Glossary and Vocabulary for Scripture for Invocation of Avalokiteśvara and Dharani for Overcoming Evil (Saḍakṣaravidyāmantrasūtra) 請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 2 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 3 | 58 | 名 | míng | rank; position | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 4 | 58 | 名 | míng | an excuse | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 5 | 58 | 名 | míng | life | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 6 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 7 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 8 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 9 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 10 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 11 | 58 | 名 | míng | moral | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 12 | 58 | 名 | míng | name; naman | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 13 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 14 | 58 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 名好喉鬼 |
| 15 | 58 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 名好喉鬼 |
| 16 | 58 | 鬼 | guǐ | a devil | 名好喉鬼 |
| 17 | 58 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 名好喉鬼 |
| 18 | 58 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 名好喉鬼 |
| 19 | 58 | 鬼 | guǐ | Gui | 名好喉鬼 |
| 20 | 58 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 名好喉鬼 |
| 21 | 58 | 鬼 | guǐ | Gui | 名好喉鬼 |
| 22 | 58 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 名好喉鬼 |
| 23 | 58 | 鬼 | guǐ | clever | 名好喉鬼 |
| 24 | 58 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 名好喉鬼 |
| 25 | 58 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 名好喉鬼 |
| 26 | 58 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 名好喉鬼 |
| 27 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 28 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 29 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 30 | 44 | 得 | dé | de | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 31 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 32 | 44 | 得 | dé | to result in | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 33 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 34 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 35 | 44 | 得 | dé | to be finished | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 36 | 44 | 得 | děi | satisfying | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 37 | 44 | 得 | dé | to contract | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 38 | 44 | 得 | dé | to hear | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 39 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 40 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 41 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 42 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 令心不散經十念頃 |
| 43 | 30 | 觀世音菩薩 | guānshìyīn Púsà | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 授與觀世音菩薩 |
| 44 | 28 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 憐愍救護一切眾生故而說呪曰 |
| 45 | 28 | 呪 | zhòu | a curse | 憐愍救護一切眾生故而說呪曰 |
| 46 | 28 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 憐愍救護一切眾生故而說呪曰 |
| 47 | 28 | 呪 | zhòu | mantra | 憐愍救護一切眾生故而說呪曰 |
| 48 | 25 | 我 | wǒ | self | 願救我苦厄 |
| 49 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 願救我苦厄 |
| 50 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 願救我苦厄 |
| 51 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願救我苦厄 |
| 52 | 25 | 我 | wǒ | ga | 願救我苦厄 |
| 53 | 23 | 及 | jí | to reach | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
| 54 | 23 | 及 | jí | to attain | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
| 55 | 23 | 及 | jí | to understand | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
| 56 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
| 57 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
| 58 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
| 59 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
| 60 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 具佛威儀 |
| 61 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 具佛威儀 |
| 62 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 具佛威儀 |
| 63 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 具佛威儀 |
| 64 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 具佛威儀 |
| 65 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 具佛威儀 |
| 66 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 具佛威儀 |
| 67 | 22 | 者 | zhě | ca | 三者鼻中流血 |
| 68 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 救濟病苦令得無患 |
| 69 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 救濟病苦令得無患 |
| 70 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 救濟病苦令得無患 |
| 71 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 救濟病苦令得無患 |
| 72 | 21 | 令 | lìng | a season | 救濟病苦令得無患 |
| 73 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 救濟病苦令得無患 |
| 74 | 21 | 令 | lìng | good | 救濟病苦令得無患 |
| 75 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 救濟病苦令得無患 |
| 76 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 救濟病苦令得無患 |
| 77 | 21 | 令 | lìng | a commander | 救濟病苦令得無患 |
| 78 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 救濟病苦令得無患 |
| 79 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 救濟病苦令得無患 |
| 80 | 21 | 令 | lìng | Ling | 救濟病苦令得無患 |
| 81 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 救濟病苦令得無患 |
| 82 | 21 | 聞 | wén | to hear | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 83 | 21 | 聞 | wén | Wen | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 84 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 85 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 86 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 87 | 21 | 聞 | wén | information | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 88 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 89 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 90 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 91 | 21 | 聞 | wén | to question | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 92 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 93 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 94 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是語時於佛光中 |
| 95 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是語時於佛光中 |
| 96 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 說是語時於佛光中 |
| 97 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是語時於佛光中 |
| 98 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是語時於佛光中 |
| 99 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是語時於佛光中 |
| 100 | 20 | 說 | shuō | allocution | 說是語時於佛光中 |
| 101 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是語時於佛光中 |
| 102 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是語時於佛光中 |
| 103 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是語時於佛光中 |
| 104 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是語時於佛光中 |
| 105 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 說是語時於佛光中 |
| 106 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
| 107 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
| 108 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
| 109 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
| 110 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
| 111 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
| 112 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 113 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 114 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與千二百五十比丘 |
| 115 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與千二百五十比丘 |
| 116 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與千二百五十比丘 |
| 117 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與千二百五十比丘 |
| 118 | 18 | 與 | yù | to help | 與千二百五十比丘 |
| 119 | 18 | 與 | yǔ | for | 與千二百五十比丘 |
| 120 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 常為天龍八部所敬 |
| 121 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 常為天龍八部所敬 |
| 122 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 常為天龍八部所敬 |
| 123 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 常為天龍八部所敬 |
| 124 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 常為天龍八部所敬 |
| 125 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 常為天龍八部所敬 |
| 126 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 常為天龍八部所敬 |
| 127 | 18 | 稱 | chēng | to call; to address | 汝等今者應當一心稱 |
| 128 | 18 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 汝等今者應當一心稱 |
| 129 | 18 | 稱 | chēng | to say; to describe | 汝等今者應當一心稱 |
| 130 | 18 | 稱 | chēng | to weigh | 汝等今者應當一心稱 |
| 131 | 18 | 稱 | chèng | to weigh | 汝等今者應當一心稱 |
| 132 | 18 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 汝等今者應當一心稱 |
| 133 | 18 | 稱 | chēng | to name; to designate | 汝等今者應當一心稱 |
| 134 | 18 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 汝等今者應當一心稱 |
| 135 | 18 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 汝等今者應當一心稱 |
| 136 | 18 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 汝等今者應當一心稱 |
| 137 | 18 | 稱 | chèn | to pretend | 汝等今者應當一心稱 |
| 138 | 18 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 汝等今者應當一心稱 |
| 139 | 18 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 汝等今者應當一心稱 |
| 140 | 18 | 稱 | chèng | scales | 汝等今者應當一心稱 |
| 141 | 18 | 稱 | chèng | a standard weight | 汝等今者應當一心稱 |
| 142 | 18 | 稱 | chēng | reputation | 汝等今者應當一心稱 |
| 143 | 18 | 稱 | chèng | a steelyard | 汝等今者應當一心稱 |
| 144 | 18 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 汝等今者應當一心稱 |
| 145 | 17 | 大 | dà | big; huge; large | 心大如海 |
| 146 | 17 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 心大如海 |
| 147 | 17 | 大 | dà | great; major; important | 心大如海 |
| 148 | 17 | 大 | dà | size | 心大如海 |
| 149 | 17 | 大 | dà | old | 心大如海 |
| 150 | 17 | 大 | dà | oldest; earliest | 心大如海 |
| 151 | 17 | 大 | dà | adult | 心大如海 |
| 152 | 17 | 大 | dài | an important person | 心大如海 |
| 153 | 17 | 大 | dà | senior | 心大如海 |
| 154 | 17 | 大 | dà | an element | 心大如海 |
| 155 | 17 | 大 | dà | great; mahā | 心大如海 |
| 156 | 17 | 膩 | nì | greasy; oily | 嗚呼膩 |
| 157 | 17 | 膩 | nì | smooth; glossy | 嗚呼膩 |
| 158 | 17 | 膩 | nì | rich | 嗚呼膩 |
| 159 | 17 | 膩 | nì | impurity | 嗚呼膩 |
| 160 | 17 | 膩 | nì | intimate | 嗚呼膩 |
| 161 | 17 | 膩 | nì | to stick together | 嗚呼膩 |
| 162 | 17 | 膩 | nì | to be disgusted | 嗚呼膩 |
| 163 | 17 | 膩 | nì | sticky; snigdha | 嗚呼膩 |
| 164 | 16 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 恒以大悲憐愍一切救濟苦厄 |
| 165 | 16 | 於 | yú | to go; to | 說是語時於佛光中 |
| 166 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 說是語時於佛光中 |
| 167 | 16 | 於 | yú | Yu | 說是語時於佛光中 |
| 168 | 16 | 於 | wū | a crow | 說是語時於佛光中 |
| 169 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 心大如海 |
| 170 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心大如海 |
| 171 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心大如海 |
| 172 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心大如海 |
| 173 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心大如海 |
| 174 | 16 | 心 | xīn | heart | 心大如海 |
| 175 | 16 | 心 | xīn | emotion | 心大如海 |
| 176 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 心大如海 |
| 177 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心大如海 |
| 178 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心大如海 |
| 179 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心大如海 |
| 180 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心大如海 |
| 181 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶 |
| 182 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶 |
| 183 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即具楊枝淨水 |
| 184 | 15 | 即 | jí | at that time | 即具楊枝淨水 |
| 185 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即具楊枝淨水 |
| 186 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 即具楊枝淨水 |
| 187 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即具楊枝淨水 |
| 188 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 與其同類十六人俱 |
| 189 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與其同類十六人俱 |
| 190 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 與其同類十六人俱 |
| 191 | 15 | 人 | rén | everybody | 與其同類十六人俱 |
| 192 | 15 | 人 | rén | adult | 與其同類十六人俱 |
| 193 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 與其同類十六人俱 |
| 194 | 15 | 人 | rén | an upright person | 與其同類十六人俱 |
| 195 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 與其同類十六人俱 |
| 196 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為天龍八部所敬 |
| 197 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為天龍八部所敬 |
| 198 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 常為天龍八部所敬 |
| 199 | 15 | 為 | wéi | to do | 常為天龍八部所敬 |
| 200 | 15 | 為 | wèi | to support; to help | 常為天龍八部所敬 |
| 201 | 15 | 為 | wéi | to govern | 常為天龍八部所敬 |
| 202 | 15 | 為 | wèi | to be; bhū | 常為天龍八部所敬 |
| 203 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 204 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 205 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 206 | 15 | 時 | shí | fashionable | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 207 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 208 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 209 | 15 | 時 | shí | tense | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 210 | 15 | 時 | shí | particular; special | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 211 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 212 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 213 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 214 | 15 | 時 | shí | seasonal | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 215 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 216 | 15 | 時 | shí | hour | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 217 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 218 | 15 | 時 | shí | Shi | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 219 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 220 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 221 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 222 | 14 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 誦持此呪者 |
| 223 | 14 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 誦持此呪者 |
| 224 | 14 | 誦 | sòng | a poem | 誦持此呪者 |
| 225 | 14 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 誦持此呪者 |
| 226 | 14 | 害 | hài | to injure; to harm to | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 227 | 14 | 害 | hài | to destroy; to kill | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 228 | 14 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 229 | 14 | 害 | hài | damage; a fault | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 230 | 14 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 231 | 14 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 232 | 14 | 害 | hài | to fall sick | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 233 | 14 | 害 | hài | to feel; to sense | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 234 | 14 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 235 | 14 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 236 | 14 | 消 | xiāo | to vanish; to die out; to eliminate | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 237 | 14 | 消 | xiāo | to melt; to dissolve | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 238 | 14 | 消 | xiāo | to consume; to use up; to spend | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 239 | 14 | 消 | xiāo | to lessen; to diminish; to decline | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 240 | 14 | 消 | xiāo | to disperse | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 241 | 14 | 消 | xiāo | to be necessary; must; need to | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 242 | 14 | 消 | xiāo | to cancel; to eliminate | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 243 | 14 | 消 | xiāo | to accept; to enjoy | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 244 | 14 | 消 | xiāo | to be worth a certain amount | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 245 | 14 | 消 | xiāo | to pass time; to while the time away | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 246 | 14 | 消 | xiāo | can be restrained | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 247 | 14 | 消 | xiāo | news | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 248 | 14 | 消 | xiāo | scattered; nirvāpita | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 249 | 14 | 茶 | chá | tea | 安茶詈 |
| 250 | 14 | 茶 | chá | tea leaves; tea tree | 安茶詈 |
| 251 | 14 | 茶 | chá | herbal tea; hot drink | 安茶詈 |
| 252 | 14 | 茶 | chá | tea | 安茶詈 |
| 253 | 14 | 詈 | lì | scold; to abuse verbally; to curse | 安茶詈 |
| 254 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告長者言 |
| 255 | 13 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告長者言 |
| 256 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告長者言 |
| 257 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告長者言 |
| 258 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告長者言 |
| 259 | 13 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告長者言 |
| 260 | 13 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告長者言 |
| 261 | 13 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告長者言 |
| 262 | 13 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告長者言 |
| 263 | 13 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告長者言 |
| 264 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告長者言 |
| 265 | 13 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 為免殺害苦 |
| 266 | 13 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 為免殺害苦 |
| 267 | 13 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 為免殺害苦 |
| 268 | 13 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 為免殺害苦 |
| 269 | 13 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 為免殺害苦 |
| 270 | 13 | 苦 | kǔ | bitter | 為免殺害苦 |
| 271 | 13 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 為免殺害苦 |
| 272 | 13 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 為免殺害苦 |
| 273 | 13 | 苦 | kǔ | painful | 為免殺害苦 |
| 274 | 13 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 為免殺害苦 |
| 275 | 13 | 之 | zhī | to go | 五者所食之物化為麁澁 |
| 276 | 13 | 之 | zhī | to arrive; to go | 五者所食之物化為麁澁 |
| 277 | 13 | 之 | zhī | is | 五者所食之物化為麁澁 |
| 278 | 13 | 之 | zhī | to use | 五者所食之物化為麁澁 |
| 279 | 13 | 之 | zhī | Zhi | 五者所食之物化為麁澁 |
| 280 | 13 | 之 | zhī | winding | 五者所食之物化為麁澁 |
| 281 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 282 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 283 | 13 | 身 | shēn | self | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 284 | 13 | 身 | shēn | life | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 285 | 13 | 身 | shēn | an object | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 286 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 287 | 13 | 身 | shēn | moral character | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 288 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 289 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 290 | 13 | 身 | juān | India | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 291 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 292 | 12 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 尊者舍利弗 |
| 293 | 12 | 持 | chí | to grasp; to hold | 誦持此呪者 |
| 294 | 12 | 持 | chí | to resist; to oppose | 誦持此呪者 |
| 295 | 12 | 持 | chí | to uphold | 誦持此呪者 |
| 296 | 12 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 誦持此呪者 |
| 297 | 12 | 持 | chí | to administer; to manage | 誦持此呪者 |
| 298 | 12 | 持 | chí | to control | 誦持此呪者 |
| 299 | 12 | 持 | chí | to be cautious | 誦持此呪者 |
| 300 | 12 | 持 | chí | to remember | 誦持此呪者 |
| 301 | 12 | 持 | chí | to assist | 誦持此呪者 |
| 302 | 12 | 持 | chí | with; using | 誦持此呪者 |
| 303 | 12 | 持 | chí | dhara | 誦持此呪者 |
| 304 | 12 | 定 | dìng | to decide | 向於西方一心一意令氣息定 |
| 305 | 12 | 定 | dìng | certainly; definitely | 向於西方一心一意令氣息定 |
| 306 | 12 | 定 | dìng | to determine | 向於西方一心一意令氣息定 |
| 307 | 12 | 定 | dìng | to calm down | 向於西方一心一意令氣息定 |
| 308 | 12 | 定 | dìng | to set; to fix | 向於西方一心一意令氣息定 |
| 309 | 12 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 向於西方一心一意令氣息定 |
| 310 | 12 | 定 | dìng | still | 向於西方一心一意令氣息定 |
| 311 | 12 | 定 | dìng | Concentration | 向於西方一心一意令氣息定 |
| 312 | 12 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 向於西方一心一意令氣息定 |
| 313 | 12 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 向於西方一心一意令氣息定 |
| 314 | 11 | 三 | sān | three | 三者鼻中流血 |
| 315 | 11 | 三 | sān | third | 三者鼻中流血 |
| 316 | 11 | 三 | sān | more than two | 三者鼻中流血 |
| 317 | 11 | 三 | sān | very few | 三者鼻中流血 |
| 318 | 11 | 三 | sān | San | 三者鼻中流血 |
| 319 | 11 | 三 | sān | three; tri | 三者鼻中流血 |
| 320 | 11 | 三 | sān | sa | 三者鼻中流血 |
| 321 | 11 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三者鼻中流血 |
| 322 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶 |
| 323 | 11 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶 |
| 324 | 11 | 言 | yán | to speak; to say; said | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
| 325 | 11 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
| 326 | 11 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
| 327 | 11 | 言 | yán | phrase; sentence | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
| 328 | 11 | 言 | yán | a word; a syllable | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
| 329 | 11 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
| 330 | 11 | 言 | yán | to regard as | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
| 331 | 11 | 言 | yán | to act as | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
| 332 | 11 | 言 | yán | word; vacana | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
| 333 | 11 | 言 | yán | speak; vad | 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯 |
| 334 | 11 | 章句 | zhāng jù | words; sentences and phrases | 此陀羅尼灌頂章句無上梵行 |
| 335 | 11 | 章句 | zhāng jù | syntax | 此陀羅尼灌頂章句無上梵行 |
| 336 | 11 | 阿難 | Ānán | Ananda | 佛告阿難若有四部弟子 |
| 337 | 11 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 佛告阿難若有四部弟子 |
| 338 | 11 | 梨 | lí | pear | 伊梨寐梨 |
| 339 | 11 | 梨 | lí | an opera | 伊梨寐梨 |
| 340 | 11 | 梨 | lí | to cut; to slash | 伊梨寐梨 |
| 341 | 11 | 梨 | lí | ṝ | 伊梨寐梨 |
| 342 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 343 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 344 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 345 | 11 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 346 | 10 | 見 | jiàn | to see | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 347 | 10 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 348 | 10 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 349 | 10 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 350 | 10 | 見 | jiàn | to listen to | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 351 | 10 | 見 | jiàn | to meet | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 352 | 10 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 353 | 10 | 見 | jiàn | let me; kindly | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 354 | 10 | 見 | jiàn | Jian | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 355 | 10 | 見 | xiàn | to appear | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 356 | 10 | 見 | xiàn | to introduce | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 357 | 10 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 358 | 10 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 359 | 10 | 作 | zuò | to do | 照毘舍離皆作金色 |
| 360 | 10 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 照毘舍離皆作金色 |
| 361 | 10 | 作 | zuò | to start | 照毘舍離皆作金色 |
| 362 | 10 | 作 | zuò | a writing; a work | 照毘舍離皆作金色 |
| 363 | 10 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 照毘舍離皆作金色 |
| 364 | 10 | 作 | zuō | to create; to make | 照毘舍離皆作金色 |
| 365 | 10 | 作 | zuō | a workshop | 照毘舍離皆作金色 |
| 366 | 10 | 作 | zuō | to write; to compose | 照毘舍離皆作金色 |
| 367 | 10 | 作 | zuò | to rise | 照毘舍離皆作金色 |
| 368 | 10 | 作 | zuò | to be aroused | 照毘舍離皆作金色 |
| 369 | 10 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 照毘舍離皆作金色 |
| 370 | 10 | 作 | zuò | to regard as | 照毘舍離皆作金色 |
| 371 | 10 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 照毘舍離皆作金色 |
| 372 | 10 | 陀 | tuó | steep bank | 旃陀梨 |
| 373 | 10 | 陀 | tuó | a spinning top | 旃陀梨 |
| 374 | 10 | 陀 | tuó | uneven | 旃陀梨 |
| 375 | 10 | 陀 | tuó | dha | 旃陀梨 |
| 376 | 10 | 名號 | mínghào | name | 一心稱觀世音菩薩名號 |
| 377 | 10 | 名號 | mínghào | reputation | 一心稱觀世音菩薩名號 |
| 378 | 10 | 名號 | mínghào | title | 一心稱觀世音菩薩名號 |
| 379 | 10 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 面黑如墨而有五眼 |
| 380 | 10 | 而 | ér | as if; to seem like | 面黑如墨而有五眼 |
| 381 | 10 | 而 | néng | can; able | 面黑如墨而有五眼 |
| 382 | 10 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 面黑如墨而有五眼 |
| 383 | 10 | 而 | ér | to arrive; up to | 面黑如墨而有五眼 |
| 384 | 10 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
| 385 | 10 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
| 386 | 10 | 已 | yǐ | to complete | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
| 387 | 10 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
| 388 | 10 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
| 389 | 10 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
| 390 | 10 | 伏毒 | fúdú | subdue poison | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 391 | 10 | 經 | jīng | to go through; to experience | 令心不散經十念頃 |
| 392 | 10 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 令心不散經十念頃 |
| 393 | 10 | 經 | jīng | warp | 令心不散經十念頃 |
| 394 | 10 | 經 | jīng | longitude | 令心不散經十念頃 |
| 395 | 10 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 令心不散經十念頃 |
| 396 | 10 | 經 | jīng | a woman's period | 令心不散經十念頃 |
| 397 | 10 | 經 | jīng | to bear; to endure | 令心不散經十念頃 |
| 398 | 10 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 令心不散經十念頃 |
| 399 | 10 | 經 | jīng | classics | 令心不散經十念頃 |
| 400 | 10 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 令心不散經十念頃 |
| 401 | 10 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 令心不散經十念頃 |
| 402 | 10 | 經 | jīng | a standard; a norm | 令心不散經十念頃 |
| 403 | 10 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 令心不散經十念頃 |
| 404 | 10 | 經 | jīng | to measure | 令心不散經十念頃 |
| 405 | 10 | 經 | jīng | human pulse | 令心不散經十念頃 |
| 406 | 10 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 令心不散經十念頃 |
| 407 | 10 | 經 | jīng | sutra; discourse | 令心不散經十念頃 |
| 408 | 9 | 去 | qù | to go | 去此不遠正主西方 |
| 409 | 9 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 去此不遠正主西方 |
| 410 | 9 | 去 | qù | to be distant | 去此不遠正主西方 |
| 411 | 9 | 去 | qù | to leave | 去此不遠正主西方 |
| 412 | 9 | 去 | qù | to play a part | 去此不遠正主西方 |
| 413 | 9 | 去 | qù | to abandon; to give up | 去此不遠正主西方 |
| 414 | 9 | 去 | qù | to die | 去此不遠正主西方 |
| 415 | 9 | 去 | qù | previous; past | 去此不遠正主西方 |
| 416 | 9 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 去此不遠正主西方 |
| 417 | 9 | 去 | qù | falling tone | 去此不遠正主西方 |
| 418 | 9 | 去 | qù | to lose | 去此不遠正主西方 |
| 419 | 9 | 去 | qù | Qu | 去此不遠正主西方 |
| 420 | 9 | 去 | qù | go; gati | 去此不遠正主西方 |
| 421 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
| 422 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
| 423 | 9 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
| 424 | 9 | 陀羅尼 | tuóluóní | Dharani | 乃是過去現在未來十方諸佛大慈大悲陀羅尼印 |
| 425 | 9 | 陀羅尼 | tuóluóní | dharani | 乃是過去現在未來十方諸佛大慈大悲陀羅尼印 |
| 426 | 9 | 神呪 | shénzhòu | charm; spell | 如是神呪必定吉祥 |
| 427 | 9 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 此陀羅尼灌頂章句無上梵行 |
| 428 | 9 | 念 | niàn | to read aloud | 得念 |
| 429 | 9 | 念 | niàn | to remember; to expect | 得念 |
| 430 | 9 | 念 | niàn | to miss | 得念 |
| 431 | 9 | 念 | niàn | to consider | 得念 |
| 432 | 9 | 念 | niàn | to recite; to chant | 得念 |
| 433 | 9 | 念 | niàn | to show affection for | 得念 |
| 434 | 9 | 念 | niàn | a thought; an idea | 得念 |
| 435 | 9 | 念 | niàn | twenty | 得念 |
| 436 | 9 | 念 | niàn | memory | 得念 |
| 437 | 9 | 念 | niàn | an instant | 得念 |
| 438 | 9 | 念 | niàn | Nian | 得念 |
| 439 | 9 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 得念 |
| 440 | 9 | 念 | niàn | a thought; citta | 得念 |
| 441 | 9 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 常無患心亦無病 |
| 442 | 9 | 無 | wú | to not have; without | 常無患心亦無病 |
| 443 | 9 | 無 | mó | mo | 常無患心亦無病 |
| 444 | 9 | 無 | wú | to not have | 常無患心亦無病 |
| 445 | 9 | 無 | wú | Wu | 常無患心亦無病 |
| 446 | 9 | 無 | mó | mo | 常無患心亦無病 |
| 447 | 9 | 惡 | è | evil; vice | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 448 | 9 | 惡 | è | evil; wicked; bad; foul; malevolent | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 449 | 9 | 惡 | ě | queasy; nauseous | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 450 | 9 | 惡 | wù | to hate; to detest | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 451 | 9 | 惡 | è | fierce | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 452 | 9 | 惡 | è | detestable; offensive; unpleasant | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 453 | 9 | 惡 | wù | to denounce | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 454 | 9 | 惡 | è | e | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 455 | 9 | 惡 | è | evil | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 456 | 9 | 常 | cháng | Chang | 常為天龍八部所敬 |
| 457 | 9 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 常為天龍八部所敬 |
| 458 | 9 | 常 | cháng | a principle; a rule | 常為天龍八部所敬 |
| 459 | 9 | 常 | cháng | eternal; nitya | 常為天龍八部所敬 |
| 460 | 9 | 來 | lái | to come | 必來至我所 |
| 461 | 9 | 來 | lái | please | 必來至我所 |
| 462 | 9 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 必來至我所 |
| 463 | 9 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 必來至我所 |
| 464 | 9 | 來 | lái | wheat | 必來至我所 |
| 465 | 9 | 來 | lái | next; future | 必來至我所 |
| 466 | 9 | 來 | lái | a simple complement of direction | 必來至我所 |
| 467 | 9 | 來 | lái | to occur; to arise | 必來至我所 |
| 468 | 9 | 來 | lái | to earn | 必來至我所 |
| 469 | 9 | 來 | lái | to come; āgata | 必來至我所 |
| 470 | 8 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 大智本行皆悉成就 |
| 471 | 8 | 悉 | xī | detailed | 大智本行皆悉成就 |
| 472 | 8 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 大智本行皆悉成就 |
| 473 | 8 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 大智本行皆悉成就 |
| 474 | 8 | 悉 | xī | strongly | 大智本行皆悉成就 |
| 475 | 8 | 悉 | xī | Xi | 大智本行皆悉成就 |
| 476 | 8 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 大智本行皆悉成就 |
| 477 | 8 | 吉祥 | jíxiáng | lucky; auspicious | 如是神呪必定吉祥 |
| 478 | 8 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious blessings | 如是神呪必定吉祥 |
| 479 | 8 | 吉祥 | jíxiáng | auspicious; mangala | 如是神呪必定吉祥 |
| 480 | 8 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 無數化佛異口同音 |
| 481 | 8 | 無數 | wúshù | extremely many | 無數化佛異口同音 |
| 482 | 8 | 婆 | pó | grandmother | 閻婆膩 |
| 483 | 8 | 婆 | pó | old woman | 閻婆膩 |
| 484 | 8 | 婆 | pó | bha | 閻婆膩 |
| 485 | 8 | 攝 | shè | to absorb; to assimilate | 眼眼識與色相應云何攝住 |
| 486 | 8 | 攝 | shè | to take a photo | 眼眼識與色相應云何攝住 |
| 487 | 8 | 攝 | shè | a broad rhyme class | 眼眼識與色相應云何攝住 |
| 488 | 8 | 攝 | shè | to act for; to represent | 眼眼識與色相應云何攝住 |
| 489 | 8 | 攝 | shè | to administer | 眼眼識與色相應云何攝住 |
| 490 | 8 | 攝 | shè | to conserve | 眼眼識與色相應云何攝住 |
| 491 | 8 | 攝 | shè | to hold; to support | 眼眼識與色相應云何攝住 |
| 492 | 8 | 攝 | shè | to get close to | 眼眼識與色相應云何攝住 |
| 493 | 8 | 攝 | shè | to help | 眼眼識與色相應云何攝住 |
| 494 | 8 | 攝 | niè | peaceful | 眼眼識與色相應云何攝住 |
| 495 | 8 | 攝 | shè | samgraha; to hold together; to collect; to combine | 眼眼識與色相應云何攝住 |
| 496 | 8 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 說是語時於佛光中 |
| 497 | 8 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 說是語時於佛光中 |
| 498 | 8 | 語 | yǔ | verse; writing | 說是語時於佛光中 |
| 499 | 8 | 語 | yù | to speak; to tell | 說是語時於佛光中 |
| 500 | 8 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 說是語時於佛光中 |
Frequencies of all Words
Top 935
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 58 | 名 | míng | measure word for people | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 2 | 58 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 3 | 58 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 4 | 58 | 名 | míng | rank; position | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 5 | 58 | 名 | míng | an excuse | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 6 | 58 | 名 | míng | life | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 7 | 58 | 名 | míng | to name; to call | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 8 | 58 | 名 | míng | to express; to describe | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 9 | 58 | 名 | míng | to be called; to have the name | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 10 | 58 | 名 | míng | to own; to possess | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 11 | 58 | 名 | míng | famous; renowned | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 12 | 58 | 名 | míng | moral | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 13 | 58 | 名 | míng | name; naman | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 14 | 58 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 有五夜叉名訖拏迦羅 |
| 15 | 58 | 鬼 | guǐ | a ghost; spirit of dead | 名好喉鬼 |
| 16 | 58 | 鬼 | guǐ | Kangxi radical 194 | 名好喉鬼 |
| 17 | 58 | 鬼 | guǐ | a devil | 名好喉鬼 |
| 18 | 58 | 鬼 | guǐ | the spirit of a natural object | 名好喉鬼 |
| 19 | 58 | 鬼 | guǐ | uncanny; strange | 名好喉鬼 |
| 20 | 58 | 鬼 | guǐ | Gui | 名好喉鬼 |
| 21 | 58 | 鬼 | guǐ | someone with a bad habit | 名好喉鬼 |
| 22 | 58 | 鬼 | guǐ | Gui | 名好喉鬼 |
| 23 | 58 | 鬼 | guǐ | deceitful; sly | 名好喉鬼 |
| 24 | 58 | 鬼 | guǐ | clever | 名好喉鬼 |
| 25 | 58 | 鬼 | guǐ | ghost; bhūta | 名好喉鬼 |
| 26 | 58 | 鬼 | guǐ | Puṣya | 名好喉鬼 |
| 27 | 58 | 鬼 | guǐ | a ghost; preta | 名好喉鬼 |
| 28 | 44 | 得 | de | potential marker | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 29 | 44 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 30 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 31 | 44 | 得 | děi | to want to; to need to | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 32 | 44 | 得 | děi | must; ought to | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 33 | 44 | 得 | dé | de | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 34 | 44 | 得 | de | infix potential marker | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 35 | 44 | 得 | dé | to result in | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 36 | 44 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 37 | 44 | 得 | dé | to be satisfied | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 38 | 44 | 得 | dé | to be finished | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 39 | 44 | 得 | de | result of degree | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 40 | 44 | 得 | de | marks completion of an action | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 41 | 44 | 得 | děi | satisfying | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 42 | 44 | 得 | dé | to contract | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 43 | 44 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 44 | 44 | 得 | dé | expressing frustration | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 45 | 44 | 得 | dé | to hear | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 46 | 44 | 得 | dé | to have; there is | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 47 | 44 | 得 | dé | marks time passed | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 48 | 44 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得見西方無量壽佛并二菩薩 |
| 49 | 41 | 此 | cǐ | this; these | 此國人 |
| 50 | 41 | 此 | cǐ | in this way | 此國人 |
| 51 | 41 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此國人 |
| 52 | 41 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此國人 |
| 53 | 41 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此國人 |
| 54 | 38 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 心大如海 |
| 55 | 38 | 如 | rú | if | 心大如海 |
| 56 | 38 | 如 | rú | in accordance with | 心大如海 |
| 57 | 38 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 心大如海 |
| 58 | 38 | 如 | rú | this | 心大如海 |
| 59 | 38 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 心大如海 |
| 60 | 38 | 如 | rú | to go to | 心大如海 |
| 61 | 38 | 如 | rú | to meet | 心大如海 |
| 62 | 38 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 心大如海 |
| 63 | 38 | 如 | rú | at least as good as | 心大如海 |
| 64 | 38 | 如 | rú | and | 心大如海 |
| 65 | 38 | 如 | rú | or | 心大如海 |
| 66 | 38 | 如 | rú | but | 心大如海 |
| 67 | 38 | 如 | rú | then | 心大如海 |
| 68 | 38 | 如 | rú | naturally | 心大如海 |
| 69 | 38 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 心大如海 |
| 70 | 38 | 如 | rú | you | 心大如海 |
| 71 | 38 | 如 | rú | the second lunar month | 心大如海 |
| 72 | 38 | 如 | rú | in; at | 心大如海 |
| 73 | 38 | 如 | rú | Ru | 心大如海 |
| 74 | 38 | 如 | rú | Thus | 心大如海 |
| 75 | 38 | 如 | rú | thus; tathā | 心大如海 |
| 76 | 38 | 如 | rú | like; iva | 心大如海 |
| 77 | 38 | 如 | rú | suchness; tathatā | 心大如海 |
| 78 | 30 | 不 | bù | not; no | 令心不散經十念頃 |
| 79 | 30 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 令心不散經十念頃 |
| 80 | 30 | 不 | bù | as a correlative | 令心不散經十念頃 |
| 81 | 30 | 不 | bù | no (answering a question) | 令心不散經十念頃 |
| 82 | 30 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 令心不散經十念頃 |
| 83 | 30 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 令心不散經十念頃 |
| 84 | 30 | 不 | bù | to form a yes or no question | 令心不散經十念頃 |
| 85 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 令心不散經十念頃 |
| 86 | 30 | 不 | bù | no; na | 令心不散經十念頃 |
| 87 | 30 | 觀世音菩薩 | guānshìyīn Púsà | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin | 授與觀世音菩薩 |
| 88 | 28 | 呪 | zhòu | charm; spell; incantation | 憐愍救護一切眾生故而說呪曰 |
| 89 | 28 | 呪 | zhòu | a curse | 憐愍救護一切眾生故而說呪曰 |
| 90 | 28 | 呪 | zhòu | urging; adjure | 憐愍救護一切眾生故而說呪曰 |
| 91 | 28 | 呪 | zhòu | mantra | 憐愍救護一切眾生故而說呪曰 |
| 92 | 25 | 我 | wǒ | I; me; my | 願救我苦厄 |
| 93 | 25 | 我 | wǒ | self | 願救我苦厄 |
| 94 | 25 | 我 | wǒ | we; our | 願救我苦厄 |
| 95 | 25 | 我 | wǒ | [my] dear | 願救我苦厄 |
| 96 | 25 | 我 | wǒ | Wo | 願救我苦厄 |
| 97 | 25 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 願救我苦厄 |
| 98 | 25 | 我 | wǒ | ga | 願救我苦厄 |
| 99 | 25 | 我 | wǒ | I; aham | 願救我苦厄 |
| 100 | 23 | 及 | jí | to reach | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
| 101 | 23 | 及 | jí | and | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
| 102 | 23 | 及 | jí | coming to; when | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
| 103 | 23 | 及 | jí | to attain | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
| 104 | 23 | 及 | jí | to understand | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
| 105 | 23 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
| 106 | 23 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
| 107 | 23 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
| 108 | 23 | 及 | jí | and; ca; api | 彼有菩薩名觀世音及大勢至 |
| 109 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 具佛威儀 |
| 110 | 23 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 具佛威儀 |
| 111 | 23 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 具佛威儀 |
| 112 | 23 | 佛 | fó | a Buddhist text | 具佛威儀 |
| 113 | 23 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 具佛威儀 |
| 114 | 23 | 佛 | fó | Buddha | 具佛威儀 |
| 115 | 23 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 具佛威儀 |
| 116 | 22 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 三者鼻中流血 |
| 117 | 22 | 者 | zhě | that | 三者鼻中流血 |
| 118 | 22 | 者 | zhě | nominalizing function word | 三者鼻中流血 |
| 119 | 22 | 者 | zhě | used to mark a definition | 三者鼻中流血 |
| 120 | 22 | 者 | zhě | used to mark a pause | 三者鼻中流血 |
| 121 | 22 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 三者鼻中流血 |
| 122 | 22 | 者 | zhuó | according to | 三者鼻中流血 |
| 123 | 22 | 者 | zhě | ca | 三者鼻中流血 |
| 124 | 21 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 救濟病苦令得無患 |
| 125 | 21 | 令 | lìng | to issue a command | 救濟病苦令得無患 |
| 126 | 21 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 救濟病苦令得無患 |
| 127 | 21 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 救濟病苦令得無患 |
| 128 | 21 | 令 | lìng | a season | 救濟病苦令得無患 |
| 129 | 21 | 令 | lìng | respected; good reputation | 救濟病苦令得無患 |
| 130 | 21 | 令 | lìng | good | 救濟病苦令得無患 |
| 131 | 21 | 令 | lìng | pretentious | 救濟病苦令得無患 |
| 132 | 21 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 救濟病苦令得無患 |
| 133 | 21 | 令 | lìng | a commander | 救濟病苦令得無患 |
| 134 | 21 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 救濟病苦令得無患 |
| 135 | 21 | 令 | lìng | lyrics | 救濟病苦令得無患 |
| 136 | 21 | 令 | lìng | Ling | 救濟病苦令得無患 |
| 137 | 21 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 救濟病苦令得無患 |
| 138 | 21 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 佛告阿難若有四部弟子 |
| 139 | 21 | 若 | ruò | seemingly | 佛告阿難若有四部弟子 |
| 140 | 21 | 若 | ruò | if | 佛告阿難若有四部弟子 |
| 141 | 21 | 若 | ruò | you | 佛告阿難若有四部弟子 |
| 142 | 21 | 若 | ruò | this; that | 佛告阿難若有四部弟子 |
| 143 | 21 | 若 | ruò | and; or | 佛告阿難若有四部弟子 |
| 144 | 21 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 佛告阿難若有四部弟子 |
| 145 | 21 | 若 | rě | pomegranite | 佛告阿難若有四部弟子 |
| 146 | 21 | 若 | ruò | to choose | 佛告阿難若有四部弟子 |
| 147 | 21 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 佛告阿難若有四部弟子 |
| 148 | 21 | 若 | ruò | thus | 佛告阿難若有四部弟子 |
| 149 | 21 | 若 | ruò | pollia | 佛告阿難若有四部弟子 |
| 150 | 21 | 若 | ruò | Ruo | 佛告阿難若有四部弟子 |
| 151 | 21 | 若 | ruò | only then | 佛告阿難若有四部弟子 |
| 152 | 21 | 若 | rě | ja | 佛告阿難若有四部弟子 |
| 153 | 21 | 若 | rě | jñā | 佛告阿難若有四部弟子 |
| 154 | 21 | 若 | ruò | if; yadi | 佛告阿難若有四部弟子 |
| 155 | 21 | 聞 | wén | to hear | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 156 | 21 | 聞 | wén | Wen | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 157 | 21 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 158 | 21 | 聞 | wén | to be widely known | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 159 | 21 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 160 | 21 | 聞 | wén | information | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 161 | 21 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 162 | 21 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 163 | 21 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 164 | 21 | 聞 | wén | to question | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 165 | 21 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 166 | 21 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞此呪者眾苦永盡 |
| 167 | 20 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說是語時於佛光中 |
| 168 | 20 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說是語時於佛光中 |
| 169 | 20 | 說 | shuì | to persuade | 說是語時於佛光中 |
| 170 | 20 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說是語時於佛光中 |
| 171 | 20 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說是語時於佛光中 |
| 172 | 20 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說是語時於佛光中 |
| 173 | 20 | 說 | shuō | allocution | 說是語時於佛光中 |
| 174 | 20 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說是語時於佛光中 |
| 175 | 20 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說是語時於佛光中 |
| 176 | 20 | 說 | shuō | speach; vāda | 說是語時於佛光中 |
| 177 | 20 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說是語時於佛光中 |
| 178 | 20 | 說 | shuō | to instruct | 說是語時於佛光中 |
| 179 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
| 180 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
| 181 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
| 182 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
| 183 | 20 | 住 | zhù | firmly; securely | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
| 184 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
| 185 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面 |
| 186 | 20 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
| 187 | 20 | 有 | yǒu | to have; to possess | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
| 188 | 20 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
| 189 | 20 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
| 190 | 20 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
| 191 | 20 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
| 192 | 20 | 有 | yǒu | used to compare two things | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
| 193 | 20 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
| 194 | 20 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
| 195 | 20 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
| 196 | 20 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
| 197 | 20 | 有 | yǒu | abundant | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
| 198 | 20 | 有 | yǒu | purposeful | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
| 199 | 20 | 有 | yǒu | You | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
| 200 | 20 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
| 201 | 20 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 復有菩薩摩訶薩二萬人俱 |
| 202 | 20 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 203 | 20 | 一切 | yīqiè | temporary | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 204 | 20 | 一切 | yīqiè | the same | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 205 | 20 | 一切 | yīqiè | generally | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 206 | 20 | 一切 | yīqiè | all, everything | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 207 | 20 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 208 | 18 | 與 | yǔ | and | 與千二百五十比丘 |
| 209 | 18 | 與 | yǔ | to give | 與千二百五十比丘 |
| 210 | 18 | 與 | yǔ | together with | 與千二百五十比丘 |
| 211 | 18 | 與 | yú | interrogative particle | 與千二百五十比丘 |
| 212 | 18 | 與 | yǔ | to accompany | 與千二百五十比丘 |
| 213 | 18 | 與 | yù | to particate in | 與千二百五十比丘 |
| 214 | 18 | 與 | yù | of the same kind | 與千二百五十比丘 |
| 215 | 18 | 與 | yù | to help | 與千二百五十比丘 |
| 216 | 18 | 與 | yǔ | for | 與千二百五十比丘 |
| 217 | 18 | 與 | yǔ | and; ca | 與千二百五十比丘 |
| 218 | 18 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 常為天龍八部所敬 |
| 219 | 18 | 所 | suǒ | an office; an institute | 常為天龍八部所敬 |
| 220 | 18 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 常為天龍八部所敬 |
| 221 | 18 | 所 | suǒ | it | 常為天龍八部所敬 |
| 222 | 18 | 所 | suǒ | if; supposing | 常為天龍八部所敬 |
| 223 | 18 | 所 | suǒ | a few; various; some | 常為天龍八部所敬 |
| 224 | 18 | 所 | suǒ | a place; a location | 常為天龍八部所敬 |
| 225 | 18 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 常為天龍八部所敬 |
| 226 | 18 | 所 | suǒ | that which | 常為天龍八部所敬 |
| 227 | 18 | 所 | suǒ | an ordinal number | 常為天龍八部所敬 |
| 228 | 18 | 所 | suǒ | meaning | 常為天龍八部所敬 |
| 229 | 18 | 所 | suǒ | garrison | 常為天龍八部所敬 |
| 230 | 18 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 常為天龍八部所敬 |
| 231 | 18 | 所 | suǒ | that which; yad | 常為天龍八部所敬 |
| 232 | 18 | 稱 | chēng | to call; to address | 汝等今者應當一心稱 |
| 233 | 18 | 稱 | chèn | to suit; to match; to suit | 汝等今者應當一心稱 |
| 234 | 18 | 稱 | chēng | to say; to describe | 汝等今者應當一心稱 |
| 235 | 18 | 稱 | chēng | to weigh | 汝等今者應當一心稱 |
| 236 | 18 | 稱 | chèng | to weigh | 汝等今者應當一心稱 |
| 237 | 18 | 稱 | chēng | to praise; to commend | 汝等今者應當一心稱 |
| 238 | 18 | 稱 | chēng | to name; to designate | 汝等今者應當一心稱 |
| 239 | 18 | 稱 | chēng | a name; an appellation | 汝等今者應當一心稱 |
| 240 | 18 | 稱 | chēng | to claim to be; to proclaim oneself | 汝等今者應當一心稱 |
| 241 | 18 | 稱 | chēng | to raise; to lift up | 汝等今者應當一心稱 |
| 242 | 18 | 稱 | chèn | to pretend | 汝等今者應當一心稱 |
| 243 | 18 | 稱 | chēng | to consider; to evaluate | 汝等今者應當一心稱 |
| 244 | 18 | 稱 | chēng | to bow to; to defer to | 汝等今者應當一心稱 |
| 245 | 18 | 稱 | chèng | scales | 汝等今者應當一心稱 |
| 246 | 18 | 稱 | chèng | a standard weight | 汝等今者應當一心稱 |
| 247 | 18 | 稱 | chēng | reputation | 汝等今者應當一心稱 |
| 248 | 18 | 稱 | chèng | a steelyard | 汝等今者應當一心稱 |
| 249 | 18 | 稱 | chēng | mentioned; āmnāta | 汝等今者應當一心稱 |
| 250 | 17 | 大 | dà | big; huge; large | 心大如海 |
| 251 | 17 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 心大如海 |
| 252 | 17 | 大 | dà | great; major; important | 心大如海 |
| 253 | 17 | 大 | dà | size | 心大如海 |
| 254 | 17 | 大 | dà | old | 心大如海 |
| 255 | 17 | 大 | dà | greatly; very | 心大如海 |
| 256 | 17 | 大 | dà | oldest; earliest | 心大如海 |
| 257 | 17 | 大 | dà | adult | 心大如海 |
| 258 | 17 | 大 | tài | greatest; grand | 心大如海 |
| 259 | 17 | 大 | dài | an important person | 心大如海 |
| 260 | 17 | 大 | dà | senior | 心大如海 |
| 261 | 17 | 大 | dà | approximately | 心大如海 |
| 262 | 17 | 大 | tài | greatest; grand | 心大如海 |
| 263 | 17 | 大 | dà | an element | 心大如海 |
| 264 | 17 | 大 | dà | great; mahā | 心大如海 |
| 265 | 17 | 膩 | nì | greasy; oily | 嗚呼膩 |
| 266 | 17 | 膩 | nì | smooth; glossy | 嗚呼膩 |
| 267 | 17 | 膩 | nì | rich | 嗚呼膩 |
| 268 | 17 | 膩 | nì | impurity | 嗚呼膩 |
| 269 | 17 | 膩 | nì | intimate | 嗚呼膩 |
| 270 | 17 | 膩 | nì | to stick together | 嗚呼膩 |
| 271 | 17 | 膩 | nì | to be disgusted | 嗚呼膩 |
| 272 | 17 | 膩 | nì | sticky; snigdha | 嗚呼膩 |
| 273 | 16 | 大悲 | dàbēi | mahākaruṇā; great compassion | 恒以大悲憐愍一切救濟苦厄 |
| 274 | 16 | 於 | yú | in; at | 說是語時於佛光中 |
| 275 | 16 | 於 | yú | in; at | 說是語時於佛光中 |
| 276 | 16 | 於 | yú | in; at; to; from | 說是語時於佛光中 |
| 277 | 16 | 於 | yú | to go; to | 說是語時於佛光中 |
| 278 | 16 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 說是語時於佛光中 |
| 279 | 16 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 說是語時於佛光中 |
| 280 | 16 | 於 | yú | from | 說是語時於佛光中 |
| 281 | 16 | 於 | yú | give | 說是語時於佛光中 |
| 282 | 16 | 於 | yú | oppposing | 說是語時於佛光中 |
| 283 | 16 | 於 | yú | and | 說是語時於佛光中 |
| 284 | 16 | 於 | yú | compared to | 說是語時於佛光中 |
| 285 | 16 | 於 | yú | by | 說是語時於佛光中 |
| 286 | 16 | 於 | yú | and; as well as | 說是語時於佛光中 |
| 287 | 16 | 於 | yú | for | 說是語時於佛光中 |
| 288 | 16 | 於 | yú | Yu | 說是語時於佛光中 |
| 289 | 16 | 於 | wū | a crow | 說是語時於佛光中 |
| 290 | 16 | 於 | wū | whew; wow | 說是語時於佛光中 |
| 291 | 16 | 於 | yú | near to; antike | 說是語時於佛光中 |
| 292 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 心大如海 |
| 293 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心大如海 |
| 294 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心大如海 |
| 295 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心大如海 |
| 296 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心大如海 |
| 297 | 16 | 心 | xīn | heart | 心大如海 |
| 298 | 16 | 心 | xīn | emotion | 心大如海 |
| 299 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 心大如海 |
| 300 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心大如海 |
| 301 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心大如海 |
| 302 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心大如海 |
| 303 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心大如海 |
| 304 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶 |
| 305 | 15 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶 |
| 306 | 15 | 是 | shì | is; are; am; to be | 說是語時於佛光中 |
| 307 | 15 | 是 | shì | is exactly | 說是語時於佛光中 |
| 308 | 15 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 說是語時於佛光中 |
| 309 | 15 | 是 | shì | this; that; those | 說是語時於佛光中 |
| 310 | 15 | 是 | shì | really; certainly | 說是語時於佛光中 |
| 311 | 15 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 說是語時於佛光中 |
| 312 | 15 | 是 | shì | true | 說是語時於佛光中 |
| 313 | 15 | 是 | shì | is; has; exists | 說是語時於佛光中 |
| 314 | 15 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 說是語時於佛光中 |
| 315 | 15 | 是 | shì | a matter; an affair | 說是語時於佛光中 |
| 316 | 15 | 是 | shì | Shi | 說是語時於佛光中 |
| 317 | 15 | 是 | shì | is; bhū | 說是語時於佛光中 |
| 318 | 15 | 是 | shì | this; idam | 說是語時於佛光中 |
| 319 | 15 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即具楊枝淨水 |
| 320 | 15 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即具楊枝淨水 |
| 321 | 15 | 即 | jí | at that time | 即具楊枝淨水 |
| 322 | 15 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即具楊枝淨水 |
| 323 | 15 | 即 | jí | supposed; so-called | 即具楊枝淨水 |
| 324 | 15 | 即 | jí | if; but | 即具楊枝淨水 |
| 325 | 15 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即具楊枝淨水 |
| 326 | 15 | 即 | jí | then; following | 即具楊枝淨水 |
| 327 | 15 | 即 | jí | so; just so; eva | 即具楊枝淨水 |
| 328 | 15 | 人 | rén | person; people; a human being | 與其同類十六人俱 |
| 329 | 15 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與其同類十六人俱 |
| 330 | 15 | 人 | rén | a kind of person | 與其同類十六人俱 |
| 331 | 15 | 人 | rén | everybody | 與其同類十六人俱 |
| 332 | 15 | 人 | rén | adult | 與其同類十六人俱 |
| 333 | 15 | 人 | rén | somebody; others | 與其同類十六人俱 |
| 334 | 15 | 人 | rén | an upright person | 與其同類十六人俱 |
| 335 | 15 | 人 | rén | person; manuṣya | 與其同類十六人俱 |
| 336 | 15 | 為 | wèi | for; to | 常為天龍八部所敬 |
| 337 | 15 | 為 | wèi | because of | 常為天龍八部所敬 |
| 338 | 15 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為天龍八部所敬 |
| 339 | 15 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為天龍八部所敬 |
| 340 | 15 | 為 | wéi | to be; is | 常為天龍八部所敬 |
| 341 | 15 | 為 | wéi | to do | 常為天龍八部所敬 |
| 342 | 15 | 為 | wèi | for | 常為天龍八部所敬 |
| 343 | 15 | 為 | wèi | because of; for; to | 常為天龍八部所敬 |
| 344 | 15 | 為 | wèi | to | 常為天龍八部所敬 |
| 345 | 15 | 為 | wéi | in a passive construction | 常為天龍八部所敬 |
| 346 | 15 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 常為天龍八部所敬 |
| 347 | 15 | 為 | wéi | forming an adverb | 常為天龍八部所敬 |
| 348 | 15 | 為 | wéi | to add emphasis | 常為天龍八部所敬 |
| 349 | 15 | 為 | wèi | to support; to help | 常為天龍八部所敬 |
| 350 | 15 | 為 | wéi | to govern | 常為天龍八部所敬 |
| 351 | 15 | 為 | wèi | to be; bhū | 常為天龍八部所敬 |
| 352 | 15 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 353 | 15 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 354 | 15 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 355 | 15 | 時 | shí | at that time | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 356 | 15 | 時 | shí | fashionable | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 357 | 15 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 358 | 15 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 359 | 15 | 時 | shí | tense | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 360 | 15 | 時 | shí | particular; special | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 361 | 15 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 362 | 15 | 時 | shí | hour (measure word) | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 363 | 15 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 364 | 15 | 時 | shí | time [abstract] | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 365 | 15 | 時 | shí | seasonal | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 366 | 15 | 時 | shí | frequently; often | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 367 | 15 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 368 | 15 | 時 | shí | on time | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 369 | 15 | 時 | shí | this; that | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 370 | 15 | 時 | shí | to wait upon | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 371 | 15 | 時 | shí | hour | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 372 | 15 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 373 | 15 | 時 | shí | Shi | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 374 | 15 | 時 | shí | a present; currentlt | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 375 | 15 | 時 | shí | time; kāla | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 376 | 15 | 時 | shí | at that time; samaya | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 377 | 15 | 時 | shí | then; atha | 時毘舍離國一切人民遇大惡病 |
| 378 | 14 | 誦 | sòng | to recite; to read aloud; to recite from memory | 誦持此呪者 |
| 379 | 14 | 誦 | sòng | to recount; to narrate | 誦持此呪者 |
| 380 | 14 | 誦 | sòng | a poem | 誦持此呪者 |
| 381 | 14 | 誦 | sòng | recite; priase; pāṭha | 誦持此呪者 |
| 382 | 14 | 害 | hài | to injure; to harm to | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 383 | 14 | 害 | hài | to destroy; to kill | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 384 | 14 | 害 | hài | a disaster; a calamity | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 385 | 14 | 害 | hài | damage; a fault | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 386 | 14 | 害 | hài | a crucial point; a strategic location | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 387 | 14 | 害 | hài | to hinder; to obstruct; to be unfavorable | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 388 | 14 | 害 | hài | to fall sick | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 389 | 14 | 害 | hài | to feel; to sense | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 390 | 14 | 害 | hài | to be jealous of to envy | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 391 | 14 | 害 | hé | why not | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 392 | 14 | 害 | hài | causing harm; hiṃsā | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 393 | 14 | 消 | xiāo | to vanish; to die out; to eliminate | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 394 | 14 | 消 | xiāo | to melt; to dissolve | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 395 | 14 | 消 | xiāo | to consume; to use up; to spend | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 396 | 14 | 消 | xiāo | to lessen; to diminish; to decline | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 397 | 14 | 消 | xiāo | to disperse | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 398 | 14 | 消 | xiāo | to be necessary; must; need to | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 399 | 14 | 消 | xiāo | to cancel; to eliminate | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 400 | 14 | 消 | xiāo | to accept; to enjoy | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 401 | 14 | 消 | xiāo | to be worth a certain amount | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 402 | 14 | 消 | xiāo | to pass time; to while the time away | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 403 | 14 | 消 | xiāo | can be restrained | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 404 | 14 | 消 | xiāo | news | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 405 | 14 | 消 | xiāo | scattered; nirvāpita | 說消伏毒害陀羅尼呪 |
| 406 | 14 | 茶 | chá | tea | 安茶詈 |
| 407 | 14 | 茶 | chá | tea leaves; tea tree | 安茶詈 |
| 408 | 14 | 茶 | chá | herbal tea; hot drink | 安茶詈 |
| 409 | 14 | 茶 | chá | tea | 安茶詈 |
| 410 | 14 | 詈 | lì | scold; to abuse verbally; to curse | 安茶詈 |
| 411 | 13 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆阿羅漢諸漏已盡 |
| 412 | 13 | 皆 | jiē | same; equally | 皆阿羅漢諸漏已盡 |
| 413 | 13 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆阿羅漢諸漏已盡 |
| 414 | 13 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 爾時世尊告長者言 |
| 415 | 13 | 告 | gào | to request | 爾時世尊告長者言 |
| 416 | 13 | 告 | gào | to report; to inform | 爾時世尊告長者言 |
| 417 | 13 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 爾時世尊告長者言 |
| 418 | 13 | 告 | gào | to accuse; to sue | 爾時世尊告長者言 |
| 419 | 13 | 告 | gào | to reach | 爾時世尊告長者言 |
| 420 | 13 | 告 | gào | an announcement | 爾時世尊告長者言 |
| 421 | 13 | 告 | gào | a party | 爾時世尊告長者言 |
| 422 | 13 | 告 | gào | a vacation | 爾時世尊告長者言 |
| 423 | 13 | 告 | gào | Gao | 爾時世尊告長者言 |
| 424 | 13 | 告 | gào | to tell; jalp | 爾時世尊告長者言 |
| 425 | 13 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 為免殺害苦 |
| 426 | 13 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 為免殺害苦 |
| 427 | 13 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 為免殺害苦 |
| 428 | 13 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 為免殺害苦 |
| 429 | 13 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 為免殺害苦 |
| 430 | 13 | 苦 | kǔ | bitter | 為免殺害苦 |
| 431 | 13 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 為免殺害苦 |
| 432 | 13 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 為免殺害苦 |
| 433 | 13 | 苦 | kǔ | assiduously; to do one's best; to strive as much as possible | 為免殺害苦 |
| 434 | 13 | 苦 | kǔ | painful | 為免殺害苦 |
| 435 | 13 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 為免殺害苦 |
| 436 | 13 | 之 | zhī | him; her; them; that | 五者所食之物化為麁澁 |
| 437 | 13 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 五者所食之物化為麁澁 |
| 438 | 13 | 之 | zhī | to go | 五者所食之物化為麁澁 |
| 439 | 13 | 之 | zhī | this; that | 五者所食之物化為麁澁 |
| 440 | 13 | 之 | zhī | genetive marker | 五者所食之物化為麁澁 |
| 441 | 13 | 之 | zhī | it | 五者所食之物化為麁澁 |
| 442 | 13 | 之 | zhī | in; in regards to | 五者所食之物化為麁澁 |
| 443 | 13 | 之 | zhī | all | 五者所食之物化為麁澁 |
| 444 | 13 | 之 | zhī | and | 五者所食之物化為麁澁 |
| 445 | 13 | 之 | zhī | however | 五者所食之物化為麁澁 |
| 446 | 13 | 之 | zhī | if | 五者所食之物化為麁澁 |
| 447 | 13 | 之 | zhī | then | 五者所食之物化為麁澁 |
| 448 | 13 | 之 | zhī | to arrive; to go | 五者所食之物化為麁澁 |
| 449 | 13 | 之 | zhī | is | 五者所食之物化為麁澁 |
| 450 | 13 | 之 | zhī | to use | 五者所食之物化為麁澁 |
| 451 | 13 | 之 | zhī | Zhi | 五者所食之物化為麁澁 |
| 452 | 13 | 之 | zhī | winding | 五者所食之物化為麁澁 |
| 453 | 13 | 身 | shēn | human body; torso | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 454 | 13 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 455 | 13 | 身 | shēn | measure word for clothes | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 456 | 13 | 身 | shēn | self | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 457 | 13 | 身 | shēn | life | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 458 | 13 | 身 | shēn | an object | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 459 | 13 | 身 | shēn | a lifetime | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 460 | 13 | 身 | shēn | personally | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 461 | 13 | 身 | shēn | moral character | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 462 | 13 | 身 | shēn | status; identity; position | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 463 | 13 | 身 | shēn | pregnancy | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 464 | 13 | 身 | juān | India | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 465 | 13 | 身 | shēn | body; kāya | 此鬼身白名曰白鬼 |
| 466 | 12 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 尊者舍利弗 |
| 467 | 12 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 468 | 12 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 469 | 12 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 470 | 12 | 當 | dāng | to face | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 471 | 12 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 472 | 12 | 當 | dāng | to manage; to host | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 473 | 12 | 當 | dāng | should | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 474 | 12 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 475 | 12 | 當 | dǎng | to think | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 476 | 12 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 477 | 12 | 當 | dǎng | to be equal | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 478 | 12 | 當 | dàng | that | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 479 | 12 | 當 | dāng | an end; top | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 480 | 12 | 當 | dàng | clang; jingle | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 481 | 12 | 當 | dāng | to judge | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 482 | 12 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 483 | 12 | 當 | dàng | the same | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 484 | 12 | 當 | dàng | to pawn | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 485 | 12 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 486 | 12 | 當 | dàng | a trap | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 487 | 12 | 當 | dàng | a pawned item | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 488 | 12 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 為眾生故當請彼佛及二菩薩 |
| 489 | 12 | 持 | chí | to grasp; to hold | 誦持此呪者 |
| 490 | 12 | 持 | chí | to resist; to oppose | 誦持此呪者 |
| 491 | 12 | 持 | chí | to uphold | 誦持此呪者 |
| 492 | 12 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 誦持此呪者 |
| 493 | 12 | 持 | chí | to administer; to manage | 誦持此呪者 |
| 494 | 12 | 持 | chí | to control | 誦持此呪者 |
| 495 | 12 | 持 | chí | to be cautious | 誦持此呪者 |
| 496 | 12 | 持 | chí | to remember | 誦持此呪者 |
| 497 | 12 | 持 | chí | to assist | 誦持此呪者 |
| 498 | 12 | 持 | chí | with; using | 誦持此呪者 |
| 499 | 12 | 持 | chí | dhara | 誦持此呪者 |
| 500 | 12 | 定 | dìng | to decide | 向於西方一心一意令氣息定 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 名 |
|
|
|
| 鬼 |
|
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 如 |
|
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | guānshìyīn Púsà | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 呪 | zhòu | mantra | |
| 我 |
|
|
|
| 及 | jí | and; ca; api |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 菴罗树园 | 菴羅樹園 | 196 | āmrapāli-ārāma |
| 阿㝹楼驮 | 阿㝹樓馱 | 196 | Aniruddha |
| 跋难陀 | 跋難陀 | 98 |
|
| 薄拘罗 | 薄拘羅 | 98 | Bakkula |
| 宝月 | 寶月 | 98 | Ratnacandra |
| 跋陀婆罗菩萨 | 跋陀婆羅菩薩 | 98 | Bhadrapāla bodhisattva |
| 毕陵伽婆蹉 | 畢陵伽婆蹉 | 98 | Pilindavatsa |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 重阁讲堂 | 重閣講堂 | 99 | Venuvana Pavilion |
| 大悲观世音菩萨 | 大悲觀世音菩薩 | 100 | Guanyin bodhisattva; Avalokitesvara |
| 大悲者 | 100 | Compassionate One | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大林精舍 | 100 | Venuvana Vihara | |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大安 | 100 |
|
|
| 大慧 | 100 |
|
|
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 大势至 | 大勢至 | 100 | Mahasthamaprapta Bodhisattva |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天王 | 102 | Brahmā | |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音菩萨 | 觀世音菩薩 | 103 | Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin |
| 观音菩萨 | 觀音菩薩 | 103 | Avalokitesvara Bodhisattva |
| 鬼魔 | 103 | Devil | |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 劫宾那 | 劫賓那 | 106 | Kapphiṇa |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 狼 | 108 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 罗睺罗 | 羅睺羅 | 108 | Rahula |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 弥勒菩萨 | 彌勒菩薩 | 109 | Maitreya Bodhisattva |
| 摩诃迦叶 | 摩訶迦葉 | 109 | Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 摩诃迦旃延 | 摩訶迦旃延 | 109 | Mahākātyāyana |
| 摩诃目揵连 | 摩訶目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 难陀 | 難陀 | 110 | Nanda |
| 毘舍离 | 毘舍離 | 112 | Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali |
| 婆私 | 112 | Vasiṣṭha | |
| 菩提萨埵 | 菩提薩埵 | 112 | bodhisattva |
| 请观世音菩萨消伏毒害陀罗尼呪经 | 請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪經 | 113 | Scripture for Invocation of Avalokiteśvara and Dharani for Overcoming Evil; Qing Guanshiyin Pusa Xiao Fu Duhai Tuoluoni Zhou Jing |
| 请观世音菩萨消伏毒害陀罗尼咒经 | 請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼咒經 | 113 | Scripture for Invocation of Avalokiteśvara and Dharani for Overcoming Evil |
| 耆婆 | 113 | jīvaka | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严三昧 | 首楞嚴三昧 | 115 | Suramgama Samadhi |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提头赖吒 | 提頭賴吒 | 116 | Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East |
| 王舍 | 119 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无量寿佛 | 無量壽佛 | 119 |
|
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 徐 | 120 |
|
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 月光童子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
| 竺 | 122 |
|
|
| 紫金山 | 122 | Purple Mountain |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 210.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 暗冥 | 195 | wrapt in darkness | |
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 白癞 | 白癩 | 98 | leprosy |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 不动心 | 不動心 | 98 | Unmoving Mind |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
| 除愈 | 99 | to heal and recover completely | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大身 | 100 | great body; mahakaya | |
| 大智舍利弗 | 100 | Sariputra of great wisdom | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道术 | 道術 | 100 |
|
| 得无量功德 | 得無量功德 | 100 | attain limitless merit |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法味 | 102 |
|
|
| 法喜 | 102 |
|
|
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 伏毒 | 102 | subdue poison | |
| 干闼婆城 | 乾闥婆城 | 103 | city of the gandharvas |
| 恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 即从座起 | 即從座起 | 106 | He rose from his seat |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 伽罗 | 伽羅 | 106 | a kind of wood used for incense |
| 见佛闻法 | 見佛聞法 | 106 | to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 接足礼 | 接足禮 | 106 | to prostrate oneself on the ground |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 救一切 | 106 | saviour of all beings | |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 具戒 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨埵 | 摩訶薩埵 | 109 | mahasattva; a great being |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 杻械枷锁 | 杻械枷鎖 | 110 | hancuffs and chains; instruments of punishment |
| 婆陀 | 112 | avadāna; apadāna | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人天 | 114 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入心 | 114 | to enter the mind or heart | |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧身 | 115 | concentration; samādhi-skanda | |
| 三摩耶 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 是六字章句毕定吉祥 | 是六字章句畢定吉祥 | 115 | the Mantra of Six Syllables of extremely auspicious |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 施无畏 | 施無畏 | 115 |
|
| 施无畏者 | 施無畏者 | 115 | abhayandada |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 数息 | 數息 | 115 | breath counting |
| 水上泡 | 115 | bubble on the water | |
| 水大 | 115 | element of water | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四部弟子 | 115 | fourfold assembly of disciples | |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 诵念 | 誦念 | 115 | recite repeatedly; svādyāya |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 娑诃 | 娑訶 | 115 | saha |
| 天龙八部 | 天龍八部 | 116 | eight kinds of demigods |
| 天尊 | 116 | most honoured among devas | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 童真 | 116 | having the simplicity of a child; kumārabhūta | |
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 王难 | 王難 | 119 | persecution of Buddhism |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 威神之力 | 119 | might; formidable power | |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 无分散意使气不麁 | 無分散意使氣不麁 | 119 | avoid scattered thoughts and keep breathing regularly |
| 无分散意 | 無分散意 | 119 | avoid scattered thoughts |
| 五门禅 | 五門禪 | 119 | five meditations |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 五辛 | 119 | the five pungent spices; the five pungent vegetables | |
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 杨枝 | 楊枝 | 121 | willow branch |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 医王 | 醫王 | 121 | king of healers; Medicine King |
| 一中 | 121 |
|
|
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 猨猴 | 121 | monkey; vānara | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 终不横死 | 終不橫死 | 122 | They will not die a violent death. |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |