Glossary and Vocabulary for Jingang Boreboluomi Jing Po Qu Zhe Bu Huai Jia Ming Lun 金剛般若波羅蜜經破取著不壞假名論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 137 zhě ca 無言說中言說者
2 91 to go; to 不能壞於諸想見
3 91 to rely on; to depend on 不能壞於諸想見
4 91 Yu 不能壞於諸想見
5 91 a crow 不能壞於諸想見
6 88 xiǎng to think
7 88 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
8 88 xiǎng to want
9 88 xiǎng to remember; to miss; to long for
10 88 xiǎng to plan
11 88 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
12 85 jīng to go through; to experience 顯示此經是世尊現覺而演
13 85 jīng a sutra; a scripture 顯示此經是世尊現覺而演
14 85 jīng warp 顯示此經是世尊現覺而演
15 85 jīng longitude 顯示此經是世尊現覺而演
16 85 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 顯示此經是世尊現覺而演
17 85 jīng a woman's period 顯示此經是世尊現覺而演
18 85 jīng to bear; to endure 顯示此經是世尊現覺而演
19 85 jīng to hang; to die by hanging 顯示此經是世尊現覺而演
20 85 jīng classics 顯示此經是世尊現覺而演
21 85 jīng to be frugal; to save 顯示此經是世尊現覺而演
22 85 jīng a classic; a scripture; canon 顯示此經是世尊現覺而演
23 85 jīng a standard; a norm 顯示此經是世尊現覺而演
24 85 jīng a section of a Confucian work 顯示此經是世尊現覺而演
25 85 jīng to measure 顯示此經是世尊現覺而演
26 85 jīng human pulse 顯示此經是世尊現覺而演
27 85 jīng menstruation; a woman's period 顯示此經是世尊現覺而演
28 85 jīng sutra; discourse 顯示此經是世尊現覺而演
29 77 děng et cetera; and so on 唐中天竺國沙門地婆訶羅等
30 77 děng to wait 唐中天竺國沙門地婆訶羅等
31 77 děng to be equal 唐中天竺國沙門地婆訶羅等
32 77 děng degree; level 唐中天竺國沙門地婆訶羅等
33 77 děng to compare 唐中天竺國沙門地婆訶羅等
34 77 děng same; equal; sama 唐中天竺國沙門地婆訶羅等
35 67 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說第一義
36 67 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說第一義
37 67 shuì to persuade 如說第一義
38 67 shuō to teach; to recite; to explain 如說第一義
39 67 shuō a doctrine; a theory 如說第一義
40 67 shuō to claim; to assert 如說第一義
41 67 shuō allocution 如說第一義
42 67 shuō to criticize; to scold 如說第一義
43 67 shuō to indicate; to refer to 如說第一義
44 67 shuō speach; vāda 如說第一義
45 67 shuō to speak; bhāṣate 如說第一義
46 67 shuō to instruct 如說第一義
47 64 infix potential marker 金剛般若波羅蜜經破取著不壞
48 61 fēi Kangxi radical 175 非智之所行
49 61 fēi wrong; bad; untruthful 非智之所行
50 61 fēi different 非智之所行
51 61 fēi to not be; to not have 非智之所行
52 61 fēi to violate; to be contrary to 非智之所行
53 61 fēi Africa 非智之所行
54 61 fēi to slander 非智之所行
55 61 fěi to avoid 非智之所行
56 61 fēi must 非智之所行
57 61 fēi an error 非智之所行
58 61 fēi a problem; a question 非智之所行
59 61 fēi evil 非智之所行
60 58 Kangxi radical 71 謂即於此都無所
61 58 to not have; without 謂即於此都無所
62 58 mo 謂即於此都無所
63 58 to not have 謂即於此都無所
64 58 Wu 謂即於此都無所
65 58 mo 謂即於此都無所
66 58 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應知
67 51 yuē to speak; to say 經曰
68 51 yuē Kangxi radical 73 經曰
69 51 yuē to be called 經曰
70 51 yuē said; ukta 經曰
71 49 shēng to be born; to give birth 須菩提於彼已生
72 49 shēng to live 須菩提於彼已生
73 49 shēng raw 須菩提於彼已生
74 49 shēng a student 須菩提於彼已生
75 49 shēng life 須菩提於彼已生
76 49 shēng to produce; to give rise 須菩提於彼已生
77 49 shēng alive 須菩提於彼已生
78 49 shēng a lifetime 須菩提於彼已生
79 49 shēng to initiate; to become 須菩提於彼已生
80 49 shēng to grow 須菩提於彼已生
81 49 shēng unfamiliar 須菩提於彼已生
82 49 shēng not experienced 須菩提於彼已生
83 49 shēng hard; stiff; strong 須菩提於彼已生
84 49 shēng having academic or professional knowledge 須菩提於彼已生
85 49 shēng a male role in traditional theatre 須菩提於彼已生
86 49 shēng gender 須菩提於彼已生
87 49 shēng to develop; to grow 須菩提於彼已生
88 49 shēng to set up 須菩提於彼已生
89 49 shēng a prostitute 須菩提於彼已生
90 49 shēng a captive 須菩提於彼已生
91 49 shēng a gentleman 須菩提於彼已生
92 49 shēng Kangxi radical 100 須菩提於彼已生
93 49 shēng unripe 須菩提於彼已生
94 49 shēng nature 須菩提於彼已生
95 49 shēng to inherit; to succeed 須菩提於彼已生
96 49 shēng destiny 須菩提於彼已生
97 49 shēng birth 須菩提於彼已生
98 48 to use; to grasp 復以何因捨見真者讚於未見
99 48 to rely on 復以何因捨見真者讚於未見
100 48 to regard 復以何因捨見真者讚於未見
101 48 to be able to 復以何因捨見真者讚於未見
102 48 to order; to command 復以何因捨見真者讚於未見
103 48 used after a verb 復以何因捨見真者讚於未見
104 48 a reason; a cause 復以何因捨見真者讚於未見
105 48 Israel 復以何因捨見真者讚於未見
106 48 Yi 復以何因捨見真者讚於未見
107 48 use; yogena 復以何因捨見真者讚於未見
108 43 wèi to call 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
109 43 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
110 43 wèi to speak to; to address 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
111 43 wèi to treat as; to regard as 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
112 43 wèi introducing a condition situation 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
113 43 wèi to speak to; to address 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
114 43 wèi to think 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
115 43 wèi for; is to be 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
116 43 wèi to make; to cause 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
117 43 wèi principle; reason 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
118 43 wèi Wei 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
119 42 wéi to act as; to serve 為有未能見真實者
120 42 wéi to change into; to become 為有未能見真實者
121 42 wéi to be; is 為有未能見真實者
122 42 wéi to do 為有未能見真實者
123 42 wèi to support; to help 為有未能見真實者
124 42 wéi to govern 為有未能見真實者
125 42 wèi to be; bhū 為有未能見真實者
126 42 míng fame; renown; reputation 乃至名
127 42 míng a name; personal name; designation 乃至名
128 42 míng rank; position 乃至名
129 42 míng an excuse 乃至名
130 42 míng life 乃至名
131 42 míng to name; to call 乃至名
132 42 míng to express; to describe 乃至名
133 42 míng to be called; to have the name 乃至名
134 42 míng to own; to possess 乃至名
135 42 míng famous; renowned 乃至名
136 42 míng moral 乃至名
137 42 míng name; naman 乃至名
138 42 míng fame; renown; yasas 乃至名
139 39 method; way 稽首能悟真實法
140 39 France 稽首能悟真實法
141 39 the law; rules; regulations 稽首能悟真實法
142 39 the teachings of the Buddha; Dharma 稽首能悟真實法
143 39 a standard; a norm 稽首能悟真實法
144 39 an institution 稽首能悟真實法
145 39 to emulate 稽首能悟真實法
146 39 magic; a magic trick 稽首能悟真實法
147 39 punishment 稽首能悟真實法
148 39 Fa 稽首能悟真實法
149 39 a precedent 稽首能悟真實法
150 39 a classification of some kinds of Han texts 稽首能悟真實法
151 39 relating to a ceremony or rite 稽首能悟真實法
152 39 Dharma 稽首能悟真實法
153 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 稽首能悟真實法
154 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 稽首能悟真實法
155 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 稽首能悟真實法
156 39 quality; characteristic 稽首能悟真實法
157 39 meaning; sense 諸句義中祕密義
158 39 justice; right action; righteousness 諸句義中祕密義
159 39 artificial; man-made; fake 諸句義中祕密義
160 39 chivalry; generosity 諸句義中祕密義
161 39 just; righteous 諸句義中祕密義
162 39 adopted 諸句義中祕密義
163 39 a relationship 諸句義中祕密義
164 39 volunteer 諸句義中祕密義
165 39 something suitable 諸句義中祕密義
166 39 a martyr 諸句義中祕密義
167 39 a law 諸句義中祕密義
168 39 Yi 諸句義中祕密義
169 39 Righteousness 諸句義中祕密義
170 39 aim; artha 諸句義中祕密義
171 37 to take; to get; to fetch 不可取不可
172 37 to obtain 不可取不可
173 37 to choose; to select 不可取不可
174 37 to catch; to seize; to capture 不可取不可
175 37 to accept; to receive 不可取不可
176 37 to seek 不可取不可
177 37 to take a bride 不可取不可
178 37 Qu 不可取不可
179 37 clinging; grasping; upādāna 不可取不可
180 36 ér Kangxi radical 126 顯示此經是世尊現覺而演
181 36 ér as if; to seem like 顯示此經是世尊現覺而演
182 36 néng can; able 顯示此經是世尊現覺而演
183 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 顯示此經是世尊現覺而演
184 36 ér to arrive; up to 顯示此經是世尊現覺而演
185 34 suǒ a few; various; some 一切異道之所作
186 34 suǒ a place; a location 一切異道之所作
187 34 suǒ indicates a passive voice 一切異道之所作
188 34 suǒ an ordinal number 一切異道之所作
189 34 suǒ meaning 一切異道之所作
190 34 suǒ garrison 一切異道之所作
191 34 suǒ place; pradeśa 一切異道之所作
192 33 菩薩 púsà bodhisattva 功德施菩薩造
193 33 菩薩 púsà bodhisattva 功德施菩薩造
194 33 菩薩 púsà bodhisattva 功德施菩薩造
195 32 如來 rúlái Tathagata 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
196 32 如來 Rúlái Tathagata 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
197 32 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
198 32 to carry on the shoulder 辯處何義
199 32 what 辯處何義
200 32 He 辯處何義
201 32 to go back; to return 餘時復說無量經
202 32 to resume; to restart 餘時復說無量經
203 32 to do in detail 餘時復說無量經
204 32 to restore 餘時復說無量經
205 32 to respond; to reply to 餘時復說無量經
206 32 Fu; Return 餘時復說無量經
207 32 to retaliate; to reciprocate 餘時復說無量經
208 32 to avoid forced labor or tax 餘時復說無量經
209 32 Fu 餘時復說無量經
210 32 doubled; to overlapping; folded 餘時復說無量經
211 32 a lined garment with doubled thickness 餘時復說無量經
212 32 yán to speak; to say; said 是故言
213 32 yán language; talk; words; utterance; speech 是故言
214 32 yán Kangxi radical 149 是故言
215 32 yán phrase; sentence 是故言
216 32 yán a word; a syllable 是故言
217 32 yán a theory; a doctrine 是故言
218 32 yán to regard as 是故言
219 32 yán to act as 是故言
220 32 yán word; vacana 是故言
221 32 yán speak; vad 是故言
222 32 jiàn to see 彼難壞見金剛斷
223 32 jiàn opinion; view; understanding 彼難壞見金剛斷
224 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 彼難壞見金剛斷
225 32 jiàn refer to; for details see 彼難壞見金剛斷
226 32 jiàn to listen to 彼難壞見金剛斷
227 32 jiàn to meet 彼難壞見金剛斷
228 32 jiàn to receive (a guest) 彼難壞見金剛斷
229 32 jiàn let me; kindly 彼難壞見金剛斷
230 32 jiàn Jian 彼難壞見金剛斷
231 32 xiàn to appear 彼難壞見金剛斷
232 32 xiàn to introduce 彼難壞見金剛斷
233 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 彼難壞見金剛斷
234 32 jiàn seeing; observing; darśana 彼難壞見金剛斷
235 32 xīn heart [organ] 誘勸其心令勇進故
236 32 xīn Kangxi radical 61 誘勸其心令勇進故
237 32 xīn mind; consciousness 誘勸其心令勇進故
238 32 xīn the center; the core; the middle 誘勸其心令勇進故
239 32 xīn one of the 28 star constellations 誘勸其心令勇進故
240 32 xīn heart 誘勸其心令勇進故
241 32 xīn emotion 誘勸其心令勇進故
242 32 xīn intention; consideration 誘勸其心令勇進故
243 32 xīn disposition; temperament 誘勸其心令勇進故
244 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 誘勸其心令勇進故
245 31 guǒ a result; a consequence 無業無業果
246 31 guǒ fruit 無業無業果
247 31 guǒ to eat until full 無業無業果
248 31 guǒ to realize 無業無業果
249 31 guǒ a fruit tree 無業無業果
250 31 guǒ resolute; determined 無業無業果
251 31 guǒ Fruit 無業無業果
252 31 guǒ direct effect; phala; a consequence 無業無業果
253 31 yìng to answer; to respond 如是應知
254 31 yìng to confirm; to verify 如是應知
255 31 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應知
256 31 yìng to accept 如是應知
257 31 yìng to permit; to allow 如是應知
258 31 yìng to echo 如是應知
259 31 yìng to handle; to deal with 如是應知
260 31 yìng Ying 如是應知
261 31 zhōng middle 諸句義中祕密義
262 31 zhōng medium; medium sized 諸句義中祕密義
263 31 zhōng China 諸句義中祕密義
264 31 zhòng to hit the mark 諸句義中祕密義
265 31 zhōng midday 諸句義中祕密義
266 31 zhōng inside 諸句義中祕密義
267 31 zhōng during 諸句義中祕密義
268 31 zhōng Zhong 諸句義中祕密義
269 31 zhōng intermediary 諸句義中祕密義
270 31 zhōng half 諸句義中祕密義
271 31 zhòng to reach; to attain 諸句義中祕密義
272 31 zhòng to suffer; to infect 諸句義中祕密義
273 31 zhòng to obtain 諸句義中祕密義
274 31 zhòng to pass an exam 諸句義中祕密義
275 31 zhōng middle 諸句義中祕密義
276 31 zhù to dwell; to live; to reside 應云何住
277 31 zhù to stop; to halt 應云何住
278 31 zhù to retain; to remain 應云何住
279 31 zhù to lodge at [temporarily] 應云何住
280 31 zhù verb complement 應云何住
281 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 應云何住
282 29 Yi 此亦有二
283 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win
284 28 děi to want to; to need to
285 28 děi must; ought to
286 28 de
287 28 de infix potential marker
288 28 to result in
289 28 to be proper; to fit; to suit
290 28 to be satisfied
291 28 to be finished
292 28 děi satisfying
293 28 to contract
294 28 to hear
295 28 to have; there is
296 28 marks time passed
297 28 obtain; attain; prāpta
298 27 xiàng to observe; to assess 義智境業果相屬
299 27 xiàng appearance; portrait; picture 義智境業果相屬
300 27 xiàng countenance; personage; character; disposition 義智境業果相屬
301 27 xiàng to aid; to help 義智境業果相屬
302 27 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 義智境業果相屬
303 27 xiàng a sign; a mark; appearance 義智境業果相屬
304 27 xiāng alternately; in turn 義智境業果相屬
305 27 xiāng Xiang 義智境業果相屬
306 27 xiāng form substance 義智境業果相屬
307 27 xiāng to express 義智境業果相屬
308 27 xiàng to choose 義智境業果相屬
309 27 xiāng Xiang 義智境業果相屬
310 27 xiāng an ancient musical instrument 義智境業果相屬
311 27 xiāng the seventh lunar month 義智境業果相屬
312 27 xiāng to compare 義智境業果相屬
313 27 xiàng to divine 義智境業果相屬
314 27 xiàng to administer 義智境業果相屬
315 27 xiàng helper for a blind person 義智境業果相屬
316 27 xiāng rhythm [music] 義智境業果相屬
317 27 xiāng the upper frets of a pipa 義智境業果相屬
318 27 xiāng coralwood 義智境業果相屬
319 27 xiàng ministry 義智境業果相屬
320 27 xiàng to supplement; to enhance 義智境業果相屬
321 27 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 義智境業果相屬
322 27 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 義智境業果相屬
323 27 xiàng sign; mark; liṅga 義智境業果相屬
324 27 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 義智境業果相屬
325 27 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提於彼已生
326 27 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提於彼已生
327 27 zhī to go 一切異道之所作
328 27 zhī to arrive; to go 一切異道之所作
329 27 zhī is 一切異道之所作
330 27 zhī to use 一切異道之所作
331 27 zhī Zhi 一切異道之所作
332 25 shī to give; to grant 功德施菩薩造
333 25 shī to act; to do; to execute; to carry out 功德施菩薩造
334 25 shī to deploy; to set up 功德施菩薩造
335 25 shī to relate to 功德施菩薩造
336 25 shī to move slowly 功德施菩薩造
337 25 shī to exert 功德施菩薩造
338 25 shī to apply; to spread 功德施菩薩造
339 25 shī Shi 功德施菩薩造
340 25 shī the practice of selfless giving; dāna 功德施菩薩造
341 23 眾生 zhòngshēng all living things 眾生類
342 23 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生類
343 23 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生類
344 23 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生類
345 22 good fortune; happiness; luck 福因故
346 22 Fujian 福因故
347 22 wine and meat used in ceremonial offerings 福因故
348 22 Fortune 福因故
349 22 merit; blessing; punya 福因故
350 22 fortune; blessing; svasti 福因故
351 22 yīn cause; reason 復以何因捨見真者讚於未見
352 22 yīn to accord with 復以何因捨見真者讚於未見
353 22 yīn to follow 復以何因捨見真者讚於未見
354 22 yīn to rely on 復以何因捨見真者讚於未見
355 22 yīn via; through 復以何因捨見真者讚於未見
356 22 yīn to continue 復以何因捨見真者讚於未見
357 22 yīn to receive 復以何因捨見真者讚於未見
358 22 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 復以何因捨見真者讚於未見
359 22 yīn to seize an opportunity 復以何因捨見真者讚於未見
360 22 yīn to be like 復以何因捨見真者讚於未見
361 22 yīn a standrd; a criterion 復以何因捨見真者讚於未見
362 22 yīn cause; hetu 復以何因捨見真者讚於未見
363 22 self 如是一切我皆攝
364 22 [my] dear 如是一切我皆攝
365 22 Wo 如是一切我皆攝
366 22 self; atman; attan 如是一切我皆攝
367 22 ga 如是一切我皆攝
368 22 一切 yīqiè temporary 一切異道之所作
369 22 一切 yīqiè the same 一切異道之所作
370 21 zhì wisdom; knowledge; understanding 義智境業果相屬
371 21 zhì care; prudence 義智境業果相屬
372 21 zhì Zhi 義智境業果相屬
373 21 zhì clever 義智境業果相屬
374 21 zhì Wisdom 義智境業果相屬
375 21 zhì jnana; knowing 義智境業果相屬
376 20 Buddha; Awakened One 佛所說法咸歸二諦
377 20 relating to Buddhism 佛所說法咸歸二諦
378 20 a statue or image of a Buddha 佛所說法咸歸二諦
379 20 a Buddhist text 佛所說法咸歸二諦
380 20 to touch; to stroke 佛所說法咸歸二諦
381 20 Buddha 佛所說法咸歸二諦
382 20 Buddha; Awakened One 佛所說法咸歸二諦
383 20 第一義 dìyī yì Ultimate Truth 如說第一義
384 20 第一義 dìyī yì paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth 如說第一義
385 19 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 無所得
386 19 to leave; to depart; to go away; to part 離諸分別及戲論
387 19 a mythical bird 離諸分別及戲論
388 19 li; one of the eight divinatory trigrams 離諸分別及戲論
389 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離諸分別及戲論
390 19 chī a dragon with horns not yet grown 離諸分別及戲論
391 19 a mountain ash 離諸分別及戲論
392 19 vanilla; a vanilla-like herb 離諸分別及戲論
393 19 to be scattered; to be separated 離諸分別及戲論
394 19 to cut off 離諸分別及戲論
395 19 to violate; to be contrary to 離諸分別及戲論
396 19 to be distant from 離諸分別及戲論
397 19 two 離諸分別及戲論
398 19 to array; to align 離諸分別及戲論
399 19 to pass through; to experience 離諸分別及戲論
400 19 transcendence 離諸分別及戲論
401 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離諸分別及戲論
402 19 zhèng proof 無能證
403 19 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 無能證
404 19 zhèng to advise against 無能證
405 19 zhèng certificate 無能證
406 19 zhèng an illness 無能證
407 19 zhèng to accuse 無能證
408 19 zhèng realization; adhigama 無能證
409 19 zhèng obtaining; prāpti 無能證
410 19 néng can; able 稽首能悟真實法
411 19 néng ability; capacity 稽首能悟真實法
412 19 néng a mythical bear-like beast 稽首能悟真實法
413 19 néng energy 稽首能悟真實法
414 19 néng function; use 稽首能悟真實法
415 19 néng talent 稽首能悟真實法
416 19 néng expert at 稽首能悟真實法
417 19 néng to be in harmony 稽首能悟真實法
418 19 néng to tend to; to care for 稽首能悟真實法
419 19 néng to reach; to arrive at 稽首能悟真實法
420 19 néng to be able; śak 稽首能悟真實法
421 19 néng skilful; pravīṇa 稽首能悟真實法
422 19 Qi 是讚美付善知識俾其瞻護
423 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment 退失菩提故
424 18 菩提 pútí bodhi 退失菩提故
425 18 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 退失菩提故
426 18 to be near by; to be close to 謂即於此都無所
427 18 at that time 謂即於此都無所
428 18 to be exactly the same as; to be thus 謂即於此都無所
429 18 supposed; so-called 謂即於此都無所
430 18 to arrive at; to ascend 謂即於此都無所
431 18 ye 名何等耶
432 18 ya 名何等耶
433 18 xíng to walk 當修何行而得其果
434 18 xíng capable; competent 當修何行而得其果
435 18 háng profession 當修何行而得其果
436 18 xíng Kangxi radical 144 當修何行而得其果
437 18 xíng to travel 當修何行而得其果
438 18 xìng actions; conduct 當修何行而得其果
439 18 xíng to do; to act; to practice 當修何行而得其果
440 18 xíng all right; OK; okay 當修何行而得其果
441 18 háng horizontal line 當修何行而得其果
442 18 héng virtuous deeds 當修何行而得其果
443 18 hàng a line of trees 當修何行而得其果
444 18 hàng bold; steadfast 當修何行而得其果
445 18 xíng to move 當修何行而得其果
446 18 xíng to put into effect; to implement 當修何行而得其果
447 18 xíng travel 當修何行而得其果
448 18 xíng to circulate 當修何行而得其果
449 18 xíng running script; running script 當修何行而得其果
450 18 xíng temporary 當修何行而得其果
451 18 háng rank; order 當修何行而得其果
452 18 háng a business; a shop 當修何行而得其果
453 18 xíng to depart; to leave 當修何行而得其果
454 18 xíng to experience 當修何行而得其果
455 18 xíng path; way 當修何行而得其果
456 18 xíng xing; ballad 當修何行而得其果
457 18 xíng Xing 當修何行而得其果
458 18 xíng Practice 當修何行而得其果
459 18 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當修何行而得其果
460 18 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當修何行而得其果
461 17 to reach 離諸分別及戲論
462 17 to attain 離諸分別及戲論
463 17 to understand 離諸分別及戲論
464 17 able to be compared to; to catch up with 離諸分別及戲論
465 17 to be involved with; to associate with 離諸分別及戲論
466 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 離諸分別及戲論
467 17 and; ca; api 離諸分別及戲論
468 17 shí real; true 實無眾
469 17 shí nut; seed; fruit 實無眾
470 17 shí substance; content; material 實無眾
471 17 shí honest; sincere 實無眾
472 17 shí vast; extensive 實無眾
473 17 shí solid 實無眾
474 17 shí abundant; prosperous 實無眾
475 17 shí reality; a fact; an event 實無眾
476 17 shí wealth; property 實無眾
477 17 shí effect; result 實無眾
478 17 shí an honest person 實無眾
479 17 shí to fill 實無眾
480 17 shí complete 實無眾
481 17 shí to strengthen 實無眾
482 17 shí to practice 實無眾
483 17 shí namely 實無眾
484 17 shí to verify; to check; to confirm 實無眾
485 17 shí full; at capacity 實無眾
486 17 shí supplies; goods 實無眾
487 17 shí Shichen 實無眾
488 17 shí Real 實無眾
489 17 shí truth; reality; tattva 實無眾
490 17 shí time; a point or period of time 說此經時
491 17 shí a season; a quarter of a year 說此經時
492 17 shí one of the 12 two-hour periods of the day 說此經時
493 17 shí fashionable 說此經時
494 17 shí fate; destiny; luck 說此經時
495 17 shí occasion; opportunity; chance 說此經時
496 17 shí tense 說此經時
497 17 shí particular; special 說此經時
498 17 shí to plant; to cultivate 說此經時
499 17 shí an era; a dynasty 說此經時
500 17 shí time [abstract] 說此經時

Frequencies of all Words

Top 1035

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 151 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
2 151 old; ancient; former; past
3 151 reason; cause; purpose
4 151 to die
5 151 so; therefore; hence
6 151 original
7 151 accident; happening; instance
8 151 a friend; an acquaintance; friendship
9 151 something in the past
10 151 deceased; dead
11 151 still; yet
12 151 therefore; tasmāt
13 137 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 無言說中言說者
14 137 zhě that 無言說中言說者
15 137 zhě nominalizing function word 無言說中言說者
16 137 zhě used to mark a definition 無言說中言說者
17 137 zhě used to mark a pause 無言說中言說者
18 137 zhě topic marker; that; it 無言說中言說者
19 137 zhuó according to 無言說中言說者
20 137 zhě ca 無言說中言說者
21 98 this; these 故我歸心此法門
22 98 in this way 故我歸心此法門
23 98 otherwise; but; however; so 故我歸心此法門
24 98 at this time; now; here 故我歸心此法門
25 98 this; here; etad 故我歸心此法門
26 91 in; at 不能壞於諸想見
27 91 in; at 不能壞於諸想見
28 91 in; at; to; from 不能壞於諸想見
29 91 to go; to 不能壞於諸想見
30 91 to rely on; to depend on 不能壞於諸想見
31 91 to go to; to arrive at 不能壞於諸想見
32 91 from 不能壞於諸想見
33 91 give 不能壞於諸想見
34 91 oppposing 不能壞於諸想見
35 91 and 不能壞於諸想見
36 91 compared to 不能壞於諸想見
37 91 by 不能壞於諸想見
38 91 and; as well as 不能壞於諸想見
39 91 for 不能壞於諸想見
40 91 Yu 不能壞於諸想見
41 91 a crow 不能壞於諸想見
42 91 whew; wow 不能壞於諸想見
43 91 near to; antike 不能壞於諸想見
44 88 xiǎng to think
45 88 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
46 88 xiǎng to want
47 88 xiǎng to remember; to miss; to long for
48 88 xiǎng to plan
49 88 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
50 85 jīng to go through; to experience 顯示此經是世尊現覺而演
51 85 jīng a sutra; a scripture 顯示此經是世尊現覺而演
52 85 jīng warp 顯示此經是世尊現覺而演
53 85 jīng longitude 顯示此經是世尊現覺而演
54 85 jīng often; regularly; frequently 顯示此經是世尊現覺而演
55 85 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 顯示此經是世尊現覺而演
56 85 jīng a woman's period 顯示此經是世尊現覺而演
57 85 jīng to bear; to endure 顯示此經是世尊現覺而演
58 85 jīng to hang; to die by hanging 顯示此經是世尊現覺而演
59 85 jīng classics 顯示此經是世尊現覺而演
60 85 jīng to be frugal; to save 顯示此經是世尊現覺而演
61 85 jīng a classic; a scripture; canon 顯示此經是世尊現覺而演
62 85 jīng a standard; a norm 顯示此經是世尊現覺而演
63 85 jīng a section of a Confucian work 顯示此經是世尊現覺而演
64 85 jīng to measure 顯示此經是世尊現覺而演
65 85 jīng human pulse 顯示此經是世尊現覺而演
66 85 jīng menstruation; a woman's period 顯示此經是世尊現覺而演
67 85 jīng sutra; discourse 顯示此經是世尊現覺而演
68 77 děng et cetera; and so on 唐中天竺國沙門地婆訶羅等
69 77 děng to wait 唐中天竺國沙門地婆訶羅等
70 77 děng degree; kind 唐中天竺國沙門地婆訶羅等
71 77 děng plural 唐中天竺國沙門地婆訶羅等
72 77 děng to be equal 唐中天竺國沙門地婆訶羅等
73 77 děng degree; level 唐中天竺國沙門地婆訶羅等
74 77 děng to compare 唐中天竺國沙門地婆訶羅等
75 77 děng same; equal; sama 唐中天竺國沙門地婆訶羅等
76 70 shì is; are; am; to be 是諸聖種性
77 70 shì is exactly 是諸聖種性
78 70 shì is suitable; is in contrast 是諸聖種性
79 70 shì this; that; those 是諸聖種性
80 70 shì really; certainly 是諸聖種性
81 70 shì correct; yes; affirmative 是諸聖種性
82 70 shì true 是諸聖種性
83 70 shì is; has; exists 是諸聖種性
84 70 shì used between repetitions of a word 是諸聖種性
85 70 shì a matter; an affair 是諸聖種性
86 70 shì Shi 是諸聖種性
87 70 shì is; bhū 是諸聖種性
88 70 shì this; idam 是諸聖種性
89 67 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說第一義
90 67 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說第一義
91 67 shuì to persuade 如說第一義
92 67 shuō to teach; to recite; to explain 如說第一義
93 67 shuō a doctrine; a theory 如說第一義
94 67 shuō to claim; to assert 如說第一義
95 67 shuō allocution 如說第一義
96 67 shuō to criticize; to scold 如說第一義
97 67 shuō to indicate; to refer to 如說第一義
98 67 shuō speach; vāda 如說第一義
99 67 shuō to speak; bhāṣate 如說第一義
100 67 shuō to instruct 如說第一義
101 64 not; no 金剛般若波羅蜜經破取著不壞
102 64 expresses that a certain condition cannot be acheived 金剛般若波羅蜜經破取著不壞
103 64 as a correlative 金剛般若波羅蜜經破取著不壞
104 64 no (answering a question) 金剛般若波羅蜜經破取著不壞
105 64 forms a negative adjective from a noun 金剛般若波羅蜜經破取著不壞
106 64 at the end of a sentence to form a question 金剛般若波羅蜜經破取著不壞
107 64 to form a yes or no question 金剛般若波羅蜜經破取著不壞
108 64 infix potential marker 金剛般若波羅蜜經破取著不壞
109 64 no; na 金剛般若波羅蜜經破取著不壞
110 61 fēi not; non-; un- 非智之所行
111 61 fēi Kangxi radical 175 非智之所行
112 61 fēi wrong; bad; untruthful 非智之所行
113 61 fēi different 非智之所行
114 61 fēi to not be; to not have 非智之所行
115 61 fēi to violate; to be contrary to 非智之所行
116 61 fēi Africa 非智之所行
117 61 fēi to slander 非智之所行
118 61 fěi to avoid 非智之所行
119 61 fēi must 非智之所行
120 61 fēi an error 非智之所行
121 61 fēi a problem; a question 非智之所行
122 61 fēi evil 非智之所行
123 61 fēi besides; except; unless 非智之所行
124 58 no 謂即於此都無所
125 58 Kangxi radical 71 謂即於此都無所
126 58 to not have; without 謂即於此都無所
127 58 has not yet 謂即於此都無所
128 58 mo 謂即於此都無所
129 58 do not 謂即於此都無所
130 58 not; -less; un- 謂即於此都無所
131 58 regardless of 謂即於此都無所
132 58 to not have 謂即於此都無所
133 58 um 謂即於此都無所
134 58 Wu 謂即於此都無所
135 58 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 謂即於此都無所
136 58 not; non- 謂即於此都無所
137 58 mo 謂即於此都無所
138 58 如是 rúshì thus; so 如是應知
139 58 如是 rúshì thus, so 如是應知
140 58 如是 rúshì thus; evam 如是應知
141 58 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應知
142 58 云何 yúnhé why; how 云何利益
143 58 云何 yúnhé how; katham 云何利益
144 51 yuē to speak; to say 經曰
145 51 yuē Kangxi radical 73 經曰
146 51 yuē to be called 經曰
147 51 yuē particle without meaning 經曰
148 51 yuē said; ukta 經曰
149 49 shēng to be born; to give birth 須菩提於彼已生
150 49 shēng to live 須菩提於彼已生
151 49 shēng raw 須菩提於彼已生
152 49 shēng a student 須菩提於彼已生
153 49 shēng life 須菩提於彼已生
154 49 shēng to produce; to give rise 須菩提於彼已生
155 49 shēng alive 須菩提於彼已生
156 49 shēng a lifetime 須菩提於彼已生
157 49 shēng to initiate; to become 須菩提於彼已生
158 49 shēng to grow 須菩提於彼已生
159 49 shēng unfamiliar 須菩提於彼已生
160 49 shēng not experienced 須菩提於彼已生
161 49 shēng hard; stiff; strong 須菩提於彼已生
162 49 shēng very; extremely 須菩提於彼已生
163 49 shēng having academic or professional knowledge 須菩提於彼已生
164 49 shēng a male role in traditional theatre 須菩提於彼已生
165 49 shēng gender 須菩提於彼已生
166 49 shēng to develop; to grow 須菩提於彼已生
167 49 shēng to set up 須菩提於彼已生
168 49 shēng a prostitute 須菩提於彼已生
169 49 shēng a captive 須菩提於彼已生
170 49 shēng a gentleman 須菩提於彼已生
171 49 shēng Kangxi radical 100 須菩提於彼已生
172 49 shēng unripe 須菩提於彼已生
173 49 shēng nature 須菩提於彼已生
174 49 shēng to inherit; to succeed 須菩提於彼已生
175 49 shēng destiny 須菩提於彼已生
176 49 shēng birth 須菩提於彼已生
177 48 so as to; in order to 復以何因捨見真者讚於未見
178 48 to use; to regard as 復以何因捨見真者讚於未見
179 48 to use; to grasp 復以何因捨見真者讚於未見
180 48 according to 復以何因捨見真者讚於未見
181 48 because of 復以何因捨見真者讚於未見
182 48 on a certain date 復以何因捨見真者讚於未見
183 48 and; as well as 復以何因捨見真者讚於未見
184 48 to rely on 復以何因捨見真者讚於未見
185 48 to regard 復以何因捨見真者讚於未見
186 48 to be able to 復以何因捨見真者讚於未見
187 48 to order; to command 復以何因捨見真者讚於未見
188 48 further; moreover 復以何因捨見真者讚於未見
189 48 used after a verb 復以何因捨見真者讚於未見
190 48 very 復以何因捨見真者讚於未見
191 48 already 復以何因捨見真者讚於未見
192 48 increasingly 復以何因捨見真者讚於未見
193 48 a reason; a cause 復以何因捨見真者讚於未見
194 48 Israel 復以何因捨見真者讚於未見
195 48 Yi 復以何因捨見真者讚於未見
196 48 use; yogena 復以何因捨見真者讚於未見
197 47 yǒu is; are; to exist 護念有二種
198 47 yǒu to have; to possess 護念有二種
199 47 yǒu indicates an estimate 護念有二種
200 47 yǒu indicates a large quantity 護念有二種
201 47 yǒu indicates an affirmative response 護念有二種
202 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place 護念有二種
203 47 yǒu used to compare two things 護念有二種
204 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs 護念有二種
205 47 yǒu used before the names of dynasties 護念有二種
206 47 yǒu a certain thing; what exists 護念有二種
207 47 yǒu multiple of ten and ... 護念有二種
208 47 yǒu abundant 護念有二種
209 47 yǒu purposeful 護念有二種
210 47 yǒu You 護念有二種
211 47 yǒu 1. existence; 2. becoming 護念有二種
212 47 yǒu becoming; bhava 護念有二種
213 46 ruò to seem; to be like; as 若有色
214 46 ruò seemingly 若有色
215 46 ruò if 若有色
216 46 ruò you 若有色
217 46 ruò this; that 若有色
218 46 ruò and; or 若有色
219 46 ruò as for; pertaining to 若有色
220 46 pomegranite 若有色
221 46 ruò to choose 若有色
222 46 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有色
223 46 ruò thus 若有色
224 46 ruò pollia 若有色
225 46 ruò Ruo 若有色
226 46 ruò only then 若有色
227 46 ja 若有色
228 46 jñā 若有色
229 46 ruò if; yadi 若有色
230 46 such as; for example; for instance 如說第一義
231 46 if 如說第一義
232 46 in accordance with 如說第一義
233 46 to be appropriate; should; with regard to 如說第一義
234 46 this 如說第一義
235 46 it is so; it is thus; can be compared with 如說第一義
236 46 to go to 如說第一義
237 46 to meet 如說第一義
238 46 to appear; to seem; to be like 如說第一義
239 46 at least as good as 如說第一義
240 46 and 如說第一義
241 46 or 如說第一義
242 46 but 如說第一義
243 46 then 如說第一義
244 46 naturally 如說第一義
245 46 expresses a question or doubt 如說第一義
246 46 you 如說第一義
247 46 the second lunar month 如說第一義
248 46 in; at 如說第一義
249 46 Ru 如說第一義
250 46 Thus 如說第一義
251 46 thus; tathā 如說第一義
252 46 like; iva 如說第一義
253 46 suchness; tathatā 如說第一義
254 43 wèi to call 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
255 43 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
256 43 wèi to speak to; to address 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
257 43 wèi to treat as; to regard as 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
258 43 wèi introducing a condition situation 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
259 43 wèi to speak to; to address 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
260 43 wèi to think 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
261 43 wèi for; is to be 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
262 43 wèi to make; to cause 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
263 43 wèi and 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
264 43 wèi principle; reason 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
265 43 wèi Wei 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
266 43 wèi which; what; yad 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
267 43 wèi to say; iti 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
268 42 wèi for; to 為有未能見真實者
269 42 wèi because of 為有未能見真實者
270 42 wéi to act as; to serve 為有未能見真實者
271 42 wéi to change into; to become 為有未能見真實者
272 42 wéi to be; is 為有未能見真實者
273 42 wéi to do 為有未能見真實者
274 42 wèi for 為有未能見真實者
275 42 wèi because of; for; to 為有未能見真實者
276 42 wèi to 為有未能見真實者
277 42 wéi in a passive construction 為有未能見真實者
278 42 wéi forming a rehetorical question 為有未能見真實者
279 42 wéi forming an adverb 為有未能見真實者
280 42 wéi to add emphasis 為有未能見真實者
281 42 wèi to support; to help 為有未能見真實者
282 42 wéi to govern 為有未能見真實者
283 42 wèi to be; bhū 為有未能見真實者
284 42 míng measure word for people 乃至名
285 42 míng fame; renown; reputation 乃至名
286 42 míng a name; personal name; designation 乃至名
287 42 míng rank; position 乃至名
288 42 míng an excuse 乃至名
289 42 míng life 乃至名
290 42 míng to name; to call 乃至名
291 42 míng to express; to describe 乃至名
292 42 míng to be called; to have the name 乃至名
293 42 míng to own; to possess 乃至名
294 42 míng famous; renowned 乃至名
295 42 míng moral 乃至名
296 42 míng name; naman 乃至名
297 42 míng fame; renown; yasas 乃至名
298 42 zhū all; many; various 離諸分別及戲論
299 42 zhū Zhu 離諸分別及戲論
300 42 zhū all; members of the class 離諸分別及戲論
301 42 zhū interrogative particle 離諸分別及戲論
302 42 zhū him; her; them; it 離諸分別及戲論
303 42 zhū of; in 離諸分別及戲論
304 42 zhū all; many; sarva 離諸分別及戲論
305 39 method; way 稽首能悟真實法
306 39 France 稽首能悟真實法
307 39 the law; rules; regulations 稽首能悟真實法
308 39 the teachings of the Buddha; Dharma 稽首能悟真實法
309 39 a standard; a norm 稽首能悟真實法
310 39 an institution 稽首能悟真實法
311 39 to emulate 稽首能悟真實法
312 39 magic; a magic trick 稽首能悟真實法
313 39 punishment 稽首能悟真實法
314 39 Fa 稽首能悟真實法
315 39 a precedent 稽首能悟真實法
316 39 a classification of some kinds of Han texts 稽首能悟真實法
317 39 relating to a ceremony or rite 稽首能悟真實法
318 39 Dharma 稽首能悟真實法
319 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 稽首能悟真實法
320 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 稽首能悟真實法
321 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 稽首能悟真實法
322 39 quality; characteristic 稽首能悟真實法
323 39 meaning; sense 諸句義中祕密義
324 39 justice; right action; righteousness 諸句義中祕密義
325 39 artificial; man-made; fake 諸句義中祕密義
326 39 chivalry; generosity 諸句義中祕密義
327 39 just; righteous 諸句義中祕密義
328 39 adopted 諸句義中祕密義
329 39 a relationship 諸句義中祕密義
330 39 volunteer 諸句義中祕密義
331 39 something suitable 諸句義中祕密義
332 39 a martyr 諸句義中祕密義
333 39 a law 諸句義中祕密義
334 39 Yi 諸句義中祕密義
335 39 Righteousness 諸句義中祕密義
336 39 aim; artha 諸句義中祕密義
337 37 to take; to get; to fetch 不可取不可
338 37 to obtain 不可取不可
339 37 to choose; to select 不可取不可
340 37 to catch; to seize; to capture 不可取不可
341 37 to accept; to receive 不可取不可
342 37 to seek 不可取不可
343 37 to take a bride 不可取不可
344 37 placed after a verb to mark an action 不可取不可
345 37 Qu 不可取不可
346 37 clinging; grasping; upādāna 不可取不可
347 36 ér and; as well as; but (not); yet (not) 顯示此經是世尊現覺而演
348 36 ér Kangxi radical 126 顯示此經是世尊現覺而演
349 36 ér you 顯示此經是世尊現覺而演
350 36 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 顯示此經是世尊現覺而演
351 36 ér right away; then 顯示此經是世尊現覺而演
352 36 ér but; yet; however; while; nevertheless 顯示此經是世尊現覺而演
353 36 ér if; in case; in the event that 顯示此經是世尊現覺而演
354 36 ér therefore; as a result; thus 顯示此經是世尊現覺而演
355 36 ér how can it be that? 顯示此經是世尊現覺而演
356 36 ér so as to 顯示此經是世尊現覺而演
357 36 ér only then 顯示此經是世尊現覺而演
358 36 ér as if; to seem like 顯示此經是世尊現覺而演
359 36 néng can; able 顯示此經是世尊現覺而演
360 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 顯示此經是世尊現覺而演
361 36 ér me 顯示此經是世尊現覺而演
362 36 ér to arrive; up to 顯示此經是世尊現覺而演
363 36 ér possessive 顯示此經是世尊現覺而演
364 36 ér and; ca 顯示此經是世尊現覺而演
365 34 that; those 彼難壞見金剛斷
366 34 another; the other 彼難壞見金剛斷
367 34 that; tad 彼難壞見金剛斷
368 34 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一切異道之所作
369 34 suǒ an office; an institute 一切異道之所作
370 34 suǒ introduces a relative clause 一切異道之所作
371 34 suǒ it 一切異道之所作
372 34 suǒ if; supposing 一切異道之所作
373 34 suǒ a few; various; some 一切異道之所作
374 34 suǒ a place; a location 一切異道之所作
375 34 suǒ indicates a passive voice 一切異道之所作
376 34 suǒ that which 一切異道之所作
377 34 suǒ an ordinal number 一切異道之所作
378 34 suǒ meaning 一切異道之所作
379 34 suǒ garrison 一切異道之所作
380 34 suǒ place; pradeśa 一切異道之所作
381 34 suǒ that which; yad 一切異道之所作
382 33 菩薩 púsà bodhisattva 功德施菩薩造
383 33 菩薩 púsà bodhisattva 功德施菩薩造
384 33 菩薩 púsà bodhisattva 功德施菩薩造
385 32 如來 rúlái Tathagata 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
386 32 如來 Rúlái Tathagata 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
387 32 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 謂諸凡夫聲聞獨覺菩薩如來
388 32 what; where; which 辯處何義
389 32 to carry on the shoulder 辯處何義
390 32 who 辯處何義
391 32 what 辯處何義
392 32 why 辯處何義
393 32 how 辯處何義
394 32 how much 辯處何義
395 32 He 辯處何義
396 32 what; kim 辯處何義
397 32 again; more; repeatedly 餘時復說無量經
398 32 to go back; to return 餘時復說無量經
399 32 to resume; to restart 餘時復說無量經
400 32 to do in detail 餘時復說無量經
401 32 to restore 餘時復說無量經
402 32 to respond; to reply to 餘時復說無量經
403 32 after all; and then 餘時復說無量經
404 32 even if; although 餘時復說無量經
405 32 Fu; Return 餘時復說無量經
406 32 to retaliate; to reciprocate 餘時復說無量經
407 32 to avoid forced labor or tax 餘時復說無量經
408 32 particle without meaing 餘時復說無量經
409 32 Fu 餘時復說無量經
410 32 repeated; again 餘時復說無量經
411 32 doubled; to overlapping; folded 餘時復說無量經
412 32 a lined garment with doubled thickness 餘時復說無量經
413 32 again; punar 餘時復說無量經
414 32 yán to speak; to say; said 是故言
415 32 yán language; talk; words; utterance; speech 是故言
416 32 yán Kangxi radical 149 是故言
417 32 yán a particle with no meaning 是故言
418 32 yán phrase; sentence 是故言
419 32 yán a word; a syllable 是故言
420 32 yán a theory; a doctrine 是故言
421 32 yán to regard as 是故言
422 32 yán to act as 是故言
423 32 yán word; vacana 是故言
424 32 yán speak; vad 是故言
425 32 jiàn to see 彼難壞見金剛斷
426 32 jiàn opinion; view; understanding 彼難壞見金剛斷
427 32 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 彼難壞見金剛斷
428 32 jiàn refer to; for details see 彼難壞見金剛斷
429 32 jiàn passive marker 彼難壞見金剛斷
430 32 jiàn to listen to 彼難壞見金剛斷
431 32 jiàn to meet 彼難壞見金剛斷
432 32 jiàn to receive (a guest) 彼難壞見金剛斷
433 32 jiàn let me; kindly 彼難壞見金剛斷
434 32 jiàn Jian 彼難壞見金剛斷
435 32 xiàn to appear 彼難壞見金剛斷
436 32 xiàn to introduce 彼難壞見金剛斷
437 32 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 彼難壞見金剛斷
438 32 jiàn seeing; observing; darśana 彼難壞見金剛斷
439 32 xīn heart [organ] 誘勸其心令勇進故
440 32 xīn Kangxi radical 61 誘勸其心令勇進故
441 32 xīn mind; consciousness 誘勸其心令勇進故
442 32 xīn the center; the core; the middle 誘勸其心令勇進故
443 32 xīn one of the 28 star constellations 誘勸其心令勇進故
444 32 xīn heart 誘勸其心令勇進故
445 32 xīn emotion 誘勸其心令勇進故
446 32 xīn intention; consideration 誘勸其心令勇進故
447 32 xīn disposition; temperament 誘勸其心令勇進故
448 32 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 誘勸其心令勇進故
449 31 guǒ a result; a consequence 無業無業果
450 31 guǒ fruit 無業無業果
451 31 guǒ as expected; really 無業無業果
452 31 guǒ if really; if expected 無業無業果
453 31 guǒ to eat until full 無業無業果
454 31 guǒ to realize 無業無業果
455 31 guǒ a fruit tree 無業無業果
456 31 guǒ resolute; determined 無業無業果
457 31 guǒ Fruit 無業無業果
458 31 guǒ direct effect; phala; a consequence 無業無業果
459 31 yīng should; ought 如是應知
460 31 yìng to answer; to respond 如是應知
461 31 yìng to confirm; to verify 如是應知
462 31 yīng soon; immediately 如是應知
463 31 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應知
464 31 yìng to accept 如是應知
465 31 yīng or; either 如是應知
466 31 yìng to permit; to allow 如是應知
467 31 yìng to echo 如是應知
468 31 yìng to handle; to deal with 如是應知
469 31 yìng Ying 如是應知
470 31 yīng suitable; yukta 如是應知
471 31 zhōng middle 諸句義中祕密義
472 31 zhōng medium; medium sized 諸句義中祕密義
473 31 zhōng China 諸句義中祕密義
474 31 zhòng to hit the mark 諸句義中祕密義
475 31 zhōng in; amongst 諸句義中祕密義
476 31 zhōng midday 諸句義中祕密義
477 31 zhōng inside 諸句義中祕密義
478 31 zhōng during 諸句義中祕密義
479 31 zhōng Zhong 諸句義中祕密義
480 31 zhōng intermediary 諸句義中祕密義
481 31 zhōng half 諸句義中祕密義
482 31 zhōng just right; suitably 諸句義中祕密義
483 31 zhōng while 諸句義中祕密義
484 31 zhòng to reach; to attain 諸句義中祕密義
485 31 zhòng to suffer; to infect 諸句義中祕密義
486 31 zhòng to obtain 諸句義中祕密義
487 31 zhòng to pass an exam 諸句義中祕密義
488 31 zhōng middle 諸句義中祕密義
489 31 zhù to dwell; to live; to reside 應云何住
490 31 zhù to stop; to halt 應云何住
491 31 zhù to retain; to remain 應云何住
492 31 zhù to lodge at [temporarily] 應云何住
493 31 zhù firmly; securely 應云何住
494 31 zhù verb complement 應云何住
495 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 應云何住
496 29 also; too 此亦有二
497 29 but 此亦有二
498 29 this; he; she 此亦有二
499 29 although; even though 此亦有二
500 29 already 此亦有二

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
this; here; etad
near to; antike
xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
jīng sutra; discourse
děng same; equal; sama
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地婆诃罗 地婆訶羅 100 Divākara
多罗 多羅 100 Tara
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
广明 廣明 103 Guangming
汉人 漢人 72 Han Chinese person or people
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
104 Huan river
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚般若波罗蜜经破取着不坏假名论 金剛般若波羅蜜經破取著不壞假名論 106 Jingang Boreboluomi Jing Po Qu Zhe Bu Huai Jia Ming Lun
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人趣 114 Human Realm
忍辱仙人 114 Ksantivadin
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
五境 119 the objects of the five senses
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
有顶 有頂 121 Akanistha
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中说 中說 122 Zhong Shuo
中山 122
  1. Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
  2. Zhongshan
  3. Nakayama

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 281.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
薄福 98 little merit
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
补处 補處 98 occupies a vacated place
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不住色 98 does not stand in the notion of form
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不住于相 不住於相 98 so that he does not fix on the idea of the distinctive features
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
羼提 99 kṣānti; tolerance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大身 100 great body; mahakaya
大悲心 100 a mind with great compassion
等身 100 a life-size image
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断惑 斷惑 100 to end delusion
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多生 100 many births; many rebirths
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
二边 二邊 195 two extremes
二果 195 Sakṛdāgāmin
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
筏喻 102 the raft simile
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法如 102 dharma nature
法想 102 thoughts of the Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非世界 102 no-sphere
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛境界 102 realm of buddhas
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福行 102 actions that product merit
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
广说 廣說 103 to explain; to teach
果德 103 fruit of merit
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后五 後五 104 following five hundred years
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九品 106 nine grades
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉者 覺者 106 awakened one
开显 開顯 107 open up and reveal
可以三十二相见如来不 可以三十二相見如來不 107 to see the Tathāgata by means of the thirty two marks of excellence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙色 109 wonderful form
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
能信 110 able to believe
念言 110 words from memory
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
七返 113 seven returns
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如法 114 In Accord With
如恒河中所有沙数 如恒河中所有沙數 114 as many grains of sand as there are in the Ganges river
如理 114 principle of suchness
如来说非世界 如來說非世界 114 that was preached by the Tathâgata as no-sphere
如来说非微尘 如來說非微塵 114 is said to be not a particle by the Tathagata
如来有所说法不 如來有所說法不 114 Is there any dharma at all which the Realized One has preached?
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千大千世界所有微尘 三千大千世界所有微塵 115 all the particles in a billion world system
三施 115 three kinds of giving
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣果 聖果 115 sacred fruit
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身见 身見 115 views of a self
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
是名微尘 是名微塵 115 In that sense ‘a particle of dust’ is used.
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
施物 115 gift
施者 115 giver
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四句 115 four verses; four phrases
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
所行 115 actions; practice
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
贪着 貪著 116 attachment to desire
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
五品 119 five grades
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无体 無體 119 without essence
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现生 現生 120 the present life
现证 現證 120 immediate realization
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一法 121 one dharma; one thing
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
因相 121 causation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有果 121 having a result; fruitful
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿求 願求 121 aspires
圆满业 圓滿業 121 fulfilling karma
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正智 122 correct understanding; wisdom
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
支提 122 a caitya; a chaitya
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara