Glossary and Vocabulary for Abhidharmasaṅgītīparyāyapādaśāstra (Apidamo Ji Yi Men Zu Lun) 阿毘達磨集異門足論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 1401 míng fame; renown; reputation 皆名遍處
2 1401 míng a name; personal name; designation 皆名遍處
3 1401 míng rank; position 皆名遍處
4 1401 míng an excuse 皆名遍處
5 1401 míng life 皆名遍處
6 1401 míng to name; to call 皆名遍處
7 1401 míng to express; to describe 皆名遍處
8 1401 míng to be called; to have the name 皆名遍處
9 1401 míng to own; to possess 皆名遍處
10 1401 míng famous; renowned 皆名遍處
11 1401 míng moral 皆名遍處
12 1401 míng name; naman 皆名遍處
13 1401 míng fame; renown; yasas 皆名遍處
14 1307 zhě ca 修觀行者由何方便
15 1249 to go; to 於此世界或取青樹
16 1249 to rely on; to depend on 於此世界或取青樹
17 1249 Yu 於此世界或取青樹
18 1249 a crow 於此世界或取青樹
19 1123 wèi to call 謂此是青非為黃等
20 1123 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂此是青非為黃等
21 1123 wèi to speak to; to address 謂此是青非為黃等
22 1123 wèi to treat as; to regard as 謂此是青非為黃等
23 1123 wèi introducing a condition situation 謂此是青非為黃等
24 1123 wèi to speak to; to address 謂此是青非為黃等
25 1123 wèi to think 謂此是青非為黃等
26 1123 wèi for; is to be 謂此是青非為黃等
27 1123 wèi to make; to cause 謂此是青非為黃等
28 1123 wèi principle; reason 謂此是青非為黃等
29 1123 wèi Wei 謂此是青非為黃等
30 1032 to reply; to answer
31 1032 to reciprocate to
32 1032 to agree to; to assent to
33 1032 to acknowledge; to greet
34 1032 Da
35 1032 to answer; pratyukta
36 971 suǒ a few; various; some 於加行所引生道
37 971 suǒ a place; a location 於加行所引生道
38 971 suǒ indicates a passive voice 於加行所引生道
39 971 suǒ an ordinal number 於加行所引生道
40 971 suǒ meaning 於加行所引生道
41 971 suǒ garrison 於加行所引生道
42 971 suǒ place; pradeśa 於加行所引生道
43 839 infix potential marker
44 812 wéi to act as; to serve 為攝散動馳流心故
45 812 wéi to change into; to become 為攝散動馳流心故
46 812 wéi to be; is 為攝散動馳流心故
47 812 wéi to do 為攝散動馳流心故
48 812 wèi to support; to help 為攝散動馳流心故
49 812 wéi to govern 為攝散動馳流心故
50 812 wèi to be; bhū 為攝散動馳流心故
51 811 Kangxi radical 49 精勤數習此加行已
52 811 to bring to an end; to stop 精勤數習此加行已
53 811 to complete 精勤數習此加行已
54 811 to demote; to dismiss 精勤數習此加行已
55 811 to recover from an illness 精勤數習此加行已
56 811 former; pūrvaka 精勤數習此加行已
57 775 Kangxi radical 71 無二無轉能入
58 775 to not have; without 無二無轉能入
59 775 mo 無二無轉能入
60 775 to not have 無二無轉能入
61 775 Wu 無二無轉能入
62 775 mo 無二無轉能入
63 714 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 尊者舍利子說
64 714 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 尊者舍利子說
65 714 shuì to persuade 尊者舍利子說
66 714 shuō to teach; to recite; to explain 尊者舍利子說
67 714 shuō a doctrine; a theory 尊者舍利子說
68 714 shuō to claim; to assert 尊者舍利子說
69 714 shuō allocution 尊者舍利子說
70 714 shuō to criticize; to scold 尊者舍利子說
71 714 shuō to indicate; to refer to 尊者舍利子說
72 714 shuō speach; vāda 尊者舍利子說
73 714 shuō to speak; bhāṣate 尊者舍利子說
74 714 shuō to instruct 尊者舍利子說
75 687 néng can; able 而能證入青遍處定
76 687 néng ability; capacity 而能證入青遍處定
77 687 néng a mythical bear-like beast 而能證入青遍處定
78 687 néng energy 而能證入青遍處定
79 687 néng function; use 而能證入青遍處定
80 687 néng talent 而能證入青遍處定
81 687 néng expert at 而能證入青遍處定
82 687 néng to be in harmony 而能證入青遍處定
83 687 néng to tend to; to care for 而能證入青遍處定
84 687 néng to reach; to arrive at 而能證入青遍處定
85 687 néng to be able; śak 而能證入青遍處定
86 687 néng skilful; pravīṇa 而能證入青遍處定
87 675 xīn heart [organ] 心便
88 675 xīn Kangxi radical 61 心便
89 675 xīn mind; consciousness 心便
90 675 xīn the center; the core; the middle 心便
91 675 xīn one of the 28 star constellations 心便
92 675 xīn heart 心便
93 675 xīn emotion 心便
94 675 xīn intention; consideration 心便
95 675 xīn disposition; temperament 心便
96 675 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心便
97 649 shēng to be born; to give birth 於加行所引生道
98 649 shēng to live 於加行所引生道
99 649 shēng raw 於加行所引生道
100 649 shēng a student 於加行所引生道
101 649 shēng life 於加行所引生道
102 649 shēng to produce; to give rise 於加行所引生道
103 649 shēng alive 於加行所引生道
104 649 shēng a lifetime 於加行所引生道
105 649 shēng to initiate; to become 於加行所引生道
106 649 shēng to grow 於加行所引生道
107 649 shēng unfamiliar 於加行所引生道
108 649 shēng not experienced 於加行所引生道
109 649 shēng hard; stiff; strong 於加行所引生道
110 649 shēng having academic or professional knowledge 於加行所引生道
111 649 shēng a male role in traditional theatre 於加行所引生道
112 649 shēng gender 於加行所引生道
113 649 shēng to develop; to grow 於加行所引生道
114 649 shēng to set up 於加行所引生道
115 649 shēng a prostitute 於加行所引生道
116 649 shēng a captive 於加行所引生道
117 649 shēng a gentleman 於加行所引生道
118 649 shēng Kangxi radical 100 於加行所引生道
119 649 shēng unripe 於加行所引生道
120 649 shēng nature 於加行所引生道
121 649 shēng to inherit; to succeed 於加行所引生道
122 649 shēng destiny 於加行所引生道
123 649 shēng birth 於加行所引生道
124 641 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是隨取一相
125 634 děng et cetera; and so on 謂此是青非為黃等
126 634 děng to wait 謂此是青非為黃等
127 634 děng to be equal 謂此是青非為黃等
128 634 děng degree; level 謂此是青非為黃等
129 634 děng to compare 謂此是青非為黃等
130 634 děng same; equal; sama 謂此是青非為黃等
131 579 xiǎng to think 復想此青漸次增廣
132 579 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 復想此青漸次增廣
133 579 xiǎng to want 復想此青漸次增廣
134 579 xiǎng to remember; to miss; to long for 復想此青漸次增廣
135 579 xiǎng to plan 復想此青漸次增廣
136 579 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 復想此青漸次增廣
137 570 xíng to walk 復進修行此定方便
138 570 xíng capable; competent 復進修行此定方便
139 570 háng profession 復進修行此定方便
140 570 xíng Kangxi radical 144 復進修行此定方便
141 570 xíng to travel 復進修行此定方便
142 570 xìng actions; conduct 復進修行此定方便
143 570 xíng to do; to act; to practice 復進修行此定方便
144 570 xíng all right; OK; okay 復進修行此定方便
145 570 háng horizontal line 復進修行此定方便
146 570 héng virtuous deeds 復進修行此定方便
147 570 hàng a line of trees 復進修行此定方便
148 570 hàng bold; steadfast 復進修行此定方便
149 570 xíng to move 復進修行此定方便
150 570 xíng to put into effect; to implement 復進修行此定方便
151 570 xíng travel 復進修行此定方便
152 570 xíng to circulate 復進修行此定方便
153 570 xíng running script; running script 復進修行此定方便
154 570 xíng temporary 復進修行此定方便
155 570 háng rank; order 復進修行此定方便
156 570 háng a business; a shop 復進修行此定方便
157 570 xíng to depart; to leave 復進修行此定方便
158 570 xíng to experience 復進修行此定方便
159 570 xíng path; way 復進修行此定方便
160 570 xíng xing; ballad 復進修行此定方便
161 570 xíng Xing 復進修行此定方便
162 570 xíng Practice 復進修行此定方便
163 570 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 復進修行此定方便
164 570 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 復進修行此定方便
165 557 fēi Kangxi radical 175 境是青非餘
166 557 fēi wrong; bad; untruthful 境是青非餘
167 557 fēi different 境是青非餘
168 557 fēi to not be; to not have 境是青非餘
169 557 fēi to violate; to be contrary to 境是青非餘
170 557 fēi Africa 境是青非餘
171 557 fēi to slander 境是青非餘
172 557 fěi to avoid 境是青非餘
173 557 fēi must 境是青非餘
174 557 fēi an error 境是青非餘
175 557 fēi a problem; a question 境是青非餘
176 557 fēi evil 境是青非餘
177 500 method; way 十無學法者
178 500 France 十無學法者
179 500 the law; rules; regulations 十無學法者
180 500 the teachings of the Buddha; Dharma 十無學法者
181 500 a standard; a norm 十無學法者
182 500 an institution 十無學法者
183 500 to emulate 十無學法者
184 500 magic; a magic trick 十無學法者
185 500 punishment 十無學法者
186 500 Fa 十無學法者
187 500 a precedent 十無學法者
188 500 a classification of some kinds of Han texts 十無學法者
189 500 relating to a ceremony or rite 十無學法者
190 500 Dharma 十無學法者
191 500 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 十無學法者
192 500 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 十無學法者
193 500 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 十無學法者
194 500 quality; characteristic 十無學法者
195 452 zhù to dwell; to live; to reside 乃至令心相續久住
196 452 zhù to stop; to halt 乃至令心相續久住
197 452 zhù to retain; to remain 乃至令心相續久住
198 452 zhù to lodge at [temporarily] 乃至令心相續久住
199 452 zhù verb complement 乃至令心相續久住
200 452 zhù attaching; abiding; dwelling on 乃至令心相續久住
201 444 shēn human body; torso 於此身中或取清淨眼識相
202 444 shēn Kangxi radical 158 於此身中或取清淨眼識相
203 444 shēn self 於此身中或取清淨眼識相
204 444 shēn life 於此身中或取清淨眼識相
205 444 shēn an object 於此身中或取清淨眼識相
206 444 shēn a lifetime 於此身中或取清淨眼識相
207 444 shēn moral character 於此身中或取清淨眼識相
208 444 shēn status; identity; position 於此身中或取清淨眼識相
209 444 shēn pregnancy 於此身中或取清淨眼識相
210 444 juān India 於此身中或取清淨眼識相
211 444 shēn body; kāya 於此身中或取清淨眼識相
212 434 one 是隨取一相
213 434 Kangxi radical 1 是隨取一相
214 434 pure; concentrated 是隨取一相
215 434 first 是隨取一相
216 434 the same 是隨取一相
217 434 sole; single 是隨取一相
218 434 a very small amount 是隨取一相
219 434 Yi 是隨取一相
220 434 other 是隨取一相
221 434 to unify 是隨取一相
222 434 accidentally; coincidentally 是隨取一相
223 434 abruptly; suddenly 是隨取一相
224 434 one; eka 是隨取一相
225 415 jiàn to see
226 415 jiàn opinion; view; understanding
227 415 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc
228 415 jiàn refer to; for details see
229 415 jiàn to listen to
230 415 jiàn to meet
231 415 jiàn to receive (a guest)
232 415 jiàn let me; kindly
233 415 jiàn Jian
234 415 xiàn to appear
235 415 xiàn to introduce
236 415 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
237 415 jiàn seeing; observing; darśana
238 400 shòu to suffer; to be subjected to
239 400 shòu to transfer; to confer
240 400 shòu to receive; to accept
241 400 shòu to tolerate
242 400 shòu feelings; sensations
243 394 dìng to decide 思惟此境定是青故
244 394 dìng certainly; definitely 思惟此境定是青故
245 394 dìng to determine 思惟此境定是青故
246 394 dìng to calm down 思惟此境定是青故
247 394 dìng to set; to fix 思惟此境定是青故
248 394 dìng to book; to subscribe to; to order 思惟此境定是青故
249 394 dìng still 思惟此境定是青故
250 394 dìng Concentration 思惟此境定是青故
251 394 dìng meditative concentration; meditation 思惟此境定是青故
252 394 dìng real; sadbhūta 思惟此境定是青故
253 393 yán to speak; to say; said
254 393 yán language; talk; words; utterance; speech
255 393 yán Kangxi radical 149
256 393 yán phrase; sentence
257 393 yán a word; a syllable
258 393 yán a theory; a doctrine
259 393 yán to regard as
260 393 yán to act as
261 393 yán word; vacana
262 393 yán speak; vad
263 392 wèi Eighth earthly branch 而未證入空遍處定
264 392 wèi 1-3 p.m. 而未證入空遍處定
265 392 wèi to taste 而未證入空遍處定
266 392 wèi future; anāgata 而未證入空遍處定
267 387 yìng to answer; to respond 苾芻眾皆應受持
268 387 yìng to confirm; to verify 苾芻眾皆應受持
269 387 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 苾芻眾皆應受持
270 387 yìng to accept 苾芻眾皆應受持
271 387 yìng to permit; to allow 苾芻眾皆應受持
272 387 yìng to echo 苾芻眾皆應受持
273 387 yìng to handle; to deal with 苾芻眾皆應受持
274 387 yìng Ying 苾芻眾皆應受持
275 381 dialect; language; speech 除趣邪命語四惡行
276 381 to speak; to tell 除趣邪命語四惡行
277 381 verse; writing 除趣邪命語四惡行
278 381 to speak; to tell 除趣邪命語四惡行
279 381 proverbs; common sayings; old expressions 除趣邪命語四惡行
280 381 a signal 除趣邪命語四惡行
281 381 to chirp; to tweet 除趣邪命語四惡行
282 381 words; discourse; vac 除趣邪命語四惡行
283 376 shí food; food and drink 我食既
284 376 shí Kangxi radical 184 我食既
285 376 shí to eat 我食既
286 376 to feed 我食既
287 376 shí meal; cooked cereals 我食既
288 376 to raise; to nourish 我食既
289 376 shí to receive; to accept 我食既
290 376 shí to receive an official salary 我食既
291 376 shí an eclipse 我食既
292 376 shí food; bhakṣa 我食既
293 356 to leave; to depart; to go away; to part 厭故能離
294 356 a mythical bird 厭故能離
295 356 li; one of the eight divinatory trigrams 厭故能離
296 356 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 厭故能離
297 356 chī a dragon with horns not yet grown 厭故能離
298 356 a mountain ash 厭故能離
299 356 vanilla; a vanilla-like herb 厭故能離
300 356 to be scattered; to be separated 厭故能離
301 356 to cut off 厭故能離
302 356 to violate; to be contrary to 厭故能離
303 356 to be distant from 厭故能離
304 356 two 厭故能離
305 356 to array; to align 厭故能離
306 356 to pass through; to experience 厭故能離
307 356 transcendence 厭故能離
308 356 to avoid; to abstain from; viramaṇa 厭故能離
309 352 yóu Kangxi radical 102 修觀行者由何方便
310 352 yóu to follow along 修觀行者由何方便
311 352 yóu cause; reason 修觀行者由何方便
312 352 yóu You 修觀行者由何方便
313 343 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 以勝解力繫念思惟假想觀察
314 343 思惟 sīwéi thinking; tought 以勝解力繫念思惟假想觀察
315 343 思惟 sīwéi Contemplate 以勝解力繫念思惟假想觀察
316 343 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 以勝解力繫念思惟假想觀察
317 339 to arise; to get up 初起位
318 339 to rise; to raise 初起位
319 339 to grow out of; to bring forth; to emerge 初起位
320 339 to appoint (to an official post); to take up a post 初起位
321 339 to start 初起位
322 339 to establish; to build 初起位
323 339 to draft; to draw up (a plan) 初起位
324 339 opening sentence; opening verse 初起位
325 339 to get out of bed 初起位
326 339 to recover; to heal 初起位
327 339 to take out; to extract 初起位
328 339 marks the beginning of an action 初起位
329 339 marks the sufficiency of an action 初起位
330 339 to call back from mourning 初起位
331 339 to take place; to occur 初起位
332 339 to conjecture 初起位
333 339 stand up; utthāna 初起位
334 339 arising; utpāda 初起位
335 331 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得通慧菩提涅槃上義故施
336 331 děi to want to; to need to 得通慧菩提涅槃上義故施
337 331 děi must; ought to 得通慧菩提涅槃上義故施
338 331 de 得通慧菩提涅槃上義故施
339 331 de infix potential marker 得通慧菩提涅槃上義故施
340 331 to result in 得通慧菩提涅槃上義故施
341 331 to be proper; to fit; to suit 得通慧菩提涅槃上義故施
342 331 to be satisfied 得通慧菩提涅槃上義故施
343 331 to be finished 得通慧菩提涅槃上義故施
344 331 děi satisfying 得通慧菩提涅槃上義故施
345 331 to contract 得通慧菩提涅槃上義故施
346 331 to hear 得通慧菩提涅槃上義故施
347 331 to have; there is 得通慧菩提涅槃上義故施
348 331 marks time passed 得通慧菩提涅槃上義故施
349 331 obtain; attain; prāpta 得通慧菩提涅槃上義故施
350 327 zuò to do 數習數修數多所作
351 327 zuò to act as; to serve as 數習數修數多所作
352 327 zuò to start 數習數修數多所作
353 327 zuò a writing; a work 數習數修數多所作
354 327 zuò to dress as; to be disguised as 數習數修數多所作
355 327 zuō to create; to make 數習數修數多所作
356 327 zuō a workshop 數習數修數多所作
357 327 zuō to write; to compose 數習數修數多所作
358 327 zuò to rise 數習數修數多所作
359 327 zuò to be aroused 數習數修數多所作
360 327 zuò activity; action; undertaking 數習數修數多所作
361 327 zuò to regard as 數習數修數多所作
362 327 zuò action; kāraṇa 數習數修數多所作
363 321 ér Kangxi radical 126 而能證入青遍處定
364 321 ér as if; to seem like 而能證入青遍處定
365 321 néng can; able 而能證入青遍處定
366 321 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而能證入青遍處定
367 321 ér to arrive; up to 而能證入青遍處定
368 321 chù to touch; to feel 順苦受觸所觸
369 321 chù to butt; to ram; to gore 順苦受觸所觸
370 321 chù touch; contact; sparśa 順苦受觸所觸
371 321 chù tangible; spraṣṭavya 順苦受觸所觸
372 319 duàn to judge 已斷欲貪
373 319 duàn to severe; to break 已斷欲貪
374 319 duàn to stop 已斷欲貪
375 319 duàn to quit; to give up 已斷欲貪
376 319 duàn to intercept 已斷欲貪
377 319 duàn to divide 已斷欲貪
378 319 duàn to isolate 已斷欲貪
379 310 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 謂此定中所有善色受想行
380 310 shàn happy 謂此定中所有善色受想行
381 310 shàn good 謂此定中所有善色受想行
382 310 shàn kind-hearted 謂此定中所有善色受想行
383 310 shàn to be skilled at something 謂此定中所有善色受想行
384 310 shàn familiar 謂此定中所有善色受想行
385 310 shàn to repair 謂此定中所有善色受想行
386 310 shàn to admire 謂此定中所有善色受想行
387 310 shàn to praise 謂此定中所有善色受想行
388 310 shàn Shan 謂此定中所有善色受想行
389 310 shàn wholesome; virtuous 謂此定中所有善色受想行
390 309 self 我與大眾皆共和合
391 309 [my] dear 我與大眾皆共和合
392 309 Wo 我與大眾皆共和合
393 309 self; atman; attan 我與大眾皆共和合
394 309 ga 我與大眾皆共和合
395 306 zhī to know 具壽當知
396 306 zhī to comprehend 具壽當知
397 306 zhī to inform; to tell 具壽當知
398 306 zhī to administer 具壽當知
399 306 zhī to distinguish; to discern 具壽當知
400 306 zhī to be close friends 具壽當知
401 306 zhī to feel; to sense; to perceive 具壽當知
402 306 zhī to receive; to entertain 具壽當知
403 306 zhī knowledge 具壽當知
404 306 zhī consciousness; perception 具壽當知
405 306 zhī a close friend 具壽當知
406 306 zhì wisdom 具壽當知
407 306 zhì Zhi 具壽當知
408 306 zhī Understanding 具壽當知
409 306 zhī know; jña 具壽當知
410 304 Yi 亦是意識所行境界
411 289 xiū to decorate; to embellish 修觀行者由何方便
412 289 xiū to study; to cultivate 修觀行者由何方便
413 289 xiū to repair 修觀行者由何方便
414 289 xiū long; slender 修觀行者由何方便
415 289 xiū to write; to compile 修觀行者由何方便
416 289 xiū to build; to construct; to shape 修觀行者由何方便
417 289 xiū to practice 修觀行者由何方便
418 289 xiū to cut 修觀行者由何方便
419 289 xiū virtuous; wholesome 修觀行者由何方便
420 289 xiū a virtuous person 修觀行者由何方便
421 289 xiū Xiu 修觀行者由何方便
422 289 xiū to unknot 修觀行者由何方便
423 289 xiū to prepare; to put in order 修觀行者由何方便
424 289 xiū excellent 修觀行者由何方便
425 289 xiū to perform [a ceremony] 修觀行者由何方便
426 289 xiū Cultivation 修觀行者由何方便
427 289 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修觀行者由何方便
428 289 xiū pratipanna; spiritual practice 修觀行者由何方便
429 284 color 謂此定中所有善色受想行
430 284 form; matter 謂此定中所有善色受想行
431 284 shǎi dice 謂此定中所有善色受想行
432 284 Kangxi radical 139 謂此定中所有善色受想行
433 284 countenance 謂此定中所有善色受想行
434 284 scene; sight 謂此定中所有善色受想行
435 284 feminine charm; female beauty 謂此定中所有善色受想行
436 284 kind; type 謂此定中所有善色受想行
437 284 quality 謂此定中所有善色受想行
438 284 to be angry 謂此定中所有善色受想行
439 284 to seek; to search for 謂此定中所有善色受想行
440 284 lust; sexual desire 謂此定中所有善色受想行
441 284 form; rupa 謂此定中所有善色受想行
442 282 zhōng middle 謂諸定中漸次順次相續次第數為
443 282 zhōng medium; medium sized 謂諸定中漸次順次相續次第數為
444 282 zhōng China 謂諸定中漸次順次相續次第數為
445 282 zhòng to hit the mark 謂諸定中漸次順次相續次第數為
446 282 zhōng midday 謂諸定中漸次順次相續次第數為
447 282 zhōng inside 謂諸定中漸次順次相續次第數為
448 282 zhōng during 謂諸定中漸次順次相續次第數為
449 282 zhōng Zhong 謂諸定中漸次順次相續次第數為
450 282 zhōng intermediary 謂諸定中漸次順次相續次第數為
451 282 zhōng half 謂諸定中漸次順次相續次第數為
452 282 zhòng to reach; to attain 謂諸定中漸次順次相續次第數為
453 282 zhòng to suffer; to infect 謂諸定中漸次順次相續次第數為
454 282 zhòng to obtain 謂諸定中漸次順次相續次第數為
455 282 zhòng to pass an exam 謂諸定中漸次順次相續次第數為
456 282 zhōng middle 謂諸定中漸次順次相續次第數為
457 275 chù a place; location; a spot; a point 處定者
458 275 chǔ to reside; to live; to dwell 處定者
459 275 chù an office; a department; a bureau 處定者
460 275 chù a part; an aspect 處定者
461 275 chǔ to be in; to be in a position of 處定者
462 275 chǔ to get along with 處定者
463 275 chǔ to deal with; to manage 處定者
464 275 chǔ to punish; to sentence 處定者
465 275 chǔ to stop; to pause 處定者
466 275 chǔ to be associated with 處定者
467 275 chǔ to situate; to fix a place for 處定者
468 275 chǔ to occupy; to control 處定者
469 275 chù circumstances; situation 處定者
470 275 chù an occasion; a time 處定者
471 275 chù position; sthāna 處定者
472 269 sān three
473 269 sān third
474 269 sān more than two
475 269 sān very few
476 269 sān San
477 269 sān three; tri
478 269 sān sa
479 269 sān three kinds; trividha
480 265 shí time; a point or period of time 初修業者創修觀時
481 265 shí a season; a quarter of a year 初修業者創修觀時
482 265 shí one of the 12 two-hour periods of the day 初修業者創修觀時
483 265 shí fashionable 初修業者創修觀時
484 265 shí fate; destiny; luck 初修業者創修觀時
485 265 shí occasion; opportunity; chance 初修業者創修觀時
486 265 shí tense 初修業者創修觀時
487 265 shí particular; special 初修業者創修觀時
488 265 shí to plant; to cultivate 初修業者創修觀時
489 265 shí an era; a dynasty 初修業者創修觀時
490 265 shí time [abstract] 初修業者創修觀時
491 265 shí seasonal 初修業者創修觀時
492 265 shí to wait upon 初修業者創修觀時
493 265 shí hour 初修業者創修觀時
494 265 shí appropriate; proper; timely 初修業者創修觀時
495 265 shí Shi 初修業者創修觀時
496 265 shí a present; currentlt 初修業者創修觀時
497 265 shí time; kāla 初修業者創修觀時
498 265 shí at that time; samaya 初修業者創修觀時
499 259 shǔ to count 精勤數習此加行已
500 259 shù a number; an amount 精勤數習此加行已

Frequencies of all Words

Top 1189

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 1470 shì is; are; am; to be 是隨取一相
2 1470 shì is exactly 是隨取一相
3 1470 shì is suitable; is in contrast 是隨取一相
4 1470 shì this; that; those 是隨取一相
5 1470 shì really; certainly 是隨取一相
6 1470 shì correct; yes; affirmative 是隨取一相
7 1470 shì true 是隨取一相
8 1470 shì is; has; exists 是隨取一相
9 1470 shì used between repetitions of a word 是隨取一相
10 1470 shì a matter; an affair 是隨取一相
11 1470 shì Shi 是隨取一相
12 1470 shì is; bhū 是隨取一相
13 1470 shì this; idam 是隨取一相
14 1401 míng measure word for people 皆名遍處
15 1401 míng fame; renown; reputation 皆名遍處
16 1401 míng a name; personal name; designation 皆名遍處
17 1401 míng rank; position 皆名遍處
18 1401 míng an excuse 皆名遍處
19 1401 míng life 皆名遍處
20 1401 míng to name; to call 皆名遍處
21 1401 míng to express; to describe 皆名遍處
22 1401 míng to be called; to have the name 皆名遍處
23 1401 míng to own; to possess 皆名遍處
24 1401 míng famous; renowned 皆名遍處
25 1401 míng moral 皆名遍處
26 1401 míng name; naman 皆名遍處
27 1401 míng fame; renown; yasas 皆名遍處
28 1307 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 修觀行者由何方便
29 1307 zhě that 修觀行者由何方便
30 1307 zhě nominalizing function word 修觀行者由何方便
31 1307 zhě used to mark a definition 修觀行者由何方便
32 1307 zhě used to mark a pause 修觀行者由何方便
33 1307 zhě topic marker; that; it 修觀行者由何方便
34 1307 zhuó according to 修觀行者由何方便
35 1307 zhě ca 修觀行者由何方便
36 1249 in; at 於此世界或取青樹
37 1249 in; at 於此世界或取青樹
38 1249 in; at; to; from 於此世界或取青樹
39 1249 to go; to 於此世界或取青樹
40 1249 to rely on; to depend on 於此世界或取青樹
41 1249 to go to; to arrive at 於此世界或取青樹
42 1249 from 於此世界或取青樹
43 1249 give 於此世界或取青樹
44 1249 oppposing 於此世界或取青樹
45 1249 and 於此世界或取青樹
46 1249 compared to 於此世界或取青樹
47 1249 by 於此世界或取青樹
48 1249 and; as well as 於此世界或取青樹
49 1249 for 於此世界或取青樹
50 1249 Yu 於此世界或取青樹
51 1249 a crow 於此世界或取青樹
52 1249 whew; wow 於此世界或取青樹
53 1249 near to; antike 於此世界或取青樹
54 1234 yǒu is; are; to exist 有善色受想行識
55 1234 yǒu to have; to possess 有善色受想行識
56 1234 yǒu indicates an estimate 有善色受想行識
57 1234 yǒu indicates a large quantity 有善色受想行識
58 1234 yǒu indicates an affirmative response 有善色受想行識
59 1234 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有善色受想行識
60 1234 yǒu used to compare two things 有善色受想行識
61 1234 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有善色受想行識
62 1234 yǒu used before the names of dynasties 有善色受想行識
63 1234 yǒu a certain thing; what exists 有善色受想行識
64 1234 yǒu multiple of ten and ... 有善色受想行識
65 1234 yǒu abundant 有善色受想行識
66 1234 yǒu purposeful 有善色受想行識
67 1234 yǒu You 有善色受想行識
68 1234 yǒu 1. existence; 2. becoming 有善色受想行識
69 1234 yǒu becoming; bhava 有善色受想行識
70 1154 ruò to seem; to be like; as 若此未能入青
71 1154 ruò seemingly 若此未能入青
72 1154 ruò if 若此未能入青
73 1154 ruò you 若此未能入青
74 1154 ruò this; that 若此未能入青
75 1154 ruò and; or 若此未能入青
76 1154 ruò as for; pertaining to 若此未能入青
77 1154 pomegranite 若此未能入青
78 1154 ruò to choose 若此未能入青
79 1154 ruò to agree; to accord with; to conform to 若此未能入青
80 1154 ruò thus 若此未能入青
81 1154 ruò pollia 若此未能入青
82 1154 ruò Ruo 若此未能入青
83 1154 ruò only then 若此未能入青
84 1154 ja 若此未能入青
85 1154 jñā 若此未能入青
86 1154 ruò if; yadi 若此未能入青
87 1123 wèi to call 謂此是青非為黃等
88 1123 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂此是青非為黃等
89 1123 wèi to speak to; to address 謂此是青非為黃等
90 1123 wèi to treat as; to regard as 謂此是青非為黃等
91 1123 wèi introducing a condition situation 謂此是青非為黃等
92 1123 wèi to speak to; to address 謂此是青非為黃等
93 1123 wèi to think 謂此是青非為黃等
94 1123 wèi for; is to be 謂此是青非為黃等
95 1123 wèi to make; to cause 謂此是青非為黃等
96 1123 wèi and 謂此是青非為黃等
97 1123 wèi principle; reason 謂此是青非為黃等
98 1123 wèi Wei 謂此是青非為黃等
99 1123 wèi which; what; yad 謂此是青非為黃等
100 1123 wèi to say; iti 謂此是青非為黃等
101 1052 this; these 於此世界或取青樹
102 1052 in this way 於此世界或取青樹
103 1052 otherwise; but; however; so 於此世界或取青樹
104 1052 at this time; now; here 於此世界或取青樹
105 1052 this; here; etad 於此世界或取青樹
106 1048 zhū all; many; various 或取種種諸餘青物
107 1048 zhū Zhu 或取種種諸餘青物
108 1048 zhū all; members of the class 或取種種諸餘青物
109 1048 zhū interrogative particle 或取種種諸餘青物
110 1048 zhū him; her; them; it 或取種種諸餘青物
111 1048 zhū of; in 或取種種諸餘青物
112 1048 zhū all; many; sarva 或取種種諸餘青物
113 1032 to reply; to answer
114 1032 to reciprocate to
115 1032 to agree to; to assent to
116 1032 to acknowledge; to greet
117 1032 Da
118 1032 to answer; pratyukta
119 971 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於加行所引生道
120 971 suǒ an office; an institute 於加行所引生道
121 971 suǒ introduces a relative clause 於加行所引生道
122 971 suǒ it 於加行所引生道
123 971 suǒ if; supposing 於加行所引生道
124 971 suǒ a few; various; some 於加行所引生道
125 971 suǒ a place; a location 於加行所引生道
126 971 suǒ indicates a passive voice 於加行所引生道
127 971 suǒ that which 於加行所引生道
128 971 suǒ an ordinal number 於加行所引生道
129 971 suǒ meaning 於加行所引生道
130 971 suǒ garrison 於加行所引生道
131 971 suǒ place; pradeśa 於加行所引生道
132 971 suǒ that which; yad 於加行所引生道
133 937 云何 yúnhé why; how 青遍處定加行云何
134 937 云何 yúnhé how; katham 青遍處定加行云何
135 839 not; no
136 839 expresses that a certain condition cannot be acheived
137 839 as a correlative
138 839 no (answering a question)
139 839 forms a negative adjective from a noun
140 839 at the end of a sentence to form a question
141 839 to form a yes or no question
142 839 infix potential marker
143 839 no; na
144 829 that; those 彼於如
145 829 another; the other 彼於如
146 829 that; tad 彼於如
147 812 wèi for; to 為攝散動馳流心故
148 812 wèi because of 為攝散動馳流心故
149 812 wéi to act as; to serve 為攝散動馳流心故
150 812 wéi to change into; to become 為攝散動馳流心故
151 812 wéi to be; is 為攝散動馳流心故
152 812 wéi to do 為攝散動馳流心故
153 812 wèi for 為攝散動馳流心故
154 812 wèi because of; for; to 為攝散動馳流心故
155 812 wèi to 為攝散動馳流心故
156 812 wéi in a passive construction 為攝散動馳流心故
157 812 wéi forming a rehetorical question 為攝散動馳流心故
158 812 wéi forming an adverb 為攝散動馳流心故
159 812 wéi to add emphasis 為攝散動馳流心故
160 812 wèi to support; to help 為攝散動馳流心故
161 812 wéi to govern 為攝散動馳流心故
162 812 wèi to be; bhū 為攝散動馳流心故
163 811 already 精勤數習此加行已
164 811 Kangxi radical 49 精勤數習此加行已
165 811 from 精勤數習此加行已
166 811 to bring to an end; to stop 精勤數習此加行已
167 811 final aspectual particle 精勤數習此加行已
168 811 afterwards; thereafter 精勤數習此加行已
169 811 too; very; excessively 精勤數習此加行已
170 811 to complete 精勤數習此加行已
171 811 to demote; to dismiss 精勤數習此加行已
172 811 to recover from an illness 精勤數習此加行已
173 811 certainly 精勤數習此加行已
174 811 an interjection of surprise 精勤數習此加行已
175 811 this 精勤數習此加行已
176 811 former; pūrvaka 精勤數習此加行已
177 811 former; pūrvaka 精勤數習此加行已
178 775 no 無二無轉能入
179 775 Kangxi radical 71 無二無轉能入
180 775 to not have; without 無二無轉能入
181 775 has not yet 無二無轉能入
182 775 mo 無二無轉能入
183 775 do not 無二無轉能入
184 775 not; -less; un- 無二無轉能入
185 775 regardless of 無二無轉能入
186 775 to not have 無二無轉能入
187 775 um 無二無轉能入
188 775 Wu 無二無轉能入
189 775 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無二無轉能入
190 775 not; non- 無二無轉能入
191 775 mo 無二無轉能入
192 769 huò or; either; else 於此世界或取青樹
193 769 huò maybe; perhaps; might; possibly 於此世界或取青樹
194 769 huò some; someone 於此世界或取青樹
195 769 míngnián suddenly 於此世界或取青樹
196 769 huò or; vā 於此世界或取青樹
197 750 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 念思惟假想觀察安立信解是某青故
198 750 old; ancient; former; past 念思惟假想觀察安立信解是某青故
199 750 reason; cause; purpose 念思惟假想觀察安立信解是某青故
200 750 to die 念思惟假想觀察安立信解是某青故
201 750 so; therefore; hence 念思惟假想觀察安立信解是某青故
202 750 original 念思惟假想觀察安立信解是某青故
203 750 accident; happening; instance 念思惟假想觀察安立信解是某青故
204 750 a friend; an acquaintance; friendship 念思惟假想觀察安立信解是某青故
205 750 something in the past 念思惟假想觀察安立信解是某青故
206 750 deceased; dead 念思惟假想觀察安立信解是某青故
207 750 still; yet 念思惟假想觀察安立信解是某青故
208 750 therefore; tasmāt 念思惟假想觀察安立信解是某青故
209 714 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 尊者舍利子說
210 714 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 尊者舍利子說
211 714 shuì to persuade 尊者舍利子說
212 714 shuō to teach; to recite; to explain 尊者舍利子說
213 714 shuō a doctrine; a theory 尊者舍利子說
214 714 shuō to claim; to assert 尊者舍利子說
215 714 shuō allocution 尊者舍利子說
216 714 shuō to criticize; to scold 尊者舍利子說
217 714 shuō to indicate; to refer to 尊者舍利子說
218 714 shuō speach; vāda 尊者舍利子說
219 714 shuō to speak; bhāṣate 尊者舍利子說
220 714 shuō to instruct 尊者舍利子說
221 687 néng can; able 而能證入青遍處定
222 687 néng ability; capacity 而能證入青遍處定
223 687 néng a mythical bear-like beast 而能證入青遍處定
224 687 néng energy 而能證入青遍處定
225 687 néng function; use 而能證入青遍處定
226 687 néng may; should; permitted to 而能證入青遍處定
227 687 néng talent 而能證入青遍處定
228 687 néng expert at 而能證入青遍處定
229 687 néng to be in harmony 而能證入青遍處定
230 687 néng to tend to; to care for 而能證入青遍處定
231 687 néng to reach; to arrive at 而能證入青遍處定
232 687 néng as long as; only 而能證入青遍處定
233 687 néng even if 而能證入青遍處定
234 687 néng but 而能證入青遍處定
235 687 néng in this way 而能證入青遍處定
236 687 néng to be able; śak 而能證入青遍處定
237 687 néng skilful; pravīṇa 而能證入青遍處定
238 675 xīn heart [organ] 心便
239 675 xīn Kangxi radical 61 心便
240 675 xīn mind; consciousness 心便
241 675 xīn the center; the core; the middle 心便
242 675 xīn one of the 28 star constellations 心便
243 675 xīn heart 心便
244 675 xīn emotion 心便
245 675 xīn intention; consideration 心便
246 675 xīn disposition; temperament 心便
247 675 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心便
248 649 shēng to be born; to give birth 於加行所引生道
249 649 shēng to live 於加行所引生道
250 649 shēng raw 於加行所引生道
251 649 shēng a student 於加行所引生道
252 649 shēng life 於加行所引生道
253 649 shēng to produce; to give rise 於加行所引生道
254 649 shēng alive 於加行所引生道
255 649 shēng a lifetime 於加行所引生道
256 649 shēng to initiate; to become 於加行所引生道
257 649 shēng to grow 於加行所引生道
258 649 shēng unfamiliar 於加行所引生道
259 649 shēng not experienced 於加行所引生道
260 649 shēng hard; stiff; strong 於加行所引生道
261 649 shēng very; extremely 於加行所引生道
262 649 shēng having academic or professional knowledge 於加行所引生道
263 649 shēng a male role in traditional theatre 於加行所引生道
264 649 shēng gender 於加行所引生道
265 649 shēng to develop; to grow 於加行所引生道
266 649 shēng to set up 於加行所引生道
267 649 shēng a prostitute 於加行所引生道
268 649 shēng a captive 於加行所引生道
269 649 shēng a gentleman 於加行所引生道
270 649 shēng Kangxi radical 100 於加行所引生道
271 649 shēng unripe 於加行所引生道
272 649 shēng nature 於加行所引生道
273 649 shēng to inherit; to succeed 於加行所引生道
274 649 shēng destiny 於加行所引生道
275 649 shēng birth 於加行所引生道
276 641 如是 rúshì thus; so 如是隨取一相
277 641 如是 rúshì thus, so 如是隨取一相
278 641 如是 rúshì thus; evam 如是隨取一相
279 641 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是隨取一相
280 634 děng et cetera; and so on 謂此是青非為黃等
281 634 děng to wait 謂此是青非為黃等
282 634 děng degree; kind 謂此是青非為黃等
283 634 děng plural 謂此是青非為黃等
284 634 děng to be equal 謂此是青非為黃等
285 634 děng degree; level 謂此是青非為黃等
286 634 děng to compare 謂此是青非為黃等
287 634 děng same; equal; sama 謂此是青非為黃等
288 579 xiǎng to think 復想此青漸次增廣
289 579 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 復想此青漸次增廣
290 579 xiǎng to want 復想此青漸次增廣
291 579 xiǎng to remember; to miss; to long for 復想此青漸次增廣
292 579 xiǎng to plan 復想此青漸次增廣
293 579 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 復想此青漸次增廣
294 570 xíng to walk 復進修行此定方便
295 570 xíng capable; competent 復進修行此定方便
296 570 háng profession 復進修行此定方便
297 570 háng line; row 復進修行此定方便
298 570 xíng Kangxi radical 144 復進修行此定方便
299 570 xíng to travel 復進修行此定方便
300 570 xìng actions; conduct 復進修行此定方便
301 570 xíng to do; to act; to practice 復進修行此定方便
302 570 xíng all right; OK; okay 復進修行此定方便
303 570 háng horizontal line 復進修行此定方便
304 570 héng virtuous deeds 復進修行此定方便
305 570 hàng a line of trees 復進修行此定方便
306 570 hàng bold; steadfast 復進修行此定方便
307 570 xíng to move 復進修行此定方便
308 570 xíng to put into effect; to implement 復進修行此定方便
309 570 xíng travel 復進修行此定方便
310 570 xíng to circulate 復進修行此定方便
311 570 xíng running script; running script 復進修行此定方便
312 570 xíng temporary 復進修行此定方便
313 570 xíng soon 復進修行此定方便
314 570 háng rank; order 復進修行此定方便
315 570 háng a business; a shop 復進修行此定方便
316 570 xíng to depart; to leave 復進修行此定方便
317 570 xíng to experience 復進修行此定方便
318 570 xíng path; way 復進修行此定方便
319 570 xíng xing; ballad 復進修行此定方便
320 570 xíng a round [of drinks] 復進修行此定方便
321 570 xíng Xing 復進修行此定方便
322 570 xíng moreover; also 復進修行此定方便
323 570 xíng Practice 復進修行此定方便
324 570 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 復進修行此定方便
325 570 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 復進修行此定方便
326 557 fēi not; non-; un- 境是青非餘
327 557 fēi Kangxi radical 175 境是青非餘
328 557 fēi wrong; bad; untruthful 境是青非餘
329 557 fēi different 境是青非餘
330 557 fēi to not be; to not have 境是青非餘
331 557 fēi to violate; to be contrary to 境是青非餘
332 557 fēi Africa 境是青非餘
333 557 fēi to slander 境是青非餘
334 557 fěi to avoid 境是青非餘
335 557 fēi must 境是青非餘
336 557 fēi an error 境是青非餘
337 557 fēi a problem; a question 境是青非餘
338 557 fēi evil 境是青非餘
339 557 fēi besides; except; unless 境是青非餘
340 551 such as; for example; for instance 彼於如
341 551 if 彼於如
342 551 in accordance with 彼於如
343 551 to be appropriate; should; with regard to 彼於如
344 551 this 彼於如
345 551 it is so; it is thus; can be compared with 彼於如
346 551 to go to 彼於如
347 551 to meet 彼於如
348 551 to appear; to seem; to be like 彼於如
349 551 at least as good as 彼於如
350 551 and 彼於如
351 551 or 彼於如
352 551 but 彼於如
353 551 then 彼於如
354 551 naturally 彼於如
355 551 expresses a question or doubt 彼於如
356 551 you 彼於如
357 551 the second lunar month 彼於如
358 551 in; at 彼於如
359 551 Ru 彼於如
360 551 Thus 彼於如
361 551 thus; tathā 彼於如
362 551 like; iva 彼於如
363 551 suchness; tathatā 彼於如
364 500 method; way 十無學法者
365 500 France 十無學法者
366 500 the law; rules; regulations 十無學法者
367 500 the teachings of the Buddha; Dharma 十無學法者
368 500 a standard; a norm 十無學法者
369 500 an institution 十無學法者
370 500 to emulate 十無學法者
371 500 magic; a magic trick 十無學法者
372 500 punishment 十無學法者
373 500 Fa 十無學法者
374 500 a precedent 十無學法者
375 500 a classification of some kinds of Han texts 十無學法者
376 500 relating to a ceremony or rite 十無學法者
377 500 Dharma 十無學法者
378 500 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 十無學法者
379 500 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 十無學法者
380 500 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 十無學法者
381 500 quality; characteristic 十無學法者
382 452 zhù to dwell; to live; to reside 乃至令心相續久住
383 452 zhù to stop; to halt 乃至令心相續久住
384 452 zhù to retain; to remain 乃至令心相續久住
385 452 zhù to lodge at [temporarily] 乃至令心相續久住
386 452 zhù firmly; securely 乃至令心相續久住
387 452 zhù verb complement 乃至令心相續久住
388 452 zhù attaching; abiding; dwelling on 乃至令心相續久住
389 444 shēn human body; torso 於此身中或取清淨眼識相
390 444 shēn Kangxi radical 158 於此身中或取清淨眼識相
391 444 shēn measure word for clothes 於此身中或取清淨眼識相
392 444 shēn self 於此身中或取清淨眼識相
393 444 shēn life 於此身中或取清淨眼識相
394 444 shēn an object 於此身中或取清淨眼識相
395 444 shēn a lifetime 於此身中或取清淨眼識相
396 444 shēn personally 於此身中或取清淨眼識相
397 444 shēn moral character 於此身中或取清淨眼識相
398 444 shēn status; identity; position 於此身中或取清淨眼識相
399 444 shēn pregnancy 於此身中或取清淨眼識相
400 444 juān India 於此身中或取清淨眼識相
401 444 shēn body; kāya 於此身中或取清淨眼識相
402 434 one 是隨取一相
403 434 Kangxi radical 1 是隨取一相
404 434 as soon as; all at once 是隨取一相
405 434 pure; concentrated 是隨取一相
406 434 whole; all 是隨取一相
407 434 first 是隨取一相
408 434 the same 是隨取一相
409 434 each 是隨取一相
410 434 certain 是隨取一相
411 434 throughout 是隨取一相
412 434 used in between a reduplicated verb 是隨取一相
413 434 sole; single 是隨取一相
414 434 a very small amount 是隨取一相
415 434 Yi 是隨取一相
416 434 other 是隨取一相
417 434 to unify 是隨取一相
418 434 accidentally; coincidentally 是隨取一相
419 434 abruptly; suddenly 是隨取一相
420 434 or 是隨取一相
421 434 one; eka 是隨取一相
422 415 jiàn to see
423 415 jiàn opinion; view; understanding
424 415 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc
425 415 jiàn refer to; for details see
426 415 jiàn passive marker
427 415 jiàn to listen to
428 415 jiàn to meet
429 415 jiàn to receive (a guest)
430 415 jiàn let me; kindly
431 415 jiàn Jian
432 415 xiàn to appear
433 415 xiàn to introduce
434 415 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
435 415 jiàn seeing; observing; darśana
436 400 shòu to suffer; to be subjected to
437 400 shòu to transfer; to confer
438 400 shòu to receive; to accept
439 400 shòu to tolerate
440 400 shòu suitably
441 400 shòu feelings; sensations
442 394 dìng to decide 思惟此境定是青故
443 394 dìng certainly; definitely 思惟此境定是青故
444 394 dìng to determine 思惟此境定是青故
445 394 dìng to calm down 思惟此境定是青故
446 394 dìng to set; to fix 思惟此境定是青故
447 394 dìng to book; to subscribe to; to order 思惟此境定是青故
448 394 dìng still 思惟此境定是青故
449 394 dìng Concentration 思惟此境定是青故
450 394 dìng meditative concentration; meditation 思惟此境定是青故
451 394 dìng real; sadbhūta 思惟此境定是青故
452 393 yán to speak; to say; said
453 393 yán language; talk; words; utterance; speech
454 393 yán Kangxi radical 149
455 393 yán a particle with no meaning
456 393 yán phrase; sentence
457 393 yán a word; a syllable
458 393 yán a theory; a doctrine
459 393 yán to regard as
460 393 yán to act as
461 393 yán word; vacana
462 393 yán speak; vad
463 392 wèi Eighth earthly branch 而未證入空遍處定
464 392 wèi not yet; still not 而未證入空遍處定
465 392 wèi not; did not; have not 而未證入空遍處定
466 392 wèi or not? 而未證入空遍處定
467 392 wèi 1-3 p.m. 而未證入空遍處定
468 392 wèi to taste 而未證入空遍處定
469 392 wèi future; anāgata 而未證入空遍處定
470 387 yīng should; ought 苾芻眾皆應受持
471 387 yìng to answer; to respond 苾芻眾皆應受持
472 387 yìng to confirm; to verify 苾芻眾皆應受持
473 387 yīng soon; immediately 苾芻眾皆應受持
474 387 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 苾芻眾皆應受持
475 387 yìng to accept 苾芻眾皆應受持
476 387 yīng or; either 苾芻眾皆應受持
477 387 yìng to permit; to allow 苾芻眾皆應受持
478 387 yìng to echo 苾芻眾皆應受持
479 387 yìng to handle; to deal with 苾芻眾皆應受持
480 387 yìng Ying 苾芻眾皆應受持
481 387 yīng suitable; yukta 苾芻眾皆應受持
482 381 dialect; language; speech 除趣邪命語四惡行
483 381 to speak; to tell 除趣邪命語四惡行
484 381 verse; writing 除趣邪命語四惡行
485 381 to speak; to tell 除趣邪命語四惡行
486 381 proverbs; common sayings; old expressions 除趣邪命語四惡行
487 381 a signal 除趣邪命語四惡行
488 381 to chirp; to tweet 除趣邪命語四惡行
489 381 words; discourse; vac 除趣邪命語四惡行
490 376 shí food; food and drink 我食既
491 376 shí Kangxi radical 184 我食既
492 376 shí to eat 我食既
493 376 to feed 我食既
494 376 shí meal; cooked cereals 我食既
495 376 to raise; to nourish 我食既
496 376 shí to receive; to accept 我食既
497 376 shí to receive an official salary 我食既
498 376 shí an eclipse 我食既
499 376 shí food; bhakṣa 我食既
500 356 to leave; to depart; to go away; to part 厭故能離

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
zhě ca
near to; antike
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
this; here; etad
zhū all; many; sarva
to answer; pratyukta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
碍究竟天 礙究竟天 195 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨集异门足论 阿毘達磨集異門足論 196 Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
北方 98 The North
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
长广 長廣 99 Changguang
常精进 常精進 99 Nityodyukta
成劫 99 The kalpa of formation
赤水 99 Chishui
重显 重顯 99 Chong Xian
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大湖 100 Dahu; Tahu
达磨 達磨 100 Bodhidharma
丹本 100 Khitan Canon
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
犊子 犢子 100 Vatsa
法称 法稱 102 Dharmakirti
法坚 法堅 102 Fa Jian
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
分别明 分別明 70 Bhavyaviveka; Bhavya
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
宫城 宮城 103 Miyagi
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒安 104 Heng An
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
化自在天 104 Nirmanarati heaven
慧安 104 Hui An
惠能 104 Hui Neng
慧通 104 Hui Tong
慧应 慧應 72 Hui Ying
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
慧永 104 Huiyong
火定 104 Fire Samadhi
火天 104 Agni
集异门足论 集異門足論 106 Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra
迦多衍那 106 Kātyāyana
迦陵伽 106 Kaliṅga
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
戒经 戒經 106 Sila sūtra
劫庀那 106 Kapphiṇa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
殑伽 106 the Ganges
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
乐安 樂安 76 Le'an
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
乐平 樂平 76 Leping
乐施 樂施 108 Sudatta
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
林内 林內 108 Linnei
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
沦迴 淪迴 108 Saṃsāra; cycle of life and death
论语 論語 76 The Analects of Confucius
麻生 109 Asō
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
那落迦 110 Naraka; Hell
难陀 難陀 110 Nanda
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
人趣 114 Human Realm
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善慧 115 Shan Hui
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山上 115 Shanshang
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
舍利子 115 Sariputta
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
识无边处天 識無邊處天 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
时缚迦 時縛迦 115 jīvaka
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
手长者 手長者 115 Hatthaka
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
琰摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
中说 中說 122 Zhong Shuo
准陀 122 Cunda
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 958.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
半月半月 98 first and second half of the month
倍复 倍復 98 many times more than
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍处 遍處 98 kasina
遍处定 遍處定 98 kasina
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不非时食 不非時食 98 no eating at inappropriate times
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
部多 98 bhūta; become
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
布洒他 布灑他 98 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏护 藏護 99 hide and keep safe
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
瞋忿 99 rage
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
初善 99 admirable in the beginning
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
船筏 99 a raft
床座 99 seat; āsana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
纯质 純質 99 clear mode of nature; sattva
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁恶 麁惡 99 disgusting
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
逮得己利 100 having attained their own goals
大利 100 great advantage; great benefit
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
得究竟 100 attain; prāpnoti
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等引 100 equipose; samāhita
地上 100 above the ground
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
谛语 諦語 100 right speech
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二种 二種 195 two kinds
二门 二門 195 two gates; two teachings
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
恶作业 惡作業 195 untouchable; dalit
法处所摄色 法處所攝色 102 objects of thought
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
法事 102 a Dharma event
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非心 102 without thought; acitta
非有非非有 102 neither an existent nor a nonexistent
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
敷具 102 a mat for sitting on
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
共修 103 Dharma service
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观行 觀行 103 contemplation and action
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
好相 104 an auspicious sign
和敬 104 Harmony and Respect
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑分 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
后际 後際 104 a later time
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化生有情 104 beings that are born spontaneously
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
寂乐 寂樂 106 peace or pleasure
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见结 見結 106 the bond of false views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
寂定 106 samadhi
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
羯剌蓝 羯剌藍 106 embryo; kalala
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
净施 淨施 106 pure charity
净信心 淨信心 106 serene faith
净衣 淨衣 106 pure clothing
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚喻心 金剛喻心 106 vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
近事 106 disciple; lay person
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
九结 九結 106 nine bonds
久修 106 practiced for a long time
九有 106 nine lands; nine realms
九法 106 nine dharmas; navadharma
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
句身 106 group of phrases
俱生 106 occuring together
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
居士众 居士眾 106 a social gathering of householders
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
揩磨 107 to grind
开显 開顯 107 open up and reveal
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离欲 離欲 108 free of desire
练若 練若 108 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
离苦 離苦 108 to transcend suffering
理趣 108 thought; mata
六界 108 six elements; six realms
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六隨念 108 the six contemplations
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六法 108 the six dharmas
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽智证通 漏盡智證通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
路迦 108 loka
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
慢结 慢結 109 the bond of pride
盲冥 109 blind and in darkness
迷心 109 a deluded mind
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
名曰 109 to be named; to be called
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
命者 109 concept of life; jīva
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔境界 109 Mara's realm
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
恼害 惱害 110 malicious feeling
内识 內識 110 internal consciousness
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等性 112 universal nature
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七妙法 113 seven dharmas; seven teachings
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
弃诸重担 棄諸重擔 113 having laid down their burdens
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
求生 113 seeking rebirth
取结 取結 113 the bond of grasping
趣苦灭道圣谛 趣苦滅道聖諦 113 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
去行 113 pure practice
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝请 勸請 113 to request; to implore
取着 取著 113 grasping; attachment
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三不善根 115 the three unwholesome roots
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三法品 115 Chapter on the Three Dharmas
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三火 115 three fires
三明 115 three insights; trividya
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三欲 115 three desires
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三匝 115 to circumambulate three times
三福 115 three bases of merit
三苦 115 three kinds of suffering
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三善根 115 three wholesome roots
三心 115 three minds
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色界天 115 Form Realm heaven
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少净 少淨 115 limited purity
少欲 115 few desires
摄事 攝事 115 means of embracing
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
神境 115 teleportation; supernormal powers
深妙 115 profound; deep and subtle
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生苦 115 suffering due to birth
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣众 聖眾 115 holy ones
神境智证通 神境智證通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
世第一法 115 the foremost dharma
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是苦集 115 this is the origin of pain
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
实执取身系 實執取身繫 115 bound by the bonds of grasping to self
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八界 115 eighteen realms
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
世俗智 115 secular understanding
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
食香 115 gandharva
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
寿量 壽量 115 Lifespan
受想 115 sensation and perception
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
受食 115 one who receives food
水界 115 water; water realm; water element
顺忍 順忍 115 obedient patience
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四界 115 four dharma realms
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四念 115 four bases of mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四取 115 four types of clinging
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四修 115 four kinds of cultivation
四有 115 four states of existence
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
诵念 誦念 115 recite repeatedly; svādyāya
素怛缆 素怛纜 115 sutra
素呾缆 素呾纜 115 sutra
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随求 隨求 115 wish-fulfillment
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所行 115 actions; practice
肃众 肅眾 115 to reprimand
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
天住 116 divine abodes
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
同分 116 same class
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通利 116 sharp intelligence
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我等慢 119 the conceit of thinking oneself equal to one's superiors
我劣慢 119 the arrogance of believing that oneself is only slightly inferior to those who far surpass one
我胜慢 我勝慢 119 the arrogance of believing that oneself is superior to equals
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五色根 119 the five sense organs
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五顺上分结 五順上分結 119 five upper fetters
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五顺下分结 五順下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无量门 無量門 119 boundless gate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
五妙欲 119 objects of the five senses
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
希法 120 future dharmas
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
显色 顯色 120 visible colors
现相 現相 120 world of objects
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
香界 120 a Buddhist temple
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
显识 顯識 120 alaya consciousness
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪性定聚 120 destined to be evil
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
信受奉行 120 to receive and practice
心数 心數 120 a mental factor
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行法 120 cultivation method
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
信力 120 the power of faith; śraddhābala
信胜解 信勝解 120 resolution; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
喜受 120 the sensation of joy
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
宣唱 120 to teach and lead to people to conversion
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
眼根 121 the faculty of sight
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言依 121 dependence on words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
已办所办 已辦所辦 121 completed their task
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一法 121 one dharma; one thing
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一解脱 一解脫 121 one liberation
已近 121 having approached; āsannībhūta
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
一识 一識 121 one perception; one knowledge
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
已知根 121 one who already knows the roots
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
义利 義利 121 a beneficial meaning
婬欲 121 sexual desire
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
一往 121 one passage; one time
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有见有对色 有見有對色 121 perceptible material things
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有想 121 having apperception
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
缘已生 緣已生 121 dharmas have have arisen due to causes
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起论 緣起論 121 theory of dependent origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
殒没 殞沒 121 death; kālakriyā
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
欲贪随眠 欲貪隨眠 121 kāmarāga; sensual craving
欲邪行 121 sexual misconduct
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
占相 122 to tell someone's future
瞻博迦 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
真语 真語 122 true words
正断 正斷 122 letting go
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正知正见 正知正見 122 Right Understanding and Right Views
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智解脱 正智解脫 122 liberated by right understanding
知根 122 organs of perception
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执受 執受 122 attaches to; grasps
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
众同分 眾同分 122 same class
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸力 諸力 122 powers; bala
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
自证 自證 122 self-attained
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on