Glossary and Vocabulary for Jingang Bore Jing Zan Shu 金剛般若經贊述, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 471 ya 非虛言也
2 417 zhě ca 而獨得其宗旨者
3 345 wèi to call 明經因起即謂空有二因
4 345 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 明經因起即謂空有二因
5 345 wèi to speak to; to address 明經因起即謂空有二因
6 345 wèi to treat as; to regard as 明經因起即謂空有二因
7 345 wèi introducing a condition situation 明經因起即謂空有二因
8 345 wèi to speak to; to address 明經因起即謂空有二因
9 345 wèi to think 明經因起即謂空有二因
10 345 wèi for; is to be 明經因起即謂空有二因
11 345 wèi to make; to cause 明經因起即謂空有二因
12 345 wèi principle; reason 明經因起即謂空有二因
13 345 wèi Wei 明經因起即謂空有二因
14 227 wéi to act as; to serve 以金剛為精髓所謂深妙玄約
15 227 wéi to change into; to become 以金剛為精髓所謂深妙玄約
16 227 wéi to be; is 以金剛為精髓所謂深妙玄約
17 227 wéi to do 以金剛為精髓所謂深妙玄約
18 227 wèi to support; to help 以金剛為精髓所謂深妙玄約
19 227 wéi to govern 以金剛為精髓所謂深妙玄約
20 227 wèi to be; bhū 以金剛為精髓所謂深妙玄約
21 198 to go; to 在昔無著稟偈於彌勒
22 198 to rely on; to depend on 在昔無著稟偈於彌勒
23 198 Yu 在昔無著稟偈於彌勒
24 198 a crow 在昔無著稟偈於彌勒
25 192 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 四處十六會說
26 192 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 四處十六會說
27 192 shuì to persuade 四處十六會說
28 192 shuō to teach; to recite; to explain 四處十六會說
29 192 shuō a doctrine; a theory 四處十六會說
30 192 shuō to claim; to assert 四處十六會說
31 192 shuō allocution 四處十六會說
32 192 shuō to criticize; to scold 四處十六會說
33 192 shuō to indicate; to refer to 四處十六會說
34 192 shuō speach; vāda 四處十六會說
35 192 shuō to speak; bhāṣate 四處十六會說
36 192 shuō to instruct 四處十六會說
37 153 infix potential marker 余雖不敏
38 148 zhī to go 二論之出世
39 148 zhī to arrive; to go 二論之出世
40 148 zhī is 二論之出世
41 148 zhī to use 二論之出世
42 148 zhī Zhi 二論之出世
43 148 zhī winding 二論之出世
44 135 yún cloud 以塞其責云
45 135 yún Yunnan 以塞其責云
46 135 yún Yun 以塞其責云
47 135 yún to say 以塞其責云
48 135 yún to have 以塞其責云
49 135 yún cloud; megha 以塞其責云
50 135 yún to say; iti 以塞其責云
51 129 zhōng middle 汩溺於生死海中
52 129 zhōng medium; medium sized 汩溺於生死海中
53 129 zhōng China 汩溺於生死海中
54 129 zhòng to hit the mark 汩溺於生死海中
55 129 zhōng midday 汩溺於生死海中
56 129 zhōng inside 汩溺於生死海中
57 129 zhōng during 汩溺於生死海中
58 129 zhōng Zhong 汩溺於生死海中
59 129 zhōng intermediary 汩溺於生死海中
60 129 zhōng half 汩溺於生死海中
61 129 zhòng to reach; to attain 汩溺於生死海中
62 129 zhòng to suffer; to infect 汩溺於生死海中
63 129 zhòng to obtain 汩溺於生死海中
64 129 zhòng to pass an exam 汩溺於生死海中
65 129 zhōng middle 汩溺於生死海中
66 127 suǒ a few; various; some 蓋學頭所歷傳
67 127 suǒ a place; a location 蓋學頭所歷傳
68 127 suǒ indicates a passive voice 蓋學頭所歷傳
69 127 suǒ an ordinal number 蓋學頭所歷傳
70 127 suǒ meaning 蓋學頭所歷傳
71 127 suǒ garrison 蓋學頭所歷傳
72 127 suǒ place; pradeśa 蓋學頭所歷傳
73 118 chū rudimentary; elementary 蓋以其譯在初流傳最廣耳
74 118 chū original 蓋以其譯在初流傳最廣耳
75 118 chū foremost, first; prathama 蓋以其譯在初流傳最廣耳
76 114 Kangxi radical 71 僧肇淨影等無慮數十家
77 114 to not have; without 僧肇淨影等無慮數十家
78 114 mo 僧肇淨影等無慮數十家
79 114 to not have 僧肇淨影等無慮數十家
80 114 Wu 僧肇淨影等無慮數十家
81 114 mo 僧肇淨影等無慮數十家
82 114 to use; to grasp 以金剛為精髓所謂深妙玄約
83 114 to rely on 以金剛為精髓所謂深妙玄約
84 114 to regard 以金剛為精髓所謂深妙玄約
85 114 to be able to 以金剛為精髓所謂深妙玄約
86 114 to order; to command 以金剛為精髓所謂深妙玄約
87 114 used after a verb 以金剛為精髓所謂深妙玄約
88 114 a reason; a cause 以金剛為精髓所謂深妙玄約
89 114 Israel 以金剛為精髓所謂深妙玄約
90 114 Yi 以金剛為精髓所謂深妙玄約
91 114 use; yogena 以金剛為精髓所謂深妙玄約
92 109 děng et cetera; and so on 僧肇淨影等無慮數十家
93 109 děng to wait 僧肇淨影等無慮數十家
94 109 děng to be equal 僧肇淨影等無慮數十家
95 109 děng degree; level 僧肇淨影等無慮數十家
96 109 děng to compare 僧肇淨影等無慮數十家
97 109 děng same; equal; sama 僧肇淨影等無慮數十家
98 102 yán to speak; to say; said 余深懼以鄙言冠祖典
99 102 yán language; talk; words; utterance; speech 余深懼以鄙言冠祖典
100 102 yán Kangxi radical 149 余深懼以鄙言冠祖典
101 102 yán phrase; sentence 余深懼以鄙言冠祖典
102 102 yán a word; a syllable 余深懼以鄙言冠祖典
103 102 yán a theory; a doctrine 余深懼以鄙言冠祖典
104 102 yán to regard as 余深懼以鄙言冠祖典
105 102 yán to act as 余深懼以鄙言冠祖典
106 102 yán word; vacana 余深懼以鄙言冠祖典
107 102 yán speak; vad 余深懼以鄙言冠祖典
108 100 èr two 二論之出世
109 100 èr Kangxi radical 7 二論之出世
110 100 èr second 二論之出世
111 100 èr twice; double; di- 二論之出世
112 100 èr more than one kind 二論之出世
113 100 èr two; dvā; dvi 二論之出世
114 100 èr both; dvaya 二論之出世
115 98 míng fame; renown; reputation 名菩薩藏中素怛覽
116 98 míng a name; personal name; designation 名菩薩藏中素怛覽
117 98 míng rank; position 名菩薩藏中素怛覽
118 98 míng an excuse 名菩薩藏中素怛覽
119 98 míng life 名菩薩藏中素怛覽
120 98 míng to name; to call 名菩薩藏中素怛覽
121 98 míng to express; to describe 名菩薩藏中素怛覽
122 98 míng to be called; to have the name 名菩薩藏中素怛覽
123 98 míng to own; to possess 名菩薩藏中素怛覽
124 98 míng famous; renowned 名菩薩藏中素怛覽
125 98 míng moral 名菩薩藏中素怛覽
126 98 míng name; naman 名菩薩藏中素怛覽
127 98 míng fame; renown; yasas 名菩薩藏中素怛覽
128 96 to be near by; to be close to 即法相宗祖基法師之所撰
129 96 at that time 即法相宗祖基法師之所撰
130 96 to be exactly the same as; to be thus 即法相宗祖基法師之所撰
131 96 supposed; so-called 即法相宗祖基法師之所撰
132 96 to arrive at; to ascend 即法相宗祖基法師之所撰
133 92 shì to release; to set free 曰會釋
134 92 shì to explain; to interpret 曰會釋
135 92 shì to remove; to dispell; to clear up 曰會釋
136 92 shì to give up; to abandon 曰會釋
137 92 shì to put down 曰會釋
138 92 shì to resolve 曰會釋
139 92 shì to melt 曰會釋
140 92 shì Śākyamuni 曰會釋
141 92 shì Buddhism 曰會釋
142 92 shì Śākya; Shakya 曰會釋
143 92 pleased; glad 曰會釋
144 92 shì explain 曰會釋
145 92 shì Śakra; Indra 曰會釋
146 89 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而獨得其宗旨者
147 89 děi to want to; to need to 而獨得其宗旨者
148 89 děi must; ought to 而獨得其宗旨者
149 89 de 而獨得其宗旨者
150 89 de infix potential marker 而獨得其宗旨者
151 89 to result in 而獨得其宗旨者
152 89 to be proper; to fit; to suit 而獨得其宗旨者
153 89 to be satisfied 而獨得其宗旨者
154 89 to be finished 而獨得其宗旨者
155 89 děi satisfying 而獨得其宗旨者
156 89 to contract 而獨得其宗旨者
157 89 to hear 而獨得其宗旨者
158 89 to have; there is 而獨得其宗旨者
159 89 marks time passed 而獨得其宗旨者
160 89 obtain; attain; prāpta 而獨得其宗旨者
161 87 sān three 特述三注
162 87 sān third 特述三注
163 87 sān more than two 特述三注
164 87 sān very few 特述三注
165 87 sān San 特述三注
166 87 sān three; tri 特述三注
167 87 sān sa 特述三注
168 87 sān three kinds; trividha 特述三注
169 86 xiàng to observe; to assess 出一本相示
170 86 xiàng appearance; portrait; picture 出一本相示
171 86 xiàng countenance; personage; character; disposition 出一本相示
172 86 xiàng to aid; to help 出一本相示
173 86 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 出一本相示
174 86 xiàng a sign; a mark; appearance 出一本相示
175 86 xiāng alternately; in turn 出一本相示
176 86 xiāng Xiang 出一本相示
177 86 xiāng form substance 出一本相示
178 86 xiāng to express 出一本相示
179 86 xiàng to choose 出一本相示
180 86 xiāng Xiang 出一本相示
181 86 xiāng an ancient musical instrument 出一本相示
182 86 xiāng the seventh lunar month 出一本相示
183 86 xiāng to compare 出一本相示
184 86 xiàng to divine 出一本相示
185 86 xiàng to administer 出一本相示
186 86 xiàng helper for a blind person 出一本相示
187 86 xiāng rhythm [music] 出一本相示
188 86 xiāng the upper frets of a pipa 出一本相示
189 86 xiāng coralwood 出一本相示
190 86 xiàng ministry 出一本相示
191 86 xiàng to supplement; to enhance 出一本相示
192 86 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 出一本相示
193 86 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 出一本相示
194 86 xiàng sign; mark; liṅga 出一本相示
195 86 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 出一本相示
196 85 ér Kangxi radical 126 而獨得其宗旨者
197 85 ér as if; to seem like 而獨得其宗旨者
198 85 néng can; able 而獨得其宗旨者
199 85 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而獨得其宗旨者
200 85 ér to arrive; up to 而獨得其宗旨者
201 84 Qi 其類寔繁
202 84 yuē to speak; to say 曰玄記
203 84 yuē Kangxi radical 73 曰玄記
204 84 yuē to be called 曰玄記
205 84 yuē said; ukta 曰玄記
206 81 Buddha; Awakened One 乃有阿僧伽佛去
207 81 relating to Buddhism 乃有阿僧伽佛去
208 81 a statue or image of a Buddha 乃有阿僧伽佛去
209 81 a Buddhist text 乃有阿僧伽佛去
210 81 to touch; to stroke 乃有阿僧伽佛去
211 81 Buddha 乃有阿僧伽佛去
212 81 Buddha; Awakened One 乃有阿僧伽佛去
213 81 shēng to be born; to give birth 漸生修慧故名能摧稱為智因也
214 81 shēng to live 漸生修慧故名能摧稱為智因也
215 81 shēng raw 漸生修慧故名能摧稱為智因也
216 81 shēng a student 漸生修慧故名能摧稱為智因也
217 81 shēng life 漸生修慧故名能摧稱為智因也
218 81 shēng to produce; to give rise 漸生修慧故名能摧稱為智因也
219 81 shēng alive 漸生修慧故名能摧稱為智因也
220 81 shēng a lifetime 漸生修慧故名能摧稱為智因也
221 81 shēng to initiate; to become 漸生修慧故名能摧稱為智因也
222 81 shēng to grow 漸生修慧故名能摧稱為智因也
223 81 shēng unfamiliar 漸生修慧故名能摧稱為智因也
224 81 shēng not experienced 漸生修慧故名能摧稱為智因也
225 81 shēng hard; stiff; strong 漸生修慧故名能摧稱為智因也
226 81 shēng having academic or professional knowledge 漸生修慧故名能摧稱為智因也
227 81 shēng a male role in traditional theatre 漸生修慧故名能摧稱為智因也
228 81 shēng gender 漸生修慧故名能摧稱為智因也
229 81 shēng to develop; to grow 漸生修慧故名能摧稱為智因也
230 81 shēng to set up 漸生修慧故名能摧稱為智因也
231 81 shēng a prostitute 漸生修慧故名能摧稱為智因也
232 81 shēng a captive 漸生修慧故名能摧稱為智因也
233 81 shēng a gentleman 漸生修慧故名能摧稱為智因也
234 81 shēng Kangxi radical 100 漸生修慧故名能摧稱為智因也
235 81 shēng unripe 漸生修慧故名能摧稱為智因也
236 81 shēng nature 漸生修慧故名能摧稱為智因也
237 81 shēng to inherit; to succeed 漸生修慧故名能摧稱為智因也
238 81 shēng destiny 漸生修慧故名能摧稱為智因也
239 81 shēng birth 漸生修慧故名能摧稱為智因也
240 81 shēng arise; produce; utpad 漸生修慧故名能摧稱為智因也
241 79 second-rate 次爾時須菩提即從座起下發請廣
242 79 second; secondary 次爾時須菩提即從座起下發請廣
243 79 temporary stopover; temporary lodging 次爾時須菩提即從座起下發請廣
244 79 a sequence; an order 次爾時須菩提即從座起下發請廣
245 79 to arrive 次爾時須菩提即從座起下發請廣
246 79 to be next in sequence 次爾時須菩提即從座起下發請廣
247 79 positions of the 12 Jupiter stations 次爾時須菩提即從座起下發請廣
248 79 positions of the sun and moon on the ecliptic 次爾時須菩提即從座起下發請廣
249 79 stage of a journey 次爾時須菩提即從座起下發請廣
250 79 ranks 次爾時須菩提即從座起下發請廣
251 79 an official position 次爾時須菩提即從座起下發請廣
252 79 inside 次爾時須菩提即從座起下發請廣
253 79 to hesitate 次爾時須菩提即從座起下發請廣
254 79 secondary; next; tatas 次爾時須菩提即從座起下發請廣
255 75 shù to state; to tell; to narrate; to relate 特述三注
256 75 shù a summary in a text passage heading 特述三注
257 75 shù to adhere to; to follow 特述三注
258 75 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 特述三注
259 75 shù narrate 特述三注
260 74 néng can; able 況能研索之乎
261 74 néng ability; capacity 況能研索之乎
262 74 néng a mythical bear-like beast 況能研索之乎
263 74 néng energy 況能研索之乎
264 74 néng function; use 況能研索之乎
265 74 néng talent 況能研索之乎
266 74 néng expert at 況能研索之乎
267 74 néng to be in harmony 況能研索之乎
268 74 néng to tend to; to care for 況能研索之乎
269 74 néng to reach; to arrive at 況能研索之乎
270 74 néng to be able; śak 況能研索之乎
271 74 néng skilful; pravīṇa 況能研索之乎
272 72 one 有疏一卷華嚴宗祖至相大師
273 72 Kangxi radical 1 有疏一卷華嚴宗祖至相大師
274 72 pure; concentrated 有疏一卷華嚴宗祖至相大師
275 72 first 有疏一卷華嚴宗祖至相大師
276 72 the same 有疏一卷華嚴宗祖至相大師
277 72 sole; single 有疏一卷華嚴宗祖至相大師
278 72 a very small amount 有疏一卷華嚴宗祖至相大師
279 72 Yi 有疏一卷華嚴宗祖至相大師
280 72 other 有疏一卷華嚴宗祖至相大師
281 72 to unify 有疏一卷華嚴宗祖至相大師
282 72 accidentally; coincidentally 有疏一卷華嚴宗祖至相大師
283 72 abruptly; suddenly 有疏一卷華嚴宗祖至相大師
284 72 one; eka 有疏一卷華嚴宗祖至相大師
285 67 jīng to go through; to experience 其譯諸經
286 67 jīng a sutra; a scripture 其譯諸經
287 67 jīng warp 其譯諸經
288 67 jīng longitude 其譯諸經
289 67 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 其譯諸經
290 67 jīng a woman's period 其譯諸經
291 67 jīng to bear; to endure 其譯諸經
292 67 jīng to hang; to die by hanging 其譯諸經
293 67 jīng classics 其譯諸經
294 67 jīng to be frugal; to save 其譯諸經
295 67 jīng a classic; a scripture; canon 其譯諸經
296 67 jīng a standard; a norm 其譯諸經
297 67 jīng a section of a Confucian work 其譯諸經
298 67 jīng to measure 其譯諸經
299 67 jīng human pulse 其譯諸經
300 67 jīng menstruation; a woman's period 其譯諸經
301 67 jīng sutra; discourse 其譯諸經
302 67 to take; to get; to fetch 三者同心共取一味
303 67 to obtain 三者同心共取一味
304 67 to choose; to select 三者同心共取一味
305 67 to catch; to seize; to capture 三者同心共取一味
306 67 to accept; to receive 三者同心共取一味
307 67 to seek 三者同心共取一味
308 67 to take a bride 三者同心共取一味
309 67 Qu 三者同心共取一味
310 67 clinging; grasping; upādāna 三者同心共取一味
311 66 yìng to answer; to respond 應云室羅筏悉底布羅
312 66 yìng to confirm; to verify 應云室羅筏悉底布羅
313 66 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應云室羅筏悉底布羅
314 66 yìng to accept 應云室羅筏悉底布羅
315 66 yìng to permit; to allow 應云室羅筏悉底布羅
316 66 yìng to echo 應云室羅筏悉底布羅
317 66 yìng to handle; to deal with 應云室羅筏悉底布羅
318 66 yìng Ying 應云室羅筏悉底布羅
319 65 to depend on; to lean on 依此經疏研尋
320 65 to comply with; to follow 依此經疏研尋
321 65 to help 依此經疏研尋
322 65 flourishing 依此經疏研尋
323 65 lovable 依此經疏研尋
324 65 bonds; substratum; upadhi 依此經疏研尋
325 65 refuge; śaraṇa 依此經疏研尋
326 65 reliance; pratiśaraṇa 依此經疏研尋
327 65 fēi Kangxi radical 175 非虛言也
328 65 fēi wrong; bad; untruthful 非虛言也
329 65 fēi different 非虛言也
330 65 fēi to not be; to not have 非虛言也
331 65 fēi to violate; to be contrary to 非虛言也
332 65 fēi Africa 非虛言也
333 65 fēi to slander 非虛言也
334 65 fěi to avoid 非虛言也
335 65 fēi must 非虛言也
336 65 fēi an error 非虛言也
337 65 fēi a problem; a question 非虛言也
338 65 fēi evil 非虛言也
339 65 xíng to walk 欲上梓行世
340 65 xíng capable; competent 欲上梓行世
341 65 háng profession 欲上梓行世
342 65 xíng Kangxi radical 144 欲上梓行世
343 65 xíng to travel 欲上梓行世
344 65 xìng actions; conduct 欲上梓行世
345 65 xíng to do; to act; to practice 欲上梓行世
346 65 xíng all right; OK; okay 欲上梓行世
347 65 háng horizontal line 欲上梓行世
348 65 héng virtuous deeds 欲上梓行世
349 65 hàng a line of trees 欲上梓行世
350 65 hàng bold; steadfast 欲上梓行世
351 65 xíng to move 欲上梓行世
352 65 xíng to put into effect; to implement 欲上梓行世
353 65 xíng travel 欲上梓行世
354 65 xíng to circulate 欲上梓行世
355 65 xíng running script; running script 欲上梓行世
356 65 xíng temporary 欲上梓行世
357 65 háng rank; order 欲上梓行世
358 65 háng a business; a shop 欲上梓行世
359 65 xíng to depart; to leave 欲上梓行世
360 65 xíng to experience 欲上梓行世
361 65 xíng path; way 欲上梓行世
362 65 xíng xing; ballad 欲上梓行世
363 65 xíng Xing 欲上梓行世
364 65 xíng Practice 欲上梓行世
365 65 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 欲上梓行世
366 65 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 欲上梓行世
367 65 菩薩 púsà bodhisattva 毘達磨經中有攝大乘品佛當加持菩薩所
368 65 菩薩 púsà bodhisattva 毘達磨經中有攝大乘品佛當加持菩薩所
369 65 菩薩 púsà bodhisattva 毘達磨經中有攝大乘品佛當加持菩薩所
370 62 須菩提 xūpútí Subhuti 次爾時須菩提即從座起下發請廣
371 62 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 次爾時須菩提即從座起下發請廣
372 62 to reply; to answer 四隨問別答
373 62 to reciprocate to 四隨問別答
374 62 to agree to; to assent to 四隨問別答
375 62 to acknowledge; to greet 四隨問別答
376 62 Da 四隨問別答
377 62 to answer; pratyukta 四隨問別答
378 62 如來 rúlái Tathagata 華嚴云如來一語中演出無邊契經
379 62 如來 Rúlái Tathagata 華嚴云如來一語中演出無邊契經
380 62 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 華嚴云如來一語中演出無邊契經
381 62 self 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
382 62 [my] dear 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
383 62 Wo 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
384 62 self; atman; attan 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
385 62 ga 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
386 61 shēn human body; torso 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
387 61 shēn Kangxi radical 158 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
388 61 shēn self 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
389 61 shēn life 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
390 61 shēn an object 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
391 61 shēn a lifetime 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
392 61 shēn moral character 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
393 61 shēn status; identity; position 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
394 61 shēn pregnancy 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
395 61 juān India 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
396 61 shēn body; kāya 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
397 60 Kangxi radical 49 可以見已
398 60 to bring to an end; to stop 可以見已
399 60 to complete 可以見已
400 60 to demote; to dismiss 可以見已
401 60 to recover from an illness 可以見已
402 60 former; pūrvaka 可以見已
403 59 shí time; a point or period of time 其時
404 59 shí a season; a quarter of a year 其時
405 59 shí one of the 12 two-hour periods of the day 其時
406 59 shí fashionable 其時
407 59 shí fate; destiny; luck 其時
408 59 shí occasion; opportunity; chance 其時
409 59 shí tense 其時
410 59 shí particular; special 其時
411 59 shí to plant; to cultivate 其時
412 59 shí an era; a dynasty 其時
413 59 shí time [abstract] 其時
414 59 shí seasonal 其時
415 59 shí to wait upon 其時
416 59 shí hour 其時
417 59 shí appropriate; proper; timely 其時
418 59 shí Shi 其時
419 59 shí a present; currentlt 其時
420 59 shí time; kāla 其時
421 59 shí at that time; samaya 其時
422 59 idea 亦茲意耳
423 59 Italy (abbreviation) 亦茲意耳
424 59 a wish; a desire; intention 亦茲意耳
425 59 mood; feeling 亦茲意耳
426 59 will; willpower; determination 亦茲意耳
427 59 bearing; spirit 亦茲意耳
428 59 to think of; to long for; to miss 亦茲意耳
429 59 to anticipate; to expect 亦茲意耳
430 59 to doubt; to suspect 亦茲意耳
431 59 meaning 亦茲意耳
432 59 a suggestion; a hint 亦茲意耳
433 59 an understanding; a point of view 亦茲意耳
434 59 Yi 亦茲意耳
435 59 manas; mind; mentation 亦茲意耳
436 58 Yi 亦誦真文以逝
437 57 method; way 及法之東漸也
438 57 France 及法之東漸也
439 57 the law; rules; regulations 及法之東漸也
440 57 the teachings of the Buddha; Dharma 及法之東漸也
441 57 a standard; a norm 及法之東漸也
442 57 an institution 及法之東漸也
443 57 to emulate 及法之東漸也
444 57 magic; a magic trick 及法之東漸也
445 57 punishment 及法之東漸也
446 57 Fa 及法之東漸也
447 57 a precedent 及法之東漸也
448 57 a classification of some kinds of Han texts 及法之東漸也
449 57 relating to a ceremony or rite 及法之東漸也
450 57 Dharma 及法之東漸也
451 57 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 及法之東漸也
452 57 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 及法之東漸也
453 57 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 及法之東漸也
454 57 quality; characteristic 及法之東漸也
455 52 wèn to ask 更問良因藏
456 52 wèn to inquire after 更問良因藏
457 52 wèn to interrogate 更問良因藏
458 52 wèn to hold responsible 更問良因藏
459 52 wèn to request something 更問良因藏
460 52 wèn to rebuke 更問良因藏
461 52 wèn to send an official mission bearing gifts 更問良因藏
462 52 wèn news 更問良因藏
463 52 wèn to propose marriage 更問良因藏
464 52 wén to inform 更問良因藏
465 52 wèn to research 更問良因藏
466 52 wèn Wen 更問良因藏
467 52 wèn a question 更問良因藏
468 52 wèn ask; prccha 更問良因藏
469 52 無相 wúxiāng Formless 二謂顯理而如說無相實相等
470 52 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 二謂顯理而如說無相實相等
471 51 zhù to dwell; to live; to reside 皆住
472 51 zhù to stop; to halt 皆住
473 51 zhù to retain; to remain 皆住
474 51 zhù to lodge at [temporarily] 皆住
475 51 zhù verb complement 皆住
476 51 zhù attaching; abiding; dwelling on 皆住
477 49 meaning; sense 統攝其義
478 49 justice; right action; righteousness 統攝其義
479 49 artificial; man-made; fake 統攝其義
480 49 chivalry; generosity 統攝其義
481 49 just; righteous 統攝其義
482 49 adopted 統攝其義
483 49 a relationship 統攝其義
484 49 volunteer 統攝其義
485 49 something suitable 統攝其義
486 49 a martyr 統攝其義
487 49 a law 統攝其義
488 49 Yi 統攝其義
489 49 Righteousness 統攝其義
490 49 aim; artha 統攝其義
491 49 xīn heart [organ] 想之心更長
492 49 xīn Kangxi radical 61 想之心更長
493 49 xīn mind; consciousness 想之心更長
494 49 xīn the center; the core; the middle 想之心更長
495 49 xīn one of the 28 star constellations 想之心更長
496 49 xīn heart 想之心更長
497 49 xīn emotion 想之心更長
498 49 xīn intention; consideration 想之心更長
499 49 xīn disposition; temperament 想之心更長
500 49 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 想之心更長

Frequencies of all Words

Top 1160

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 471 also; too 非虛言也
2 471 a final modal particle indicating certainy or decision 非虛言也
3 471 either 非虛言也
4 471 even 非虛言也
5 471 used to soften the tone 非虛言也
6 471 used for emphasis 非虛言也
7 471 used to mark contrast 非虛言也
8 471 used to mark compromise 非虛言也
9 471 ya 非虛言也
10 417 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 而獨得其宗旨者
11 417 zhě that 而獨得其宗旨者
12 417 zhě nominalizing function word 而獨得其宗旨者
13 417 zhě used to mark a definition 而獨得其宗旨者
14 417 zhě used to mark a pause 而獨得其宗旨者
15 417 zhě topic marker; that; it 而獨得其宗旨者
16 417 zhuó according to 而獨得其宗旨者
17 417 zhě ca 而獨得其宗旨者
18 390 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故今以此為主
19 390 old; ancient; former; past 故今以此為主
20 390 reason; cause; purpose 故今以此為主
21 390 to die 故今以此為主
22 390 so; therefore; hence 故今以此為主
23 390 original 故今以此為主
24 390 accident; happening; instance 故今以此為主
25 390 a friend; an acquaintance; friendship 故今以此為主
26 390 something in the past 故今以此為主
27 390 deceased; dead 故今以此為主
28 390 still; yet 故今以此為主
29 390 therefore; tasmāt 故今以此為主
30 345 wèi to call 明經因起即謂空有二因
31 345 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 明經因起即謂空有二因
32 345 wèi to speak to; to address 明經因起即謂空有二因
33 345 wèi to treat as; to regard as 明經因起即謂空有二因
34 345 wèi introducing a condition situation 明經因起即謂空有二因
35 345 wèi to speak to; to address 明經因起即謂空有二因
36 345 wèi to think 明經因起即謂空有二因
37 345 wèi for; is to be 明經因起即謂空有二因
38 345 wèi to make; to cause 明經因起即謂空有二因
39 345 wèi and 明經因起即謂空有二因
40 345 wèi principle; reason 明經因起即謂空有二因
41 345 wèi Wei 明經因起即謂空有二因
42 345 wèi which; what; yad 明經因起即謂空有二因
43 345 wèi to say; iti 明經因起即謂空有二因
44 286 this; these 託終於此法
45 286 in this way 託終於此法
46 286 otherwise; but; however; so 託終於此法
47 286 at this time; now; here 託終於此法
48 286 this; here; etad 託終於此法
49 227 wèi for; to 以金剛為精髓所謂深妙玄約
50 227 wèi because of 以金剛為精髓所謂深妙玄約
51 227 wéi to act as; to serve 以金剛為精髓所謂深妙玄約
52 227 wéi to change into; to become 以金剛為精髓所謂深妙玄約
53 227 wéi to be; is 以金剛為精髓所謂深妙玄約
54 227 wéi to do 以金剛為精髓所謂深妙玄約
55 227 wèi for 以金剛為精髓所謂深妙玄約
56 227 wèi because of; for; to 以金剛為精髓所謂深妙玄約
57 227 wèi to 以金剛為精髓所謂深妙玄約
58 227 wéi in a passive construction 以金剛為精髓所謂深妙玄約
59 227 wéi forming a rehetorical question 以金剛為精髓所謂深妙玄約
60 227 wéi forming an adverb 以金剛為精髓所謂深妙玄約
61 227 wéi to add emphasis 以金剛為精髓所謂深妙玄約
62 227 wèi to support; to help 以金剛為精髓所謂深妙玄約
63 227 wéi to govern 以金剛為精髓所謂深妙玄約
64 227 wèi to be; bhū 以金剛為精髓所謂深妙玄約
65 220 yǒu is; are; to exist 其有大因緣於般若
66 220 yǒu to have; to possess 其有大因緣於般若
67 220 yǒu indicates an estimate 其有大因緣於般若
68 220 yǒu indicates a large quantity 其有大因緣於般若
69 220 yǒu indicates an affirmative response 其有大因緣於般若
70 220 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其有大因緣於般若
71 220 yǒu used to compare two things 其有大因緣於般若
72 220 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其有大因緣於般若
73 220 yǒu used before the names of dynasties 其有大因緣於般若
74 220 yǒu a certain thing; what exists 其有大因緣於般若
75 220 yǒu multiple of ten and ... 其有大因緣於般若
76 220 yǒu abundant 其有大因緣於般若
77 220 yǒu purposeful 其有大因緣於般若
78 220 yǒu You 其有大因緣於般若
79 220 yǒu 1. existence; 2. becoming 其有大因緣於般若
80 220 yǒu becoming; bhava 其有大因緣於般若
81 198 in; at 在昔無著稟偈於彌勒
82 198 in; at 在昔無著稟偈於彌勒
83 198 in; at; to; from 在昔無著稟偈於彌勒
84 198 to go; to 在昔無著稟偈於彌勒
85 198 to rely on; to depend on 在昔無著稟偈於彌勒
86 198 to go to; to arrive at 在昔無著稟偈於彌勒
87 198 from 在昔無著稟偈於彌勒
88 198 give 在昔無著稟偈於彌勒
89 198 oppposing 在昔無著稟偈於彌勒
90 198 and 在昔無著稟偈於彌勒
91 198 compared to 在昔無著稟偈於彌勒
92 198 by 在昔無著稟偈於彌勒
93 198 and; as well as 在昔無著稟偈於彌勒
94 198 for 在昔無著稟偈於彌勒
95 198 Yu 在昔無著稟偈於彌勒
96 198 a crow 在昔無著稟偈於彌勒
97 198 whew; wow 在昔無著稟偈於彌勒
98 198 near to; antike 在昔無著稟偈於彌勒
99 192 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 四處十六會說
100 192 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 四處十六會說
101 192 shuì to persuade 四處十六會說
102 192 shuō to teach; to recite; to explain 四處十六會說
103 192 shuō a doctrine; a theory 四處十六會說
104 192 shuō to claim; to assert 四處十六會說
105 192 shuō allocution 四處十六會說
106 192 shuō to criticize; to scold 四處十六會說
107 192 shuō to indicate; to refer to 四處十六會說
108 192 shuō speach; vāda 四處十六會說
109 192 shuō to speak; bhāṣate 四處十六會說
110 192 shuō to instruct 四處十六會說
111 153 shì is; are; am; to be 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
112 153 shì is exactly 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
113 153 shì is suitable; is in contrast 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
114 153 shì this; that; those 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
115 153 shì really; certainly 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
116 153 shì correct; yes; affirmative 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
117 153 shì true 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
118 153 shì is; has; exists 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
119 153 shì used between repetitions of a word 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
120 153 shì a matter; an affair 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
121 153 shì Shi 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
122 153 shì is; bhū 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
123 153 shì this; idam 傳說我三藏法師是常啼菩薩之後身
124 153 not; no 余雖不敏
125 153 expresses that a certain condition cannot be acheived 余雖不敏
126 153 as a correlative 余雖不敏
127 153 no (answering a question) 余雖不敏
128 153 forms a negative adjective from a noun 余雖不敏
129 153 at the end of a sentence to form a question 余雖不敏
130 153 to form a yes or no question 余雖不敏
131 153 infix potential marker 余雖不敏
132 153 no; na 余雖不敏
133 148 zhī him; her; them; that 二論之出世
134 148 zhī used between a modifier and a word to form a word group 二論之出世
135 148 zhī to go 二論之出世
136 148 zhī this; that 二論之出世
137 148 zhī genetive marker 二論之出世
138 148 zhī it 二論之出世
139 148 zhī in; in regards to 二論之出世
140 148 zhī all 二論之出世
141 148 zhī and 二論之出世
142 148 zhī however 二論之出世
143 148 zhī if 二論之出世
144 148 zhī then 二論之出世
145 148 zhī to arrive; to go 二論之出世
146 148 zhī is 二論之出世
147 148 zhī to use 二論之出世
148 148 zhī Zhi 二論之出世
149 148 zhī winding 二論之出世
150 135 yún cloud 以塞其責云
151 135 yún Yunnan 以塞其責云
152 135 yún Yun 以塞其責云
153 135 yún to say 以塞其責云
154 135 yún to have 以塞其責云
155 135 yún a particle with no meaning 以塞其責云
156 135 yún in this way 以塞其責云
157 135 yún cloud; megha 以塞其責云
158 135 yún to say; iti 以塞其責云
159 129 zhōng middle 汩溺於生死海中
160 129 zhōng medium; medium sized 汩溺於生死海中
161 129 zhōng China 汩溺於生死海中
162 129 zhòng to hit the mark 汩溺於生死海中
163 129 zhōng in; amongst 汩溺於生死海中
164 129 zhōng midday 汩溺於生死海中
165 129 zhōng inside 汩溺於生死海中
166 129 zhōng during 汩溺於生死海中
167 129 zhōng Zhong 汩溺於生死海中
168 129 zhōng intermediary 汩溺於生死海中
169 129 zhōng half 汩溺於生死海中
170 129 zhōng just right; suitably 汩溺於生死海中
171 129 zhōng while 汩溺於生死海中
172 129 zhòng to reach; to attain 汩溺於生死海中
173 129 zhòng to suffer; to infect 汩溺於生死海中
174 129 zhòng to obtain 汩溺於生死海中
175 129 zhòng to pass an exam 汩溺於生死海中
176 129 zhōng middle 汩溺於生死海中
177 127 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 蓋學頭所歷傳
178 127 suǒ an office; an institute 蓋學頭所歷傳
179 127 suǒ introduces a relative clause 蓋學頭所歷傳
180 127 suǒ it 蓋學頭所歷傳
181 127 suǒ if; supposing 蓋學頭所歷傳
182 127 suǒ a few; various; some 蓋學頭所歷傳
183 127 suǒ a place; a location 蓋學頭所歷傳
184 127 suǒ indicates a passive voice 蓋學頭所歷傳
185 127 suǒ that which 蓋學頭所歷傳
186 127 suǒ an ordinal number 蓋學頭所歷傳
187 127 suǒ meaning 蓋學頭所歷傳
188 127 suǒ garrison 蓋學頭所歷傳
189 127 suǒ place; pradeśa 蓋學頭所歷傳
190 127 suǒ that which; yad 蓋學頭所歷傳
191 118 chū at first; at the beginning; initially 蓋以其譯在初流傳最廣耳
192 118 chū used to prefix numbers 蓋以其譯在初流傳最廣耳
193 118 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 蓋以其譯在初流傳最廣耳
194 118 chū just now 蓋以其譯在初流傳最廣耳
195 118 chū thereupon 蓋以其譯在初流傳最廣耳
196 118 chū an intensifying adverb 蓋以其譯在初流傳最廣耳
197 118 chū rudimentary; elementary 蓋以其譯在初流傳最廣耳
198 118 chū original 蓋以其譯在初流傳最廣耳
199 118 chū foremost, first; prathama 蓋以其譯在初流傳最廣耳
200 117 ruò to seem; to be like; as
201 117 ruò seemingly
202 117 ruò if
203 117 ruò you
204 117 ruò this; that
205 117 ruò and; or
206 117 ruò as for; pertaining to
207 117 pomegranite
208 117 ruò to choose
209 117 ruò to agree; to accord with; to conform to
210 117 ruò thus
211 117 ruò pollia
212 117 ruò Ruo
213 117 ruò only then
214 117 ja
215 117 jñā
216 117 ruò if; yadi
217 114 no 僧肇淨影等無慮數十家
218 114 Kangxi radical 71 僧肇淨影等無慮數十家
219 114 to not have; without 僧肇淨影等無慮數十家
220 114 has not yet 僧肇淨影等無慮數十家
221 114 mo 僧肇淨影等無慮數十家
222 114 do not 僧肇淨影等無慮數十家
223 114 not; -less; un- 僧肇淨影等無慮數十家
224 114 regardless of 僧肇淨影等無慮數十家
225 114 to not have 僧肇淨影等無慮數十家
226 114 um 僧肇淨影等無慮數十家
227 114 Wu 僧肇淨影等無慮數十家
228 114 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 僧肇淨影等無慮數十家
229 114 not; non- 僧肇淨影等無慮數十家
230 114 mo 僧肇淨影等無慮數十家
231 114 so as to; in order to 以金剛為精髓所謂深妙玄約
232 114 to use; to regard as 以金剛為精髓所謂深妙玄約
233 114 to use; to grasp 以金剛為精髓所謂深妙玄約
234 114 according to 以金剛為精髓所謂深妙玄約
235 114 because of 以金剛為精髓所謂深妙玄約
236 114 on a certain date 以金剛為精髓所謂深妙玄約
237 114 and; as well as 以金剛為精髓所謂深妙玄約
238 114 to rely on 以金剛為精髓所謂深妙玄約
239 114 to regard 以金剛為精髓所謂深妙玄約
240 114 to be able to 以金剛為精髓所謂深妙玄約
241 114 to order; to command 以金剛為精髓所謂深妙玄約
242 114 further; moreover 以金剛為精髓所謂深妙玄約
243 114 used after a verb 以金剛為精髓所謂深妙玄約
244 114 very 以金剛為精髓所謂深妙玄約
245 114 already 以金剛為精髓所謂深妙玄約
246 114 increasingly 以金剛為精髓所謂深妙玄約
247 114 a reason; a cause 以金剛為精髓所謂深妙玄約
248 114 Israel 以金剛為精髓所謂深妙玄約
249 114 Yi 以金剛為精髓所謂深妙玄約
250 114 use; yogena 以金剛為精髓所謂深妙玄約
251 109 děng et cetera; and so on 僧肇淨影等無慮數十家
252 109 děng to wait 僧肇淨影等無慮數十家
253 109 děng degree; kind 僧肇淨影等無慮數十家
254 109 děng plural 僧肇淨影等無慮數十家
255 109 děng to be equal 僧肇淨影等無慮數十家
256 109 děng degree; level 僧肇淨影等無慮數十家
257 109 děng to compare 僧肇淨影等無慮數十家
258 109 děng same; equal; sama 僧肇淨影等無慮數十家
259 106 such as; for example; for instance 如疏中所引二論
260 106 if 如疏中所引二論
261 106 in accordance with 如疏中所引二論
262 106 to be appropriate; should; with regard to 如疏中所引二論
263 106 this 如疏中所引二論
264 106 it is so; it is thus; can be compared with 如疏中所引二論
265 106 to go to 如疏中所引二論
266 106 to meet 如疏中所引二論
267 106 to appear; to seem; to be like 如疏中所引二論
268 106 at least as good as 如疏中所引二論
269 106 and 如疏中所引二論
270 106 or 如疏中所引二論
271 106 but 如疏中所引二論
272 106 then 如疏中所引二論
273 106 naturally 如疏中所引二論
274 106 expresses a question or doubt 如疏中所引二論
275 106 you 如疏中所引二論
276 106 the second lunar month 如疏中所引二論
277 106 in; at 如疏中所引二論
278 106 Ru 如疏中所引二論
279 106 Thus 如疏中所引二論
280 106 thus; tathā 如疏中所引二論
281 106 like; iva 如疏中所引二論
282 106 suchness; tathatā 如疏中所引二論
283 102 yán to speak; to say; said 余深懼以鄙言冠祖典
284 102 yán language; talk; words; utterance; speech 余深懼以鄙言冠祖典
285 102 yán Kangxi radical 149 余深懼以鄙言冠祖典
286 102 yán a particle with no meaning 余深懼以鄙言冠祖典
287 102 yán phrase; sentence 余深懼以鄙言冠祖典
288 102 yán a word; a syllable 余深懼以鄙言冠祖典
289 102 yán a theory; a doctrine 余深懼以鄙言冠祖典
290 102 yán to regard as 余深懼以鄙言冠祖典
291 102 yán to act as 余深懼以鄙言冠祖典
292 102 yán word; vacana 余深懼以鄙言冠祖典
293 102 yán speak; vad 余深懼以鄙言冠祖典
294 100 èr two 二論之出世
295 100 èr Kangxi radical 7 二論之出世
296 100 èr second 二論之出世
297 100 èr twice; double; di- 二論之出世
298 100 èr another; the other 二論之出世
299 100 èr more than one kind 二論之出世
300 100 èr two; dvā; dvi 二論之出世
301 100 èr both; dvaya 二論之出世
302 98 míng measure word for people 名菩薩藏中素怛覽
303 98 míng fame; renown; reputation 名菩薩藏中素怛覽
304 98 míng a name; personal name; designation 名菩薩藏中素怛覽
305 98 míng rank; position 名菩薩藏中素怛覽
306 98 míng an excuse 名菩薩藏中素怛覽
307 98 míng life 名菩薩藏中素怛覽
308 98 míng to name; to call 名菩薩藏中素怛覽
309 98 míng to express; to describe 名菩薩藏中素怛覽
310 98 míng to be called; to have the name 名菩薩藏中素怛覽
311 98 míng to own; to possess 名菩薩藏中素怛覽
312 98 míng famous; renowned 名菩薩藏中素怛覽
313 98 míng moral 名菩薩藏中素怛覽
314 98 míng name; naman 名菩薩藏中素怛覽
315 98 míng fame; renown; yasas 名菩薩藏中素怛覽
316 96 promptly; right away; immediately 即法相宗祖基法師之所撰
317 96 to be near by; to be close to 即法相宗祖基法師之所撰
318 96 at that time 即法相宗祖基法師之所撰
319 96 to be exactly the same as; to be thus 即法相宗祖基法師之所撰
320 96 supposed; so-called 即法相宗祖基法師之所撰
321 96 if; but 即法相宗祖基法師之所撰
322 96 to arrive at; to ascend 即法相宗祖基法師之所撰
323 96 then; following 即法相宗祖基法師之所撰
324 96 so; just so; eva 即法相宗祖基法師之所撰
325 92 shì to release; to set free 曰會釋
326 92 shì to explain; to interpret 曰會釋
327 92 shì to remove; to dispell; to clear up 曰會釋
328 92 shì to give up; to abandon 曰會釋
329 92 shì to put down 曰會釋
330 92 shì to resolve 曰會釋
331 92 shì to melt 曰會釋
332 92 shì Śākyamuni 曰會釋
333 92 shì Buddhism 曰會釋
334 92 shì Śākya; Shakya 曰會釋
335 92 pleased; glad 曰會釋
336 92 shì explain 曰會釋
337 92 shì Śakra; Indra 曰會釋
338 89 de potential marker 而獨得其宗旨者
339 89 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 而獨得其宗旨者
340 89 děi must; ought to 而獨得其宗旨者
341 89 děi to want to; to need to 而獨得其宗旨者
342 89 děi must; ought to 而獨得其宗旨者
343 89 de 而獨得其宗旨者
344 89 de infix potential marker 而獨得其宗旨者
345 89 to result in 而獨得其宗旨者
346 89 to be proper; to fit; to suit 而獨得其宗旨者
347 89 to be satisfied 而獨得其宗旨者
348 89 to be finished 而獨得其宗旨者
349 89 de result of degree 而獨得其宗旨者
350 89 de marks completion of an action 而獨得其宗旨者
351 89 děi satisfying 而獨得其宗旨者
352 89 to contract 而獨得其宗旨者
353 89 marks permission or possibility 而獨得其宗旨者
354 89 expressing frustration 而獨得其宗旨者
355 89 to hear 而獨得其宗旨者
356 89 to have; there is 而獨得其宗旨者
357 89 marks time passed 而獨得其宗旨者
358 89 obtain; attain; prāpta 而獨得其宗旨者
359 87 sān three 特述三注
360 87 sān third 特述三注
361 87 sān more than two 特述三注
362 87 sān very few 特述三注
363 87 sān repeatedly 特述三注
364 87 sān San 特述三注
365 87 sān three; tri 特述三注
366 87 sān sa 特述三注
367 87 sān three kinds; trividha 特述三注
368 86 xiāng each other; one another; mutually 出一本相示
369 86 xiàng to observe; to assess 出一本相示
370 86 xiàng appearance; portrait; picture 出一本相示
371 86 xiàng countenance; personage; character; disposition 出一本相示
372 86 xiàng to aid; to help 出一本相示
373 86 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 出一本相示
374 86 xiàng a sign; a mark; appearance 出一本相示
375 86 xiāng alternately; in turn 出一本相示
376 86 xiāng Xiang 出一本相示
377 86 xiāng form substance 出一本相示
378 86 xiāng to express 出一本相示
379 86 xiàng to choose 出一本相示
380 86 xiāng Xiang 出一本相示
381 86 xiāng an ancient musical instrument 出一本相示
382 86 xiāng the seventh lunar month 出一本相示
383 86 xiāng to compare 出一本相示
384 86 xiàng to divine 出一本相示
385 86 xiàng to administer 出一本相示
386 86 xiàng helper for a blind person 出一本相示
387 86 xiāng rhythm [music] 出一本相示
388 86 xiāng the upper frets of a pipa 出一本相示
389 86 xiāng coralwood 出一本相示
390 86 xiàng ministry 出一本相示
391 86 xiàng to supplement; to enhance 出一本相示
392 86 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 出一本相示
393 86 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 出一本相示
394 86 xiàng sign; mark; liṅga 出一本相示
395 86 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 出一本相示
396 85 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而獨得其宗旨者
397 85 ér Kangxi radical 126 而獨得其宗旨者
398 85 ér you 而獨得其宗旨者
399 85 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而獨得其宗旨者
400 85 ér right away; then 而獨得其宗旨者
401 85 ér but; yet; however; while; nevertheless 而獨得其宗旨者
402 85 ér if; in case; in the event that 而獨得其宗旨者
403 85 ér therefore; as a result; thus 而獨得其宗旨者
404 85 ér how can it be that? 而獨得其宗旨者
405 85 ér so as to 而獨得其宗旨者
406 85 ér only then 而獨得其宗旨者
407 85 ér as if; to seem like 而獨得其宗旨者
408 85 néng can; able 而獨得其宗旨者
409 85 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而獨得其宗旨者
410 85 ér me 而獨得其宗旨者
411 85 ér to arrive; up to 而獨得其宗旨者
412 85 ér possessive 而獨得其宗旨者
413 85 ér and; ca 而獨得其宗旨者
414 84 his; hers; its; theirs 其類寔繁
415 84 to add emphasis 其類寔繁
416 84 used when asking a question in reply to a question 其類寔繁
417 84 used when making a request or giving an order 其類寔繁
418 84 he; her; it; them 其類寔繁
419 84 probably; likely 其類寔繁
420 84 will 其類寔繁
421 84 may 其類寔繁
422 84 if 其類寔繁
423 84 or 其類寔繁
424 84 Qi 其類寔繁
425 84 he; her; it; saḥ; sā; tad 其類寔繁
426 84 yuē to speak; to say 曰玄記
427 84 yuē Kangxi radical 73 曰玄記
428 84 yuē to be called 曰玄記
429 84 yuē particle without meaning 曰玄記
430 84 yuē said; ukta 曰玄記
431 81 Buddha; Awakened One 乃有阿僧伽佛去
432 81 relating to Buddhism 乃有阿僧伽佛去
433 81 a statue or image of a Buddha 乃有阿僧伽佛去
434 81 a Buddhist text 乃有阿僧伽佛去
435 81 to touch; to stroke 乃有阿僧伽佛去
436 81 Buddha 乃有阿僧伽佛去
437 81 Buddha; Awakened One 乃有阿僧伽佛去
438 81 shēng to be born; to give birth 漸生修慧故名能摧稱為智因也
439 81 shēng to live 漸生修慧故名能摧稱為智因也
440 81 shēng raw 漸生修慧故名能摧稱為智因也
441 81 shēng a student 漸生修慧故名能摧稱為智因也
442 81 shēng life 漸生修慧故名能摧稱為智因也
443 81 shēng to produce; to give rise 漸生修慧故名能摧稱為智因也
444 81 shēng alive 漸生修慧故名能摧稱為智因也
445 81 shēng a lifetime 漸生修慧故名能摧稱為智因也
446 81 shēng to initiate; to become 漸生修慧故名能摧稱為智因也
447 81 shēng to grow 漸生修慧故名能摧稱為智因也
448 81 shēng unfamiliar 漸生修慧故名能摧稱為智因也
449 81 shēng not experienced 漸生修慧故名能摧稱為智因也
450 81 shēng hard; stiff; strong 漸生修慧故名能摧稱為智因也
451 81 shēng very; extremely 漸生修慧故名能摧稱為智因也
452 81 shēng having academic or professional knowledge 漸生修慧故名能摧稱為智因也
453 81 shēng a male role in traditional theatre 漸生修慧故名能摧稱為智因也
454 81 shēng gender 漸生修慧故名能摧稱為智因也
455 81 shēng to develop; to grow 漸生修慧故名能摧稱為智因也
456 81 shēng to set up 漸生修慧故名能摧稱為智因也
457 81 shēng a prostitute 漸生修慧故名能摧稱為智因也
458 81 shēng a captive 漸生修慧故名能摧稱為智因也
459 81 shēng a gentleman 漸生修慧故名能摧稱為智因也
460 81 shēng Kangxi radical 100 漸生修慧故名能摧稱為智因也
461 81 shēng unripe 漸生修慧故名能摧稱為智因也
462 81 shēng nature 漸生修慧故名能摧稱為智因也
463 81 shēng to inherit; to succeed 漸生修慧故名能摧稱為智因也
464 81 shēng destiny 漸生修慧故名能摧稱為智因也
465 81 shēng birth 漸生修慧故名能摧稱為智因也
466 81 shēng arise; produce; utpad 漸生修慧故名能摧稱為智因也
467 79 a time 次爾時須菩提即從座起下發請廣
468 79 second-rate 次爾時須菩提即從座起下發請廣
469 79 second; secondary 次爾時須菩提即從座起下發請廣
470 79 temporary stopover; temporary lodging 次爾時須菩提即從座起下發請廣
471 79 a sequence; an order 次爾時須菩提即從座起下發請廣
472 79 to arrive 次爾時須菩提即從座起下發請廣
473 79 to be next in sequence 次爾時須菩提即從座起下發請廣
474 79 positions of the 12 Jupiter stations 次爾時須菩提即從座起下發請廣
475 79 positions of the sun and moon on the ecliptic 次爾時須菩提即從座起下發請廣
476 79 stage of a journey 次爾時須菩提即從座起下發請廣
477 79 ranks 次爾時須菩提即從座起下發請廣
478 79 an official position 次爾時須菩提即從座起下發請廣
479 79 inside 次爾時須菩提即從座起下發請廣
480 79 to hesitate 次爾時須菩提即從座起下發請廣
481 79 secondary; next; tatas 次爾時須菩提即從座起下發請廣
482 75 shù to state; to tell; to narrate; to relate 特述三注
483 75 shù a summary in a text passage heading 特述三注
484 75 shù to adhere to; to follow 特述三注
485 75 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 特述三注
486 75 shù narrate 特述三注
487 74 néng can; able 況能研索之乎
488 74 néng ability; capacity 況能研索之乎
489 74 néng a mythical bear-like beast 況能研索之乎
490 74 néng energy 況能研索之乎
491 74 néng function; use 況能研索之乎
492 74 néng may; should; permitted to 況能研索之乎
493 74 néng talent 況能研索之乎
494 74 néng expert at 況能研索之乎
495 74 néng to be in harmony 況能研索之乎
496 74 néng to tend to; to care for 況能研索之乎
497 74 néng to reach; to arrive at 況能研索之乎
498 74 néng as long as; only 況能研索之乎
499 74 néng even if 況能研索之乎
500 74 néng but 況能研索之乎

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
therefore; tasmāt
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
this; here; etad
wèi to be; bhū
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
窥基 窺基 32 Kui Ji
僧肇 32 Seng Zhao
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
阿僧伽 97 Asaṅga
白羊 98 Aries
悲者 98 Karunya
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
常啼菩萨 常啼菩薩 99 Sadāprarudita
称多 稱多 99 Chindu county
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
大劫 100 Maha-Kalpa
大唐 100 Tang Dynasty
达多 達多 100 Devadatta
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
德城 100 Decheng
典籍 100 canonical text
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多罗 多羅 100 Tara
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法胜 法勝 102 Dharmottara
梵文 102 Sanskrit
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法相宗 102
  1. Faxiang School
  2. Hossō School
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
发智论 發智論 102 Abhidharma-jñāna-prasthāna
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
浮陀 102 Buddha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
104 Huan river
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严宗 華嚴宗 104 Huayan School; Huayan zong
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧能 104 Huineng
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
吉藏 106 Jizang
教行证 教行證 106 Kyōgyōshō; Teaching, Practice, and Realization
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
金刚般若经贊述 金剛般若經贊述 106 Jingang Bore Jing Zan Shu
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
京兆 106
  1. Jingzhao; Xi'an
  2. capital municipal area
  3. Capital Region Governor
鸠摩罗什 鳩摩羅什 106 Kumarajiva; Kumārajīva
觉海 覺海 106 Kakukai
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
空也 107 Kūya
丽本 麗本 108 Korean Canon
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗睺 羅睺 108 Rahu
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
摩诃般若经 摩訶般若經 109 Mahāprajñā sūtra
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
莫言 109 Mo Yan
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难陀 難陀 110 Nanda
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三论宗 三論宗 115 Three Treatise School; Three Treatise School; Sanlun School
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利子 115 Sariputta
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Śrāvaka canon; Hīnayāna canon
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
誓多 115 Jeta; Jetṛ
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
室罗筏悉底 室羅筏悉底 115 Sravasti; Śrāvastī
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四魔 115 the four kinds of evil
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
苏补底 蘇補底 115 Subhuti
唐国 唐國 116 Tangguo
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天等 116 Tiandeng
天台宗 116 Tiantai School; T'ien-tai School
天竺 116 India; Indian subcontinent
通理 116 Tong Li
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无垢称经 無垢稱經 119 Wu Gou Cheng Jing
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
西北方 120 northwest; northwestern
兴福寺 興福寺 120 Xingfu Temple
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
姚秦 姚秦 121 Later Qin
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应断 應斷 121 Krakucchanda
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
越州 121 Yuezhou
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
贞观 貞觀 122 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
真智 122 Zhen Zhi
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
支那 122
  1. China
  2. Cina; China
智人 122 Homo sapiens
智顺 智順 122 Zhishun; Shi Zhishun
智者大师 智者大師 122 Venerable Master Zhi Yi
中边分别论 中邊分別論 122 Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
住劫 122 The kalpa of abiding
自贡 自貢 122 Zigong

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 595.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿兰那 阿蘭那 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
白佛 98 to address the Buddha
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
表法 98 expressing the Dharma
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
比量 98 inference; anumāna
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常亦不断 不常亦不斷 98 neither the eternal nor annihiliation
布发掩泥 布髮掩泥 98 spread his hair, spread mud over it
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可以身相得见如来 不可以身相得見如來 98 A Realized One cannot be seen by virtue of the possession of distinctive features.
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不住色 98 does not stand in the notion of form
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不住相布施 98 giving without attachment
不住于相 不住於相 98 so that he does not fix on the idea of the distinctive features
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
初善 99 admirable in the beginning
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
此等 99 they; eṣā
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
次复 次復 99 afterwards; then
此人无我相 此人無我相 99 the idea of a self will not occur to them
次第乞 99 a round of begging
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大身 100 great body; mahakaya
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
大僧都 100 dai sōzu
得佛 100 to become a Buddha
登彼岸 100 Ascend the Far Shore
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
第一离欲 第一離欲 100 foremost of those free from desire
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
东方虚空可思量不 東方虛空可思量不 100 is it easy to take the measure of space in the east?
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
多身 100 many existences
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
而无所入 而無所入 195 has not entered anything
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
筏喻 102 the raft simile
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法执 法執 102 attachment to dharmas
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法住 102 dharma abode
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非世界 102 no-sphere
非微尘 非微塵 102 non-particle
非想 102 non-perection
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福聚 102 a heap of merit
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福业 福業 102 virtuous actions
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
供佛 103 to make offerings to the Buddha
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观众生 觀眾生 103 observing living beings
广演 廣演 103 exposition
广大心 廣大心 103 magnanimous
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙等身命 104 the number of lifetimes that there are sands in the Ganges river
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化佛 104 a Buddha image
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化主 104 lord of transformation
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
解空 106 to understand emptiness
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经疏 經疏 106 sūtra commentary
净智 淨智 106 Pure Wisdom
经法 經法 106 canonical teachings
净国 淨國 106 pure land
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈言 106 a verse; a gatha
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
可以三十二相见如来不 可以三十二相見如來不 107 to see the Tathāgata by means of the thirty two marks of excellence
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
匮法 匱法 107 destruction of the dharma
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
理观 理觀 108 the concept of truth
利乐 利樂 108 blessing and joy
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
利根 108 natural powers of intelligence
离苦 離苦 108 to transcend suffering
领纳 領納 108 to accept; to receive
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
流通分 108 the third of three parts of a sutra
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
妙果 109 wonderful fruit
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名身 109 group of names
命者 109 concept of life; jīva
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
菩萨无住相布施 菩薩無住相布施 112 the bodhisattva who gives a gift without fixation
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
起信 113 the awakening of faith
千佛 113 thousand Buddhas
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净心 清淨心 113 pure mind
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
劝持 勸持 113 Urging Devotion
饶益有情戒 饒益有情戒 114 the precepts for benefiting living beings
人空 114 empty of a permanent ego
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
柔和忍辱 114 gentle forbearance
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如恒河中所有沙数 如恒河中所有沙數 114 as many grains of sand as there are in the Ganges river
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入舍卫大城乞食 入舍衛大城乞食 114 entered the great city of Śrāvastī for alms
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来说世界 如來說世界 114 preached by the Tathāgata as the sphere of worlds
如来有所说法不 如來有所說法不 114 Is there any dharma at all which the Realized One has preached?
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若卵生 114 be they born from eggs
若胎生 114 or born from wombs
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千大千世界所有微尘 三千大千世界所有微塵 115 all the particles in a billion world system
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三藏圣教 三藏聖教 115 Buddhist canon
三福 115 three bases of merit
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色心 115 form and the formless
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧祇 115 asamkhyeya
善付嘱诸菩萨 善付囑諸菩薩 115 bodhisattvas have been entrusted
善护念 善護念 115
  1. Safeguard Your Thoughts
  2. safeguard the mind
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善护 善護 115 protector; tāyin
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
深义 深義 115 deep meaning
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣果 聖果 115 sacred fruit
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生苦 115 suffering due to birth
生相 115 attribute of arising
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
生起 115 cause; arising
生寿 生壽 115 lifetime
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜者 勝者 115 victor; jina
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
是名三十二相 115 In that sense ‘the thirty-two characteristic marks of a great man’ is used.
是名微尘 是名微塵 115 In that sense ‘a particle of dust’ is used.
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
施物 115 gift
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
士夫果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
是故不应取法 是故不應取法 115 one should moreover not take up any dharma
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
受食 115 one who receives food
寿者相 壽者相 115 the notion of life
数珠 數珠 115 prayer beads; rosary
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四重 115 four grave prohibitions
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
素怛览 素怛覽 115 sūtra
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
碎身舍利 115 partial-body relics
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄执 妄執 119 attachment to false views
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无上正等正觉 無上正等正覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
五乘 119 five vehicles
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
無想 119 no notion; without perception
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
无余依 無餘依 119 without remainder
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五百年 119 five hundred years
乌波索迦 烏波索迦 119 upasaka; a male lay Buddhist
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量义处三昧 無量義處三昧 119 the abode of the meaning of all things samādhi
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相布施 無相布施 119 to give without notions; to give without attachment
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
现生 現生 120 the present life
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信受 120 to believe and accept
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
学寮 學寮 120 monastic college; Buddhist seminary
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
严净 嚴淨 121 majestic and pure
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一合相 121 a composite
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应供养 應供養 121 worthy of worship
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应知 應知 121 should be known
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一往 121 one passage; one time
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
圆成 圓成 121 complete perfection
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
于格 於格 121 locative case
云何应住 云何應住 121 In What Should One Abide?
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
余趣 餘趣 121 other realms
藏经 藏經 122 Buddhist canon
造业 造業 122 Creating Karma
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
占相 122 to tell someone's future
瞻博迦 122 campaka
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智相 122 discriminating intellect
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
众苦 眾苦 122 all suffering
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严净土 莊嚴淨土 122 the majesty of the Pureland
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
浊世 濁世 122 the world in chaos
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
住相 122 abiding; sthiti
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
资生无畏法 資生無畏法 122 [giving of] material goods, non-fear, or teaching of the Dharma
自说 自說 122 udāna; expressions
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作善 122 to do good deeds