Glossary and Vocabulary for Saḍakṣaravidyāmantrasūtra (Qing Guanshiyin Pusa Xiao Fu Duhai Tuoluoni Zhou Jing) 請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 58 míng fame; renown; reputation 有五夜叉名訖拏迦羅
2 58 míng a name; personal name; designation 有五夜叉名訖拏迦羅
3 58 míng rank; position 有五夜叉名訖拏迦羅
4 58 míng an excuse 有五夜叉名訖拏迦羅
5 58 míng life 有五夜叉名訖拏迦羅
6 58 míng to name; to call 有五夜叉名訖拏迦羅
7 58 míng to express; to describe 有五夜叉名訖拏迦羅
8 58 míng to be called; to have the name 有五夜叉名訖拏迦羅
9 58 míng to own; to possess 有五夜叉名訖拏迦羅
10 58 míng famous; renowned 有五夜叉名訖拏迦羅
11 58 míng moral 有五夜叉名訖拏迦羅
12 58 míng name; naman 有五夜叉名訖拏迦羅
13 58 míng fame; renown; yasas 有五夜叉名訖拏迦羅
14 58 guǐ a ghost; spirit of dead 名好喉鬼
15 58 guǐ Kangxi radical 194 名好喉鬼
16 58 guǐ a devil 名好喉鬼
17 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得見西方無量壽佛并二菩薩
18 45 děi to want to; to need to 得見西方無量壽佛并二菩薩
19 45 děi must; ought to 得見西方無量壽佛并二菩薩
20 45 de 得見西方無量壽佛并二菩薩
21 45 de infix potential marker 得見西方無量壽佛并二菩薩
22 45 to result in 得見西方無量壽佛并二菩薩
23 45 to be proper; to fit; to suit 得見西方無量壽佛并二菩薩
24 45 to be satisfied 得見西方無量壽佛并二菩薩
25 45 to be finished 得見西方無量壽佛并二菩薩
26 45 děi satisfying 得見西方無量壽佛并二菩薩
27 45 to contract 得見西方無量壽佛并二菩薩
28 45 to hear 得見西方無量壽佛并二菩薩
29 45 to have; there is 得見西方無量壽佛并二菩薩
30 45 marks time passed 得見西方無量壽佛并二菩薩
31 45 obtain; attain; prāpta 得見西方無量壽佛并二菩薩
32 30 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin 授與觀世音菩薩
33 30 infix potential marker 令心不散經十念頃
34 28 zhòu charm; spell; incantation 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
35 28 zhòu a curse 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
36 28 zhòu urging; adjure 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
37 28 zhòu mantra 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
38 25 self 願救我苦厄
39 25 [my] dear 願救我苦厄
40 25 Wo 願救我苦厄
41 25 self; atman; attan 願救我苦厄
42 25 ga 願救我苦厄
43 23 Buddha; Awakened One 具佛威儀
44 23 relating to Buddhism 具佛威儀
45 23 a statue or image of a Buddha 具佛威儀
46 23 a Buddhist text 具佛威儀
47 23 to touch; to stroke 具佛威儀
48 23 Buddha 具佛威儀
49 23 Buddha; Awakened One 具佛威儀
50 23 to reach 彼有菩薩名觀世音及大勢至
51 23 to attain 彼有菩薩名觀世音及大勢至
52 23 to understand 彼有菩薩名觀世音及大勢至
53 23 able to be compared to; to catch up with 彼有菩薩名觀世音及大勢至
54 23 to be involved with; to associate with 彼有菩薩名觀世音及大勢至
55 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 彼有菩薩名觀世音及大勢至
56 23 and; ca; api 彼有菩薩名觀世音及大勢至
57 22 zhě ca 三者鼻中流血
58 21 lìng to make; to cause to be; to lead 救濟病苦令得無患
59 21 lìng to issue a command 救濟病苦令得無患
60 21 lìng rules of behavior; customs 救濟病苦令得無患
61 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 救濟病苦令得無患
62 21 lìng a season 救濟病苦令得無患
63 21 lìng respected; good reputation 救濟病苦令得無患
64 21 lìng good 救濟病苦令得無患
65 21 lìng pretentious 救濟病苦令得無患
66 21 lìng a transcending state of existence 救濟病苦令得無患
67 21 lìng a commander 救濟病苦令得無患
68 21 lìng a commanding quality; an impressive character 救濟病苦令得無患
69 21 lìng lyrics 救濟病苦令得無患
70 21 lìng Ling 救濟病苦令得無患
71 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 救濟病苦令得無患
72 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是語時於佛光中
73 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是語時於佛光中
74 21 shuì to persuade 說是語時於佛光中
75 21 shuō to teach; to recite; to explain 說是語時於佛光中
76 21 shuō a doctrine; a theory 說是語時於佛光中
77 21 shuō to claim; to assert 說是語時於佛光中
78 21 shuō allocution 說是語時於佛光中
79 21 shuō to criticize; to scold 說是語時於佛光中
80 21 shuō to indicate; to refer to 說是語時於佛光中
81 21 shuō speach; vāda 說是語時於佛光中
82 21 shuō to speak; bhāṣate 說是語時於佛光中
83 21 shuō to instruct 說是語時於佛光中
84 21 wén to hear 聞此呪者眾苦永盡
85 21 wén Wen 聞此呪者眾苦永盡
86 21 wén sniff at; to smell 聞此呪者眾苦永盡
87 21 wén to be widely known 聞此呪者眾苦永盡
88 21 wén to confirm; to accept 聞此呪者眾苦永盡
89 21 wén information 聞此呪者眾苦永盡
90 21 wèn famous; well known 聞此呪者眾苦永盡
91 21 wén knowledge; learning 聞此呪者眾苦永盡
92 21 wèn popularity; prestige; reputation 聞此呪者眾苦永盡
93 21 wén to question 聞此呪者眾苦永盡
94 21 wén heard; śruta 聞此呪者眾苦永盡
95 21 wén hearing; śruti 聞此呪者眾苦永盡
96 20 zhù to dwell; to live; to reside 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
97 20 zhù to stop; to halt 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
98 20 zhù to retain; to remain 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
99 20 zhù to lodge at [temporarily] 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
100 20 zhù verb complement 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
101 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
102 20 一切 yīqiè temporary 時毘舍離國一切人民遇大惡病
103 20 一切 yīqiè the same 時毘舍離國一切人民遇大惡病
104 18 suǒ a few; various; some 常為天龍八部所敬
105 18 suǒ a place; a location 常為天龍八部所敬
106 18 suǒ indicates a passive voice 常為天龍八部所敬
107 18 suǒ an ordinal number 常為天龍八部所敬
108 18 suǒ meaning 常為天龍八部所敬
109 18 suǒ garrison 常為天龍八部所敬
110 18 suǒ place; pradeśa 常為天龍八部所敬
111 18 chēng to call; to address 汝等今者應當一心稱
112 18 chèn to suit; to match; to suit 汝等今者應當一心稱
113 18 chēng to say; to describe 汝等今者應當一心稱
114 18 chēng to weigh 汝等今者應當一心稱
115 18 chèng to weigh 汝等今者應當一心稱
116 18 chēng to praise; to commend 汝等今者應當一心稱
117 18 chēng to name; to designate 汝等今者應當一心稱
118 18 chēng a name; an appellation 汝等今者應當一心稱
119 18 chēng to claim to be; to proclaim oneself 汝等今者應當一心稱
120 18 chēng to raise; to lift up 汝等今者應當一心稱
121 18 chèn to pretend 汝等今者應當一心稱
122 18 chēng to consider; to evaluate 汝等今者應當一心稱
123 18 chēng to bow to; to defer to 汝等今者應當一心稱
124 18 chèng scales 汝等今者應當一心稱
125 18 chèng a standard weight 汝等今者應當一心稱
126 18 chēng reputation 汝等今者應當一心稱
127 18 chèng a steelyard 汝等今者應當一心稱
128 18 chēng mentioned; āmnāta 汝等今者應當一心稱
129 18 to give 與千二百五十比丘
130 18 to accompany 與千二百五十比丘
131 18 to particate in 與千二百五十比丘
132 18 of the same kind 與千二百五十比丘
133 18 to help 與千二百五十比丘
134 18 for 與千二百五十比丘
135 17 greasy; oily 嗚呼膩
136 17 smooth; glossy 嗚呼膩
137 17 rich 嗚呼膩
138 17 impurity 嗚呼膩
139 17 intimate 嗚呼膩
140 17 to stick together 嗚呼膩
141 17 to be disgusted 嗚呼膩
142 17 sticky; snigdha 嗚呼膩
143 17 big; huge; large 心大如海
144 17 Kangxi radical 37 心大如海
145 17 great; major; important 心大如海
146 17 size 心大如海
147 17 old 心大如海
148 17 oldest; earliest 心大如海
149 17 adult 心大如海
150 17 dài an important person 心大如海
151 17 senior 心大如海
152 17 an element 心大如海
153 17 great; mahā 心大如海
154 16 xīn heart [organ] 心大如海
155 16 xīn Kangxi radical 61 心大如海
156 16 xīn mind; consciousness 心大如海
157 16 xīn the center; the core; the middle 心大如海
158 16 xīn one of the 28 star constellations 心大如海
159 16 xīn heart 心大如海
160 16 xīn emotion 心大如海
161 16 xīn intention; consideration 心大如海
162 16 xīn disposition; temperament 心大如海
163 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心大如海
164 16 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 恒以大悲憐愍一切救濟苦厄
165 16 to go; to 說是語時於佛光中
166 16 to rely on; to depend on 說是語時於佛光中
167 16 Yu 說是語時於佛光中
168 16 a crow 說是語時於佛光中
169 15 shí time; a point or period of time 時毘舍離國一切人民遇大惡病
170 15 shí a season; a quarter of a year 時毘舍離國一切人民遇大惡病
171 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時毘舍離國一切人民遇大惡病
172 15 shí fashionable 時毘舍離國一切人民遇大惡病
173 15 shí fate; destiny; luck 時毘舍離國一切人民遇大惡病
174 15 shí occasion; opportunity; chance 時毘舍離國一切人民遇大惡病
175 15 shí tense 時毘舍離國一切人民遇大惡病
176 15 shí particular; special 時毘舍離國一切人民遇大惡病
177 15 shí to plant; to cultivate 時毘舍離國一切人民遇大惡病
178 15 shí an era; a dynasty 時毘舍離國一切人民遇大惡病
179 15 shí time [abstract] 時毘舍離國一切人民遇大惡病
180 15 shí seasonal 時毘舍離國一切人民遇大惡病
181 15 shí to wait upon 時毘舍離國一切人民遇大惡病
182 15 shí hour 時毘舍離國一切人民遇大惡病
183 15 shí appropriate; proper; timely 時毘舍離國一切人民遇大惡病
184 15 shí Shi 時毘舍離國一切人民遇大惡病
185 15 shí a present; currentlt 時毘舍離國一切人民遇大惡病
186 15 shí time; kāla 時毘舍離國一切人民遇大惡病
187 15 shí at that time; samaya 時毘舍離國一切人民遇大惡病
188 15 rén person; people; a human being 與其同類十六人俱
189 15 rén Kangxi radical 9 與其同類十六人俱
190 15 rén a kind of person 與其同類十六人俱
191 15 rén everybody 與其同類十六人俱
192 15 rén adult 與其同類十六人俱
193 15 rén somebody; others 與其同類十六人俱
194 15 rén an upright person 與其同類十六人俱
195 15 rén person; manuṣya 與其同類十六人俱
196 15 to be near by; to be close to 即具楊枝淨水
197 15 at that time 即具楊枝淨水
198 15 to be exactly the same as; to be thus 即具楊枝淨水
199 15 supposed; so-called 即具楊枝淨水
200 15 to arrive at; to ascend 即具楊枝淨水
201 15 wéi to act as; to serve 常為天龍八部所敬
202 15 wéi to change into; to become 常為天龍八部所敬
203 15 wéi to be; is 常為天龍八部所敬
204 15 wéi to do 常為天龍八部所敬
205 15 wèi to support; to help 常為天龍八部所敬
206 15 wéi to govern 常為天龍八部所敬
207 15 wèi to be; bhū 常為天龍八部所敬
208 15 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶
209 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶
210 14 xiāo to vanish; to die out; to eliminate 說消伏毒害陀羅尼呪
211 14 xiāo to melt; to dissolve 說消伏毒害陀羅尼呪
212 14 xiāo to consume; to use up; to spend 說消伏毒害陀羅尼呪
213 14 xiāo to lessen; to diminish; to decline 說消伏毒害陀羅尼呪
214 14 xiāo to disperse 說消伏毒害陀羅尼呪
215 14 xiāo to be necessary; must; need to 說消伏毒害陀羅尼呪
216 14 xiāo to cancel; to eliminate 說消伏毒害陀羅尼呪
217 14 xiāo to accept; to enjoy 說消伏毒害陀羅尼呪
218 14 xiāo to be worth a certain amount 說消伏毒害陀羅尼呪
219 14 xiāo to pass time; to while the time away 說消伏毒害陀羅尼呪
220 14 xiāo can be restrained 說消伏毒害陀羅尼呪
221 14 xiāo news 說消伏毒害陀羅尼呪
222 14 xiāo scattered; nirvāpita 說消伏毒害陀羅尼呪
223 14 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 誦持此呪者
224 14 sòng to recount; to narrate 誦持此呪者
225 14 sòng a poem 誦持此呪者
226 14 sòng recite; priase; pāṭha 誦持此呪者
227 14 hài to injure; to harm to 說消伏毒害陀羅尼呪
228 14 hài to destroy; to kill 說消伏毒害陀羅尼呪
229 14 hài a disaster; a calamity 說消伏毒害陀羅尼呪
230 14 hài damage; a fault 說消伏毒害陀羅尼呪
231 14 hài a crucial point; a strategic location 說消伏毒害陀羅尼呪
232 14 hài to hinder; to obstruct; to be unfavorable 說消伏毒害陀羅尼呪
233 14 hài to fall sick 說消伏毒害陀羅尼呪
234 14 hài to feel; to sense 說消伏毒害陀羅尼呪
235 14 hài to be jealous of to envy 說消伏毒害陀羅尼呪
236 14 hài causing harm; hiṃsā 說消伏毒害陀羅尼呪
237 14 chá tea 安茶詈
238 14 chá tea leaves; tea tree 安茶詈
239 14 chá herbal tea; hot drink 安茶詈
240 14 chá tea 安茶詈
241 14 scold; to abuse verbally; to curse 安茶詈
242 13 zhī to go 五者所食之物化為麁澁
243 13 zhī to arrive; to go 五者所食之物化為麁澁
244 13 zhī is 五者所食之物化為麁澁
245 13 zhī to use 五者所食之物化為麁澁
246 13 zhī Zhi 五者所食之物化為麁澁
247 13 bitterness; bitter flavor 為免殺害苦
248 13 hardship; suffering 為免殺害苦
249 13 to make things difficult for 為免殺害苦
250 13 to train; to practice 為免殺害苦
251 13 to suffer from a misfortune 為免殺害苦
252 13 bitter 為免殺害苦
253 13 grieved; facing hardship 為免殺害苦
254 13 in low spirits; depressed 為免殺害苦
255 13 painful 為免殺害苦
256 13 suffering; duḥkha; dukkha 為免殺害苦
257 13 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告長者言
258 13 gào to request 爾時世尊告長者言
259 13 gào to report; to inform 爾時世尊告長者言
260 13 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告長者言
261 13 gào to accuse; to sue 爾時世尊告長者言
262 13 gào to reach 爾時世尊告長者言
263 13 gào an announcement 爾時世尊告長者言
264 13 gào a party 爾時世尊告長者言
265 13 gào a vacation 爾時世尊告長者言
266 13 gào Gao 爾時世尊告長者言
267 13 gào to tell; jalp 爾時世尊告長者言
268 13 shēn human body; torso 此鬼身白名曰白鬼
269 13 shēn Kangxi radical 158 此鬼身白名曰白鬼
270 13 shēn self 此鬼身白名曰白鬼
271 13 shēn life 此鬼身白名曰白鬼
272 13 shēn an object 此鬼身白名曰白鬼
273 13 shēn a lifetime 此鬼身白名曰白鬼
274 13 shēn moral character 此鬼身白名曰白鬼
275 13 shēn status; identity; position 此鬼身白名曰白鬼
276 13 shēn pregnancy 此鬼身白名曰白鬼
277 13 juān India 此鬼身白名曰白鬼
278 13 shēn body; kāya 此鬼身白名曰白鬼
279 12 dìng to decide 向於西方一心一意令氣息定
280 12 dìng certainly; definitely 向於西方一心一意令氣息定
281 12 dìng to determine 向於西方一心一意令氣息定
282 12 dìng to calm down 向於西方一心一意令氣息定
283 12 dìng to set; to fix 向於西方一心一意令氣息定
284 12 dìng to book; to subscribe to; to order 向於西方一心一意令氣息定
285 12 dìng still 向於西方一心一意令氣息定
286 12 dìng Concentration 向於西方一心一意令氣息定
287 12 dìng meditative concentration; meditation 向於西方一心一意令氣息定
288 12 dìng real; sadbhūta 向於西方一心一意令氣息定
289 12 chí to grasp; to hold 誦持此呪者
290 12 chí to resist; to oppose 誦持此呪者
291 12 chí to uphold 誦持此呪者
292 12 chí to sustain; to keep; to uphold 誦持此呪者
293 12 chí to administer; to manage 誦持此呪者
294 12 chí to control 誦持此呪者
295 12 chí to be cautious 誦持此呪者
296 12 chí to remember 誦持此呪者
297 12 chí to assist 誦持此呪者
298 12 chí with; using 誦持此呪者
299 12 chí dhara 誦持此呪者
300 12 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 尊者舍利弗
301 11 pear 伊梨寐梨
302 11 an opera 伊梨寐梨
303 11 to cut; to slash 伊梨寐梨
304 11 伊梨寐梨
305 11 阿難 Ānán Ananda 佛告阿難若有四部弟子
306 11 阿難 Ānán Ānanda; Ananda 佛告阿難若有四部弟子
307 11 shǔ to count 燒香散華繫念數息
308 11 shù a number; an amount 燒香散華繫念數息
309 11 shù mathenatics 燒香散華繫念數息
310 11 shù an ancient calculating method 燒香散華繫念數息
311 11 shù several; a few 燒香散華繫念數息
312 11 shǔ to allow; to permit 燒香散華繫念數息
313 11 shǔ to be equal; to compare to 燒香散華繫念數息
314 11 shù numerology; divination by numbers 燒香散華繫念數息
315 11 shù a skill; an art 燒香散華繫念數息
316 11 shù luck; fate 燒香散華繫念數息
317 11 shù a rule 燒香散華繫念數息
318 11 shù legal system 燒香散華繫念數息
319 11 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 燒香散華繫念數息
320 11 fine; detailed; dense 燒香散華繫念數息
321 11 prayer beads 燒香散華繫念數息
322 11 shǔ number; saṃkhyā 燒香散華繫念數息
323 11 爾時 ěr shí at that time 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶
324 11 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶
325 11 眾生 zhòngshēng all living things 為眾生故當請彼佛及二菩薩
326 11 眾生 zhòngshēng living things other than people 為眾生故當請彼佛及二菩薩
327 11 眾生 zhòngshēng sentient beings 為眾生故當請彼佛及二菩薩
328 11 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 為眾生故當請彼佛及二菩薩
329 11 sān three 三者鼻中流血
330 11 sān third 三者鼻中流血
331 11 sān more than two 三者鼻中流血
332 11 sān very few 三者鼻中流血
333 11 sān San 三者鼻中流血
334 11 sān three; tri 三者鼻中流血
335 11 sān sa 三者鼻中流血
336 11 sān three kinds; trividha 三者鼻中流血
337 11 yán to speak; to say; said 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
338 11 yán language; talk; words; utterance; speech 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
339 11 yán Kangxi radical 149 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
340 11 yán phrase; sentence 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
341 11 yán a word; a syllable 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
342 11 yán a theory; a doctrine 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
343 11 yán to regard as 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
344 11 yán to act as 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
345 11 yán word; vacana 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
346 11 yán speak; vad 東晉天竺居士竺難提晉言法喜譯
347 11 章句 zhāng jù words; sentences and phrases 此陀羅尼灌頂章句無上梵行
348 11 章句 zhāng jù syntax 此陀羅尼灌頂章句無上梵行
349 10 interest 燒香散華繫念數息
350 10 news 燒香散華繫念數息
351 10 breath 燒香散華繫念數息
352 10 rest 燒香散華繫念數息
353 10 to put stop to; to end; to cease 燒香散華繫念數息
354 10 to multiply; to increase 燒香散華繫念數息
355 10 one's children 燒香散華繫念數息
356 10 fat meat; fat 燒香散華繫念數息
357 10 Xi 燒香散華繫念數息
358 10 to breathe 燒香散華繫念數息
359 10 rest; śama 燒香散華繫念數息
360 10 to calm oneself 燒香散華繫念數息
361 10 jiàn to see 得見西方無量壽佛并二菩薩
362 10 jiàn opinion; view; understanding 得見西方無量壽佛并二菩薩
363 10 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 得見西方無量壽佛并二菩薩
364 10 jiàn refer to; for details see 得見西方無量壽佛并二菩薩
365 10 jiàn to listen to 得見西方無量壽佛并二菩薩
366 10 jiàn to meet 得見西方無量壽佛并二菩薩
367 10 jiàn to receive (a guest) 得見西方無量壽佛并二菩薩
368 10 jiàn let me; kindly 得見西方無量壽佛并二菩薩
369 10 jiàn Jian 得見西方無量壽佛并二菩薩
370 10 xiàn to appear 得見西方無量壽佛并二菩薩
371 10 xiàn to introduce 得見西方無量壽佛并二菩薩
372 10 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 得見西方無量壽佛并二菩薩
373 10 jiàn seeing; observing; darśana 得見西方無量壽佛并二菩薩
374 10 伏毒 fúdú subdue poison 說消伏毒害陀羅尼呪
375 10 Kangxi radical 71 常無患心亦無病
376 10 to not have; without 常無患心亦無病
377 10 mo 常無患心亦無病
378 10 to not have 常無患心亦無病
379 10 Wu 常無患心亦無病
380 10 mo 常無患心亦無病
381 10 jīng to go through; to experience 令心不散經十念頃
382 10 jīng a sutra; a scripture 令心不散經十念頃
383 10 jīng warp 令心不散經十念頃
384 10 jīng longitude 令心不散經十念頃
385 10 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 令心不散經十念頃
386 10 jīng a woman's period 令心不散經十念頃
387 10 jīng to bear; to endure 令心不散經十念頃
388 10 jīng to hang; to die by hanging 令心不散經十念頃
389 10 jīng classics 令心不散經十念頃
390 10 jīng to be frugal; to save 令心不散經十念頃
391 10 jīng a classic; a scripture; canon 令心不散經十念頃
392 10 jīng a standard; a norm 令心不散經十念頃
393 10 jīng a section of a Confucian work 令心不散經十念頃
394 10 jīng to measure 令心不散經十念頃
395 10 jīng human pulse 令心不散經十念頃
396 10 jīng menstruation; a woman's period 令心不散經十念頃
397 10 jīng sutra; discourse 令心不散經十念頃
398 10 tuó steep bank 旃陀梨
399 10 tuó a spinning top 旃陀梨
400 10 tuó uneven 旃陀梨
401 10 tuó dha 旃陀梨
402 10 Kangxi radical 49 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
403 10 to bring to an end; to stop 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
404 10 to complete 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
405 10 to demote; to dismiss 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
406 10 to recover from an illness 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
407 10 former; pūrvaka 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
408 10 zuò to do 照毘舍離皆作金色
409 10 zuò to act as; to serve as 照毘舍離皆作金色
410 10 zuò to start 照毘舍離皆作金色
411 10 zuò a writing; a work 照毘舍離皆作金色
412 10 zuò to dress as; to be disguised as 照毘舍離皆作金色
413 10 zuō to create; to make 照毘舍離皆作金色
414 10 zuō a workshop 照毘舍離皆作金色
415 10 zuō to write; to compose 照毘舍離皆作金色
416 10 zuò to rise 照毘舍離皆作金色
417 10 zuò to be aroused 照毘舍離皆作金色
418 10 zuò activity; action; undertaking 照毘舍離皆作金色
419 10 zuò to regard as 照毘舍離皆作金色
420 10 zuò action; kāraṇa 照毘舍離皆作金色
421 10 ér Kangxi radical 126 面黑如墨而有五眼
422 10 ér as if; to seem like 面黑如墨而有五眼
423 10 néng can; able 面黑如墨而有五眼
424 10 ér whiskers on the cheeks; sideburns 面黑如墨而有五眼
425 10 ér to arrive; up to 面黑如墨而有五眼
426 10 名號 mínghào name 一心稱觀世音菩薩名號
427 10 名號 mínghào reputation 一心稱觀世音菩薩名號
428 10 名號 mínghào title 一心稱觀世音菩薩名號
429 9 cháng Chang 常為天龍八部所敬
430 9 cháng common; general; ordinary 常為天龍八部所敬
431 9 cháng a principle; a rule 常為天龍八部所敬
432 9 cháng eternal; nitya 常為天龍八部所敬
433 9 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 此陀羅尼灌頂章句無上梵行
434 9 è evil; vice 時毘舍離國一切人民遇大惡病
435 9 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 時毘舍離國一切人民遇大惡病
436 9 ě queasy; nauseous 時毘舍離國一切人民遇大惡病
437 9 to hate; to detest 時毘舍離國一切人民遇大惡病
438 9 è fierce 時毘舍離國一切人民遇大惡病
439 9 è detestable; offensive; unpleasant 時毘舍離國一切人民遇大惡病
440 9 to denounce 時毘舍離國一切人民遇大惡病
441 9 è e 時毘舍離國一切人民遇大惡病
442 9 è evil 時毘舍離國一切人民遇大惡病
443 9 niàn to read aloud 得念
444 9 niàn to remember; to expect 得念
445 9 niàn to miss 得念
446 9 niàn to consider 得念
447 9 niàn to recite; to chant 得念
448 9 niàn to show affection for 得念
449 9 niàn a thought; an idea 得念
450 9 niàn twenty 得念
451 9 niàn memory 得念
452 9 niàn an instant 得念
453 9 niàn Nian 得念
454 9 niàn mindfulness; smrti 得念
455 9 niàn a thought; citta 得念
456 9 陀羅尼 tuóluóní Dharani 乃是過去現在未來十方諸佛大慈大悲陀羅尼印
457 9 陀羅尼 tuóluóní dharani 乃是過去現在未來十方諸佛大慈大悲陀羅尼印
458 9 神呪 shénzhòu charm; spell 如是神呪必定吉祥
459 9 菩薩 púsà bodhisattva 彼有菩薩名觀世音及大勢至
460 9 菩薩 púsà bodhisattva 彼有菩薩名觀世音及大勢至
461 9 菩薩 púsà bodhisattva 彼有菩薩名觀世音及大勢至
462 9 to go 去此不遠正主西方
463 9 to remove; to wipe off; to eliminate 去此不遠正主西方
464 9 to be distant 去此不遠正主西方
465 9 to leave 去此不遠正主西方
466 9 to play a part 去此不遠正主西方
467 9 to abandon; to give up 去此不遠正主西方
468 9 to die 去此不遠正主西方
469 9 previous; past 去此不遠正主西方
470 9 to send out; to issue; to drive away 去此不遠正主西方
471 9 falling tone 去此不遠正主西方
472 9 to lose 去此不遠正主西方
473 9 Qu 去此不遠正主西方
474 9 go; gati 去此不遠正主西方
475 9 lái to come 必來至我所
476 9 lái please 必來至我所
477 9 lái used to substitute for another verb 必來至我所
478 9 lái used between two word groups to express purpose and effect 必來至我所
479 9 lái wheat 必來至我所
480 9 lái next; future 必來至我所
481 9 lái a simple complement of direction 必來至我所
482 9 lái to occur; to arise 必來至我所
483 9 lái to earn 必來至我所
484 9 lái to come; āgata 必來至我所
485 8 shè to absorb; to assimilate 眼眼識與色相應云何攝住
486 8 shè to take a photo 眼眼識與色相應云何攝住
487 8 shè a broad rhyme class 眼眼識與色相應云何攝住
488 8 shè to act for; to represent 眼眼識與色相應云何攝住
489 8 shè to administer 眼眼識與色相應云何攝住
490 8 shè to conserve 眼眼識與色相應云何攝住
491 8 shè to hold; to support 眼眼識與色相應云何攝住
492 8 shè to get close to 眼眼識與色相應云何攝住
493 8 shè to help 眼眼識與色相應云何攝住
494 8 niè peaceful 眼眼識與色相應云何攝住
495 8 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 眼眼識與色相應云何攝住
496 8 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 多耶咃
497 8 duó many; much 多耶咃
498 8 duō more 多耶咃
499 8 duō excessive 多耶咃
500 8 duō abundant 多耶咃

Frequencies of all Words

Top 959

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 58 míng measure word for people 有五夜叉名訖拏迦羅
2 58 míng fame; renown; reputation 有五夜叉名訖拏迦羅
3 58 míng a name; personal name; designation 有五夜叉名訖拏迦羅
4 58 míng rank; position 有五夜叉名訖拏迦羅
5 58 míng an excuse 有五夜叉名訖拏迦羅
6 58 míng life 有五夜叉名訖拏迦羅
7 58 míng to name; to call 有五夜叉名訖拏迦羅
8 58 míng to express; to describe 有五夜叉名訖拏迦羅
9 58 míng to be called; to have the name 有五夜叉名訖拏迦羅
10 58 míng to own; to possess 有五夜叉名訖拏迦羅
11 58 míng famous; renowned 有五夜叉名訖拏迦羅
12 58 míng moral 有五夜叉名訖拏迦羅
13 58 míng name; naman 有五夜叉名訖拏迦羅
14 58 míng fame; renown; yasas 有五夜叉名訖拏迦羅
15 58 guǐ a ghost; spirit of dead 名好喉鬼
16 58 guǐ Kangxi radical 194 名好喉鬼
17 58 guǐ a devil 名好喉鬼
18 45 de potential marker 得見西方無量壽佛并二菩薩
19 45 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得見西方無量壽佛并二菩薩
20 45 děi must; ought to 得見西方無量壽佛并二菩薩
21 45 děi to want to; to need to 得見西方無量壽佛并二菩薩
22 45 děi must; ought to 得見西方無量壽佛并二菩薩
23 45 de 得見西方無量壽佛并二菩薩
24 45 de infix potential marker 得見西方無量壽佛并二菩薩
25 45 to result in 得見西方無量壽佛并二菩薩
26 45 to be proper; to fit; to suit 得見西方無量壽佛并二菩薩
27 45 to be satisfied 得見西方無量壽佛并二菩薩
28 45 to be finished 得見西方無量壽佛并二菩薩
29 45 de result of degree 得見西方無量壽佛并二菩薩
30 45 de marks completion of an action 得見西方無量壽佛并二菩薩
31 45 děi satisfying 得見西方無量壽佛并二菩薩
32 45 to contract 得見西方無量壽佛并二菩薩
33 45 marks permission or possibility 得見西方無量壽佛并二菩薩
34 45 expressing frustration 得見西方無量壽佛并二菩薩
35 45 to hear 得見西方無量壽佛并二菩薩
36 45 to have; there is 得見西方無量壽佛并二菩薩
37 45 marks time passed 得見西方無量壽佛并二菩薩
38 45 obtain; attain; prāpta 得見西方無量壽佛并二菩薩
39 41 this; these 此國人
40 41 in this way 此國人
41 41 otherwise; but; however; so 此國人
42 41 at this time; now; here 此國人
43 41 this; here; etad 此國人
44 38 such as; for example; for instance 心大如海
45 38 if 心大如海
46 38 in accordance with 心大如海
47 38 to be appropriate; should; with regard to 心大如海
48 38 this 心大如海
49 38 it is so; it is thus; can be compared with 心大如海
50 38 to go to 心大如海
51 38 to meet 心大如海
52 38 to appear; to seem; to be like 心大如海
53 38 at least as good as 心大如海
54 38 and 心大如海
55 38 or 心大如海
56 38 but 心大如海
57 38 then 心大如海
58 38 naturally 心大如海
59 38 expresses a question or doubt 心大如海
60 38 you 心大如海
61 38 the second lunar month 心大如海
62 38 in; at 心大如海
63 38 Ru 心大如海
64 38 Thus 心大如海
65 38 thus; tathā 心大如海
66 38 like; iva 心大如海
67 38 suchness; tathatā 心大如海
68 30 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin 授與觀世音菩薩
69 30 not; no 令心不散經十念頃
70 30 expresses that a certain condition cannot be acheived 令心不散經十念頃
71 30 as a correlative 令心不散經十念頃
72 30 no (answering a question) 令心不散經十念頃
73 30 forms a negative adjective from a noun 令心不散經十念頃
74 30 at the end of a sentence to form a question 令心不散經十念頃
75 30 to form a yes or no question 令心不散經十念頃
76 30 infix potential marker 令心不散經十念頃
77 30 no; na 令心不散經十念頃
78 28 zhòu charm; spell; incantation 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
79 28 zhòu a curse 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
80 28 zhòu urging; adjure 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
81 28 zhòu mantra 憐愍救護一切眾生故而說呪曰
82 25 I; me; my 願救我苦厄
83 25 self 願救我苦厄
84 25 we; our 願救我苦厄
85 25 [my] dear 願救我苦厄
86 25 Wo 願救我苦厄
87 25 self; atman; attan 願救我苦厄
88 25 ga 願救我苦厄
89 25 I; aham 願救我苦厄
90 23 Buddha; Awakened One 具佛威儀
91 23 relating to Buddhism 具佛威儀
92 23 a statue or image of a Buddha 具佛威儀
93 23 a Buddhist text 具佛威儀
94 23 to touch; to stroke 具佛威儀
95 23 Buddha 具佛威儀
96 23 Buddha; Awakened One 具佛威儀
97 23 to reach 彼有菩薩名觀世音及大勢至
98 23 and 彼有菩薩名觀世音及大勢至
99 23 coming to; when 彼有菩薩名觀世音及大勢至
100 23 to attain 彼有菩薩名觀世音及大勢至
101 23 to understand 彼有菩薩名觀世音及大勢至
102 23 able to be compared to; to catch up with 彼有菩薩名觀世音及大勢至
103 23 to be involved with; to associate with 彼有菩薩名觀世音及大勢至
104 23 passing of a feudal title from elder to younger brother 彼有菩薩名觀世音及大勢至
105 23 and; ca; api 彼有菩薩名觀世音及大勢至
106 22 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 三者鼻中流血
107 22 zhě that 三者鼻中流血
108 22 zhě nominalizing function word 三者鼻中流血
109 22 zhě used to mark a definition 三者鼻中流血
110 22 zhě used to mark a pause 三者鼻中流血
111 22 zhě topic marker; that; it 三者鼻中流血
112 22 zhuó according to 三者鼻中流血
113 22 zhě ca 三者鼻中流血
114 21 lìng to make; to cause to be; to lead 救濟病苦令得無患
115 21 lìng to issue a command 救濟病苦令得無患
116 21 lìng rules of behavior; customs 救濟病苦令得無患
117 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 救濟病苦令得無患
118 21 lìng a season 救濟病苦令得無患
119 21 lìng respected; good reputation 救濟病苦令得無患
120 21 lìng good 救濟病苦令得無患
121 21 lìng pretentious 救濟病苦令得無患
122 21 lìng a transcending state of existence 救濟病苦令得無患
123 21 lìng a commander 救濟病苦令得無患
124 21 lìng a commanding quality; an impressive character 救濟病苦令得無患
125 21 lìng lyrics 救濟病苦令得無患
126 21 lìng Ling 救濟病苦令得無患
127 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 救濟病苦令得無患
128 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說是語時於佛光中
129 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說是語時於佛光中
130 21 shuì to persuade 說是語時於佛光中
131 21 shuō to teach; to recite; to explain 說是語時於佛光中
132 21 shuō a doctrine; a theory 說是語時於佛光中
133 21 shuō to claim; to assert 說是語時於佛光中
134 21 shuō allocution 說是語時於佛光中
135 21 shuō to criticize; to scold 說是語時於佛光中
136 21 shuō to indicate; to refer to 說是語時於佛光中
137 21 shuō speach; vāda 說是語時於佛光中
138 21 shuō to speak; bhāṣate 說是語時於佛光中
139 21 shuō to instruct 說是語時於佛光中
140 21 ruò to seem; to be like; as 佛告阿難若有四部弟子
141 21 ruò seemingly 佛告阿難若有四部弟子
142 21 ruò if 佛告阿難若有四部弟子
143 21 ruò you 佛告阿難若有四部弟子
144 21 ruò this; that 佛告阿難若有四部弟子
145 21 ruò and; or 佛告阿難若有四部弟子
146 21 ruò as for; pertaining to 佛告阿難若有四部弟子
147 21 pomegranite 佛告阿難若有四部弟子
148 21 ruò to choose 佛告阿難若有四部弟子
149 21 ruò to agree; to accord with; to conform to 佛告阿難若有四部弟子
150 21 ruò thus 佛告阿難若有四部弟子
151 21 ruò pollia 佛告阿難若有四部弟子
152 21 ruò Ruo 佛告阿難若有四部弟子
153 21 ruò only then 佛告阿難若有四部弟子
154 21 ja 佛告阿難若有四部弟子
155 21 jñā 佛告阿難若有四部弟子
156 21 ruò if; yadi 佛告阿難若有四部弟子
157 21 wén to hear 聞此呪者眾苦永盡
158 21 wén Wen 聞此呪者眾苦永盡
159 21 wén sniff at; to smell 聞此呪者眾苦永盡
160 21 wén to be widely known 聞此呪者眾苦永盡
161 21 wén to confirm; to accept 聞此呪者眾苦永盡
162 21 wén information 聞此呪者眾苦永盡
163 21 wèn famous; well known 聞此呪者眾苦永盡
164 21 wén knowledge; learning 聞此呪者眾苦永盡
165 21 wèn popularity; prestige; reputation 聞此呪者眾苦永盡
166 21 wén to question 聞此呪者眾苦永盡
167 21 wén heard; śruta 聞此呪者眾苦永盡
168 21 wén hearing; śruti 聞此呪者眾苦永盡
169 20 zhù to dwell; to live; to reside 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
170 20 zhù to stop; to halt 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
171 20 zhù to retain; to remain 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
172 20 zhù to lodge at [temporarily] 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
173 20 zhù firmly; securely 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
174 20 zhù verb complement 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
175 20 zhù attaching; abiding; dwelling on 俱詣佛所到佛所已頭面作禮却住一面
176 20 一切 yīqiè all; every; everything 時毘舍離國一切人民遇大惡病
177 20 一切 yīqiè temporary 時毘舍離國一切人民遇大惡病
178 20 一切 yīqiè the same 時毘舍離國一切人民遇大惡病
179 20 一切 yīqiè generally 時毘舍離國一切人民遇大惡病
180 20 一切 yīqiè all, everything 時毘舍離國一切人民遇大惡病
181 20 一切 yīqiè all; sarva 時毘舍離國一切人民遇大惡病
182 20 yǒu is; are; to exist 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
183 20 yǒu to have; to possess 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
184 20 yǒu indicates an estimate 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
185 20 yǒu indicates a large quantity 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
186 20 yǒu indicates an affirmative response 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
187 20 yǒu a certain; used before a person, time, or place 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
188 20 yǒu used to compare two things 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
189 20 yǒu used in a polite formula before certain verbs 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
190 20 yǒu used before the names of dynasties 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
191 20 yǒu a certain thing; what exists 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
192 20 yǒu multiple of ten and ... 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
193 20 yǒu abundant 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
194 20 yǒu purposeful 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
195 20 yǒu You 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
196 20 yǒu 1. existence; 2. becoming 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
197 20 yǒu becoming; bhava 復有菩薩摩訶薩二萬人俱
198 18 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 常為天龍八部所敬
199 18 suǒ an office; an institute 常為天龍八部所敬
200 18 suǒ introduces a relative clause 常為天龍八部所敬
201 18 suǒ it 常為天龍八部所敬
202 18 suǒ if; supposing 常為天龍八部所敬
203 18 suǒ a few; various; some 常為天龍八部所敬
204 18 suǒ a place; a location 常為天龍八部所敬
205 18 suǒ indicates a passive voice 常為天龍八部所敬
206 18 suǒ that which 常為天龍八部所敬
207 18 suǒ an ordinal number 常為天龍八部所敬
208 18 suǒ meaning 常為天龍八部所敬
209 18 suǒ garrison 常為天龍八部所敬
210 18 suǒ place; pradeśa 常為天龍八部所敬
211 18 suǒ that which; yad 常為天龍八部所敬
212 18 chēng to call; to address 汝等今者應當一心稱
213 18 chèn to suit; to match; to suit 汝等今者應當一心稱
214 18 chēng to say; to describe 汝等今者應當一心稱
215 18 chēng to weigh 汝等今者應當一心稱
216 18 chèng to weigh 汝等今者應當一心稱
217 18 chēng to praise; to commend 汝等今者應當一心稱
218 18 chēng to name; to designate 汝等今者應當一心稱
219 18 chēng a name; an appellation 汝等今者應當一心稱
220 18 chēng to claim to be; to proclaim oneself 汝等今者應當一心稱
221 18 chēng to raise; to lift up 汝等今者應當一心稱
222 18 chèn to pretend 汝等今者應當一心稱
223 18 chēng to consider; to evaluate 汝等今者應當一心稱
224 18 chēng to bow to; to defer to 汝等今者應當一心稱
225 18 chèng scales 汝等今者應當一心稱
226 18 chèng a standard weight 汝等今者應當一心稱
227 18 chēng reputation 汝等今者應當一心稱
228 18 chèng a steelyard 汝等今者應當一心稱
229 18 chēng mentioned; āmnāta 汝等今者應當一心稱
230 18 and 與千二百五十比丘
231 18 to give 與千二百五十比丘
232 18 together with 與千二百五十比丘
233 18 interrogative particle 與千二百五十比丘
234 18 to accompany 與千二百五十比丘
235 18 to particate in 與千二百五十比丘
236 18 of the same kind 與千二百五十比丘
237 18 to help 與千二百五十比丘
238 18 for 與千二百五十比丘
239 18 and; ca 與千二百五十比丘
240 17 greasy; oily 嗚呼膩
241 17 smooth; glossy 嗚呼膩
242 17 rich 嗚呼膩
243 17 impurity 嗚呼膩
244 17 intimate 嗚呼膩
245 17 to stick together 嗚呼膩
246 17 to be disgusted 嗚呼膩
247 17 sticky; snigdha 嗚呼膩
248 17 big; huge; large 心大如海
249 17 Kangxi radical 37 心大如海
250 17 great; major; important 心大如海
251 17 size 心大如海
252 17 old 心大如海
253 17 greatly; very 心大如海
254 17 oldest; earliest 心大如海
255 17 adult 心大如海
256 17 tài greatest; grand 心大如海
257 17 dài an important person 心大如海
258 17 senior 心大如海
259 17 approximately 心大如海
260 17 tài greatest; grand 心大如海
261 17 an element 心大如海
262 17 great; mahā 心大如海
263 16 xīn heart [organ] 心大如海
264 16 xīn Kangxi radical 61 心大如海
265 16 xīn mind; consciousness 心大如海
266 16 xīn the center; the core; the middle 心大如海
267 16 xīn one of the 28 star constellations 心大如海
268 16 xīn heart 心大如海
269 16 xīn emotion 心大如海
270 16 xīn intention; consideration 心大如海
271 16 xīn disposition; temperament 心大如海
272 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心大如海
273 16 大悲 dàbēi mahākaruṇā; great compassion 恒以大悲憐愍一切救濟苦厄
274 16 in; at 說是語時於佛光中
275 16 in; at 說是語時於佛光中
276 16 in; at; to; from 說是語時於佛光中
277 16 to go; to 說是語時於佛光中
278 16 to rely on; to depend on 說是語時於佛光中
279 16 to go to; to arrive at 說是語時於佛光中
280 16 from 說是語時於佛光中
281 16 give 說是語時於佛光中
282 16 oppposing 說是語時於佛光中
283 16 and 說是語時於佛光中
284 16 compared to 說是語時於佛光中
285 16 by 說是語時於佛光中
286 16 and; as well as 說是語時於佛光中
287 16 for 說是語時於佛光中
288 16 Yu 說是語時於佛光中
289 16 a crow 說是語時於佛光中
290 16 whew; wow 說是語時於佛光中
291 16 near to; antike 說是語時於佛光中
292 15 shí time; a point or period of time 時毘舍離國一切人民遇大惡病
293 15 shí a season; a quarter of a year 時毘舍離國一切人民遇大惡病
294 15 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時毘舍離國一切人民遇大惡病
295 15 shí at that time 時毘舍離國一切人民遇大惡病
296 15 shí fashionable 時毘舍離國一切人民遇大惡病
297 15 shí fate; destiny; luck 時毘舍離國一切人民遇大惡病
298 15 shí occasion; opportunity; chance 時毘舍離國一切人民遇大惡病
299 15 shí tense 時毘舍離國一切人民遇大惡病
300 15 shí particular; special 時毘舍離國一切人民遇大惡病
301 15 shí to plant; to cultivate 時毘舍離國一切人民遇大惡病
302 15 shí hour (measure word) 時毘舍離國一切人民遇大惡病
303 15 shí an era; a dynasty 時毘舍離國一切人民遇大惡病
304 15 shí time [abstract] 時毘舍離國一切人民遇大惡病
305 15 shí seasonal 時毘舍離國一切人民遇大惡病
306 15 shí frequently; often 時毘舍離國一切人民遇大惡病
307 15 shí occasionally; sometimes 時毘舍離國一切人民遇大惡病
308 15 shí on time 時毘舍離國一切人民遇大惡病
309 15 shí this; that 時毘舍離國一切人民遇大惡病
310 15 shí to wait upon 時毘舍離國一切人民遇大惡病
311 15 shí hour 時毘舍離國一切人民遇大惡病
312 15 shí appropriate; proper; timely 時毘舍離國一切人民遇大惡病
313 15 shí Shi 時毘舍離國一切人民遇大惡病
314 15 shí a present; currentlt 時毘舍離國一切人民遇大惡病
315 15 shí time; kāla 時毘舍離國一切人民遇大惡病
316 15 shí at that time; samaya 時毘舍離國一切人民遇大惡病
317 15 shí then; atha 時毘舍離國一切人民遇大惡病
318 15 rén person; people; a human being 與其同類十六人俱
319 15 rén Kangxi radical 9 與其同類十六人俱
320 15 rén a kind of person 與其同類十六人俱
321 15 rén everybody 與其同類十六人俱
322 15 rén adult 與其同類十六人俱
323 15 rén somebody; others 與其同類十六人俱
324 15 rén an upright person 與其同類十六人俱
325 15 rén person; manuṣya 與其同類十六人俱
326 15 promptly; right away; immediately 即具楊枝淨水
327 15 to be near by; to be close to 即具楊枝淨水
328 15 at that time 即具楊枝淨水
329 15 to be exactly the same as; to be thus 即具楊枝淨水
330 15 supposed; so-called 即具楊枝淨水
331 15 if; but 即具楊枝淨水
332 15 to arrive at; to ascend 即具楊枝淨水
333 15 then; following 即具楊枝淨水
334 15 so; just so; eva 即具楊枝淨水
335 15 wèi for; to 常為天龍八部所敬
336 15 wèi because of 常為天龍八部所敬
337 15 wéi to act as; to serve 常為天龍八部所敬
338 15 wéi to change into; to become 常為天龍八部所敬
339 15 wéi to be; is 常為天龍八部所敬
340 15 wéi to do 常為天龍八部所敬
341 15 wèi for 常為天龍八部所敬
342 15 wèi because of; for; to 常為天龍八部所敬
343 15 wèi to 常為天龍八部所敬
344 15 wéi in a passive construction 常為天龍八部所敬
345 15 wéi forming a rehetorical question 常為天龍八部所敬
346 15 wéi forming an adverb 常為天龍八部所敬
347 15 wéi to add emphasis 常為天龍八部所敬
348 15 wèi to support; to help 常為天龍八部所敬
349 15 wéi to govern 常為天龍八部所敬
350 15 wèi to be; bhū 常為天龍八部所敬
351 15 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶
352 15 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊與四眾天龍八部人非人等恭敬圍遶
353 15 shì is; are; am; to be 說是語時於佛光中
354 15 shì is exactly 說是語時於佛光中
355 15 shì is suitable; is in contrast 說是語時於佛光中
356 15 shì this; that; those 說是語時於佛光中
357 15 shì really; certainly 說是語時於佛光中
358 15 shì correct; yes; affirmative 說是語時於佛光中
359 15 shì true 說是語時於佛光中
360 15 shì is; has; exists 說是語時於佛光中
361 15 shì used between repetitions of a word 說是語時於佛光中
362 15 shì a matter; an affair 說是語時於佛光中
363 15 shì Shi 說是語時於佛光中
364 15 shì is; bhū 說是語時於佛光中
365 15 shì this; idam 說是語時於佛光中
366 14 xiāo to vanish; to die out; to eliminate 說消伏毒害陀羅尼呪
367 14 xiāo to melt; to dissolve 說消伏毒害陀羅尼呪
368 14 xiāo to consume; to use up; to spend 說消伏毒害陀羅尼呪
369 14 xiāo to lessen; to diminish; to decline 說消伏毒害陀羅尼呪
370 14 xiāo to disperse 說消伏毒害陀羅尼呪
371 14 xiāo to be necessary; must; need to 說消伏毒害陀羅尼呪
372 14 xiāo to cancel; to eliminate 說消伏毒害陀羅尼呪
373 14 xiāo to accept; to enjoy 說消伏毒害陀羅尼呪
374 14 xiāo to be worth a certain amount 說消伏毒害陀羅尼呪
375 14 xiāo to pass time; to while the time away 說消伏毒害陀羅尼呪
376 14 xiāo can be restrained 說消伏毒害陀羅尼呪
377 14 xiāo news 說消伏毒害陀羅尼呪
378 14 xiāo scattered; nirvāpita 說消伏毒害陀羅尼呪
379 14 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 誦持此呪者
380 14 sòng to recount; to narrate 誦持此呪者
381 14 sòng a poem 誦持此呪者
382 14 sòng recite; priase; pāṭha 誦持此呪者
383 14 hài to injure; to harm to 說消伏毒害陀羅尼呪
384 14 hài to destroy; to kill 說消伏毒害陀羅尼呪
385 14 hài a disaster; a calamity 說消伏毒害陀羅尼呪
386 14 hài damage; a fault 說消伏毒害陀羅尼呪
387 14 hài a crucial point; a strategic location 說消伏毒害陀羅尼呪
388 14 hài to hinder; to obstruct; to be unfavorable 說消伏毒害陀羅尼呪
389 14 hài to fall sick 說消伏毒害陀羅尼呪
390 14 hài to feel; to sense 說消伏毒害陀羅尼呪
391 14 hài to be jealous of to envy 說消伏毒害陀羅尼呪
392 14 why not 說消伏毒害陀羅尼呪
393 14 hài causing harm; hiṃsā 說消伏毒害陀羅尼呪
394 14 chá tea 安茶詈
395 14 chá tea leaves; tea tree 安茶詈
396 14 chá herbal tea; hot drink 安茶詈
397 14 chá tea 安茶詈
398 14 scold; to abuse verbally; to curse 安茶詈
399 13 zhī him; her; them; that 五者所食之物化為麁澁
400 13 zhī used between a modifier and a word to form a word group 五者所食之物化為麁澁
401 13 zhī to go 五者所食之物化為麁澁
402 13 zhī this; that 五者所食之物化為麁澁
403 13 zhī genetive marker 五者所食之物化為麁澁
404 13 zhī it 五者所食之物化為麁澁
405 13 zhī in 五者所食之物化為麁澁
406 13 zhī all 五者所食之物化為麁澁
407 13 zhī and 五者所食之物化為麁澁
408 13 zhī however 五者所食之物化為麁澁
409 13 zhī if 五者所食之物化為麁澁
410 13 zhī then 五者所食之物化為麁澁
411 13 zhī to arrive; to go 五者所食之物化為麁澁
412 13 zhī is 五者所食之物化為麁澁
413 13 zhī to use 五者所食之物化為麁澁
414 13 zhī Zhi 五者所食之物化為麁澁
415 13 bitterness; bitter flavor 為免殺害苦
416 13 hardship; suffering 為免殺害苦
417 13 to make things difficult for 為免殺害苦
418 13 to train; to practice 為免殺害苦
419 13 to suffer from a misfortune 為免殺害苦
420 13 bitter 為免殺害苦
421 13 grieved; facing hardship 為免殺害苦
422 13 in low spirits; depressed 為免殺害苦
423 13 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 為免殺害苦
424 13 painful 為免殺害苦
425 13 suffering; duḥkha; dukkha 為免殺害苦
426 13 jiē all; each and every; in all cases 皆阿羅漢諸漏已盡
427 13 jiē same; equally 皆阿羅漢諸漏已盡
428 13 jiē all; sarva 皆阿羅漢諸漏已盡
429 13 dāng to be; to act as; to serve as 為眾生故當請彼佛及二菩薩
430 13 dāng at or in the very same; be apposite 為眾生故當請彼佛及二菩薩
431 13 dāng dang (sound of a bell) 為眾生故當請彼佛及二菩薩
432 13 dāng to face 為眾生故當請彼佛及二菩薩
433 13 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 為眾生故當請彼佛及二菩薩
434 13 dāng to manage; to host 為眾生故當請彼佛及二菩薩
435 13 dāng should 為眾生故當請彼佛及二菩薩
436 13 dāng to treat; to regard as 為眾生故當請彼佛及二菩薩
437 13 dǎng to think 為眾生故當請彼佛及二菩薩
438 13 dàng suitable; correspond to 為眾生故當請彼佛及二菩薩
439 13 dǎng to be equal 為眾生故當請彼佛及二菩薩
440 13 dàng that 為眾生故當請彼佛及二菩薩
441 13 dāng an end; top 為眾生故當請彼佛及二菩薩
442 13 dàng clang; jingle 為眾生故當請彼佛及二菩薩
443 13 dāng to judge 為眾生故當請彼佛及二菩薩
444 13 dǎng to bear on one's shoulder 為眾生故當請彼佛及二菩薩
445 13 dàng the same 為眾生故當請彼佛及二菩薩
446 13 dàng to pawn 為眾生故當請彼佛及二菩薩
447 13 dàng to fail [an exam] 為眾生故當請彼佛及二菩薩
448 13 dàng a trap 為眾生故當請彼佛及二菩薩
449 13 dàng a pawned item 為眾生故當請彼佛及二菩薩
450 13 dāng will be; bhaviṣyati 為眾生故當請彼佛及二菩薩
451 13 gào to tell; to say; said; told 爾時世尊告長者言
452 13 gào to request 爾時世尊告長者言
453 13 gào to report; to inform 爾時世尊告長者言
454 13 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 爾時世尊告長者言
455 13 gào to accuse; to sue 爾時世尊告長者言
456 13 gào to reach 爾時世尊告長者言
457 13 gào an announcement 爾時世尊告長者言
458 13 gào a party 爾時世尊告長者言
459 13 gào a vacation 爾時世尊告長者言
460 13 gào Gao 爾時世尊告長者言
461 13 gào to tell; jalp 爾時世尊告長者言
462 13 shēn human body; torso 此鬼身白名曰白鬼
463 13 shēn Kangxi radical 158 此鬼身白名曰白鬼
464 13 shēn measure word for clothes 此鬼身白名曰白鬼
465 13 shēn self 此鬼身白名曰白鬼
466 13 shēn life 此鬼身白名曰白鬼
467 13 shēn an object 此鬼身白名曰白鬼
468 13 shēn a lifetime 此鬼身白名曰白鬼
469 13 shēn personally 此鬼身白名曰白鬼
470 13 shēn moral character 此鬼身白名曰白鬼
471 13 shēn status; identity; position 此鬼身白名曰白鬼
472 13 shēn pregnancy 此鬼身白名曰白鬼
473 13 juān India 此鬼身白名曰白鬼
474 13 shēn body; kāya 此鬼身白名曰白鬼
475 12 dìng to decide 向於西方一心一意令氣息定
476 12 dìng certainly; definitely 向於西方一心一意令氣息定
477 12 dìng to determine 向於西方一心一意令氣息定
478 12 dìng to calm down 向於西方一心一意令氣息定
479 12 dìng to set; to fix 向於西方一心一意令氣息定
480 12 dìng to book; to subscribe to; to order 向於西方一心一意令氣息定
481 12 dìng still 向於西方一心一意令氣息定
482 12 dìng Concentration 向於西方一心一意令氣息定
483 12 dìng meditative concentration; meditation 向於西方一心一意令氣息定
484 12 dìng real; sadbhūta 向於西方一心一意令氣息定
485 12 chí to grasp; to hold 誦持此呪者
486 12 chí to resist; to oppose 誦持此呪者
487 12 chí to uphold 誦持此呪者
488 12 chí to sustain; to keep; to uphold 誦持此呪者
489 12 chí to administer; to manage 誦持此呪者
490 12 chí to control 誦持此呪者
491 12 chí to be cautious 誦持此呪者
492 12 chí to remember 誦持此呪者
493 12 chí to assist 誦持此呪者
494 12 chí with; using 誦持此呪者
495 12 chí dhara 誦持此呪者
496 12 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 尊者舍利弗
497 11 pear 伊梨寐梨
498 11 an opera 伊梨寐梨
499 11 to cut; to slash 伊梨寐梨
500 11 伊梨寐梨

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
obtain; attain; prāpta
this; here; etad
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
观世音菩萨 觀世音菩薩 Guānshìyīn Púsà Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
no; na
zhòu mantra
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
and; ca; api

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
菴罗树园 菴羅樹園 196 āmrapāli-ārāma
阿㝹楼驮 阿㝹樓馱 196 Aniruddha
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
宝月 寶月 98 Ratnacandra
跋陀婆罗菩萨 跋陀婆羅菩薩 98 Bhadrapāla bodhisattva
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 98 Pilindavatsa
波斯 66 Persia
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
重阁讲堂 重閣講堂 99 Venuvana Pavilion
大悲观世音菩萨 大悲觀世音菩薩 100 Guanyin bodhisattva; Avalokitesvara
大悲者 100 Compassionate One
大功德 100 Laksmi
大林精舍 100 Venuvana Vihara
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵天王 102 Brahmā
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音菩萨 觀音菩薩 71 Avalokitesvara Bodhisattva
鬼魔 103 Devil
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
婆私 112 Vasiṣṭha
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
请观世音菩萨消伏毒害陀罗尼呪经 請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪經 113 Scripture for Invocation of Avalokiteśvara and Dharani for Overcoming Evil; Qing Guanshiyin Pusa Xiao Fu Duhai Tuoluoni Zhou Jing
请观世音菩萨消伏毒害陀罗尼咒经 請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼咒經 113 Scripture for Invocation of Avalokiteśvara and Dharani for Overcoming Evil
耆婆 113 jīvaka
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天竺 116 India; Indian subcontinent
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
五月 119 May; the Fifth Month
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
月光童子 121 Candraprabha Kumāra
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
紫金山 122 Purple Mountain

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 206.

Simplified Traditional Pinyin English
暗冥 195 wrapt in darkness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
白癞 白癩 98 leprosy
般涅槃 98 parinirvana
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
鼻识 鼻識 98 sense of smell
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持斋 持齋 99 to keep a fast
除愈 99 to heal and recover completely
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大身 100 great body; mahakaya
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
放大光明 102 diffusion of great light
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
伏毒 102 subdue poison
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
护世 護世 104 protectors of the world
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化作 104 to produce; to conjure
火大 104 fire; element of fire
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
接足礼 接足禮 106 to prostrate oneself on the ground
结使 結使 106 a fetter
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
救一切 106 saviour of all beings
俱空 106 both self and all things are empty
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六通 108 six supernatural powers
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
杻械枷锁 杻械枷鎖 110 hancuffs and chains; instruments of punishment
婆陀 112 avadāna; apadāna
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七七日 113 forty-nine days
勤行 113 diligent practice
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三毒 115 three poisons; trivisa
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三障 115 three barriers
散华 散華 115 scatters flowers
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
生法 115 sentient beings and dharmas
身入 115 the sense of touch
舌识 舌識 115 sense of taste
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
是六字章句毕定吉祥 是六字章句畢定吉祥 115 the Mantra of Six Syllables of extremely auspicious
十念 115 to chant ten times
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
施无畏者 施無畏者 115 abhayandada
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
水上泡 115 bubble on the water
水大 115 element of water
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四部弟子 115 fourfold assembly of disciples
死苦 115 death
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
所持 115 adhisthana; empowerment
娑诃 娑訶 115 saha
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天尊 116 most honoured among devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
涂身 塗身 116 to annoint
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
王难 王難 119 persecution of Buddhism
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无分散意使气不麁 無分散意使氣不麁 119 avoid scattered thoughts and keep breathing regularly
无分散意 無分散意 119 avoid scattered thoughts
五门禅 五門禪 119 five meditations
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五辛 119 the five pungent spices; the five pungent vegetables
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心净 心淨 120 A Pure Mind
性相 120 inherent attributes
杨枝 楊枝 121 willow branch
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜叉 121 yaksa
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
意解 121 liberation of thought
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
猨猴 121 monkey; vānara
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
长者子 長者子 122 the son of an elder
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正受 122 samāpatti; meditative attainment
终不横死 終不橫死 122 They will not die a violent death.
众苦 眾苦 122 all suffering
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自摄 自攝 122 to act for oneself
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪业 罪業 122 sin; karma