Glossary and Vocabulary for Saḍakṣaravidyāmantrasūtra (Qing Guanshiyin Pusa Xiao Fu Duhai Tuoluoni Zhou Jing) 請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 58 guǐ a ghost; spirit of dead 名好喉鬼
2 58 guǐ Kangxi radical 194 名好喉鬼
3 58 guǐ a devil 名好喉鬼
4 58 míng fame; renown; reputation 有五夜叉名訖拏迦羅
5 58 míng a name; personal name; designation 有五夜叉名訖拏迦羅
6 58 míng rank; position 有五夜叉名訖拏迦羅
7 58 míng an excuse 有五夜叉名訖拏迦羅
8 58 míng life 有五夜叉名訖拏迦羅
9 58 míng to name; to call 有五夜叉名訖拏迦羅
10 58 míng to express; to describe 有五夜叉名訖拏迦羅
11 58 míng to be called; to have the name 有五夜叉名訖拏迦羅
12 58 míng to own; to possess 有五夜叉名訖拏迦羅
13 58 míng famous; renowned 有五夜叉名訖拏迦羅
14 58 míng moral 有五夜叉名訖拏迦羅
15 58 míng name; naman 有五夜叉名訖拏迦羅
16 58 míng fame; renown; yasas 有五夜叉名訖拏迦羅
17 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得見西方無量壽佛并二菩薩
18 45 děi to want to; to need to 得見西方無量壽佛并二菩薩
19 45 děi must; ought to 得見西方無量壽佛并二菩薩
20 45 de 得見西方無量壽佛并二菩薩
21 45 de infix potential marker 得見西方無量壽佛并二菩薩
22 45 to result in 得見西方無量壽佛并二菩薩
23 45 to be proper; to fit; to suit 得見西方無量壽佛并二菩薩
24 45 to be satisfied 得見西方無量壽佛并二菩薩
25 45 to be finished 得見西方無量壽佛并二菩薩
26 45 děi satisfying 得見西方無量壽佛并二菩薩
27 45 to contract 得見西方無量壽佛并二菩薩
28 45 to hear 得見西方無量壽佛并二菩薩
29 45 to have; there is 得見西方無量壽佛并二菩薩
30 45 marks time passed 得見西方無量壽佛并二菩薩
31 45 obtain; attain; prāpta 得見西方無量壽佛并二菩薩
32 31 infix potential marker 令心不散經十念頃
33 30 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin 授與觀世音菩薩
34 28 zhòu charm; spell; incantation 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
35 28 zhòu a curse 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
36 28 zhòu urging; adjure 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
37 28 zhòu mantra 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
38 25 self 願救我苦厄
39 25 [my] dear 願救我苦厄
40 25 Wo 願救我苦厄
41 25 self; atman; attan 願救我苦厄
42 25 ga 願救我苦厄
43 24 zhě ca 三者鼻中流血
44 23 Buddha; Awakened One 具佛威儀
45 23 relating to Buddhism 具佛威儀
46 23 a statue or image of a Buddha 具佛威儀
47 23 a Buddhist text 具佛威儀
48 23 to touch; to stroke 具佛威儀
49 23 Buddha 具佛威儀
50 23 Buddha; Awakened One 具佛威儀
51 23 to reach 彼有菩薩名觀世音及大勢至
52 23 to attain 彼有菩薩名觀世音及大勢至
53 23 to understand 彼有菩薩名觀世音及大勢至
54 23 able to be compared to; to catch up with 彼有菩薩名觀世音及大勢至
55 23 to be involved with; to associate with 彼有菩薩名觀世音及大勢至
56 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 彼有菩薩名觀世音及大勢至
57 23 and; ca; api 彼有菩薩名觀世音及大勢至
58 23 wén to hear 聞此呪者眾苦永盡
59 23 wén Wen 聞此呪者眾苦永盡
60 23 wén sniff at; to smell 聞此呪者眾苦永盡
61 23 wén to be widely known 聞此呪者眾苦永盡
62 23 wén to confirm; to accept 聞此呪者眾苦永盡
63 23 wén information 聞此呪者眾苦永盡
64 23 wèn famous; well known 聞此呪者眾苦永盡
65 23 wén knowledge; learning 聞此呪者眾苦永盡
66 23 wèn popularity; prestige; reputation 聞此呪者眾苦永盡
67 23 wén to question 聞此呪者眾苦永盡
68 23 wén hearing; śruti 聞此呪者眾苦永盡
69 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是語時於佛光中
70 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是語時於佛光中
71 21 shuì to persuade 說是語時於佛光中
72 21 shuō to teach; to recite; to explain 說是語時於佛光中
73 21 shuō a doctrine; a theory 說是語時於佛光中
74 21 shuō to claim; to assert 說是語時於佛光中
75 21 shuō allocution 說是語時於佛光中
76 21 shuō to criticize; to scold 說是語時於佛光中
77 21 shuō to indicate; to refer to 說是語時於佛光中
78 21 shuō speach; vāda 說是語時於佛光中
79 21 shuō to speak; bhāṣate 說是語時於佛光中
80 21 lìng to make; to cause to be; to lead 救濟病苦令得無患
81 21 lìng to issue a command 救濟病苦令得無患
82 21 lìng rules of behavior; customs 救濟病苦令得無患
83 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 救濟病苦令得無患
84 21 lìng a season 救濟病苦令得無患
85 21 lìng respected; good reputation 救濟病苦令得無患
86 21 lìng good 救濟病苦令得無患
87 21 lìng pretentious 救濟病苦令得無患
88 21 lìng a transcending state of existence 救濟病苦令得無患
89 21 lìng a commander 救濟病苦令得無患
90 21 lìng a commanding quality; an impressive character 救濟病苦令得無患
91 21 lìng lyrics 救濟病苦令得無患
92 21 lìng Ling 救濟病苦令得無患
93 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 救濟病苦令得無患
94 20 一切 yīqiè temporary 時毘舍離國一切人民遇大惡病
95 20 一切 yīqiè the same 時毘舍離國一切人民遇大惡病
96 20 zhù to dwell; to live; to reside 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
97 20 zhù to stop; to halt 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
98 20 zhù to retain; to remain 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
99 20 zhù to lodge at [temporarily] 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
100 20 zhù verb complement 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
101 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
102 18 chēng to call; to address 汝等今者應當一心稱
103 18 chèn to suit; to match; to suit 汝等今者應當一心稱
104 18 chēng to say; to describe 汝等今者應當一心稱
105 18 chēng to weigh 汝等今者應當一心稱
106 18 chèng to weigh 汝等今者應當一心稱
107 18 chēng to praise; to commend 汝等今者應當一心稱
108 18 chēng to name; to designate 汝等今者應當一心稱
109 18 chēng a name; an appellation 汝等今者應當一心稱
110 18 chēng to claim to be; to proclaim oneself 汝等今者應當一心稱
111 18 chēng to raise; to lift up 汝等今者應當一心稱
112 18 chèn to pretend 汝等今者應當一心稱
113 18 chēng to consider; to evaluate 汝等今者應當一心稱
114 18 chēng to bow to; to defer to 汝等今者應當一心稱
115 18 chèng scales 汝等今者應當一心稱
116 18 chèng a standard weight 汝等今者應當一心稱
117 18 chēng reputation 汝等今者應當一心稱
118 18 chèng a steelyard 汝等今者應當一心稱
119 18 to give 與千二百五十比丘
120 18 to accompany 與千二百五十比丘
121 18 to particate in 與千二百五十比丘
122 18 of the same kind 與千二百五十比丘
123 18 to help 與千二百五十比丘
124 18 for 與千二百五十比丘
125 18 big; huge; large 心大如海
126 18 Kangxi radical 37 心大如海
127 18 great; major; important 心大如海
128 18 size 心大如海
129 18 old 心大如海
130 18 oldest; earliest 心大如海
131 18 adult 心大如海
132 18 dài an important person 心大如海
133 18 senior 心大如海
134 18 an element 心大如海
135 18 great; mahā 心大如海
136 18 suǒ a few; various; some 常為天龍八部所敬
137 18 suǒ a place; a location 常為天龍八部所敬
138 18 suǒ indicates a passive voice 常為天龍八部所敬
139 18 suǒ an ordinal number 常為天龍八部所敬
140 18 suǒ meaning 常為天龍八部所敬
141 18 suǒ garrison 常為天龍八部所敬
142 18 suǒ place; pradeśa 常為天龍八部所敬
143 17 greasy; soft; unctuous; intimate 嗚呼膩
144 17 to be tired of 嗚呼膩
145 17 ni 嗚呼膩
146 17 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 誦持此呪者
147 17 sòng to recount; to narrate 誦持此呪者
148 17 sòng a poem 誦持此呪者
149 17 sòng recite; priase; pāṭha 誦持此呪者
150 16 to go; to 說是語時於佛光中
151 16 to rely on; to depend on 說是語時於佛光中
152 16 Yu 說是語時於佛光中
153 16 a crow 說是語時於佛光中
154 16 xīn heart [organ] 心大如海
155 16 xīn Kangxi radical 61 心大如海
156 16 xīn mind; consciousness 心大如海
157 16 xīn the center; the core; the middle 心大如海
158 16 xīn one of the 28 star constellations 心大如海
159 16 xīn heart 心大如海
160 16 xīn emotion 心大如海
161 16 xīn intention; consideration 心大如海
162 16 xīn disposition; temperament 心大如海
163 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心大如海
164 16 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 恒以大悲憐愍一切救濟苦厄
165 15 wéi to act as; to serve 常為天龍八部所敬
166 15 wéi to change into; to become 常為天龍八部所敬
167 15 wéi to be; is 常為天龍八部所敬
168 15 wéi to do 常為天龍八部所敬
169 15 wèi to support; to help 常為天龍八部所敬
170 15 wéi to govern 常為天龍八部所敬
171 15 to be near by; to be close to 即具楊枝淨水
172 15 at that time 即具楊枝淨水
173 15 to be exactly the same as; to be thus 即具楊枝淨水
174 15 supposed; so-called 即具楊枝淨水
175 15 to arrive at; to ascend 即具楊枝淨水
176 15 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶
177 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶
178 15 rén person; people; a human being 與其同類十六人俱
179 15 rén Kangxi radical 9 與其同類十六人俱
180 15 rén a kind of person 與其同類十六人俱
181 15 rén everybody 與其同類十六人俱
182 15 rén adult 與其同類十六人俱
183 15 rén somebody; others 與其同類十六人俱
184 15 rén an upright person 與其同類十六人俱
185 15 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 與其同類十六人俱
186 15 shí time; a point or period of time 時毘舍離國一切人民遇大惡病
187 15 shí a season; a quarter of a year 時毘舍離國一切人民遇大惡病
188 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時毘舍離國一切人民遇大惡病
189 15 shí fashionable 時毘舍離國一切人民遇大惡病
190 15 shí fate; destiny; luck 時毘舍離國一切人民遇大惡病
191 15 shí occasion; opportunity; chance 時毘舍離國一切人民遇大惡病
192 15 shí tense 時毘舍離國一切人民遇大惡病
193 15 shí particular; special 時毘舍離國一切人民遇大惡病
194 15 shí to plant; to cultivate 時毘舍離國一切人民遇大惡病
195 15 shí an era; a dynasty 時毘舍離國一切人民遇大惡病
196 15 shí time [abstract] 時毘舍離國一切人民遇大惡病
197 15 shí seasonal 時毘舍離國一切人民遇大惡病
198 15 shí to wait upon 時毘舍離國一切人民遇大惡病
199 15 shí hour 時毘舍離國一切人民遇大惡病
200 15 shí appropriate; proper; timely 時毘舍離國一切人民遇大惡病
201 15 shí Shi 時毘舍離國一切人民遇大惡病
202 15 shí a present; currentlt 時毘舍離國一切人民遇大惡病
203 15 shí time; kāla 時毘舍離國一切人民遇大惡病
204 15 shí at that time; samaya 時毘舍離國一切人民遇大惡病
205 14 xiāo to vanish; to die out; to eliminate 說消伏毒害陀羅尼呪
206 14 xiāo to melt; to dissolve 說消伏毒害陀羅尼呪
207 14 xiāo to consume; to use up; to spend 說消伏毒害陀羅尼呪
208 14 xiāo to lessen; to diminish; to decline 說消伏毒害陀羅尼呪
209 14 xiāo to disperse 說消伏毒害陀羅尼呪
210 14 xiāo to be necessary; must; need to 說消伏毒害陀羅尼呪
211 14 xiāo to cancel; to eliminate 說消伏毒害陀羅尼呪
212 14 xiāo to accept; to enjoy 說消伏毒害陀羅尼呪
213 14 xiāo to be worth a certain amount 說消伏毒害陀羅尼呪
214 14 xiāo to pass time; to while the time away 說消伏毒害陀羅尼呪
215 14 xiāo can be restrained 說消伏毒害陀羅尼呪
216 14 xiāo news 說消伏毒害陀羅尼呪
217 14 hài to injure; to harm to 說消伏毒害陀羅尼呪
218 14 hài to destroy; to kill 說消伏毒害陀羅尼呪
219 14 hài a disaster; a calamity 說消伏毒害陀羅尼呪
220 14 hài damage; a fault 說消伏毒害陀羅尼呪
221 14 hài a crucial point; a strategic location 說消伏毒害陀羅尼呪
222 14 hài to hinder; to obstruct; to be unfavorable 說消伏毒害陀羅尼呪
223 14 hài to fall sick 說消伏毒害陀羅尼呪
224 14 hài to feel; to sense 說消伏毒害陀羅尼呪
225 14 hài to be jealous of to envy 說消伏毒害陀羅尼呪
226 14 hài causing harm; hiṃsā 說消伏毒害陀羅尼呪
227 14 scold; to abuse verbally; to curse 安茶詈
228 14 zhī to go 五者所食之物化為麁澁
229 14 zhī to arrive; to go 五者所食之物化為麁澁
230 14 zhī is 五者所食之物化為麁澁
231 14 zhī to use 五者所食之物化為麁澁
232 14 zhī Zhi 五者所食之物化為麁澁
233 14 chá tea 安茶詈
234 14 chá tea leaves; tea tree 安茶詈
235 14 chá herbal tea; hot drink 安茶詈
236 13 bitterness; bitter flavor 為免殺害苦
237 13 hardship; suffering 為免殺害苦
238 13 to make things difficult for 為免殺害苦
239 13 to train; to practice 為免殺害苦
240 13 to suffer from a misfortune 為免殺害苦
241 13 bitter 為免殺害苦
242 13 grieved; facing hardship 為免殺害苦
243 13 in low spirits; depressed 為免殺害苦
244 13 painful 為免殺害苦
245 13 suffering; duḥkha; dukkha 為免殺害苦
246 13 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告長者言
247 13 gào to request 爾時世尊告長者言
248 13 gào to report; to inform 爾時世尊告長者言
249 13 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告長者言
250 13 gào to accuse; to sue 爾時世尊告長者言
251 13 gào to reach 爾時世尊告長者言
252 13 gào an announcement 爾時世尊告長者言
253 13 gào a party 爾時世尊告長者言
254 13 gào a vacation 爾時世尊告長者言
255 13 gào Gao 爾時世尊告長者言
256 13 gào to tell; jalp 爾時世尊告長者言
257 13 shēn human body; torso 此鬼身白名曰白鬼
258 13 shēn Kangxi radical 158 此鬼身白名曰白鬼
259 13 shēn self 此鬼身白名曰白鬼
260 13 shēn life 此鬼身白名曰白鬼
261 13 shēn an object 此鬼身白名曰白鬼
262 13 shēn a lifetime 此鬼身白名曰白鬼
263 13 shēn moral character 此鬼身白名曰白鬼
264 13 shēn status; identity; position 此鬼身白名曰白鬼
265 13 shēn pregnancy 此鬼身白名曰白鬼
266 13 juān India 此鬼身白名曰白鬼
267 13 shēn body; kaya 此鬼身白名曰白鬼
268 12 chí to grasp; to hold 誦持此呪者
269 12 chí to resist; to oppose 誦持此呪者
270 12 chí to uphold 誦持此呪者
271 12 chí to sustain; to keep; to uphold 誦持此呪者
272 12 chí to administer; to manage 誦持此呪者
273 12 chí to control 誦持此呪者
274 12 chí to be cautious 誦持此呪者
275 12 chí to remember 誦持此呪者
276 12 chí to assist 誦持此呪者
277 12 chí to hold; dhara 誦持此呪者
278 12 chí with; using 誦持此呪者
279 12 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 尊者舍利弗
280 12 dìng to decide 向於西方一心一意令氣息定
281 12 dìng certainly; definitely 向於西方一心一意令氣息定
282 12 dìng to determine 向於西方一心一意令氣息定
283 12 dìng to calm down 向於西方一心一意令氣息定
284 12 dìng to set; to fix 向於西方一心一意令氣息定
285 12 dìng to book; to subscribe to; to order 向於西方一心一意令氣息定
286 12 dìng still 向於西方一心一意令氣息定
287 12 dìng Concentration 向於西方一心一意令氣息定
288 12 dìng meditative concentration; meditation 向於西方一心一意令氣息定
289 12 niàn to read aloud 得念
290 12 niàn to remember; to expect 得念
291 12 niàn to miss 得念
292 12 niàn to consider 得念
293 12 niàn to recite; to chant 得念
294 12 niàn to show affection for 得念
295 12 niàn a thought; an idea 得念
296 12 niàn twenty 得念
297 12 niàn memory 得念
298 12 niàn an instant 得念
299 12 niàn Nian 得念
300 12 niàn mindfulness; smrti 得念
301 12 niàn a thought; citta 得念
302 11 shǔ to count 燒香散華繫念數息
303 11 shù a number; an amount 燒香散華繫念數息
304 11 shù mathenatics 燒香散華繫念數息
305 11 shù an ancient calculating method 燒香散華繫念數息
306 11 shù several; a few 燒香散華繫念數息
307 11 shǔ to allow; to permit 燒香散華繫念數息
308 11 shǔ to be equal; to compare to 燒香散華繫念數息
309 11 shù numerology; divination by numbers 燒香散華繫念數息
310 11 shù a skill; an art 燒香散華繫念數息
311 11 shù luck; fate 燒香散華繫念數息
312 11 shù a rule 燒香散華繫念數息
313 11 shù legal system 燒香散華繫念數息
314 11 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 燒香散華繫念數息
315 11 fine; detailed; dense 燒香散華繫念數息
316 11 prayer beads 燒香散華繫念數息
317 11 shǔ number; saṃkhyā 燒香散華繫念數息
318 11 pear 伊梨寐梨
319 11 an opera 伊梨寐梨
320 11 to cut; to slash 伊梨寐梨
321 11 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生故當請彼佛及二菩薩
322 11 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生故當請彼佛及二菩薩
323 11 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生故當請彼佛及二菩薩
324 11 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生故當請彼佛及二菩薩
325 11 章句 zhāng jù words; sentences and phrases 此陀羅尼灌頂章句無上梵行
326 11 章句 zhāng jù syntax 此陀羅尼灌頂章句無上梵行
327 11 sān three 三者鼻中流血
328 11 sān third 三者鼻中流血
329 11 sān more than two 三者鼻中流血
330 11 sān very few 三者鼻中流血
331 11 sān San 三者鼻中流血
332 11 sān three; tri 三者鼻中流血
333 11 sān sa 三者鼻中流血
334 11 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶
335 11 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶
336 11 yán to speak; to say; said 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
337 11 yán language; talk; words; utterance; speech 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
338 11 yán Kangxi radical 149 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
339 11 yán phrase; sentence 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
340 11 yán a word; a syllable 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
341 11 yán a theory; a doctrine 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
342 11 yán to regard as 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
343 11 yán to act as 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
344 11 yán speech; vāc 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
345 11 yán speak; vad 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
346 11 阿難 Ānán Ananda 佛告阿難若有四部弟子
347 11 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 佛告阿難若有四部弟子
348 10 jīng to go through; to experience 令心不散經十念頃
349 10 jīng a sutra; a scripture 令心不散經十念頃
350 10 jīng warp 令心不散經十念頃
351 10 jīng longitude 令心不散經十念頃
352 10 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 令心不散經十念頃
353 10 jīng a woman's period 令心不散經十念頃
354 10 jīng to bear; to endure 令心不散經十念頃
355 10 jīng to hang; to die by hanging 令心不散經十念頃
356 10 jīng classics 令心不散經十念頃
357 10 jīng to be frugal; to save 令心不散經十念頃
358 10 jīng a classic; a scripture; canon 令心不散經十念頃
359 10 jīng a standard; a norm 令心不散經十念頃
360 10 jīng a section of a Confucian work 令心不散經十念頃
361 10 jīng to measure 令心不散經十念頃
362 10 jīng human pulse 令心不散經十念頃
363 10 jīng menstruation; a woman's period 令心不散經十念頃
364 10 jīng sutra; discourse 令心不散經十念頃
365 10 伏毒 fúdú subdue poison 說消伏毒害陀羅尼呪
366 10 ér Kangxi radical 126 面黑如墨而有五眼
367 10 ér as if; to seem like 面黑如墨而有五眼
368 10 néng can; able 面黑如墨而有五眼
369 10 ér whiskers on the cheeks; sideburns 面黑如墨而有五眼
370 10 ér to arrive; up to 面黑如墨而有五眼
371 10 tuó steep bank 旃陀梨
372 10 tuó dha 旃陀梨
373 10 名號 mínghào name 一心稱觀世音菩薩名號
374 10 名號 mínghào reputation 一心稱觀世音菩薩名號
375 10 名號 mínghào title 一心稱觀世音菩薩名號
376 10 zuò to do 照毘舍離皆作金色
377 10 zuò to act as; to serve as 照毘舍離皆作金色
378 10 zuò to start 照毘舍離皆作金色
379 10 zuò a writing; a work 照毘舍離皆作金色
380 10 zuò to dress as; to be disguised as 照毘舍離皆作金色
381 10 zuō to create; to make 照毘舍離皆作金色
382 10 zuō a workshop 照毘舍離皆作金色
383 10 zuō to write; to compose 照毘舍離皆作金色
384 10 zuò to rise 照毘舍離皆作金色
385 10 zuò to be aroused 照毘舍離皆作金色
386 10 zuò activity; action; undertaking 照毘舍離皆作金色
387 10 zuò to regard as 照毘舍離皆作金色
388 10 zuò action; kāraṇa 照毘舍離皆作金色
389 10 Kangxi radical 71 常無患心亦無病
390 10 to not have; without 常無患心亦無病
391 10 mo 常無患心亦無病
392 10 to not have 常無患心亦無病
393 10 Wu 常無患心亦無病
394 10 mo 常無患心亦無病
395 10 Kangxi radical 49 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
396 10 to bring to an end; to stop 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
397 10 to complete 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
398 10 to demote; to dismiss 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
399 10 to recover from an illness 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
400 10 former; pūrvaka 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
401 10 jiàn to see 得見西方無量壽佛并二菩薩
402 10 jiàn opinion; view; understanding 得見西方無量壽佛并二菩薩
403 10 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 得見西方無量壽佛并二菩薩
404 10 jiàn refer to; for details see 得見西方無量壽佛并二菩薩
405 10 jiàn to appear 得見西方無量壽佛并二菩薩
406 10 jiàn to meet 得見西方無量壽佛并二菩薩
407 10 jiàn to receive (a guest) 得見西方無量壽佛并二菩薩
408 10 jiàn let me; kindly 得見西方無量壽佛并二菩薩
409 10 jiàn Jian 得見西方無量壽佛并二菩薩
410 10 xiàn to appear 得見西方無量壽佛并二菩薩
411 10 xiàn to introduce 得見西方無量壽佛并二菩薩
412 10 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 得見西方無量壽佛并二菩薩
413 10 interest 燒香散華繫念數息
414 10 news 燒香散華繫念數息
415 10 breath 燒香散華繫念數息
416 10 rest 燒香散華繫念數息
417 10 to put stop to; to end; to cease 燒香散華繫念數息
418 10 to calm oneself 燒香散華繫念數息
419 10 to multiply; to increase 燒香散華繫念數息
420 10 one's children 燒香散華繫念數息
421 10 fat meat; fat 燒香散華繫念數息
422 10 Xi 燒香散華繫念數息
423 10 to breathe 燒香散華繫念數息
424 10 rest; śama 燒香散華繫念數息
425 9 菩薩 púsà bodhisattva 彼有菩薩名觀世音及大勢至
426 9 菩薩 púsà bodhisattva 彼有菩薩名觀世音及大勢至
427 9 菩薩 púsà bodhisatta 彼有菩薩名觀世音及大勢至
428 9 神呪 shénzhòu charm; spell 如是神呪必定吉祥
429 9 to go 去此不遠正主西方
430 9 to remove; to wipe off; to eliminate 去此不遠正主西方
431 9 to be distant 去此不遠正主西方
432 9 to leave 去此不遠正主西方
433 9 to play a part 去此不遠正主西方
434 9 to abandon; to give up 去此不遠正主西方
435 9 to die 去此不遠正主西方
436 9 previous; past 去此不遠正主西方
437 9 to send out; to issue; to drive away 去此不遠正主西方
438 9 falling tone 去此不遠正主西方
439 9 to lose 去此不遠正主西方
440 9 Qu 去此不遠正主西方
441 9 go; gati 去此不遠正主西方
442 9 陀羅尼 tuóluóní Dharani 乃是過去現在未來十方諸佛大慈大悲陀羅尼印
443 9 陀羅尼 tuóluóní dharani 乃是過去現在未來十方諸佛大慈大悲陀羅尼印
444 9 è evil; vice 時毘舍離國一切人民遇大惡病
445 9 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 時毘舍離國一切人民遇大惡病
446 9 ě queasy; nauseous 時毘舍離國一切人民遇大惡病
447 9 to hate; to detest 時毘舍離國一切人民遇大惡病
448 9 è fierce 時毘舍離國一切人民遇大惡病
449 9 è detestable; offensive; unpleasant 時毘舍離國一切人民遇大惡病
450 9 to denounce 時毘舍離國一切人民遇大惡病
451 9 è e 時毘舍離國一切人民遇大惡病
452 9 è evil 時毘舍離國一切人民遇大惡病
453 9 lái to come 必來至我所
454 9 lái please 必來至我所
455 9 lái used to substitute for another verb 必來至我所
456 9 lái used between two word groups to express purpose and effect 必來至我所
457 9 lái wheat 必來至我所
458 9 lái next; future 必來至我所
459 9 lái a simple complement of direction 必來至我所
460 9 lái to occur; to arise 必來至我所
461 9 lái to earn 必來至我所
462 9 lái to come; āgata 必來至我所
463 9 cháng Chang 常為天龍八部所敬
464 9 cháng common; general; ordinary 常為天龍八部所敬
465 9 cháng a principle; a rule 常為天龍八部所敬
466 9 cháng eternal; nitya 常為天龍八部所敬
467 9 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 此陀羅尼灌頂章句無上梵行
468 8 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多耶咃
469 8 duó many; much 多耶咃
470 8 duō more 多耶咃
471 8 duō excessive 多耶咃
472 8 duō abundant 多耶咃
473 8 duō to multiply; to acrue 多耶咃
474 8 duō Duo 多耶咃
475 8 duō ta 多耶咃
476 8 dialect; language; speech 說是語時於佛光中
477 8 to speak; to tell 說是語時於佛光中
478 8 verse; writing 說是語時於佛光中
479 8 to speak; to tell 說是語時於佛光中
480 8 proverbs; common sayings; old expressions 說是語時於佛光中
481 8 a signal 說是語時於佛光中
482 8 to chirp; to tweet 說是語時於佛光中
483 8 words; discourse; vac 說是語時於佛光中
484 8 to know; to learn about; to comprehend 大智本行皆悉成就
485 8 detailed 大智本行皆悉成就
486 8 to elaborate; to expound 大智本行皆悉成就
487 8 to exhaust; to use up 大智本行皆悉成就
488 8 strongly 大智本行皆悉成就
489 8 Xi 大智本行皆悉成就
490 8 all; kṛtsna 大智本行皆悉成就
491 8 擁護 yōnghù to help; to assist 作大擁護今世受樂
492 8 擁護 yōnghù to protect 作大擁護今世受樂
493 8 擁護 yōnghù to crowd around 作大擁護今世受樂
494 8 擁護 yōnghù to take care of 作大擁護今世受樂
495 8 擁護 yōnghù a defender; a bodyguard 作大擁護今世受樂
496 8 擁護 yōnghù to protect; goptā 作大擁護今世受樂
497 8 zhì Kangxi radical 133 必來至我所
498 8 zhì to arrive 必來至我所
499 8 grandmother 閻婆膩
500 8 old woman 閻婆膩

Frequencies of all Words

Top 923

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 58 guǐ a ghost; spirit of dead 名好喉鬼
2 58 guǐ Kangxi radical 194 名好喉鬼
3 58 guǐ a devil 名好喉鬼
4 58 míng measure word for people 有五夜叉名訖拏迦羅
5 58 míng fame; renown; reputation 有五夜叉名訖拏迦羅
6 58 míng a name; personal name; designation 有五夜叉名訖拏迦羅
7 58 míng rank; position 有五夜叉名訖拏迦羅
8 58 míng an excuse 有五夜叉名訖拏迦羅
9 58 míng life 有五夜叉名訖拏迦羅
10 58 míng to name; to call 有五夜叉名訖拏迦羅
11 58 míng to express; to describe 有五夜叉名訖拏迦羅
12 58 míng to be called; to have the name 有五夜叉名訖拏迦羅
13 58 míng to own; to possess 有五夜叉名訖拏迦羅
14 58 míng famous; renowned 有五夜叉名訖拏迦羅
15 58 míng moral 有五夜叉名訖拏迦羅
16 58 míng name; naman 有五夜叉名訖拏迦羅
17 58 míng fame; renown; yasas 有五夜叉名訖拏迦羅
18 45 de potential marker 得見西方無量壽佛并二菩薩
19 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得見西方無量壽佛并二菩薩
20 45 děi must; ought to 得見西方無量壽佛并二菩薩
21 45 děi to want to; to need to 得見西方無量壽佛并二菩薩
22 45 děi must; ought to 得見西方無量壽佛并二菩薩
23 45 de 得見西方無量壽佛并二菩薩
24 45 de infix potential marker 得見西方無量壽佛并二菩薩
25 45 to result in 得見西方無量壽佛并二菩薩
26 45 to be proper; to fit; to suit 得見西方無量壽佛并二菩薩
27 45 to be satisfied 得見西方無量壽佛并二菩薩
28 45 to be finished 得見西方無量壽佛并二菩薩
29 45 de result of degree 得見西方無量壽佛并二菩薩
30 45 de marks completion of an action 得見西方無量壽佛并二菩薩
31 45 děi satisfying 得見西方無量壽佛并二菩薩
32 45 to contract 得見西方無量壽佛并二菩薩
33 45 marks permission or possibility 得見西方無量壽佛并二菩薩
34 45 expressing frustration 得見西方無量壽佛并二菩薩
35 45 to hear 得見西方無量壽佛并二菩薩
36 45 to have; there is 得見西方無量壽佛并二菩薩
37 45 marks time passed 得見西方無量壽佛并二菩薩
38 45 obtain; attain; prāpta 得見西方無量壽佛并二菩薩
39 41 this; these 此國人
40 41 in this way 此國人
41 41 otherwise; but; however; so 此國人
42 41 at this time; now; here 此國人
43 41 this; here; etad 此國人
44 38 such as; for example; for instance 心大如海
45 38 if 心大如海
46 38 in accordance with 心大如海
47 38 to be appropriate; should; with regard to 心大如海
48 38 this 心大如海
49 38 it is so; it is thus; can be compared with 心大如海
50 38 to go to 心大如海
51 38 to meet 心大如海
52 38 to appear; to seem; to be like 心大如海
53 38 at least as good as 心大如海
54 38 and 心大如海
55 38 or 心大如海
56 38 but 心大如海
57 38 then 心大如海
58 38 naturally 心大如海
59 38 expresses a question or doubt 心大如海
60 38 you 心大如海
61 38 the second lunar month 心大如海
62 38 in; at 心大如海
63 38 Ru 心大如海
64 38 Thus 心大如海
65 38 thus; tathā 心大如海
66 38 like; iva 心大如海
67 31 not; no 令心不散經十念頃
68 31 expresses that a certain condition cannot be acheived 令心不散經十念頃
69 31 as a correlative 令心不散經十念頃
70 31 no (answering a question) 令心不散經十念頃
71 31 forms a negative adjective from a noun 令心不散經十念頃
72 31 at the end of a sentence to form a question 令心不散經十念頃
73 31 to form a yes or no question 令心不散經十念頃
74 31 infix potential marker 令心不散經十念頃
75 31 no; na 令心不散經十念頃
76 30 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin 授與觀世音菩薩
77 28 zhòu charm; spell; incantation 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
78 28 zhòu a curse 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
79 28 zhòu urging; adjure 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
80 28 zhòu mantra 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
81 25 I; me; my 願救我苦厄
82 25 self 願救我苦厄
83 25 we; our 願救我苦厄
84 25 [my] dear 願救我苦厄
85 25 Wo 願救我苦厄
86 25 self; atman; attan 願救我苦厄
87 25 ga 願救我苦厄
88 25 I; aham 願救我苦厄
89 24 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者鼻中流血
90 24 zhě that 三者鼻中流血
91 24 zhě nominalizing function word 三者鼻中流血
92 24 zhě used to mark a definition 三者鼻中流血
93 24 zhě used to mark a pause 三者鼻中流血
94 24 zhě topic marker; that; it 三者鼻中流血
95 24 zhuó according to 三者鼻中流血
96 24 zhě ca 三者鼻中流血
97 23 Buddha; Awakened One 具佛威儀
98 23 relating to Buddhism 具佛威儀
99 23 a statue or image of a Buddha 具佛威儀
100 23 a Buddhist text 具佛威儀
101 23 to touch; to stroke 具佛威儀
102 23 Buddha 具佛威儀
103 23 Buddha; Awakened One 具佛威儀
104 23 to reach 彼有菩薩名觀世音及大勢至
105 23 and 彼有菩薩名觀世音及大勢至
106 23 coming to; when 彼有菩薩名觀世音及大勢至
107 23 to attain 彼有菩薩名觀世音及大勢至
108 23 to understand 彼有菩薩名觀世音及大勢至
109 23 able to be compared to; to catch up with 彼有菩薩名觀世音及大勢至
110 23 to be involved with; to associate with 彼有菩薩名觀世音及大勢至
111 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 彼有菩薩名觀世音及大勢至
112 23 and; ca; api 彼有菩薩名觀世音及大勢至
113 23 wén to hear 聞此呪者眾苦永盡
114 23 wén Wen 聞此呪者眾苦永盡
115 23 wén sniff at; to smell 聞此呪者眾苦永盡
116 23 wén to be widely known 聞此呪者眾苦永盡
117 23 wén to confirm; to accept 聞此呪者眾苦永盡
118 23 wén information 聞此呪者眾苦永盡
119 23 wèn famous; well known 聞此呪者眾苦永盡
120 23 wén knowledge; learning 聞此呪者眾苦永盡
121 23 wèn popularity; prestige; reputation 聞此呪者眾苦永盡
122 23 wén to question 聞此呪者眾苦永盡
123 23 wén hearing; śruti 聞此呪者眾苦永盡
124 21 ruò to seem; to be like; as 佛告阿難若有四部弟子
125 21 ruò seemingly 佛告阿難若有四部弟子
126 21 ruò if 佛告阿難若有四部弟子
127 21 ruò you 佛告阿難若有四部弟子
128 21 ruò this; that 佛告阿難若有四部弟子
129 21 ruò and; or 佛告阿難若有四部弟子
130 21 ruò as for; pertaining to 佛告阿難若有四部弟子
131 21 pomegranite 佛告阿難若有四部弟子
132 21 ruò to choose 佛告阿難若有四部弟子
133 21 ruò to agree; to accord with; to conform to 佛告阿難若有四部弟子
134 21 ruò thus 佛告阿難若有四部弟子
135 21 ruò pollia 佛告阿難若有四部弟子
136 21 ruò Ruo 佛告阿難若有四部弟子
137 21 ruò only then 佛告阿難若有四部弟子
138 21 ja 佛告阿難若有四部弟子
139 21 jñā 佛告阿難若有四部弟子
140 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是語時於佛光中
141 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是語時於佛光中
142 21 shuì to persuade 說是語時於佛光中
143 21 shuō to teach; to recite; to explain 說是語時於佛光中
144 21 shuō a doctrine; a theory 說是語時於佛光中
145 21 shuō to claim; to assert 說是語時於佛光中
146 21 shuō allocution 說是語時於佛光中
147 21 shuō to criticize; to scold 說是語時於佛光中
148 21 shuō to indicate; to refer to 說是語時於佛光中
149 21 shuō speach; vāda 說是語時於佛光中
150 21 shuō to speak; bhāṣate 說是語時於佛光中
151 21 lìng to make; to cause to be; to lead 救濟病苦令得無患
152 21 lìng to issue a command 救濟病苦令得無患
153 21 lìng rules of behavior; customs 救濟病苦令得無患
154 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 救濟病苦令得無患
155 21 lìng a season 救濟病苦令得無患
156 21 lìng respected; good reputation 救濟病苦令得無患
157 21 lìng good 救濟病苦令得無患
158 21 lìng pretentious 救濟病苦令得無患
159 21 lìng a transcending state of existence 救濟病苦令得無患
160 21 lìng a commander 救濟病苦令得無患
161 21 lìng a commanding quality; an impressive character 救濟病苦令得無患
162 21 lìng lyrics 救濟病苦令得無患
163 21 lìng Ling 救濟病苦令得無患
164 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 救濟病苦令得無患
165 20 一切 yīqiè all; every; everything 時毘舍離國一切人民遇大惡病
166 20 一切 yīqiè temporary 時毘舍離國一切人民遇大惡病
167 20 一切 yīqiè the same 時毘舍離國一切人民遇大惡病
168 20 一切 yīqiè generally 時毘舍離國一切人民遇大惡病
169 20 一切 yīqiè all, everything 時毘舍離國一切人民遇大惡病
170 20 一切 yīqiè all; sarva 時毘舍離國一切人民遇大惡病
171 20 yǒu is; are; to exist 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
172 20 yǒu to have; to possess 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
173 20 yǒu indicates an estimate 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
174 20 yǒu indicates a large quantity 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
175 20 yǒu indicates an affirmative response 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
176 20 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
177 20 yǒu used to compare two things 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
178 20 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
179 20 yǒu used before the names of dynasties 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
180 20 yǒu a certain thing; what exists 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
181 20 yǒu multiple of ten and ... 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
182 20 yǒu abundant 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
183 20 yǒu purposeful 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
184 20 yǒu You 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
185 20 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
186 20 yǒu becoming; bhava 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
187 20 zhù to dwell; to live; to reside 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
188 20 zhù to stop; to halt 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
189 20 zhù to retain; to remain 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
190 20 zhù to lodge at [temporarily] 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
191 20 zhù firmly; securely 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
192 20 zhù verb complement 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
193 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
194 18 chēng to call; to address 汝等今者應當一心稱
195 18 chèn to suit; to match; to suit 汝等今者應當一心稱
196 18 chēng to say; to describe 汝等今者應當一心稱
197 18 chēng to weigh 汝等今者應當一心稱
198 18 chèng to weigh 汝等今者應當一心稱
199 18 chēng to praise; to commend 汝等今者應當一心稱
200 18 chēng to name; to designate 汝等今者應當一心稱
201 18 chēng a name; an appellation 汝等今者應當一心稱
202 18 chēng to claim to be; to proclaim oneself 汝等今者應當一心稱
203 18 chēng to raise; to lift up 汝等今者應當一心稱
204 18 chèn to pretend 汝等今者應當一心稱
205 18 chēng to consider; to evaluate 汝等今者應當一心稱
206 18 chēng to bow to; to defer to 汝等今者應當一心稱
207 18 chèng scales 汝等今者應當一心稱
208 18 chèng a standard weight 汝等今者應當一心稱
209 18 chēng reputation 汝等今者應當一心稱
210 18 chèng a steelyard 汝等今者應當一心稱
211 18 and 與千二百五十比丘
212 18 to give 與千二百五十比丘
213 18 together with 與千二百五十比丘
214 18 interrogative particle 與千二百五十比丘
215 18 to accompany 與千二百五十比丘
216 18 to particate in 與千二百五十比丘
217 18 of the same kind 與千二百五十比丘
218 18 to help 與千二百五十比丘
219 18 for 與千二百五十比丘
220 18 big; huge; large 心大如海
221 18 Kangxi radical 37 心大如海
222 18 great; major; important 心大如海
223 18 size 心大如海
224 18 old 心大如海
225 18 greatly; very 心大如海
226 18 oldest; earliest 心大如海
227 18 adult 心大如海
228 18 tài greatest; grand 心大如海
229 18 dài an important person 心大如海
230 18 senior 心大如海
231 18 approximately 心大如海
232 18 tài greatest; grand 心大如海
233 18 an element 心大如海
234 18 great; mahā 心大如海
235 18 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 常為天龍八部所敬
236 18 suǒ an office; an institute 常為天龍八部所敬
237 18 suǒ introduces a relative clause 常為天龍八部所敬
238 18 suǒ it 常為天龍八部所敬
239 18 suǒ if; supposing 常為天龍八部所敬
240 18 suǒ a few; various; some 常為天龍八部所敬
241 18 suǒ a place; a location 常為天龍八部所敬
242 18 suǒ indicates a passive voice 常為天龍八部所敬
243 18 suǒ that which 常為天龍八部所敬
244 18 suǒ an ordinal number 常為天龍八部所敬
245 18 suǒ meaning 常為天龍八部所敬
246 18 suǒ garrison 常為天龍八部所敬
247 18 suǒ place; pradeśa 常為天龍八部所敬
248 18 suǒ that which; yad 常為天龍八部所敬
249 17 greasy; soft; unctuous; intimate 嗚呼膩
250 17 to be tired of 嗚呼膩
251 17 ni 嗚呼膩
252 17 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 誦持此呪者
253 17 sòng to recount; to narrate 誦持此呪者
254 17 sòng a poem 誦持此呪者
255 17 sòng recite; priase; pāṭha 誦持此呪者
256 16 in; at 說是語時於佛光中
257 16 in; at 說是語時於佛光中
258 16 in; at; to; from 說是語時於佛光中
259 16 to go; to 說是語時於佛光中
260 16 to rely on; to depend on 說是語時於佛光中
261 16 to go to; to arrive at 說是語時於佛光中
262 16 from 說是語時於佛光中
263 16 give 說是語時於佛光中
264 16 oppposing 說是語時於佛光中
265 16 and 說是語時於佛光中
266 16 compared to 說是語時於佛光中
267 16 by 說是語時於佛光中
268 16 and; as well as 說是語時於佛光中
269 16 for 說是語時於佛光中
270 16 Yu 說是語時於佛光中
271 16 a crow 說是語時於佛光中
272 16 whew; wow 說是語時於佛光中
273 16 xīn heart [organ] 心大如海
274 16 xīn Kangxi radical 61 心大如海
275 16 xīn mind; consciousness 心大如海
276 16 xīn the center; the core; the middle 心大如海
277 16 xīn one of the 28 star constellations 心大如海
278 16 xīn heart 心大如海
279 16 xīn emotion 心大如海
280 16 xīn intention; consideration 心大如海
281 16 xīn disposition; temperament 心大如海
282 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心大如海
283 16 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 恒以大悲憐愍一切救濟苦厄
284 15 wèi for; to 常為天龍八部所敬
285 15 wèi because of 常為天龍八部所敬
286 15 wéi to act as; to serve 常為天龍八部所敬
287 15 wéi to change into; to become 常為天龍八部所敬
288 15 wéi to be; is 常為天龍八部所敬
289 15 wéi to do 常為天龍八部所敬
290 15 wèi for 常為天龍八部所敬
291 15 wèi because of; for; to 常為天龍八部所敬
292 15 wèi to 常為天龍八部所敬
293 15 wéi in a passive construction 常為天龍八部所敬
294 15 wéi forming a rehetorical question 常為天龍八部所敬
295 15 wéi forming an adverb 常為天龍八部所敬
296 15 wéi to add emphasis 常為天龍八部所敬
297 15 wèi to support; to help 常為天龍八部所敬
298 15 wéi to govern 常為天龍八部所敬
299 15 promptly; right away; immediately 即具楊枝淨水
300 15 to be near by; to be close to 即具楊枝淨水
301 15 at that time 即具楊枝淨水
302 15 to be exactly the same as; to be thus 即具楊枝淨水
303 15 supposed; so-called 即具楊枝淨水
304 15 if; but 即具楊枝淨水
305 15 to arrive at; to ascend 即具楊枝淨水
306 15 then; following 即具楊枝淨水
307 15 so; just so; eva 即具楊枝淨水
308 15 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶
309 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶
310 15 rén person; people; a human being 與其同類十六人俱
311 15 rén Kangxi radical 9 與其同類十六人俱
312 15 rén a kind of person 與其同類十六人俱
313 15 rén everybody 與其同類十六人俱
314 15 rén adult 與其同類十六人俱
315 15 rén somebody; others 與其同類十六人俱
316 15 rén an upright person 與其同類十六人俱
317 15 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 與其同類十六人俱
318 15 shì is; are; am; to be 說是語時於佛光中
319 15 shì is exactly 說是語時於佛光中
320 15 shì is suitable; is in contrast 說是語時於佛光中
321 15 shì this; that; those 說是語時於佛光中
322 15 shì really; certainly 說是語時於佛光中
323 15 shì correct; yes; affirmative 說是語時於佛光中
324 15 shì true 說是語時於佛光中
325 15 shì is; has; exists 說是語時於佛光中
326 15 shì used between repetitions of a word 說是語時於佛光中
327 15 shì a matter; an affair 說是語時於佛光中
328 15 shì Shi 說是語時於佛光中
329 15 shì is; bhū 說是語時於佛光中
330 15 shì this; idam 說是語時於佛光中
331 15 shí time; a point or period of time 時毘舍離國一切人民遇大惡病
332 15 shí a season; a quarter of a year 時毘舍離國一切人民遇大惡病
333 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時毘舍離國一切人民遇大惡病
334 15 shí at that time 時毘舍離國一切人民遇大惡病
335 15 shí fashionable 時毘舍離國一切人民遇大惡病
336 15 shí fate; destiny; luck 時毘舍離國一切人民遇大惡病
337 15 shí occasion; opportunity; chance 時毘舍離國一切人民遇大惡病
338 15 shí tense 時毘舍離國一切人民遇大惡病
339 15 shí particular; special 時毘舍離國一切人民遇大惡病
340 15 shí to plant; to cultivate 時毘舍離國一切人民遇大惡病
341 15 shí hour (measure word) 時毘舍離國一切人民遇大惡病
342 15 shí an era; a dynasty 時毘舍離國一切人民遇大惡病
343 15 shí time [abstract] 時毘舍離國一切人民遇大惡病
344 15 shí seasonal 時毘舍離國一切人民遇大惡病
345 15 shí frequently; often 時毘舍離國一切人民遇大惡病
346 15 shí occasionally; sometimes 時毘舍離國一切人民遇大惡病
347 15 shí on time 時毘舍離國一切人民遇大惡病
348 15 shí this; that 時毘舍離國一切人民遇大惡病
349 15 shí to wait upon 時毘舍離國一切人民遇大惡病
350 15 shí hour 時毘舍離國一切人民遇大惡病
351 15 shí appropriate; proper; timely 時毘舍離國一切人民遇大惡病
352 15 shí Shi 時毘舍離國一切人民遇大惡病
353 15 shí a present; currentlt 時毘舍離國一切人民遇大惡病
354 15 shí time; kāla 時毘舍離國一切人民遇大惡病
355 15 shí at that time; samaya 時毘舍離國一切人民遇大惡病
356 14 xiāo to vanish; to die out; to eliminate 說消伏毒害陀羅尼呪
357 14 xiāo to melt; to dissolve 說消伏毒害陀羅尼呪
358 14 xiāo to consume; to use up; to spend 說消伏毒害陀羅尼呪
359 14 xiāo to lessen; to diminish; to decline 說消伏毒害陀羅尼呪
360 14 xiāo to disperse 說消伏毒害陀羅尼呪
361 14 xiāo to be necessary; must; need to 說消伏毒害陀羅尼呪
362 14 xiāo to cancel; to eliminate 說消伏毒害陀羅尼呪
363 14 xiāo to accept; to enjoy 說消伏毒害陀羅尼呪
364 14 xiāo to be worth a certain amount 說消伏毒害陀羅尼呪
365 14 xiāo to pass time; to while the time away 說消伏毒害陀羅尼呪
366 14 xiāo can be restrained 說消伏毒害陀羅尼呪
367 14 xiāo news 說消伏毒害陀羅尼呪
368 14 hài to injure; to harm to 說消伏毒害陀羅尼呪
369 14 hài to destroy; to kill 說消伏毒害陀羅尼呪
370 14 hài a disaster; a calamity 說消伏毒害陀羅尼呪
371 14 hài damage; a fault 說消伏毒害陀羅尼呪
372 14 hài a crucial point; a strategic location 說消伏毒害陀羅尼呪
373 14 hài to hinder; to obstruct; to be unfavorable 說消伏毒害陀羅尼呪
374 14 hài to fall sick 說消伏毒害陀羅尼呪
375 14 hài to feel; to sense 說消伏毒害陀羅尼呪
376 14 hài to be jealous of to envy 說消伏毒害陀羅尼呪
377 14 why not 說消伏毒害陀羅尼呪
378 14 hài causing harm; hiṃsā 說消伏毒害陀羅尼呪
379 14 scold; to abuse verbally; to curse 安茶詈
380 14 zhī him; her; them; that 五者所食之物化為麁澁
381 14 zhī used between a modifier and a word to form a word group 五者所食之物化為麁澁
382 14 zhī to go 五者所食之物化為麁澁
383 14 zhī this; that 五者所食之物化為麁澁
384 14 zhī genetive marker 五者所食之物化為麁澁
385 14 zhī it 五者所食之物化為麁澁
386 14 zhī in 五者所食之物化為麁澁
387 14 zhī all 五者所食之物化為麁澁
388 14 zhī and 五者所食之物化為麁澁
389 14 zhī however 五者所食之物化為麁澁
390 14 zhī if 五者所食之物化為麁澁
391 14 zhī then 五者所食之物化為麁澁
392 14 zhī to arrive; to go 五者所食之物化為麁澁
393 14 zhī is 五者所食之物化為麁澁
394 14 zhī to use 五者所食之物化為麁澁
395 14 zhī Zhi 五者所食之物化為麁澁
396 14 chá tea 安茶詈
397 14 chá tea leaves; tea tree 安茶詈
398 14 chá herbal tea; hot drink 安茶詈
399 13 dāng to be; to act as; to serve as 為眾生故當請彼佛及二菩薩
400 13 dāng at or in the very same; be apposite 為眾生故當請彼佛及二菩薩
401 13 dāng dang (sound of a bell) 為眾生故當請彼佛及二菩薩
402 13 dāng to face 為眾生故當請彼佛及二菩薩
403 13 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 為眾生故當請彼佛及二菩薩
404 13 dāng to manage; to host 為眾生故當請彼佛及二菩薩
405 13 dāng should 為眾生故當請彼佛及二菩薩
406 13 dāng to treat; to regard as 為眾生故當請彼佛及二菩薩
407 13 dǎng to think 為眾生故當請彼佛及二菩薩
408 13 dàng suitable; correspond to 為眾生故當請彼佛及二菩薩
409 13 dǎng to be equal 為眾生故當請彼佛及二菩薩
410 13 dàng that 為眾生故當請彼佛及二菩薩
411 13 dāng an end; top 為眾生故當請彼佛及二菩薩
412 13 dàng clang; jingle 為眾生故當請彼佛及二菩薩
413 13 dāng to judge 為眾生故當請彼佛及二菩薩
414 13 dǎng to bear on one's shoulder 為眾生故當請彼佛及二菩薩
415 13 dàng the same 為眾生故當請彼佛及二菩薩
416 13 dàng to pawn 為眾生故當請彼佛及二菩薩
417 13 dàng to fail [an exam] 為眾生故當請彼佛及二菩薩
418 13 dàng a trap 為眾生故當請彼佛及二菩薩
419 13 dàng a pawned item 為眾生故當請彼佛及二菩薩
420 13 jiē all; each and every; in all cases 皆阿羅漢諸漏已盡
421 13 jiē same; equally 皆阿羅漢諸漏已盡
422 13 bitterness; bitter flavor 為免殺害苦
423 13 hardship; suffering 為免殺害苦
424 13 to make things difficult for 為免殺害苦
425 13 to train; to practice 為免殺害苦
426 13 to suffer from a misfortune 為免殺害苦
427 13 bitter 為免殺害苦
428 13 grieved; facing hardship 為免殺害苦
429 13 in low spirits; depressed 為免殺害苦
430 13 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 為免殺害苦
431 13 painful 為免殺害苦
432 13 suffering; duḥkha; dukkha 為免殺害苦
433 13 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告長者言
434 13 gào to request 爾時世尊告長者言
435 13 gào to report; to inform 爾時世尊告長者言
436 13 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告長者言
437 13 gào to accuse; to sue 爾時世尊告長者言
438 13 gào to reach 爾時世尊告長者言
439 13 gào an announcement 爾時世尊告長者言
440 13 gào a party 爾時世尊告長者言
441 13 gào a vacation 爾時世尊告長者言
442 13 gào Gao 爾時世尊告長者言
443 13 gào to tell; jalp 爾時世尊告長者言
444 13 shēn human body; torso 此鬼身白名曰白鬼
445 13 shēn Kangxi radical 158 此鬼身白名曰白鬼
446 13 shēn measure word for clothes 此鬼身白名曰白鬼
447 13 shēn self 此鬼身白名曰白鬼
448 13 shēn life 此鬼身白名曰白鬼
449 13 shēn an object 此鬼身白名曰白鬼
450 13 shēn a lifetime 此鬼身白名曰白鬼
451 13 shēn personally 此鬼身白名曰白鬼
452 13 shēn moral character 此鬼身白名曰白鬼
453 13 shēn status; identity; position 此鬼身白名曰白鬼
454 13 shēn pregnancy 此鬼身白名曰白鬼
455 13 juān India 此鬼身白名曰白鬼
456 13 shēn body; kaya 此鬼身白名曰白鬼
457 12 chí to grasp; to hold 誦持此呪者
458 12 chí to resist; to oppose 誦持此呪者
459 12 chí to uphold 誦持此呪者
460 12 chí to sustain; to keep; to uphold 誦持此呪者
461 12 chí to administer; to manage 誦持此呪者
462 12 chí to control 誦持此呪者
463 12 chí to be cautious 誦持此呪者
464 12 chí to remember 誦持此呪者
465 12 chí to assist 誦持此呪者
466 12 chí to hold; dhara 誦持此呪者
467 12 chí with; using 誦持此呪者
468 12 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 尊者舍利弗
469 12 dìng to decide 向於西方一心一意令氣息定
470 12 dìng certainly; definitely 向於西方一心一意令氣息定
471 12 dìng to determine 向於西方一心一意令氣息定
472 12 dìng to calm down 向於西方一心一意令氣息定
473 12 dìng to set; to fix 向於西方一心一意令氣息定
474 12 dìng to book; to subscribe to; to order 向於西方一心一意令氣息定
475 12 dìng still 向於西方一心一意令氣息定
476 12 dìng Concentration 向於西方一心一意令氣息定
477 12 dìng meditative concentration; meditation 向於西方一心一意令氣息定
478 12 niàn to read aloud 得念
479 12 niàn to remember; to expect 得念
480 12 niàn to miss 得念
481 12 niàn to consider 得念
482 12 niàn to recite; to chant 得念
483 12 niàn to show affection for 得念
484 12 niàn a thought; an idea 得念
485 12 niàn twenty 得念
486 12 niàn memory 得念
487 12 niàn an instant 得念
488 12 niàn Nian 得念
489 12 niàn mindfulness; smrti 得念
490 12 niàn a thought; citta 得念
491 11 shǔ to count 燒香散華繫念數息
492 11 shù a number; an amount 燒香散華繫念數息
493 11 shuò frequently; repeatedly 燒香散華繫念數息
494 11 shù mathenatics 燒香散華繫念數息
495 11 shù an ancient calculating method 燒香散華繫念數息
496 11 shù several; a few 燒香散華繫念數息
497 11 shǔ to allow; to permit 燒香散華繫念數息
498 11 shǔ to be equal; to compare to 燒香散華繫念數息
499 11 shù numerology; divination by numbers 燒香散華繫念數息
500 11 shù a skill; an art 燒香散華繫念數息

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
obtain; attain; prāpta
this; here; etad
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
no; na
观世音菩萨 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
zhòu mantra
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
zhě ca
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴罗树园 菴羅樹園 196 Āmrapāli-ārāma
阿㝹楼驮 阿㝹樓馱 196 Aniruddha
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
宝月 寶月 98 Ratnacandra
跋陀婆罗菩萨 跋陀婆羅菩薩 98 Bhadrapāla bodhisattva
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 98 Pilindavatsa
波斯 66 Persia
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大悲观世音菩萨 大悲觀世音菩薩 100 Guanyin bodhisattva; Avalokitesvara
大悲者 100 Compassionate One
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大林 100 Dalin; Talin
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天王 70 Brahmā
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
鬼魔 103 Devil
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难提 難提 110 Nandi
难陀 難陀 110 Nanda
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆私 112 Vasiṣṭha
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
请观世音菩萨消伏毒害陀罗尼呪经 請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪經 113 Scripture for Invocation of Avalokiteśvara and Dharani for Overcoming Evil; Qing Guanshiyin Pusa Xiao Fu Duhai Tuoluoni Zhou Jing
请观世音菩萨消伏毒害陀罗尼咒经 請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼咒經 113 Scripture for Invocation of Avalokiteśvara and Dharani for Overcoming Evil
耆婆 113 jīvaka
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天竺 116 the Indian subcontinent
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
紫金山 122 Purple Mountain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 199.

Simplified Traditional Pinyin English
暗冥 195 wrapt in darkness
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
白癞 白癩 98 leprosy
般涅槃 98 parinirvana
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不饮酒 不飲酒 98 Refrain from consuming intoxicants
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持斋 持齋 99 to keep a fast
除愈 99 to heal and recover completely
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大身 100 great body; mahakaya
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
伏毒 102 subdue poison
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护世 護世 104 protectors of the world
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
火大 104 fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
救一切 106 saviour of all beings
俱空 106 both self and all things are empty
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六通 108 six supernatural powers
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; mohasattva; a great being
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
杻械枷锁 杻械枷鎖 110 hancuffs and chains; instruments of punishment
婆陀 112 avadāna; apadāna
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七七日 113 forty-nine days
勤行 113 diligent practice
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
入心 114 to enter the mind or heart
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三毒 115 three poisons; trivisa
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三障 115 three barriers
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色声 色聲 115 the visible and the audible
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
生法 115 sentient beings and dharmas
身入 115 the sense of touch
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
是六字章句毕定吉祥 是六字章句畢定吉祥 115 the Mantra of Six Syllables of extremely auspicious
十念 115 to chant ten times
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
施无畏者 施無畏者 115 abhayandada
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
水上泡 115 bubble on the water
水大 115 element of water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
死苦 115 death
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
所持 115 adhisthana; empowerment
娑诃 娑訶 115 saha
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天尊 116 most honoured among devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
涂身 塗身 116 to annoint
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
王难 王難 119 persecution of Buddhism
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无分散意使气不麁 無分散意使氣不麁 119 avoid scattered thoughts and keep breathing regularly
无分散意 無分散意 119 avoid scattered thoughts
五门禅 五門禪 119 five meditations
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五辛 119 the five pungent spices; the five pungent vegetables
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心净 心淨 120 A Pure Mind
性相 120 inherent attributes
杨枝 楊枝 121 willow branch
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
意解 121 liberation of thought
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
长者子 長者子 122 the son of an elder
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正受 122 samāpatti; meditative attainment
众苦 眾苦 122 all suffering
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自摄 自攝 122 to act for oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪业 罪業 122 sin; karma