Gaya | |
| 伽耶 | 106 | Gaya; Gayā | |
| 九月 | 106 |
|
|
| 廖 | 108 | Liao | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘婆尸 | 112 | Vipassī; Vipasyin Buddha | |
| 婆伽婆 | 112 | Bhagavat; Bhagavan; Blessed One | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 瞿昙般若流支 | 瞿曇般若流支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
| 瞿昙流支 | 瞿曇流支 | 113 | Gautama Prajñāruci |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释迦如来 | 釋迦如來 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利法王子 | 文殊師利法王子 | 119 | Dharma Prince Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利法 | 文殊師利法 | 119 | Mañjuśrī Ritual |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 无尽意菩萨 | 無盡意菩薩 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 兴和 | 興和 | 120 | Xinghe |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须弥楼 | 須彌樓 | 120 | Mount Sumeru |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 一切自在 | 121 | Visvabhu; Viśvabhū | |
| 元魏 | 121 | Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties | |
| 正遍知 | 90 |
|
|
| 中和 | 122 | Zhonghe | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 197.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿鼻 | 97 | avīci | |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝相 | 寶相 | 98 |
|
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 布施 | 98 |
|
|
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 幢盖 | 幢蓋 | 99 | banners and canopies |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 大仙 | 100 | a great sage; maharsi | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 法主 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛观 | 佛觀 | 102 | visualization of the Buddha |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛眼所见 | 佛眼所見 | 102 | beholds them with his Buddha-eye |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 福德 | 102 |
|
|
| 供佛 | 103 | to make offerings to the Buddha | |
| 功德聚 | 103 | stupa | |
| 观察十方 | 觀察十方 | 103 | observed the ten directions |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 河沙 | 104 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
| 和合众 | 和合眾 | 104 | saṃgha; monastic gathering |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 华香 | 華香 | 104 | incense and flowers |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 迦楼罗 | 迦樓羅 | 106 | garuda |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 劫火 | 106 | kalpa fire | |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 紧那罗 | 緊那羅 | 106 | kimnara |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
| 苦灭道圣谛 | 苦滅道聖諦 | 107 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 曼陀罗华 | 曼陀羅華 | 109 | mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 尼干陀 | 尼乾陀 | 110 | nirgrantha |
| 女根 | 110 | female sex-organ | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 且止 | 113 | obstruct | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 生死海 | 115 | the ocean of Saṃsāra | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 释迦子 | 釋迦子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受持 | 115 |
|
|
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天众 | 天眾 | 116 | devas |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无量光明 | 無量光明 | 119 | boundless light |
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 象王 | 120 |
|
|
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业缚 | 業縛 | 121 | karmic connections; karmic bonds |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智人 | 121 | a person with all-knowledge | |
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 整服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 种种神通 | 種種神通 | 122 | many kinds of supernatural powers |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸比丘尼 | 諸比丘尼 | 122 | nuns |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸仙 | 諸仙 | 122 | group of sages |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |