Glossary and Vocabulary for Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī (Da Fa Ju Tuoluoni Jing) 大法炬陀羅尼經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 74 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 摩那婆 | 
| 2 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為我具釋其義 | 
| 3 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 為我具釋其義 | 
| 4 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 為我具釋其義 | 
| 5 | 62 | 為 | wéi | to do | 為我具釋其義 | 
| 6 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 為我具釋其義 | 
| 7 | 62 | 為 | wéi | to govern | 為我具釋其義 | 
| 8 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 為我具釋其義 | 
| 9 | 61 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 忍成就品第十七 | 
| 10 | 61 | 忍 | rěn | callous; heartless | 忍成就品第十七 | 
| 11 | 61 | 忍 | rěn | Patience | 忍成就品第十七 | 
| 12 | 61 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 忍成就品第十七 | 
| 13 | 56 | 於 | yú | to go; to | 我於如來三藏義門 | 
| 14 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於如來三藏義門 | 
| 15 | 56 | 於 | yú | Yu | 我於如來三藏義門 | 
| 16 | 56 | 於 | wū | a crow | 我於如來三藏義門 | 
| 17 | 51 | 亦 | yì | Yi | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 18 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩故在中生 | 
| 19 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩故在中生 | 
| 20 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩故在中生 | 
| 21 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說三法藏門 | 
| 22 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說三法藏門 | 
| 23 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 所說三法藏門 | 
| 24 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說三法藏門 | 
| 25 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說三法藏門 | 
| 26 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說三法藏門 | 
| 27 | 42 | 說 | shuō | allocution | 所說三法藏門 | 
| 28 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說三法藏門 | 
| 29 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說三法藏門 | 
| 30 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說三法藏門 | 
| 31 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說三法藏門 | 
| 32 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 所說三法藏門 | 
| 33 | 36 | 中 | zhōng | middle | 然此法中亦無可疑 | 
| 34 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 然此法中亦無可疑 | 
| 35 | 36 | 中 | zhōng | China | 然此法中亦無可疑 | 
| 36 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 然此法中亦無可疑 | 
| 37 | 36 | 中 | zhōng | midday | 然此法中亦無可疑 | 
| 38 | 36 | 中 | zhōng | inside | 然此法中亦無可疑 | 
| 39 | 36 | 中 | zhōng | during | 然此法中亦無可疑 | 
| 40 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 然此法中亦無可疑 | 
| 41 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 然此法中亦無可疑 | 
| 42 | 36 | 中 | zhōng | half | 然此法中亦無可疑 | 
| 43 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 然此法中亦無可疑 | 
| 44 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 然此法中亦無可疑 | 
| 45 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 然此法中亦無可疑 | 
| 46 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 然此法中亦無可疑 | 
| 47 | 36 | 中 | zhōng | middle | 然此法中亦無可疑 | 
| 48 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至十方各 | 
| 49 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 50 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 51 | 35 | 無 | mó | mo | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 52 | 35 | 無 | wú | to not have | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 53 | 35 | 無 | wú | Wu | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 54 | 35 | 無 | mó | mo | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 55 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我等已聞 | 
| 56 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我等已聞 | 
| 57 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 我等已聞 | 
| 58 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我等已聞 | 
| 59 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我等已聞 | 
| 60 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我等已聞 | 
| 61 | 34 | 我 | wǒ | self | 我 | 
| 62 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 | 
| 63 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我 | 
| 64 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 | 
| 65 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我 | 
| 66 | 33 | 入 | rù | to enter | 常生天上不入 | 
| 67 | 33 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 常生天上不入 | 
| 68 | 33 | 入 | rù | radical | 常生天上不入 | 
| 69 | 33 | 入 | rù | income | 常生天上不入 | 
| 70 | 33 | 入 | rù | to conform with | 常生天上不入 | 
| 71 | 33 | 入 | rù | to descend | 常生天上不入 | 
| 72 | 33 | 入 | rù | the entering tone | 常生天上不入 | 
| 73 | 33 | 入 | rù | to pay | 常生天上不入 | 
| 74 | 33 | 入 | rù | to join | 常生天上不入 | 
| 75 | 33 | 入 | rù | entering; praveśa | 常生天上不入 | 
| 76 | 33 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 常生天上不入 | 
| 77 | 33 | 者 | zhě | ca | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 78 | 32 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 79 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 80 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 81 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 82 | 32 | 時 | shí | fashionable | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 83 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 84 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 85 | 32 | 時 | shí | tense | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 86 | 32 | 時 | shí | particular; special | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 87 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 88 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 89 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 90 | 32 | 時 | shí | seasonal | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 91 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 92 | 32 | 時 | shí | hour | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 93 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 94 | 32 | 時 | shí | Shi | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 95 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 96 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 97 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 98 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 不起執著又無 | 
| 99 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 100 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 101 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 102 | 31 | 能 | néng | can; able | 我等云何當能聽受 | 
| 103 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 我等云何當能聽受 | 
| 104 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我等云何當能聽受 | 
| 105 | 31 | 能 | néng | energy | 我等云何當能聽受 | 
| 106 | 31 | 能 | néng | function; use | 我等云何當能聽受 | 
| 107 | 31 | 能 | néng | talent | 我等云何當能聽受 | 
| 108 | 31 | 能 | néng | expert at | 我等云何當能聽受 | 
| 109 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 我等云何當能聽受 | 
| 110 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我等云何當能聽受 | 
| 111 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我等云何當能聽受 | 
| 112 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 我等云何當能聽受 | 
| 113 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我等云何當能聽受 | 
| 114 | 30 | 知 | zhī | to know | 汝應當知 | 
| 115 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 汝應當知 | 
| 116 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝應當知 | 
| 117 | 30 | 知 | zhī | to administer | 汝應當知 | 
| 118 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝應當知 | 
| 119 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 汝應當知 | 
| 120 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝應當知 | 
| 121 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝應當知 | 
| 122 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 汝應當知 | 
| 123 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝應當知 | 
| 124 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 汝應當知 | 
| 125 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 汝應當知 | 
| 126 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 汝應當知 | 
| 127 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 汝應當知 | 
| 128 | 30 | 知 | zhī | to make known | 汝應當知 | 
| 129 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 汝應當知 | 
| 130 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝應當知 | 
| 131 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 汝應當知 | 
| 132 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 汝應當知 | 
| 133 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說三法藏門 | 
| 134 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說三法藏門 | 
| 135 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說三法藏門 | 
| 136 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說三法藏門 | 
| 137 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 所說三法藏門 | 
| 138 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 所說三法藏門 | 
| 139 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說三法藏門 | 
| 140 | 29 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 141 | 29 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 142 | 29 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 143 | 29 | 處 | chù | a part; an aspect | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 144 | 29 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 145 | 29 | 處 | chǔ | to get along with | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 146 | 29 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 147 | 29 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 148 | 29 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 149 | 29 | 處 | chǔ | to be associated with | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 150 | 29 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 151 | 29 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 152 | 29 | 處 | chù | circumstances; situation | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 153 | 29 | 處 | chù | an occasion; a time | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 154 | 29 | 處 | chù | position; sthāna | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 155 | 29 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 所說三法藏門 | 
| 156 | 29 | 門 | mén | phylum; division | 所說三法藏門 | 
| 157 | 29 | 門 | mén | sect; school | 所說三法藏門 | 
| 158 | 29 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 所說三法藏門 | 
| 159 | 29 | 門 | mén | a door-like object | 所說三法藏門 | 
| 160 | 29 | 門 | mén | an opening | 所說三法藏門 | 
| 161 | 29 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 所說三法藏門 | 
| 162 | 29 | 門 | mén | a household; a clan | 所說三法藏門 | 
| 163 | 29 | 門 | mén | a kind; a category | 所說三法藏門 | 
| 164 | 29 | 門 | mén | to guard a gate | 所說三法藏門 | 
| 165 | 29 | 門 | mén | Men | 所說三法藏門 | 
| 166 | 29 | 門 | mén | a turning point | 所說三法藏門 | 
| 167 | 29 | 門 | mén | a method | 所說三法藏門 | 
| 168 | 29 | 門 | mén | a sense organ | 所說三法藏門 | 
| 169 | 29 | 門 | mén | door; gate; dvara | 所說三法藏門 | 
| 170 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 生諸心差別 | 
| 171 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生諸心差別 | 
| 172 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生諸心差別 | 
| 173 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生諸心差別 | 
| 174 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生諸心差別 | 
| 175 | 27 | 心 | xīn | heart | 生諸心差別 | 
| 176 | 27 | 心 | xīn | emotion | 生諸心差別 | 
| 177 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 生諸心差別 | 
| 178 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生諸心差別 | 
| 179 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生諸心差別 | 
| 180 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生諸心差別 | 
| 181 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生諸心差別 | 
| 182 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 183 | 27 | 法 | fǎ | France | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 184 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 185 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 186 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 187 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 188 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 189 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 190 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 191 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 192 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 193 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 194 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 195 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 196 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 197 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 198 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 199 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 200 | 27 | 那 | nā | No | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 | 
| 201 | 27 | 那 | nuó | to move | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 | 
| 202 | 27 | 那 | nuó | much | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 | 
| 203 | 27 | 那 | nuó | stable; quiet | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 | 
| 204 | 27 | 那 | nà | na | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 | 
| 205 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種 | 
| 206 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種 | 
| 207 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種 | 
| 208 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種 | 
| 209 | 26 | 億 | yì | one hundred million | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 210 | 26 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 211 | 26 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 212 | 26 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 213 | 26 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 214 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以業行 | 
| 215 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以業行 | 
| 216 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以業行 | 
| 217 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以業行 | 
| 218 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以業行 | 
| 219 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以業行 | 
| 220 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以業行 | 
| 221 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以業行 | 
| 222 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以業行 | 
| 223 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以業行 | 
| 224 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 225 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 226 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 227 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 228 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 229 | 24 | 力 | lì | force | 力 | 
| 230 | 24 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 力 | 
| 231 | 24 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 力 | 
| 232 | 24 | 力 | lì | to force | 力 | 
| 233 | 24 | 力 | lì | labor; forced labor | 力 | 
| 234 | 24 | 力 | lì | physical strength | 力 | 
| 235 | 24 | 力 | lì | power | 力 | 
| 236 | 24 | 力 | lì | Li | 力 | 
| 237 | 24 | 力 | lì | ability; capability | 力 | 
| 238 | 24 | 力 | lì | influence | 力 | 
| 239 | 24 | 力 | lì | strength; power; bala | 力 | 
| 240 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 241 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 242 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 或時復 | 
| 243 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 或時復 | 
| 244 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 或時復 | 
| 245 | 24 | 復 | fù | to restore | 或時復 | 
| 246 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或時復 | 
| 247 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 或時復 | 
| 248 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或時復 | 
| 249 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或時復 | 
| 250 | 24 | 復 | fù | Fu | 或時復 | 
| 251 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或時復 | 
| 252 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或時復 | 
| 253 | 24 | 義 | yì | meaning; sense | 為我具釋其義 | 
| 254 | 24 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 為我具釋其義 | 
| 255 | 24 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 為我具釋其義 | 
| 256 | 24 | 義 | yì | chivalry; generosity | 為我具釋其義 | 
| 257 | 24 | 義 | yì | just; righteous | 為我具釋其義 | 
| 258 | 24 | 義 | yì | adopted | 為我具釋其義 | 
| 259 | 24 | 義 | yì | a relationship | 為我具釋其義 | 
| 260 | 24 | 義 | yì | volunteer | 為我具釋其義 | 
| 261 | 24 | 義 | yì | something suitable | 為我具釋其義 | 
| 262 | 24 | 義 | yì | a martyr | 為我具釋其義 | 
| 263 | 24 | 義 | yì | a law | 為我具釋其義 | 
| 264 | 24 | 義 | yì | Yi | 為我具釋其義 | 
| 265 | 24 | 義 | yì | Righteousness | 為我具釋其義 | 
| 266 | 24 | 義 | yì | aim; artha | 為我具釋其義 | 
| 267 | 23 | 事 | shì | matter; thing; item | 水火眾難不適之事 | 
| 268 | 23 | 事 | shì | to serve | 水火眾難不適之事 | 
| 269 | 23 | 事 | shì | a government post | 水火眾難不適之事 | 
| 270 | 23 | 事 | shì | duty; post; work | 水火眾難不適之事 | 
| 271 | 23 | 事 | shì | occupation | 水火眾難不適之事 | 
| 272 | 23 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 水火眾難不適之事 | 
| 273 | 23 | 事 | shì | an accident | 水火眾難不適之事 | 
| 274 | 23 | 事 | shì | to attend | 水火眾難不適之事 | 
| 275 | 23 | 事 | shì | an allusion | 水火眾難不適之事 | 
| 276 | 23 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 水火眾難不適之事 | 
| 277 | 23 | 事 | shì | to engage in | 水火眾難不適之事 | 
| 278 | 23 | 事 | shì | to enslave | 水火眾難不適之事 | 
| 279 | 23 | 事 | shì | to pursue | 水火眾難不適之事 | 
| 280 | 23 | 事 | shì | to administer | 水火眾難不適之事 | 
| 281 | 23 | 事 | shì | to appoint | 水火眾難不適之事 | 
| 282 | 23 | 事 | shì | thing; phenomena | 水火眾難不適之事 | 
| 283 | 23 | 事 | shì | actions; karma | 水火眾難不適之事 | 
| 284 | 22 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 法師得此三種業藏義者 | 
| 285 | 22 | 得 | děi | to want to; to need to | 法師得此三種業藏義者 | 
| 286 | 22 | 得 | děi | must; ought to | 法師得此三種業藏義者 | 
| 287 | 22 | 得 | dé | de | 法師得此三種業藏義者 | 
| 288 | 22 | 得 | de | infix potential marker | 法師得此三種業藏義者 | 
| 289 | 22 | 得 | dé | to result in | 法師得此三種業藏義者 | 
| 290 | 22 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 法師得此三種業藏義者 | 
| 291 | 22 | 得 | dé | to be satisfied | 法師得此三種業藏義者 | 
| 292 | 22 | 得 | dé | to be finished | 法師得此三種業藏義者 | 
| 293 | 22 | 得 | děi | satisfying | 法師得此三種業藏義者 | 
| 294 | 22 | 得 | dé | to contract | 法師得此三種業藏義者 | 
| 295 | 22 | 得 | dé | to hear | 法師得此三種業藏義者 | 
| 296 | 22 | 得 | dé | to have; there is | 法師得此三種業藏義者 | 
| 297 | 22 | 得 | dé | marks time passed | 法師得此三種業藏義者 | 
| 298 | 22 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 法師得此三種業藏義者 | 
| 299 | 21 | 今 | jīn | today; present; now | 今更諮問唯願 | 
| 300 | 21 | 今 | jīn | Jin | 今更諮問唯願 | 
| 301 | 21 | 今 | jīn | modern | 今更諮問唯願 | 
| 302 | 21 | 今 | jīn | now; adhunā | 今更諮問唯願 | 
| 303 | 21 | 等 | děng | et cetera; and so on | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 | 
| 304 | 21 | 等 | děng | to wait | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 | 
| 305 | 21 | 等 | děng | to be equal | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 | 
| 306 | 21 | 等 | děng | degree; level | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 | 
| 307 | 21 | 等 | děng | to compare | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 | 
| 308 | 21 | 等 | děng | same; equal; sama | 隋天竺三藏法師闍那崛多等譯 | 
| 309 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 310 | 21 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 311 | 21 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 312 | 21 | 種 | zhǒng | seed; strain | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 313 | 21 | 種 | zhǒng | offspring | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 314 | 21 | 種 | zhǒng | breed | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 315 | 21 | 種 | zhǒng | race | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 316 | 21 | 種 | zhǒng | species | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 317 | 21 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 318 | 21 | 種 | zhǒng | grit; guts | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 319 | 21 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 320 | 20 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 智成就品第十六 | 
| 321 | 20 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 智成就品第十六 | 
| 322 | 20 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 智成就品第十六 | 
| 323 | 20 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 智成就品第十六 | 
| 324 | 20 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 智成就品第十六 | 
| 325 | 20 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 智成就品第十六 | 
| 326 | 20 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 智成就品第十六 | 
| 327 | 20 | 問 | wèn | to ask | 今更諮問唯願 | 
| 328 | 20 | 問 | wèn | to inquire after | 今更諮問唯願 | 
| 329 | 20 | 問 | wèn | to interrogate | 今更諮問唯願 | 
| 330 | 20 | 問 | wèn | to hold responsible | 今更諮問唯願 | 
| 331 | 20 | 問 | wèn | to request something | 今更諮問唯願 | 
| 332 | 20 | 問 | wèn | to rebuke | 今更諮問唯願 | 
| 333 | 20 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 今更諮問唯願 | 
| 334 | 20 | 問 | wèn | news | 今更諮問唯願 | 
| 335 | 20 | 問 | wèn | to propose marriage | 今更諮問唯願 | 
| 336 | 20 | 問 | wén | to inform | 今更諮問唯願 | 
| 337 | 20 | 問 | wèn | to research | 今更諮問唯願 | 
| 338 | 20 | 問 | wèn | Wen | 今更諮問唯願 | 
| 339 | 20 | 問 | wèn | a question | 今更諮問唯願 | 
| 340 | 20 | 問 | wèn | ask; prccha | 今更諮問唯願 | 
| 341 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 342 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 343 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 344 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 345 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 346 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 347 | 19 | 言 | yán | to regard as | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 348 | 19 | 言 | yán | to act as | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 349 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 350 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 351 | 19 | 之 | zhī | to go | 水火眾難不適之事 | 
| 352 | 19 | 之 | zhī | to arrive; to go | 水火眾難不適之事 | 
| 353 | 19 | 之 | zhī | is | 水火眾難不適之事 | 
| 354 | 19 | 之 | zhī | to use | 水火眾難不適之事 | 
| 355 | 19 | 之 | zhī | Zhi | 水火眾難不適之事 | 
| 356 | 19 | 之 | zhī | winding | 水火眾難不適之事 | 
| 357 | 18 | 及 | jí | to reach | 要先觀察眾生心根及 | 
| 358 | 18 | 及 | jí | to attain | 要先觀察眾生心根及 | 
| 359 | 18 | 及 | jí | to understand | 要先觀察眾生心根及 | 
| 360 | 18 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 要先觀察眾生心根及 | 
| 361 | 18 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 要先觀察眾生心根及 | 
| 362 | 18 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 要先觀察眾生心根及 | 
| 363 | 18 | 及 | jí | and; ca; api | 要先觀察眾生心根及 | 
| 364 | 18 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 為我具釋其義 | 
| 365 | 18 | 具 | jù | to possess; to have | 為我具釋其義 | 
| 366 | 18 | 具 | jù | to prepare | 為我具釋其義 | 
| 367 | 18 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 為我具釋其義 | 
| 368 | 18 | 具 | jù | Ju | 為我具釋其義 | 
| 369 | 18 | 具 | jù | talent; ability | 為我具釋其義 | 
| 370 | 18 | 具 | jù | a feast; food | 為我具釋其義 | 
| 371 | 18 | 具 | jù | to arrange; to provide | 為我具釋其義 | 
| 372 | 18 | 具 | jù | furnishings | 為我具釋其義 | 
| 373 | 18 | 具 | jù | to understand | 為我具釋其義 | 
| 374 | 18 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 為我具釋其義 | 
| 375 | 18 | 欲 | yù | desire | 然彼法師欲說法時 | 
| 376 | 18 | 欲 | yù | to desire; to wish | 然彼法師欲說法時 | 
| 377 | 18 | 欲 | yù | to desire; to intend | 然彼法師欲說法時 | 
| 378 | 18 | 欲 | yù | lust | 然彼法師欲說法時 | 
| 379 | 18 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 然彼法師欲說法時 | 
| 380 | 18 | 一切 | yīqiè | temporary | 則能解知一切眾 | 
| 381 | 18 | 一切 | yīqiè | the same | 則能解知一切眾 | 
| 382 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 知已為決勿令諍論 | 
| 383 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 知已為決勿令諍論 | 
| 384 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 知已為決勿令諍論 | 
| 385 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 知已為決勿令諍論 | 
| 386 | 17 | 令 | lìng | a season | 知已為決勿令諍論 | 
| 387 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 知已為決勿令諍論 | 
| 388 | 17 | 令 | lìng | good | 知已為決勿令諍論 | 
| 389 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 知已為決勿令諍論 | 
| 390 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 知已為決勿令諍論 | 
| 391 | 17 | 令 | lìng | a commander | 知已為決勿令諍論 | 
| 392 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 知已為決勿令諍論 | 
| 393 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 知已為決勿令諍論 | 
| 394 | 17 | 令 | lìng | Ling | 知已為決勿令諍論 | 
| 395 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 知已為決勿令諍論 | 
| 396 | 17 | 具足 | jùzú | Completeness | 通具足 | 
| 397 | 17 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 通具足 | 
| 398 | 17 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 通具足 | 
| 399 | 17 | 栴檀 | zhāntán | sandalwood | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 | 
| 400 | 17 | 栴檀 | zhāntán | sandalwood; candana | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 | 
| 401 | 16 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 莫謂如來於諸法中而生慳悋 | 
| 402 | 16 | 而 | ér | as if; to seem like | 莫謂如來於諸法中而生慳悋 | 
| 403 | 16 | 而 | néng | can; able | 莫謂如來於諸法中而生慳悋 | 
| 404 | 16 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 莫謂如來於諸法中而生慳悋 | 
| 405 | 16 | 而 | ér | to arrive; up to | 莫謂如來於諸法中而生慳悋 | 
| 406 | 16 | 數 | shǔ | to count | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 407 | 16 | 數 | shù | a number; an amount | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 408 | 16 | 數 | shù | mathenatics | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 409 | 16 | 數 | shù | an ancient calculating method | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 410 | 16 | 數 | shù | several; a few | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 411 | 16 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 412 | 16 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 413 | 16 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 414 | 16 | 數 | shù | a skill; an art | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 415 | 16 | 數 | shù | luck; fate | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 416 | 16 | 數 | shù | a rule | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 417 | 16 | 數 | shù | legal system | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 418 | 16 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 419 | 16 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 420 | 16 | 數 | sù | prayer beads | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 421 | 16 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 422 | 15 | 法門 | fǎmén | Dharma gate | 善能宣說種種法門 | 
| 423 | 15 | 法門 | fǎmén | dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door | 善能宣說種種法門 | 
| 424 | 15 | 也 | yě | ya | 何況菩薩摩訶薩也 | 
| 425 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | all kinds of | 能作種種自在變化 | 
| 426 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | short hair | 能作種種自在變化 | 
| 427 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | simple and kind | 能作種種自在變化 | 
| 428 | 14 | 種種 | zhǒng zhǒng | various forms; manifold | 能作種種自在變化 | 
| 429 | 14 | 摩 | mó | to rub | 當知有諸菩薩摩 | 
| 430 | 14 | 摩 | mó | to approach; to press in | 當知有諸菩薩摩 | 
| 431 | 14 | 摩 | mó | to sharpen; to grind | 當知有諸菩薩摩 | 
| 432 | 14 | 摩 | mó | to obliterate; to erase | 當知有諸菩薩摩 | 
| 433 | 14 | 摩 | mó | to compare notes; to learn by interaction | 當知有諸菩薩摩 | 
| 434 | 14 | 摩 | mó | friction | 當知有諸菩薩摩 | 
| 435 | 14 | 摩 | mó | ma | 當知有諸菩薩摩 | 
| 436 | 14 | 摩 | mó | Māyā | 當知有諸菩薩摩 | 
| 437 | 14 | 證 | zhèng | proof | 證涅槃品第十八 | 
| 438 | 14 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 證涅槃品第十八 | 
| 439 | 14 | 證 | zhèng | to advise against | 證涅槃品第十八 | 
| 440 | 14 | 證 | zhèng | certificate | 證涅槃品第十八 | 
| 441 | 14 | 證 | zhèng | an illness | 證涅槃品第十八 | 
| 442 | 14 | 證 | zhèng | to accuse | 證涅槃品第十八 | 
| 443 | 14 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 證涅槃品第十八 | 
| 444 | 14 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 證涅槃品第十八 | 
| 445 | 14 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂四天王天乃至他化自在天 | 
| 446 | 14 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即知 | 
| 447 | 14 | 即 | jí | at that time | 即知 | 
| 448 | 14 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即知 | 
| 449 | 14 | 即 | jí | supposed; so-called | 即知 | 
| 450 | 14 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即知 | 
| 451 | 13 | 其 | qí | Qi | 為我具釋其義 | 
| 452 | 13 | 三 | sān | three | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 453 | 13 | 三 | sān | third | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 454 | 13 | 三 | sān | more than two | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 455 | 13 | 三 | sān | very few | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 456 | 13 | 三 | sān | San | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 457 | 13 | 三 | sān | three; tri | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 458 | 13 | 三 | sān | sa | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 459 | 13 | 三 | sān | three kinds; trividha | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 460 | 13 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德事不生信者 | 
| 461 | 13 | 功德 | gōngdé | merit | 功德事不生信者 | 
| 462 | 13 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德事不生信者 | 
| 463 | 13 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德事不生信者 | 
| 464 | 13 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 學佛如來為諸眾生 | 
| 465 | 13 | 盡 | jìn | to the greatest extent; utmost | 若人入此盡際法門 | 
| 466 | 13 | 盡 | jìn | perfect; flawless | 若人入此盡際法門 | 
| 467 | 13 | 盡 | jìn | to give priority to; to do one's utmost | 若人入此盡際法門 | 
| 468 | 13 | 盡 | jìn | to vanish | 若人入此盡際法門 | 
| 469 | 13 | 盡 | jìn | to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished | 若人入此盡際法門 | 
| 470 | 13 | 盡 | jìn | to die | 若人入此盡際法門 | 
| 471 | 13 | 盡 | jìn | exhaustion; kṣaya | 若人入此盡際法門 | 
| 472 | 13 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 若不能令人心 | 
| 473 | 12 | 覺 | jué | to awake | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 474 | 12 | 覺 | jiào | sleep | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 475 | 12 | 覺 | jué | to realize | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 476 | 12 | 覺 | jué | to know; to understand; to sense; to perceive | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 477 | 12 | 覺 | jué | to enlighten; to inspire | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 478 | 12 | 覺 | jué | perception; feeling | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 479 | 12 | 覺 | jué | a person with foresight | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 480 | 12 | 覺 | jué | Awaken | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 481 | 12 | 覺 | jué | enlightenment; awakening; bodhi | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 482 | 12 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 間尊豪勝上 | 
| 483 | 12 | 勝 | shèng | victory; success | 間尊豪勝上 | 
| 484 | 12 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 間尊豪勝上 | 
| 485 | 12 | 勝 | shèng | to surpass | 間尊豪勝上 | 
| 486 | 12 | 勝 | shèng | triumphant | 間尊豪勝上 | 
| 487 | 12 | 勝 | shèng | a scenic view | 間尊豪勝上 | 
| 488 | 12 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 間尊豪勝上 | 
| 489 | 12 | 勝 | shèng | Sheng | 間尊豪勝上 | 
| 490 | 12 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 間尊豪勝上 | 
| 491 | 12 | 勝 | shèng | superior; agra | 間尊豪勝上 | 
| 492 | 11 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名栴 | 
| 493 | 11 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名栴 | 
| 494 | 11 | 名 | míng | rank; position | 名栴 | 
| 495 | 11 | 名 | míng | an excuse | 名栴 | 
| 496 | 11 | 名 | míng | life | 名栴 | 
| 497 | 11 | 名 | míng | to name; to call | 名栴 | 
| 498 | 11 | 名 | míng | to express; to describe | 名栴 | 
| 499 | 11 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名栴 | 
| 500 | 11 | 名 | míng | to own; to possess | 名栴 | 
Frequencies of all Words
Top 1013
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage | 
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 74 | 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | 摩那婆 | 
| 2 | 62 | 為 | wèi | for; to | 為我具釋其義 | 
| 3 | 62 | 為 | wèi | because of | 為我具釋其義 | 
| 4 | 62 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為我具釋其義 | 
| 5 | 62 | 為 | wéi | to change into; to become | 為我具釋其義 | 
| 6 | 62 | 為 | wéi | to be; is | 為我具釋其義 | 
| 7 | 62 | 為 | wéi | to do | 為我具釋其義 | 
| 8 | 62 | 為 | wèi | for | 為我具釋其義 | 
| 9 | 62 | 為 | wèi | because of; for; to | 為我具釋其義 | 
| 10 | 62 | 為 | wèi | to | 為我具釋其義 | 
| 11 | 62 | 為 | wéi | in a passive construction | 為我具釋其義 | 
| 12 | 62 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為我具釋其義 | 
| 13 | 62 | 為 | wéi | forming an adverb | 為我具釋其義 | 
| 14 | 62 | 為 | wéi | to add emphasis | 為我具釋其義 | 
| 15 | 62 | 為 | wèi | to support; to help | 為我具釋其義 | 
| 16 | 62 | 為 | wéi | to govern | 為我具釋其義 | 
| 17 | 62 | 為 | wèi | to be; bhū | 為我具釋其義 | 
| 18 | 62 | 彼 | bǐ | that; those | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 19 | 62 | 彼 | bǐ | another; the other | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 20 | 62 | 彼 | bǐ | that; tad | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 21 | 62 | 是 | shì | is; are; am; to be | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 22 | 62 | 是 | shì | is exactly | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 23 | 62 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 24 | 62 | 是 | shì | this; that; those | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 25 | 62 | 是 | shì | really; certainly | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 26 | 62 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 27 | 62 | 是 | shì | true | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 28 | 62 | 是 | shì | is; has; exists | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 29 | 62 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 30 | 62 | 是 | shì | a matter; an affair | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 31 | 62 | 是 | shì | Shi | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 32 | 62 | 是 | shì | is; bhū | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 33 | 62 | 是 | shì | this; idam | 雖聞是三種言教未達義理 | 
| 34 | 61 | 此 | cǐ | this; these | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 35 | 61 | 此 | cǐ | in this way | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 36 | 61 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 37 | 61 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 38 | 61 | 此 | cǐ | this; here; etad | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 39 | 61 | 忍 | rěn | to bear; to endure; to tolerate | 忍成就品第十七 | 
| 40 | 61 | 忍 | rěn | willingly | 忍成就品第十七 | 
| 41 | 61 | 忍 | rěn | callous; heartless | 忍成就品第十七 | 
| 42 | 61 | 忍 | rěn | Patience | 忍成就品第十七 | 
| 43 | 61 | 忍 | rěn | tolerance; patience | 忍成就品第十七 | 
| 44 | 56 | 於 | yú | in; at | 我於如來三藏義門 | 
| 45 | 56 | 於 | yú | in; at | 我於如來三藏義門 | 
| 46 | 56 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於如來三藏義門 | 
| 47 | 56 | 於 | yú | to go; to | 我於如來三藏義門 | 
| 48 | 56 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於如來三藏義門 | 
| 49 | 56 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於如來三藏義門 | 
| 50 | 56 | 於 | yú | from | 我於如來三藏義門 | 
| 51 | 56 | 於 | yú | give | 我於如來三藏義門 | 
| 52 | 56 | 於 | yú | oppposing | 我於如來三藏義門 | 
| 53 | 56 | 於 | yú | and | 我於如來三藏義門 | 
| 54 | 56 | 於 | yú | compared to | 我於如來三藏義門 | 
| 55 | 56 | 於 | yú | by | 我於如來三藏義門 | 
| 56 | 56 | 於 | yú | and; as well as | 我於如來三藏義門 | 
| 57 | 56 | 於 | yú | for | 我於如來三藏義門 | 
| 58 | 56 | 於 | yú | Yu | 我於如來三藏義門 | 
| 59 | 56 | 於 | wū | a crow | 我於如來三藏義門 | 
| 60 | 56 | 於 | wū | whew; wow | 我於如來三藏義門 | 
| 61 | 56 | 於 | yú | near to; antike | 我於如來三藏義門 | 
| 62 | 51 | 亦 | yì | also; too | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 63 | 51 | 亦 | yì | but | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 64 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 65 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 66 | 51 | 亦 | yì | already | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 67 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 68 | 51 | 亦 | yì | Yi | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 69 | 51 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸 | 
| 70 | 51 | 若 | ruò | seemingly | 若諸 | 
| 71 | 51 | 若 | ruò | if | 若諸 | 
| 72 | 51 | 若 | ruò | you | 若諸 | 
| 73 | 51 | 若 | ruò | this; that | 若諸 | 
| 74 | 51 | 若 | ruò | and; or | 若諸 | 
| 75 | 51 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸 | 
| 76 | 51 | 若 | rě | pomegranite | 若諸 | 
| 77 | 51 | 若 | ruò | to choose | 若諸 | 
| 78 | 51 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸 | 
| 79 | 51 | 若 | ruò | thus | 若諸 | 
| 80 | 51 | 若 | ruò | pollia | 若諸 | 
| 81 | 51 | 若 | ruò | Ruo | 若諸 | 
| 82 | 51 | 若 | ruò | only then | 若諸 | 
| 83 | 51 | 若 | rě | ja | 若諸 | 
| 84 | 51 | 若 | rě | jñā | 若諸 | 
| 85 | 51 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸 | 
| 86 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩故在中生 | 
| 87 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩故在中生 | 
| 88 | 48 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 菩薩故在中生 | 
| 89 | 48 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以退失故還自害 | 
| 90 | 48 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以退失故還自害 | 
| 91 | 48 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以退失故還自害 | 
| 92 | 48 | 故 | gù | to die | 以退失故還自害 | 
| 93 | 48 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以退失故還自害 | 
| 94 | 48 | 故 | gù | original | 以退失故還自害 | 
| 95 | 48 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以退失故還自害 | 
| 96 | 48 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以退失故還自害 | 
| 97 | 48 | 故 | gù | something in the past | 以退失故還自害 | 
| 98 | 48 | 故 | gù | deceased; dead | 以退失故還自害 | 
| 99 | 48 | 故 | gù | still; yet | 以退失故還自害 | 
| 100 | 48 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以退失故還自害 | 
| 101 | 42 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 所說三法藏門 | 
| 102 | 42 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 所說三法藏門 | 
| 103 | 42 | 說 | shuì | to persuade | 所說三法藏門 | 
| 104 | 42 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 所說三法藏門 | 
| 105 | 42 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 所說三法藏門 | 
| 106 | 42 | 說 | shuō | to claim; to assert | 所說三法藏門 | 
| 107 | 42 | 說 | shuō | allocution | 所說三法藏門 | 
| 108 | 42 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 所說三法藏門 | 
| 109 | 42 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 所說三法藏門 | 
| 110 | 42 | 說 | shuō | speach; vāda | 所說三法藏門 | 
| 111 | 42 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 所說三法藏門 | 
| 112 | 42 | 說 | shuō | to instruct | 所說三法藏門 | 
| 113 | 38 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 當知有諸菩薩摩 | 
| 114 | 38 | 有 | yǒu | to have; to possess | 當知有諸菩薩摩 | 
| 115 | 38 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 當知有諸菩薩摩 | 
| 116 | 38 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 當知有諸菩薩摩 | 
| 117 | 38 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 當知有諸菩薩摩 | 
| 118 | 38 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 當知有諸菩薩摩 | 
| 119 | 38 | 有 | yǒu | used to compare two things | 當知有諸菩薩摩 | 
| 120 | 38 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 當知有諸菩薩摩 | 
| 121 | 38 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 當知有諸菩薩摩 | 
| 122 | 38 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 當知有諸菩薩摩 | 
| 123 | 38 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 當知有諸菩薩摩 | 
| 124 | 38 | 有 | yǒu | abundant | 當知有諸菩薩摩 | 
| 125 | 38 | 有 | yǒu | purposeful | 當知有諸菩薩摩 | 
| 126 | 38 | 有 | yǒu | You | 當知有諸菩薩摩 | 
| 127 | 38 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 當知有諸菩薩摩 | 
| 128 | 38 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 當知有諸菩薩摩 | 
| 129 | 36 | 中 | zhōng | middle | 然此法中亦無可疑 | 
| 130 | 36 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 然此法中亦無可疑 | 
| 131 | 36 | 中 | zhōng | China | 然此法中亦無可疑 | 
| 132 | 36 | 中 | zhòng | to hit the mark | 然此法中亦無可疑 | 
| 133 | 36 | 中 | zhōng | in; amongst | 然此法中亦無可疑 | 
| 134 | 36 | 中 | zhōng | midday | 然此法中亦無可疑 | 
| 135 | 36 | 中 | zhōng | inside | 然此法中亦無可疑 | 
| 136 | 36 | 中 | zhōng | during | 然此法中亦無可疑 | 
| 137 | 36 | 中 | zhōng | Zhong | 然此法中亦無可疑 | 
| 138 | 36 | 中 | zhōng | intermediary | 然此法中亦無可疑 | 
| 139 | 36 | 中 | zhōng | half | 然此法中亦無可疑 | 
| 140 | 36 | 中 | zhōng | just right; suitably | 然此法中亦無可疑 | 
| 141 | 36 | 中 | zhōng | while | 然此法中亦無可疑 | 
| 142 | 36 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 然此法中亦無可疑 | 
| 143 | 36 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 然此法中亦無可疑 | 
| 144 | 36 | 中 | zhòng | to obtain | 然此法中亦無可疑 | 
| 145 | 36 | 中 | zhòng | to pass an exam | 然此法中亦無可疑 | 
| 146 | 36 | 中 | zhōng | middle | 然此法中亦無可疑 | 
| 147 | 35 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是乃至十方各 | 
| 148 | 35 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是乃至十方各 | 
| 149 | 35 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是乃至十方各 | 
| 150 | 35 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至十方各 | 
| 151 | 35 | 無 | wú | no | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 152 | 35 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 153 | 35 | 無 | wú | to not have; without | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 154 | 35 | 無 | wú | has not yet | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 155 | 35 | 無 | mó | mo | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 156 | 35 | 無 | wú | do not | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 157 | 35 | 無 | wú | not; -less; un- | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 158 | 35 | 無 | wú | regardless of | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 159 | 35 | 無 | wú | to not have | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 160 | 35 | 無 | wú | um | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 161 | 35 | 無 | wú | Wu | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 162 | 35 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 163 | 35 | 無 | wú | not; non- | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 164 | 35 | 無 | mó | mo | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 165 | 34 | 已 | yǐ | already | 我等已聞 | 
| 166 | 34 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 我等已聞 | 
| 167 | 34 | 已 | yǐ | from | 我等已聞 | 
| 168 | 34 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 我等已聞 | 
| 169 | 34 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 我等已聞 | 
| 170 | 34 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 我等已聞 | 
| 171 | 34 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 我等已聞 | 
| 172 | 34 | 已 | yǐ | to complete | 我等已聞 | 
| 173 | 34 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 我等已聞 | 
| 174 | 34 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 我等已聞 | 
| 175 | 34 | 已 | yǐ | certainly | 我等已聞 | 
| 176 | 34 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 我等已聞 | 
| 177 | 34 | 已 | yǐ | this | 我等已聞 | 
| 178 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我等已聞 | 
| 179 | 34 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 我等已聞 | 
| 180 | 34 | 我 | wǒ | I; me; my | 我 | 
| 181 | 34 | 我 | wǒ | self | 我 | 
| 182 | 34 | 我 | wǒ | we; our | 我 | 
| 183 | 34 | 我 | wǒ | [my] dear | 我 | 
| 184 | 34 | 我 | wǒ | Wo | 我 | 
| 185 | 34 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我 | 
| 186 | 34 | 我 | wǒ | ga | 我 | 
| 187 | 34 | 我 | wǒ | I; aham | 我 | 
| 188 | 33 | 入 | rù | to enter | 常生天上不入 | 
| 189 | 33 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 常生天上不入 | 
| 190 | 33 | 入 | rù | radical | 常生天上不入 | 
| 191 | 33 | 入 | rù | income | 常生天上不入 | 
| 192 | 33 | 入 | rù | to conform with | 常生天上不入 | 
| 193 | 33 | 入 | rù | to descend | 常生天上不入 | 
| 194 | 33 | 入 | rù | the entering tone | 常生天上不入 | 
| 195 | 33 | 入 | rù | to pay | 常生天上不入 | 
| 196 | 33 | 入 | rù | to join | 常生天上不入 | 
| 197 | 33 | 入 | rù | entering; praveśa | 常生天上不入 | 
| 198 | 33 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 常生天上不入 | 
| 199 | 33 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 200 | 33 | 者 | zhě | that | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 201 | 33 | 者 | zhě | nominalizing function word | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 202 | 33 | 者 | zhě | used to mark a definition | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 203 | 33 | 者 | zhě | used to mark a pause | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 204 | 33 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 205 | 33 | 者 | zhuó | according to | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 206 | 33 | 者 | zhě | ca | 請問者不為戲論亦無是非 | 
| 207 | 32 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 208 | 32 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 209 | 32 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 210 | 32 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 211 | 32 | 時 | shí | at that time | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 212 | 32 | 時 | shí | fashionable | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 213 | 32 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 214 | 32 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 215 | 32 | 時 | shí | tense | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 216 | 32 | 時 | shí | particular; special | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 217 | 32 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 218 | 32 | 時 | shí | hour (measure word) | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 219 | 32 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 220 | 32 | 時 | shí | time [abstract] | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 221 | 32 | 時 | shí | seasonal | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 222 | 32 | 時 | shí | frequently; often | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 223 | 32 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 224 | 32 | 時 | shí | on time | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 225 | 32 | 時 | shí | this; that | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 226 | 32 | 時 | shí | to wait upon | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 227 | 32 | 時 | shí | hour | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 228 | 32 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 229 | 32 | 時 | shí | Shi | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 230 | 32 | 時 | shí | a present; currentlt | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 231 | 32 | 時 | shí | time; kāla | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 232 | 32 | 時 | shí | at that time; samaya | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 233 | 32 | 時 | shí | then; atha | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 234 | 32 | 不 | bù | not; no | 不起執著又無 | 
| 235 | 32 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不起執著又無 | 
| 236 | 32 | 不 | bù | as a correlative | 不起執著又無 | 
| 237 | 32 | 不 | bù | no (answering a question) | 不起執著又無 | 
| 238 | 32 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不起執著又無 | 
| 239 | 32 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不起執著又無 | 
| 240 | 32 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不起執著又無 | 
| 241 | 32 | 不 | bù | infix potential marker | 不起執著又無 | 
| 242 | 32 | 不 | bù | no; na | 不起執著又無 | 
| 243 | 32 | 如來 | rúlái | Tathagata | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 244 | 32 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 245 | 32 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 白放光如來應供正遍覺言 | 
| 246 | 31 | 能 | néng | can; able | 我等云何當能聽受 | 
| 247 | 31 | 能 | néng | ability; capacity | 我等云何當能聽受 | 
| 248 | 31 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 我等云何當能聽受 | 
| 249 | 31 | 能 | néng | energy | 我等云何當能聽受 | 
| 250 | 31 | 能 | néng | function; use | 我等云何當能聽受 | 
| 251 | 31 | 能 | néng | may; should; permitted to | 我等云何當能聽受 | 
| 252 | 31 | 能 | néng | talent | 我等云何當能聽受 | 
| 253 | 31 | 能 | néng | expert at | 我等云何當能聽受 | 
| 254 | 31 | 能 | néng | to be in harmony | 我等云何當能聽受 | 
| 255 | 31 | 能 | néng | to tend to; to care for | 我等云何當能聽受 | 
| 256 | 31 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 我等云何當能聽受 | 
| 257 | 31 | 能 | néng | as long as; only | 我等云何當能聽受 | 
| 258 | 31 | 能 | néng | even if | 我等云何當能聽受 | 
| 259 | 31 | 能 | néng | but | 我等云何當能聽受 | 
| 260 | 31 | 能 | néng | in this way | 我等云何當能聽受 | 
| 261 | 31 | 能 | néng | to be able; śak | 我等云何當能聽受 | 
| 262 | 31 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 我等云何當能聽受 | 
| 263 | 30 | 知 | zhī | to know | 汝應當知 | 
| 264 | 30 | 知 | zhī | to comprehend | 汝應當知 | 
| 265 | 30 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝應當知 | 
| 266 | 30 | 知 | zhī | to administer | 汝應當知 | 
| 267 | 30 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝應當知 | 
| 268 | 30 | 知 | zhī | to be close friends | 汝應當知 | 
| 269 | 30 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝應當知 | 
| 270 | 30 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝應當知 | 
| 271 | 30 | 知 | zhī | knowledge | 汝應當知 | 
| 272 | 30 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝應當知 | 
| 273 | 30 | 知 | zhī | a close friend | 汝應當知 | 
| 274 | 30 | 知 | zhì | wisdom | 汝應當知 | 
| 275 | 30 | 知 | zhì | Zhi | 汝應當知 | 
| 276 | 30 | 知 | zhī | to appreciate | 汝應當知 | 
| 277 | 30 | 知 | zhī | to make known | 汝應當知 | 
| 278 | 30 | 知 | zhī | to have control over | 汝應當知 | 
| 279 | 30 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝應當知 | 
| 280 | 30 | 知 | zhī | Understanding | 汝應當知 | 
| 281 | 30 | 知 | zhī | know; jña | 汝應當知 | 
| 282 | 30 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所說三法藏門 | 
| 283 | 30 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所說三法藏門 | 
| 284 | 30 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所說三法藏門 | 
| 285 | 30 | 所 | suǒ | it | 所說三法藏門 | 
| 286 | 30 | 所 | suǒ | if; supposing | 所說三法藏門 | 
| 287 | 30 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所說三法藏門 | 
| 288 | 30 | 所 | suǒ | a place; a location | 所說三法藏門 | 
| 289 | 30 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所說三法藏門 | 
| 290 | 30 | 所 | suǒ | that which | 所說三法藏門 | 
| 291 | 30 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所說三法藏門 | 
| 292 | 30 | 所 | suǒ | meaning | 所說三法藏門 | 
| 293 | 30 | 所 | suǒ | garrison | 所說三法藏門 | 
| 294 | 30 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所說三法藏門 | 
| 295 | 30 | 所 | suǒ | that which; yad | 所說三法藏門 | 
| 296 | 29 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 297 | 29 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 298 | 29 | 處 | chù | location | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 299 | 29 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 300 | 29 | 處 | chù | a part; an aspect | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 301 | 29 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 302 | 29 | 處 | chǔ | to get along with | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 303 | 29 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 304 | 29 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 305 | 29 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 306 | 29 | 處 | chǔ | to be associated with | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 307 | 29 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 308 | 29 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 309 | 29 | 處 | chù | circumstances; situation | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 310 | 29 | 處 | chù | an occasion; a time | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 311 | 29 | 處 | chù | position; sthāna | 我於眾生處起輕蔑心 | 
| 312 | 29 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我等云何當能聽受 | 
| 313 | 29 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我等云何當能聽受 | 
| 314 | 29 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我等云何當能聽受 | 
| 315 | 29 | 當 | dāng | to face | 我等云何當能聽受 | 
| 316 | 29 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我等云何當能聽受 | 
| 317 | 29 | 當 | dāng | to manage; to host | 我等云何當能聽受 | 
| 318 | 29 | 當 | dāng | should | 我等云何當能聽受 | 
| 319 | 29 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我等云何當能聽受 | 
| 320 | 29 | 當 | dǎng | to think | 我等云何當能聽受 | 
| 321 | 29 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我等云何當能聽受 | 
| 322 | 29 | 當 | dǎng | to be equal | 我等云何當能聽受 | 
| 323 | 29 | 當 | dàng | that | 我等云何當能聽受 | 
| 324 | 29 | 當 | dāng | an end; top | 我等云何當能聽受 | 
| 325 | 29 | 當 | dàng | clang; jingle | 我等云何當能聽受 | 
| 326 | 29 | 當 | dāng | to judge | 我等云何當能聽受 | 
| 327 | 29 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我等云何當能聽受 | 
| 328 | 29 | 當 | dàng | the same | 我等云何當能聽受 | 
| 329 | 29 | 當 | dàng | to pawn | 我等云何當能聽受 | 
| 330 | 29 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我等云何當能聽受 | 
| 331 | 29 | 當 | dàng | a trap | 我等云何當能聽受 | 
| 332 | 29 | 當 | dàng | a pawned item | 我等云何當能聽受 | 
| 333 | 29 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我等云何當能聽受 | 
| 334 | 29 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 所說三法藏門 | 
| 335 | 29 | 門 | mén | phylum; division | 所說三法藏門 | 
| 336 | 29 | 門 | mén | sect; school | 所說三法藏門 | 
| 337 | 29 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 所說三法藏門 | 
| 338 | 29 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 所說三法藏門 | 
| 339 | 29 | 門 | mén | a door-like object | 所說三法藏門 | 
| 340 | 29 | 門 | mén | an opening | 所說三法藏門 | 
| 341 | 29 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 所說三法藏門 | 
| 342 | 29 | 門 | mén | a household; a clan | 所說三法藏門 | 
| 343 | 29 | 門 | mén | a kind; a category | 所說三法藏門 | 
| 344 | 29 | 門 | mén | to guard a gate | 所說三法藏門 | 
| 345 | 29 | 門 | mén | Men | 所說三法藏門 | 
| 346 | 29 | 門 | mén | a turning point | 所說三法藏門 | 
| 347 | 29 | 門 | mén | a method | 所說三法藏門 | 
| 348 | 29 | 門 | mén | a sense organ | 所說三法藏門 | 
| 349 | 29 | 門 | mén | door; gate; dvara | 所說三法藏門 | 
| 350 | 27 | 諸 | zhū | all; many; various | 攝諸言教 | 
| 351 | 27 | 諸 | zhū | Zhu | 攝諸言教 | 
| 352 | 27 | 諸 | zhū | all; members of the class | 攝諸言教 | 
| 353 | 27 | 諸 | zhū | interrogative particle | 攝諸言教 | 
| 354 | 27 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 攝諸言教 | 
| 355 | 27 | 諸 | zhū | of; in | 攝諸言教 | 
| 356 | 27 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 攝諸言教 | 
| 357 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 生諸心差別 | 
| 358 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 生諸心差別 | 
| 359 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 生諸心差別 | 
| 360 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 生諸心差別 | 
| 361 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 生諸心差別 | 
| 362 | 27 | 心 | xīn | heart | 生諸心差別 | 
| 363 | 27 | 心 | xīn | emotion | 生諸心差別 | 
| 364 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 生諸心差別 | 
| 365 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 生諸心差別 | 
| 366 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 生諸心差別 | 
| 367 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 生諸心差別 | 
| 368 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 生諸心差別 | 
| 369 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 370 | 27 | 法 | fǎ | France | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 371 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 372 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 373 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 374 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 375 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 376 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 377 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 378 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 379 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 380 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 381 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 382 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 383 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 384 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 385 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 386 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 387 | 27 | 那 | nà | that | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 | 
| 388 | 27 | 那 | nà | if that is the case | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 | 
| 389 | 27 | 那 | nèi | that | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 | 
| 390 | 27 | 那 | nǎ | where | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 | 
| 391 | 27 | 那 | nǎ | how | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 | 
| 392 | 27 | 那 | nā | No | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 | 
| 393 | 27 | 那 | nuó | to move | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 | 
| 394 | 27 | 那 | nuó | much | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 | 
| 395 | 27 | 那 | nuó | stable; quiet | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 | 
| 396 | 27 | 那 | nà | na | 放光如來應供正遍覺告栴檀那菩薩摩訶薩 | 
| 397 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種 | 
| 398 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種 | 
| 399 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種 | 
| 400 | 26 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 種種因緣種種眾生種種心行種種作業種種 | 
| 401 | 26 | 億 | yì | one hundred million | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 402 | 26 | 億 | yì | to estimate; to calculate; to guess | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 403 | 26 | 億 | yì | a huge number; an immeasurable amount | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 404 | 26 | 億 | yì | to allay; to put to rest; to satisfy | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 405 | 26 | 億 | yì | a very large number; koṭi | 令彼無量億百千數諸天人眾 | 
| 406 | 26 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以業行 | 
| 407 | 26 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以業行 | 
| 408 | 26 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以業行 | 
| 409 | 26 | 以 | yǐ | according to | 以業行 | 
| 410 | 26 | 以 | yǐ | because of | 以業行 | 
| 411 | 26 | 以 | yǐ | on a certain date | 以業行 | 
| 412 | 26 | 以 | yǐ | and; as well as | 以業行 | 
| 413 | 26 | 以 | yǐ | to rely on | 以業行 | 
| 414 | 26 | 以 | yǐ | to regard | 以業行 | 
| 415 | 26 | 以 | yǐ | to be able to | 以業行 | 
| 416 | 26 | 以 | yǐ | to order; to command | 以業行 | 
| 417 | 26 | 以 | yǐ | further; moreover | 以業行 | 
| 418 | 26 | 以 | yǐ | used after a verb | 以業行 | 
| 419 | 26 | 以 | yǐ | very | 以業行 | 
| 420 | 26 | 以 | yǐ | already | 以業行 | 
| 421 | 26 | 以 | yǐ | increasingly | 以業行 | 
| 422 | 26 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以業行 | 
| 423 | 26 | 以 | yǐ | Israel | 以業行 | 
| 424 | 26 | 以 | yǐ | Yi | 以業行 | 
| 425 | 26 | 以 | yǐ | use; yogena | 以業行 | 
| 426 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 | 
| 427 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 | 
| 428 | 25 | 眾 | zhòng | many; numerous | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 429 | 25 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 430 | 25 | 眾 | zhòng | general; common; public | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 431 | 25 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 時彼眾中有一菩薩摩訶薩 | 
| 432 | 24 | 力 | lì | force | 力 | 
| 433 | 24 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 力 | 
| 434 | 24 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 力 | 
| 435 | 24 | 力 | lì | to force | 力 | 
| 436 | 24 | 力 | lì | resolutely; strenuously | 力 | 
| 437 | 24 | 力 | lì | labor; forced labor | 力 | 
| 438 | 24 | 力 | lì | physical strength | 力 | 
| 439 | 24 | 力 | lì | power | 力 | 
| 440 | 24 | 力 | lì | Li | 力 | 
| 441 | 24 | 力 | lì | ability; capability | 力 | 
| 442 | 24 | 力 | lì | influence | 力 | 
| 443 | 24 | 力 | lì | strength; power; bala | 力 | 
| 444 | 24 | 汝 | rǔ | you; thou | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 445 | 24 | 汝 | rǔ | Ru River | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 446 | 24 | 汝 | rǔ | Ru | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 447 | 24 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 但汝於此法不生疑惑 | 
| 448 | 24 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 或時復 | 
| 449 | 24 | 復 | fù | to go back; to return | 或時復 | 
| 450 | 24 | 復 | fù | to resume; to restart | 或時復 | 
| 451 | 24 | 復 | fù | to do in detail | 或時復 | 
| 452 | 24 | 復 | fù | to restore | 或時復 | 
| 453 | 24 | 復 | fù | to respond; to reply to | 或時復 | 
| 454 | 24 | 復 | fù | after all; and then | 或時復 | 
| 455 | 24 | 復 | fù | even if; although | 或時復 | 
| 456 | 24 | 復 | fù | Fu; Return | 或時復 | 
| 457 | 24 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 或時復 | 
| 458 | 24 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 或時復 | 
| 459 | 24 | 復 | fù | particle without meaing | 或時復 | 
| 460 | 24 | 復 | fù | Fu | 或時復 | 
| 461 | 24 | 復 | fù | repeated; again | 或時復 | 
| 462 | 24 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 或時復 | 
| 463 | 24 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 或時復 | 
| 464 | 24 | 復 | fù | again; punar | 或時復 | 
| 465 | 24 | 義 | yì | meaning; sense | 為我具釋其義 | 
| 466 | 24 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 為我具釋其義 | 
| 467 | 24 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 為我具釋其義 | 
| 468 | 24 | 義 | yì | chivalry; generosity | 為我具釋其義 | 
| 469 | 24 | 義 | yì | just; righteous | 為我具釋其義 | 
| 470 | 24 | 義 | yì | adopted | 為我具釋其義 | 
| 471 | 24 | 義 | yì | a relationship | 為我具釋其義 | 
| 472 | 24 | 義 | yì | volunteer | 為我具釋其義 | 
| 473 | 24 | 義 | yì | something suitable | 為我具釋其義 | 
| 474 | 24 | 義 | yì | a martyr | 為我具釋其義 | 
| 475 | 24 | 義 | yì | a law | 為我具釋其義 | 
| 476 | 24 | 義 | yì | Yi | 為我具釋其義 | 
| 477 | 24 | 義 | yì | Righteousness | 為我具釋其義 | 
| 478 | 24 | 義 | yì | aim; artha | 為我具釋其義 | 
| 479 | 23 | 事 | shì | matter; thing; item | 水火眾難不適之事 | 
| 480 | 23 | 事 | shì | to serve | 水火眾難不適之事 | 
| 481 | 23 | 事 | shì | a government post | 水火眾難不適之事 | 
| 482 | 23 | 事 | shì | duty; post; work | 水火眾難不適之事 | 
| 483 | 23 | 事 | shì | occupation | 水火眾難不適之事 | 
| 484 | 23 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 水火眾難不適之事 | 
| 485 | 23 | 事 | shì | an accident | 水火眾難不適之事 | 
| 486 | 23 | 事 | shì | to attend | 水火眾難不適之事 | 
| 487 | 23 | 事 | shì | an allusion | 水火眾難不適之事 | 
| 488 | 23 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 水火眾難不適之事 | 
| 489 | 23 | 事 | shì | to engage in | 水火眾難不適之事 | 
| 490 | 23 | 事 | shì | to enslave | 水火眾難不適之事 | 
| 491 | 23 | 事 | shì | to pursue | 水火眾難不適之事 | 
| 492 | 23 | 事 | shì | to administer | 水火眾難不適之事 | 
| 493 | 23 | 事 | shì | to appoint | 水火眾難不適之事 | 
| 494 | 23 | 事 | shì | a piece | 水火眾難不適之事 | 
| 495 | 23 | 事 | shì | thing; phenomena | 水火眾難不適之事 | 
| 496 | 23 | 事 | shì | actions; karma | 水火眾難不適之事 | 
| 497 | 23 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛 | 
| 498 | 23 | 如 | rú | if | 如佛 | 
| 499 | 23 | 如 | rú | in accordance with | 如佛 | 
| 500 | 23 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛 | 
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 摩那婆 | mónàpó | māṇava; a youth | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū | 
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 是 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 忍 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 于 | 於 | yú | near to; antike | 
| 若 | 
               
  | 
            
               
  | 
          |
| 菩萨 | 菩薩 | 
               
  | 
            
               
  | 
          
| 故 | gù | therefore; tasmāt | 
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿难 | 阿難 | 196 | 
               
  | 
          
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 大法炬陀罗尼经 | 大法炬陀羅尼經 | 100 | Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing | 
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas | 
| 地狱 | 地獄 | 100 | 
               
  | 
          
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 梵 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛法 | 102 | 
               
  | 
          |
| 佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
| 慧力 | 72 | 
               
  | 
          |
| 觉如 | 覺如 | 106 | Kakunyo | 
| 妙法 | 109 | 
               
  | 
          |
| 涅槃 | 110 | 
               
  | 
          |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 | 
               
  | 
          
| 如来 | 如來 | 114 | 
               
  | 
          
| 三法藏 | 115 | Buddhist Canon | |
| 三藏 | 115 | 
               
  | 
          |
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 | 
               
  | 
          
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic | 
| 阇那崛多 | 闍那崛多 | 115 | Jñānagupta; Jnanagupta | 
| 声闻 | 聲聞 | 115 | 
               
  | 
          
| 世间解 | 世間解 | 83 | 
               
  | 
          
| 师子王 | 師子王 | 115 | Lion King | 
| 世尊 | 115 | 
               
  | 
          |
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika | 
| 天宫 | 天宮 | 116 | 
               
  | 
          
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā | 
| 无忧 | 無憂 | 119 | 
               
  | 
          
| 无上士 | 無上士 | 119 | 
               
  | 
          
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression | 
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu | 
| 虛空生 | 120 | Gaganasambhava | |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer | 
| 应供 | 應供 | 121 | 
               
  | 
          
| 缘觉乘 | 緣覺乘 | 121 | Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle | 
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo | 
| 中都 | 122 | Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing | 
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 209.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English | 
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy | 
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 | 
               
  | 
          
| 安隐 | 安隱 | 196 | 
               
  | 
          
| 阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme | 
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties | 
| 八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness | 
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana | 
| 遍照 | 98 | 
               
  | 
          |
| 必当 | 必當 | 98 | must | 
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不可说 | 不可說 | 98 | 
               
  | 
          
| 不孝父母 | 98 | unfilial to parents | |
| 不生 | 98 | 
               
  | 
          |
| 布施 | 98 | 
               
  | 
          |
| 禅定 | 禪定 | 99 | 
               
  | 
          
| 常生 | 99 | immortality | |
| 瞋心 | 99 | 
               
  | 
          |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 初心 | 99 | 
               
  | 
          |
| 床座 | 99 | seat; āsana | |
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 出离 | 出離 | 99 | 
               
  | 
          
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大光明 | 100 | exceedingly brilliant; mahāprabha | |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows | 
| 定慧 | 100 | 
               
  | 
          |
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya | 
| 对治 | 對治 | 100 | 
               
  | 
          
| 多身 | 100 | many existences | |
| 恶道 | 惡道 | 195 | 
               
  | 
          
| 二法 | 195 | 
               
  | 
          |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds | 
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions | 
| 法数 | 法數 | 102 | enumerations of dharmas | 
| 法义 | 法義 | 102 | 
               
  | 
          
| 法门 | 法門 | 102 | 
               
  | 
          
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 | 
               
  | 
          |
| 梵行 | 102 | 
               
  | 
          |
| 非成就 | 102 | non-accomplishment; apariniṣpatti | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm | 
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas | 
| 佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha | 
| 佛言 | 102 | 
               
  | 
          |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings | 
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later | 
| 毁辱 | 毀辱 | 104 | to slander and humiliate | 
| 教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings | 
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged | 
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes | 
| 净持 | 淨持 | 106 | a young boy | 
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala | 
| 久修 | 106 | practiced for a long time | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence | 
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 具足 | 106 | 
               
  | 
          |
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal | 
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world | 
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections | 
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed | 
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain | 
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king | 
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa | 
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa | 
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 | 
               
  | 
          
| 摩那婆 | 109 | māṇava; a youth | |
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible | 
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 | 
               
  | 
          
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva | 
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 | 
               
  | 
          
| 菩提心 | 112 | 
               
  | 
          |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 人师 | 人師 | 114 | a teacher of humans | 
| 人天 | 114 | 
               
  | 
          |
| 人众 | 人眾 | 114 | many people; crowds of people | 
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata | 
| 三恶 | 三惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色界 | 115 | 
               
  | 
          |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha | 
| 善恶 | 善惡 | 115 | 
               
  | 
          
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善法 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善哉 | 115 | 
               
  | 
          |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra | 
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas | 
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom | 
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep | 
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 | 
               
  | 
          
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata | 
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 | 
               
  | 
          |
| 识阴 | 識陰 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha | 
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing | 
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 | 
               
  | 
          |
| 速得成就 | 115 | quickly attain | |
| 随分 | 隨分 | 115 | 
               
  | 
          
| 随喜 | 隨喜 | 115 | 
               
  | 
          
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances | 
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀那 | 116 | 
               
  | 
          |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire | 
| 天龙 | 天龍 | 116 | all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods | 
| 天眼 | 116 | 
               
  | 
          |
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha | 
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 | 
               
  | 
          
| 陀罗尼法 | 陀羅尼法 | 116 | dharani teaching | 
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra | 
| 外法 | 119 | 
               
  | 
          |
| 妄分别 | 妄分別 | 119 | mistaken discrimination | 
| 妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa | 
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation | 
| 我法 | 119 | 
               
  | 
          |
| 我所 | 119 | 
               
  | 
          |
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence | 
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear | 
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 | 
               
  | 
          
| 无怖畏 | 無怖畏 | 119 | without fear; free from danger; nirbhaya | 
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons | 
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled | 
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 | 
               
  | 
          
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 
| 无有恐怖 | 無有恐怖 | 119 | having no fear | 
| 无住 | 無住 | 119 | 
               
  | 
          
| 戏论 | 戲論 | 120 | 
               
  | 
          
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect | 
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti | 
| 信行 | 120 | 
               
  | 
          |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行阴 | 行陰 | 120 | the aggregate of volition | 
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization | 
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta | 
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha | 
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业行 | 業行 | 121 | 
               
  | 
          
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth | 
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt | 
| 依止 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一劫 | 121 | 
               
  | 
          |
| 一句 | 121 | 
               
  | 
          |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields | 
| 应知 | 應知 | 121 | should be known | 
| 一切处 | 一切處 | 121 | 
               
  | 
          
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance | 
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness | 
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires | 
| 愿求 | 願求 | 121 | aspires | 
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge | 
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正念 | 122 | 
               
  | 
          |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma | 
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate | 
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings | 
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 执着 | 執著 | 122 | 
               
  | 
          
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load | 
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings | 
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas | 
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas | 
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas | 
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas | 
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything | 
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas | 
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings | 
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala | 
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained | 
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 | 
               
  |