Glossary and Vocabulary for Miaofa Lianhua Jing Xuan Zan 妙法蓮華經玄贊, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 299 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 三明說意 |
| 2 | 299 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 三明說意 |
| 3 | 299 | 說 | shuì | to persuade | 三明說意 |
| 4 | 299 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 三明說意 |
| 5 | 299 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 三明說意 |
| 6 | 299 | 說 | shuō | to claim; to assert | 三明說意 |
| 7 | 299 | 說 | shuō | allocution | 三明說意 |
| 8 | 299 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 三明說意 |
| 9 | 299 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 三明說意 |
| 10 | 299 | 說 | shuō | speach; vāda | 三明說意 |
| 11 | 299 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 三明說意 |
| 12 | 299 | 說 | shuō | to instruct | 三明說意 |
| 13 | 280 | 為 | wéi | to act as; to serve | 六法為大乘故說 |
| 14 | 280 | 為 | wéi | to change into; to become | 六法為大乘故說 |
| 15 | 280 | 為 | wéi | to be; is | 六法為大乘故說 |
| 16 | 280 | 為 | wéi | to do | 六法為大乘故說 |
| 17 | 280 | 為 | wèi | to support; to help | 六法為大乘故說 |
| 18 | 280 | 為 | wéi | to govern | 六法為大乘故說 |
| 19 | 280 | 為 | wèi | to be; bhū | 六法為大乘故說 |
| 20 | 276 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 百二十一頌中 |
| 21 | 276 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 百二十一頌中 |
| 22 | 276 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 百二十一頌中 |
| 23 | 276 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 百二十一頌中 |
| 24 | 276 | 頌 | sòng | a divination | 百二十一頌中 |
| 25 | 276 | 頌 | sòng | to recite | 百二十一頌中 |
| 26 | 276 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 百二十一頌中 |
| 27 | 276 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 百二十一頌中 |
| 28 | 231 | 者 | zhě | ca | 體性者略為三類 |
| 29 | 224 | 二 | èr | two | 二釋名字 |
| 30 | 224 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋名字 |
| 31 | 224 | 二 | èr | second | 二釋名字 |
| 32 | 224 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋名字 |
| 33 | 224 | 二 | èr | more than one kind | 二釋名字 |
| 34 | 224 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋名字 |
| 35 | 224 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋名字 |
| 36 | 199 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 佛德皆名一乘 |
| 37 | 199 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 佛德皆名一乘 |
| 38 | 199 | 名 | míng | rank; position | 佛德皆名一乘 |
| 39 | 199 | 名 | míng | an excuse | 佛德皆名一乘 |
| 40 | 199 | 名 | míng | life | 佛德皆名一乘 |
| 41 | 199 | 名 | míng | to name; to call | 佛德皆名一乘 |
| 42 | 199 | 名 | míng | to express; to describe | 佛德皆名一乘 |
| 43 | 199 | 名 | míng | to be called; to have the name | 佛德皆名一乘 |
| 44 | 199 | 名 | míng | to own; to possess | 佛德皆名一乘 |
| 45 | 199 | 名 | míng | famous; renowned | 佛德皆名一乘 |
| 46 | 199 | 名 | míng | moral | 佛德皆名一乘 |
| 47 | 199 | 名 | míng | name; naman | 佛德皆名一乘 |
| 48 | 199 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 佛德皆名一乘 |
| 49 | 187 | 經 | jīng | to go through; to experience | 一乘之義正是經宗 |
| 50 | 187 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 一乘之義正是經宗 |
| 51 | 187 | 經 | jīng | warp | 一乘之義正是經宗 |
| 52 | 187 | 經 | jīng | longitude | 一乘之義正是經宗 |
| 53 | 187 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 一乘之義正是經宗 |
| 54 | 187 | 經 | jīng | a woman's period | 一乘之義正是經宗 |
| 55 | 187 | 經 | jīng | to bear; to endure | 一乘之義正是經宗 |
| 56 | 187 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 一乘之義正是經宗 |
| 57 | 187 | 經 | jīng | classics | 一乘之義正是經宗 |
| 58 | 187 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 一乘之義正是經宗 |
| 59 | 187 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 一乘之義正是經宗 |
| 60 | 187 | 經 | jīng | a standard; a norm | 一乘之義正是經宗 |
| 61 | 187 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 一乘之義正是經宗 |
| 62 | 187 | 經 | jīng | to measure | 一乘之義正是經宗 |
| 63 | 187 | 經 | jīng | human pulse | 一乘之義正是經宗 |
| 64 | 187 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 一乘之義正是經宗 |
| 65 | 187 | 經 | jīng | sutra; discourse | 一乘之義正是經宗 |
| 66 | 179 | 之 | zhī | to go | 一乘之義正是經宗 |
| 67 | 179 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一乘之義正是經宗 |
| 68 | 179 | 之 | zhī | is | 一乘之義正是經宗 |
| 69 | 179 | 之 | zhī | to use | 一乘之義正是經宗 |
| 70 | 179 | 之 | zhī | Zhi | 一乘之義正是經宗 |
| 71 | 179 | 之 | zhī | winding | 一乘之義正是經宗 |
| 72 | 167 | 也 | yě | ya | 也 |
| 73 | 166 | 一 | yī | one | 一 |
| 74 | 166 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 75 | 166 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 76 | 166 | 一 | yī | first | 一 |
| 77 | 166 | 一 | yī | the same | 一 |
| 78 | 166 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 79 | 166 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 80 | 166 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 81 | 166 | 一 | yī | other | 一 |
| 82 | 166 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 83 | 166 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 84 | 166 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 85 | 166 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 86 | 162 | 所 | suǒ | a few; various; some | 二所 |
| 87 | 162 | 所 | suǒ | a place; a location | 二所 |
| 88 | 162 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 二所 |
| 89 | 162 | 所 | suǒ | an ordinal number | 二所 |
| 90 | 162 | 所 | suǒ | meaning | 二所 |
| 91 | 162 | 所 | suǒ | garrison | 二所 |
| 92 | 162 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 二所 |
| 93 | 161 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 94 | 161 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 95 | 161 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 96 | 161 | 云 | yún | to say | 云 |
| 97 | 161 | 云 | yún | to have | 云 |
| 98 | 161 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 99 | 161 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 100 | 151 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知無作四聖諦 |
| 101 | 151 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知無作四聖諦 |
| 102 | 151 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知無作四聖諦 |
| 103 | 151 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知無作四聖諦 |
| 104 | 151 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知無作四聖諦 |
| 105 | 151 | 佛 | fó | Buddha | 佛知無作四聖諦 |
| 106 | 151 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知無作四聖諦 |
| 107 | 147 | 亦 | yì | Yi | 亦以真智名為一乘 |
| 108 | 143 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
| 109 | 143 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
| 110 | 143 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
| 111 | 143 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
| 112 | 141 | 於 | yú | to go; to | 於道場知已 |
| 113 | 141 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於道場知已 |
| 114 | 141 | 於 | yú | Yu | 於道場知已 |
| 115 | 141 | 於 | wū | a crow | 於道場知已 |
| 116 | 137 | 法 | fǎ | method; way | 法位 |
| 117 | 137 | 法 | fǎ | France | 法位 |
| 118 | 137 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法位 |
| 119 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法位 |
| 120 | 137 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法位 |
| 121 | 137 | 法 | fǎ | an institution | 法位 |
| 122 | 137 | 法 | fǎ | to emulate | 法位 |
| 123 | 137 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法位 |
| 124 | 137 | 法 | fǎ | punishment | 法位 |
| 125 | 137 | 法 | fǎ | Fa | 法位 |
| 126 | 137 | 法 | fǎ | a precedent | 法位 |
| 127 | 137 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法位 |
| 128 | 137 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法位 |
| 129 | 137 | 法 | fǎ | Dharma | 法位 |
| 130 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法位 |
| 131 | 137 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法位 |
| 132 | 137 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法位 |
| 133 | 137 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法位 |
| 134 | 136 | 三 | sān | three | 體性者略為三類 |
| 135 | 136 | 三 | sān | third | 體性者略為三類 |
| 136 | 136 | 三 | sān | more than two | 體性者略為三類 |
| 137 | 136 | 三 | sān | very few | 體性者略為三類 |
| 138 | 136 | 三 | sān | San | 體性者略為三類 |
| 139 | 136 | 三 | sān | three; tri | 體性者略為三類 |
| 140 | 136 | 三 | sān | sa | 體性者略為三類 |
| 141 | 136 | 三 | sān | three kinds; trividha | 體性者略為三類 |
| 142 | 134 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初以 |
| 143 | 134 | 初 | chū | original | 初以 |
| 144 | 134 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初以 |
| 145 | 133 | 不 | bù | infix potential marker | 四智不究竟 |
| 146 | 132 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 運載行者至 |
| 147 | 132 | 至 | zhì | to arrive | 運載行者至 |
| 148 | 132 | 至 | zhì | approach; upagama | 運載行者至 |
| 149 | 132 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
| 150 | 132 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
| 151 | 132 | 無 | mó | mo | 無 |
| 152 | 132 | 無 | wú | to not have | 無 |
| 153 | 132 | 無 | wú | Wu | 無 |
| 154 | 132 | 無 | mó | mo | 無 |
| 155 | 130 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今且略以五門分別 |
| 156 | 130 | 以 | yǐ | to rely on | 今且略以五門分別 |
| 157 | 130 | 以 | yǐ | to regard | 今且略以五門分別 |
| 158 | 130 | 以 | yǐ | to be able to | 今且略以五門分別 |
| 159 | 130 | 以 | yǐ | to order; to command | 今且略以五門分別 |
| 160 | 130 | 以 | yǐ | used after a verb | 今且略以五門分別 |
| 161 | 130 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今且略以五門分別 |
| 162 | 130 | 以 | yǐ | Israel | 今且略以五門分別 |
| 163 | 130 | 以 | yǐ | Yi | 今且略以五門分別 |
| 164 | 130 | 以 | yǐ | use; yogena | 今且略以五門分別 |
| 165 | 122 | 中 | zhōng | middle | 辨中邊論 |
| 166 | 122 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 辨中邊論 |
| 167 | 122 | 中 | zhōng | China | 辨中邊論 |
| 168 | 122 | 中 | zhòng | to hit the mark | 辨中邊論 |
| 169 | 122 | 中 | zhōng | midday | 辨中邊論 |
| 170 | 122 | 中 | zhōng | inside | 辨中邊論 |
| 171 | 122 | 中 | zhōng | during | 辨中邊論 |
| 172 | 122 | 中 | zhōng | Zhong | 辨中邊論 |
| 173 | 122 | 中 | zhōng | intermediary | 辨中邊論 |
| 174 | 122 | 中 | zhōng | half | 辨中邊論 |
| 175 | 122 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 辨中邊論 |
| 176 | 122 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 辨中邊論 |
| 177 | 122 | 中 | zhòng | to obtain | 辨中邊論 |
| 178 | 122 | 中 | zhòng | to pass an exam | 辨中邊論 |
| 179 | 122 | 中 | zhōng | middle | 辨中邊論 |
| 180 | 121 | 後 | hòu | after; later | 後得 |
| 181 | 121 | 後 | hòu | empress; queen | 後得 |
| 182 | 121 | 後 | hòu | sovereign | 後得 |
| 183 | 121 | 後 | hòu | the god of the earth | 後得 |
| 184 | 121 | 後 | hòu | late; later | 後得 |
| 185 | 121 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後得 |
| 186 | 121 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後得 |
| 187 | 121 | 後 | hòu | behind; back | 後得 |
| 188 | 121 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後得 |
| 189 | 121 | 後 | hòu | Hou | 後得 |
| 190 | 121 | 後 | hòu | after; behind | 後得 |
| 191 | 121 | 後 | hòu | following | 後得 |
| 192 | 121 | 後 | hòu | to be delayed | 後得 |
| 193 | 121 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後得 |
| 194 | 121 | 後 | hòu | feudal lords | 後得 |
| 195 | 121 | 後 | hòu | Hou | 後得 |
| 196 | 121 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後得 |
| 197 | 121 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後得 |
| 198 | 121 | 後 | hòu | later; paścima | 後得 |
| 199 | 114 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 後得 |
| 200 | 114 | 得 | děi | to want to; to need to | 後得 |
| 201 | 114 | 得 | děi | must; ought to | 後得 |
| 202 | 114 | 得 | dé | de | 後得 |
| 203 | 114 | 得 | de | infix potential marker | 後得 |
| 204 | 114 | 得 | dé | to result in | 後得 |
| 205 | 114 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 後得 |
| 206 | 114 | 得 | dé | to be satisfied | 後得 |
| 207 | 114 | 得 | dé | to be finished | 後得 |
| 208 | 114 | 得 | děi | satisfying | 後得 |
| 209 | 114 | 得 | dé | to contract | 後得 |
| 210 | 114 | 得 | dé | to hear | 後得 |
| 211 | 114 | 得 | dé | to have; there is | 後得 |
| 212 | 114 | 得 | dé | marks time passed | 後得 |
| 213 | 114 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 後得 |
| 214 | 113 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 贊曰 |
| 215 | 113 | 贊 | zàn | to help | 贊曰 |
| 216 | 113 | 贊 | zàn | a eulogy | 贊曰 |
| 217 | 113 | 贊 | zàn | to recommend | 贊曰 |
| 218 | 113 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 贊曰 |
| 219 | 113 | 贊 | zàn | to lead | 贊曰 |
| 220 | 113 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 贊曰 |
| 221 | 113 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 贊曰 |
| 222 | 113 | 贊 | zàn | to praise | 贊曰 |
| 223 | 113 | 贊 | zàn | to participate | 贊曰 |
| 224 | 113 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 贊曰 |
| 225 | 113 | 贊 | zàn | assist | 贊曰 |
| 226 | 112 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 方便知見皆已具足 |
| 227 | 112 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 方便知見皆已具足 |
| 228 | 112 | 已 | yǐ | to complete | 方便知見皆已具足 |
| 229 | 112 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 方便知見皆已具足 |
| 230 | 112 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 方便知見皆已具足 |
| 231 | 112 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 方便知見皆已具足 |
| 232 | 104 | 等 | děng | et cetera; and so on | 修證等十種修證 |
| 233 | 104 | 等 | děng | to wait | 修證等十種修證 |
| 234 | 104 | 等 | děng | to be equal | 修證等十種修證 |
| 235 | 104 | 等 | děng | degree; level | 修證等十種修證 |
| 236 | 104 | 等 | děng | to compare | 修證等十種修證 |
| 237 | 104 | 等 | děng | same; equal; sama | 修證等十種修證 |
| 238 | 96 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一乘即大乘 |
| 239 | 96 | 即 | jí | at that time | 一乘即大乘 |
| 240 | 96 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一乘即大乘 |
| 241 | 96 | 即 | jí | supposed; so-called | 一乘即大乘 |
| 242 | 96 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 一乘即大乘 |
| 243 | 96 | 四 | sì | four | 四彰差別 |
| 244 | 96 | 四 | sì | note a musical scale | 四彰差別 |
| 245 | 96 | 四 | sì | fourth | 四彰差別 |
| 246 | 96 | 四 | sì | Si | 四彰差別 |
| 247 | 96 | 四 | sì | four; catur | 四彰差別 |
| 248 | 92 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不如有人一念生信 |
| 249 | 92 | 生 | shēng | to live | 不如有人一念生信 |
| 250 | 92 | 生 | shēng | raw | 不如有人一念生信 |
| 251 | 92 | 生 | shēng | a student | 不如有人一念生信 |
| 252 | 92 | 生 | shēng | life | 不如有人一念生信 |
| 253 | 92 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不如有人一念生信 |
| 254 | 92 | 生 | shēng | alive | 不如有人一念生信 |
| 255 | 92 | 生 | shēng | a lifetime | 不如有人一念生信 |
| 256 | 92 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不如有人一念生信 |
| 257 | 92 | 生 | shēng | to grow | 不如有人一念生信 |
| 258 | 92 | 生 | shēng | unfamiliar | 不如有人一念生信 |
| 259 | 92 | 生 | shēng | not experienced | 不如有人一念生信 |
| 260 | 92 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不如有人一念生信 |
| 261 | 92 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不如有人一念生信 |
| 262 | 92 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不如有人一念生信 |
| 263 | 92 | 生 | shēng | gender | 不如有人一念生信 |
| 264 | 92 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不如有人一念生信 |
| 265 | 92 | 生 | shēng | to set up | 不如有人一念生信 |
| 266 | 92 | 生 | shēng | a prostitute | 不如有人一念生信 |
| 267 | 92 | 生 | shēng | a captive | 不如有人一念生信 |
| 268 | 92 | 生 | shēng | a gentleman | 不如有人一念生信 |
| 269 | 92 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不如有人一念生信 |
| 270 | 92 | 生 | shēng | unripe | 不如有人一念生信 |
| 271 | 92 | 生 | shēng | nature | 不如有人一念生信 |
| 272 | 92 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不如有人一念生信 |
| 273 | 92 | 生 | shēng | destiny | 不如有人一念生信 |
| 274 | 92 | 生 | shēng | birth | 不如有人一念生信 |
| 275 | 92 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不如有人一念生信 |
| 276 | 92 | 行 | xíng | to walk | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 277 | 92 | 行 | xíng | capable; competent | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 278 | 92 | 行 | háng | profession | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 279 | 92 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 280 | 92 | 行 | xíng | to travel | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 281 | 92 | 行 | xìng | actions; conduct | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 282 | 92 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 283 | 92 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 284 | 92 | 行 | háng | horizontal line | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 285 | 92 | 行 | héng | virtuous deeds | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 286 | 92 | 行 | hàng | a line of trees | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 287 | 92 | 行 | hàng | bold; steadfast | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 288 | 92 | 行 | xíng | to move | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 289 | 92 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 290 | 92 | 行 | xíng | travel | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 291 | 92 | 行 | xíng | to circulate | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 292 | 92 | 行 | xíng | running script; running script | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 293 | 92 | 行 | xíng | temporary | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 294 | 92 | 行 | háng | rank; order | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 295 | 92 | 行 | háng | a business; a shop | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 296 | 92 | 行 | xíng | to depart; to leave | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 297 | 92 | 行 | xíng | to experience | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 298 | 92 | 行 | xíng | path; way | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 299 | 92 | 行 | xíng | xing; ballad | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 300 | 92 | 行 | xíng | 通攝一切菩薩所有境行 | |
| 301 | 92 | 行 | xíng | Practice | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 302 | 92 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 303 | 92 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 304 | 90 | 謂 | wèi | to call | 謂十度 |
| 305 | 90 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂十度 |
| 306 | 90 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂十度 |
| 307 | 90 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂十度 |
| 308 | 90 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂十度 |
| 309 | 90 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂十度 |
| 310 | 90 | 謂 | wèi | to think | 謂十度 |
| 311 | 90 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂十度 |
| 312 | 90 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂十度 |
| 313 | 90 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂十度 |
| 314 | 90 | 謂 | wèi | Wei | 謂十度 |
| 315 | 87 | 今 | jīn | today; present; now | 今且略以五門分別 |
| 316 | 87 | 今 | jīn | Jin | 今且略以五門分別 |
| 317 | 87 | 今 | jīn | modern | 今且略以五門分別 |
| 318 | 87 | 今 | jīn | now; adhunā | 今且略以五門分別 |
| 319 | 83 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 餘二則非真 |
| 320 | 83 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 餘二則非真 |
| 321 | 83 | 非 | fēi | different | 餘二則非真 |
| 322 | 83 | 非 | fēi | to not be; to not have | 餘二則非真 |
| 323 | 83 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 餘二則非真 |
| 324 | 83 | 非 | fēi | Africa | 餘二則非真 |
| 325 | 83 | 非 | fēi | to slander | 餘二則非真 |
| 326 | 83 | 非 | fěi | to avoid | 餘二則非真 |
| 327 | 83 | 非 | fēi | must | 餘二則非真 |
| 328 | 83 | 非 | fēi | an error | 餘二則非真 |
| 329 | 83 | 非 | fēi | a problem; a question | 餘二則非真 |
| 330 | 83 | 非 | fēi | evil | 餘二則非真 |
| 331 | 83 | 人 | rén | person; people; a human being | 謂大乘人觀法無我真如法界等故 |
| 332 | 83 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 謂大乘人觀法無我真如法界等故 |
| 333 | 83 | 人 | rén | a kind of person | 謂大乘人觀法無我真如法界等故 |
| 334 | 83 | 人 | rén | everybody | 謂大乘人觀法無我真如法界等故 |
| 335 | 83 | 人 | rén | adult | 謂大乘人觀法無我真如法界等故 |
| 336 | 83 | 人 | rén | somebody; others | 謂大乘人觀法無我真如法界等故 |
| 337 | 83 | 人 | rén | an upright person | 謂大乘人觀法無我真如法界等故 |
| 338 | 83 | 人 | rén | person; manuṣya | 謂大乘人觀法無我真如法界等故 |
| 339 | 82 | 五 | wǔ | five | 今且略以五門分別 |
| 340 | 82 | 五 | wǔ | fifth musical note | 今且略以五門分別 |
| 341 | 82 | 五 | wǔ | Wu | 今且略以五門分別 |
| 342 | 82 | 五 | wǔ | the five elements | 今且略以五門分別 |
| 343 | 82 | 五 | wǔ | five; pañca | 今且略以五門分別 |
| 344 | 80 | 一乘 | yī shèng | ekayāna; one vehicle | 一乘之義正是經宗 |
| 345 | 79 | 我 | wǒ | self | 我此九部法入大乘為本 |
| 346 | 79 | 我 | wǒ | [my] dear | 我此九部法入大乘為本 |
| 347 | 79 | 我 | wǒ | Wo | 我此九部法入大乘為本 |
| 348 | 79 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我此九部法入大乘為本 |
| 349 | 79 | 我 | wǒ | ga | 我此九部法入大乘為本 |
| 350 | 79 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言 |
| 351 | 79 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言 |
| 352 | 79 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言 |
| 353 | 79 | 言 | yán | phrase; sentence | 言 |
| 354 | 79 | 言 | yán | a word; a syllable | 言 |
| 355 | 79 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言 |
| 356 | 79 | 言 | yán | to regard as | 言 |
| 357 | 79 | 言 | yán | to act as | 言 |
| 358 | 79 | 言 | yán | word; vacana | 言 |
| 359 | 79 | 言 | yán | speak; vad | 言 |
| 360 | 78 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 離纏而號涅槃 |
| 361 | 78 | 而 | ér | as if; to seem like | 離纏而號涅槃 |
| 362 | 78 | 而 | néng | can; able | 離纏而號涅槃 |
| 363 | 78 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 離纏而號涅槃 |
| 364 | 78 | 而 | ér | to arrive; up to | 離纏而號涅槃 |
| 365 | 77 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 若果 |
| 366 | 77 | 果 | guǒ | fruit | 若果 |
| 367 | 77 | 果 | guǒ | to eat until full | 若果 |
| 368 | 77 | 果 | guǒ | to realize | 若果 |
| 369 | 77 | 果 | guǒ | a fruit tree | 若果 |
| 370 | 77 | 果 | guǒ | resolute; determined | 若果 |
| 371 | 77 | 果 | guǒ | Fruit | 若果 |
| 372 | 77 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 若果 |
| 373 | 77 | 半 | bàn | half [of] | 次七頌半頌令住 |
| 374 | 77 | 半 | bàn | mid-; in the middle | 次七頌半頌令住 |
| 375 | 77 | 半 | bàn | mostly | 次七頌半頌令住 |
| 376 | 77 | 半 | bàn | one half | 次七頌半頌令住 |
| 377 | 77 | 半 | bàn | half; ardha | 次七頌半頌令住 |
| 378 | 77 | 半 | bàn | pan | 次七頌半頌令住 |
| 379 | 74 | 義 | yì | meaning; sense | 一乘之義正是經宗 |
| 380 | 74 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 一乘之義正是經宗 |
| 381 | 74 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 一乘之義正是經宗 |
| 382 | 74 | 義 | yì | chivalry; generosity | 一乘之義正是經宗 |
| 383 | 74 | 義 | yì | just; righteous | 一乘之義正是經宗 |
| 384 | 74 | 義 | yì | adopted | 一乘之義正是經宗 |
| 385 | 74 | 義 | yì | a relationship | 一乘之義正是經宗 |
| 386 | 74 | 義 | yì | volunteer | 一乘之義正是經宗 |
| 387 | 74 | 義 | yì | something suitable | 一乘之義正是經宗 |
| 388 | 74 | 義 | yì | a martyr | 一乘之義正是經宗 |
| 389 | 74 | 義 | yì | a law | 一乘之義正是經宗 |
| 390 | 74 | 義 | yì | Yi | 一乘之義正是經宗 |
| 391 | 74 | 義 | yì | Righteousness | 一乘之義正是經宗 |
| 392 | 74 | 義 | yì | aim; artha | 一乘之義正是經宗 |
| 393 | 73 | 乘 | chéng | to mount; to climb onto | 大乘即無上乘 |
| 394 | 73 | 乘 | chéng | to multiply | 大乘即無上乘 |
| 395 | 73 | 乘 | shèng | a vehicle; a chariot; a carriage | 大乘即無上乘 |
| 396 | 73 | 乘 | chéng | to ride | 大乘即無上乘 |
| 397 | 73 | 乘 | chéng | to make use of; to take advantage of; to comply with | 大乘即無上乘 |
| 398 | 73 | 乘 | chéng | to prevail | 大乘即無上乘 |
| 399 | 73 | 乘 | chéng | to pursue | 大乘即無上乘 |
| 400 | 73 | 乘 | chéng | to calculate | 大乘即無上乘 |
| 401 | 73 | 乘 | chéng | a four horse team | 大乘即無上乘 |
| 402 | 73 | 乘 | chéng | to drive; to control | 大乘即無上乘 |
| 403 | 73 | 乘 | chéng | Cheng | 大乘即無上乘 |
| 404 | 73 | 乘 | shèng | historical records | 大乘即無上乘 |
| 405 | 73 | 乘 | shèng | vehicle; a school of teaching; yana | 大乘即無上乘 |
| 406 | 73 | 乘 | chéng | mounted; ārūḍha | 大乘即無上乘 |
| 407 | 72 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令他增進得 |
| 408 | 72 | 令 | lìng | to issue a command | 令他增進得 |
| 409 | 72 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令他增進得 |
| 410 | 72 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令他增進得 |
| 411 | 72 | 令 | lìng | a season | 令他增進得 |
| 412 | 72 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令他增進得 |
| 413 | 72 | 令 | lìng | good | 令他增進得 |
| 414 | 72 | 令 | lìng | pretentious | 令他增進得 |
| 415 | 72 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令他增進得 |
| 416 | 72 | 令 | lìng | a commander | 令他增進得 |
| 417 | 72 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令他增進得 |
| 418 | 72 | 令 | lìng | lyrics | 令他增進得 |
| 419 | 72 | 令 | lìng | Ling | 令他增進得 |
| 420 | 72 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令他增進得 |
| 421 | 70 | 體 | tǐ | a human or animal body | 一總含體 |
| 422 | 70 | 體 | tǐ | form; style | 一總含體 |
| 423 | 70 | 體 | tǐ | a substance | 一總含體 |
| 424 | 70 | 體 | tǐ | a system | 一總含體 |
| 425 | 70 | 體 | tǐ | a font | 一總含體 |
| 426 | 70 | 體 | tǐ | grammatical aspect (of a verb) | 一總含體 |
| 427 | 70 | 體 | tǐ | to experience; to realize | 一總含體 |
| 428 | 70 | 體 | tī | ti | 一總含體 |
| 429 | 70 | 體 | tǐ | limbs of a human or animal body | 一總含體 |
| 430 | 70 | 體 | tǐ | to put oneself in another's shoes | 一總含體 |
| 431 | 70 | 體 | tǐ | a genre of writing | 一總含體 |
| 432 | 70 | 體 | tǐ | body; śarīra | 一總含體 |
| 433 | 70 | 體 | tǐ | śarīra; human body | 一總含體 |
| 434 | 70 | 體 | tǐ | ti; essence | 一總含體 |
| 435 | 70 | 體 | tǐ | entity; a constituent; an element | 一總含體 |
| 436 | 70 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便 |
| 437 | 70 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便 |
| 438 | 70 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便 |
| 439 | 70 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便 |
| 440 | 70 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便 |
| 441 | 70 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便 |
| 442 | 70 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便 |
| 443 | 70 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便 |
| 444 | 70 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便 |
| 445 | 70 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便 |
| 446 | 67 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 一乘即大乘 |
| 447 | 67 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 一乘即大乘 |
| 448 | 67 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 一乘即大乘 |
| 449 | 66 | 前 | qián | front | 中前三為果二 |
| 450 | 66 | 前 | qián | former; the past | 中前三為果二 |
| 451 | 66 | 前 | qián | to go forward | 中前三為果二 |
| 452 | 66 | 前 | qián | preceding | 中前三為果二 |
| 453 | 66 | 前 | qián | before; earlier; prior | 中前三為果二 |
| 454 | 66 | 前 | qián | to appear before | 中前三為果二 |
| 455 | 66 | 前 | qián | future | 中前三為果二 |
| 456 | 66 | 前 | qián | top; first | 中前三為果二 |
| 457 | 66 | 前 | qián | battlefront | 中前三為果二 |
| 458 | 66 | 前 | qián | before; former; pūrva | 中前三為果二 |
| 459 | 66 | 前 | qián | facing; mukha | 中前三為果二 |
| 460 | 64 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依 |
| 461 | 64 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依 |
| 462 | 64 | 依 | yī | to help | 依 |
| 463 | 64 | 依 | yī | flourishing | 依 |
| 464 | 64 | 依 | yī | lovable | 依 |
| 465 | 64 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依 |
| 466 | 64 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依 |
| 467 | 64 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依 |
| 468 | 64 | 因 | yīn | cause; reason | 若因 |
| 469 | 64 | 因 | yīn | to accord with | 若因 |
| 470 | 64 | 因 | yīn | to follow | 若因 |
| 471 | 64 | 因 | yīn | to rely on | 若因 |
| 472 | 64 | 因 | yīn | via; through | 若因 |
| 473 | 64 | 因 | yīn | to continue | 若因 |
| 474 | 64 | 因 | yīn | to receive | 若因 |
| 475 | 64 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 若因 |
| 476 | 64 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 若因 |
| 477 | 64 | 因 | yīn | to be like | 若因 |
| 478 | 64 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 若因 |
| 479 | 64 | 因 | yīn | cause; hetu | 若因 |
| 480 | 63 | 下 | xià | bottom | 下經 |
| 481 | 63 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下經 |
| 482 | 63 | 下 | xià | to announce | 下經 |
| 483 | 63 | 下 | xià | to do | 下經 |
| 484 | 63 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下經 |
| 485 | 63 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下經 |
| 486 | 63 | 下 | xià | inside | 下經 |
| 487 | 63 | 下 | xià | an aspect | 下經 |
| 488 | 63 | 下 | xià | a certain time | 下經 |
| 489 | 63 | 下 | xià | to capture; to take | 下經 |
| 490 | 63 | 下 | xià | to put in | 下經 |
| 491 | 63 | 下 | xià | to enter | 下經 |
| 492 | 63 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下經 |
| 493 | 63 | 下 | xià | to finish work or school | 下經 |
| 494 | 63 | 下 | xià | to go | 下經 |
| 495 | 63 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下經 |
| 496 | 63 | 下 | xià | to modestly decline | 下經 |
| 497 | 63 | 下 | xià | to produce | 下經 |
| 498 | 63 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下經 |
| 499 | 63 | 下 | xià | to decide | 下經 |
| 500 | 63 | 下 | xià | to be less than | 下經 |
Frequencies of all Words
Top 1260
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 484 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
| 2 | 484 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
| 3 | 484 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
| 4 | 484 | 故 | gù | to die | 故 |
| 5 | 484 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
| 6 | 484 | 故 | gù | original | 故 |
| 7 | 484 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
| 8 | 484 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
| 9 | 484 | 故 | gù | something in the past | 故 |
| 10 | 484 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
| 11 | 484 | 故 | gù | still; yet | 故 |
| 12 | 484 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
| 13 | 322 | 此 | cǐ | this; these | 此本論云 |
| 14 | 322 | 此 | cǐ | in this way | 此本論云 |
| 15 | 322 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此本論云 |
| 16 | 322 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此本論云 |
| 17 | 322 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此本論云 |
| 18 | 299 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 三明說意 |
| 19 | 299 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 三明說意 |
| 20 | 299 | 說 | shuì | to persuade | 三明說意 |
| 21 | 299 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 三明說意 |
| 22 | 299 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 三明說意 |
| 23 | 299 | 說 | shuō | to claim; to assert | 三明說意 |
| 24 | 299 | 說 | shuō | allocution | 三明說意 |
| 25 | 299 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 三明說意 |
| 26 | 299 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 三明說意 |
| 27 | 299 | 說 | shuō | speach; vāda | 三明說意 |
| 28 | 299 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 三明說意 |
| 29 | 299 | 說 | shuō | to instruct | 三明說意 |
| 30 | 280 | 為 | wèi | for; to | 六法為大乘故說 |
| 31 | 280 | 為 | wèi | because of | 六法為大乘故說 |
| 32 | 280 | 為 | wéi | to act as; to serve | 六法為大乘故說 |
| 33 | 280 | 為 | wéi | to change into; to become | 六法為大乘故說 |
| 34 | 280 | 為 | wéi | to be; is | 六法為大乘故說 |
| 35 | 280 | 為 | wéi | to do | 六法為大乘故說 |
| 36 | 280 | 為 | wèi | for | 六法為大乘故說 |
| 37 | 280 | 為 | wèi | because of; for; to | 六法為大乘故說 |
| 38 | 280 | 為 | wèi | to | 六法為大乘故說 |
| 39 | 280 | 為 | wéi | in a passive construction | 六法為大乘故說 |
| 40 | 280 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 六法為大乘故說 |
| 41 | 280 | 為 | wéi | forming an adverb | 六法為大乘故說 |
| 42 | 280 | 為 | wéi | to add emphasis | 六法為大乘故說 |
| 43 | 280 | 為 | wèi | to support; to help | 六法為大乘故說 |
| 44 | 280 | 為 | wéi | to govern | 六法為大乘故說 |
| 45 | 280 | 為 | wèi | to be; bhū | 六法為大乘故說 |
| 46 | 276 | 頌 | sòng | to praise; to laud; to acclaim | 百二十一頌中 |
| 47 | 276 | 頌 | sòng | Song; Hymns | 百二十一頌中 |
| 48 | 276 | 頌 | sòng | a hymn; an ode; a eulogy | 百二十一頌中 |
| 49 | 276 | 頌 | sòng | a speech in praise of somebody | 百二十一頌中 |
| 50 | 276 | 頌 | sòng | a divination | 百二十一頌中 |
| 51 | 276 | 頌 | sòng | to recite | 百二十一頌中 |
| 52 | 276 | 頌 | sòng | 1. ode; 2. praise | 百二十一頌中 |
| 53 | 276 | 頌 | sòng | verse; gāthā | 百二十一頌中 |
| 54 | 236 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有三無上 |
| 55 | 236 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有三無上 |
| 56 | 236 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有三無上 |
| 57 | 236 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有三無上 |
| 58 | 236 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有三無上 |
| 59 | 236 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有三無上 |
| 60 | 236 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有三無上 |
| 61 | 236 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有三無上 |
| 62 | 236 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有三無上 |
| 63 | 236 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有三無上 |
| 64 | 236 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有三無上 |
| 65 | 236 | 有 | yǒu | abundant | 有三無上 |
| 66 | 236 | 有 | yǒu | purposeful | 有三無上 |
| 67 | 236 | 有 | yǒu | You | 有三無上 |
| 68 | 236 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有三無上 |
| 69 | 236 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有三無上 |
| 70 | 231 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 體性者略為三類 |
| 71 | 231 | 者 | zhě | that | 體性者略為三類 |
| 72 | 231 | 者 | zhě | nominalizing function word | 體性者略為三類 |
| 73 | 231 | 者 | zhě | used to mark a definition | 體性者略為三類 |
| 74 | 231 | 者 | zhě | used to mark a pause | 體性者略為三類 |
| 75 | 231 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 體性者略為三類 |
| 76 | 231 | 者 | zhuó | according to | 體性者略為三類 |
| 77 | 231 | 者 | zhě | ca | 體性者略為三類 |
| 78 | 224 | 二 | èr | two | 二釋名字 |
| 79 | 224 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二釋名字 |
| 80 | 224 | 二 | èr | second | 二釋名字 |
| 81 | 224 | 二 | èr | twice; double; di- | 二釋名字 |
| 82 | 224 | 二 | èr | another; the other | 二釋名字 |
| 83 | 224 | 二 | èr | more than one kind | 二釋名字 |
| 84 | 224 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二釋名字 |
| 85 | 224 | 二 | èr | both; dvaya | 二釋名字 |
| 86 | 199 | 名 | míng | measure word for people | 佛德皆名一乘 |
| 87 | 199 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 佛德皆名一乘 |
| 88 | 199 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 佛德皆名一乘 |
| 89 | 199 | 名 | míng | rank; position | 佛德皆名一乘 |
| 90 | 199 | 名 | míng | an excuse | 佛德皆名一乘 |
| 91 | 199 | 名 | míng | life | 佛德皆名一乘 |
| 92 | 199 | 名 | míng | to name; to call | 佛德皆名一乘 |
| 93 | 199 | 名 | míng | to express; to describe | 佛德皆名一乘 |
| 94 | 199 | 名 | míng | to be called; to have the name | 佛德皆名一乘 |
| 95 | 199 | 名 | míng | to own; to possess | 佛德皆名一乘 |
| 96 | 199 | 名 | míng | famous; renowned | 佛德皆名一乘 |
| 97 | 199 | 名 | míng | moral | 佛德皆名一乘 |
| 98 | 199 | 名 | míng | name; naman | 佛德皆名一乘 |
| 99 | 199 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 佛德皆名一乘 |
| 100 | 187 | 經 | jīng | to go through; to experience | 一乘之義正是經宗 |
| 101 | 187 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 一乘之義正是經宗 |
| 102 | 187 | 經 | jīng | warp | 一乘之義正是經宗 |
| 103 | 187 | 經 | jīng | longitude | 一乘之義正是經宗 |
| 104 | 187 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 一乘之義正是經宗 |
| 105 | 187 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 一乘之義正是經宗 |
| 106 | 187 | 經 | jīng | a woman's period | 一乘之義正是經宗 |
| 107 | 187 | 經 | jīng | to bear; to endure | 一乘之義正是經宗 |
| 108 | 187 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 一乘之義正是經宗 |
| 109 | 187 | 經 | jīng | classics | 一乘之義正是經宗 |
| 110 | 187 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 一乘之義正是經宗 |
| 111 | 187 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 一乘之義正是經宗 |
| 112 | 187 | 經 | jīng | a standard; a norm | 一乘之義正是經宗 |
| 113 | 187 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 一乘之義正是經宗 |
| 114 | 187 | 經 | jīng | to measure | 一乘之義正是經宗 |
| 115 | 187 | 經 | jīng | human pulse | 一乘之義正是經宗 |
| 116 | 187 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 一乘之義正是經宗 |
| 117 | 187 | 經 | jīng | sutra; discourse | 一乘之義正是經宗 |
| 118 | 179 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一乘之義正是經宗 |
| 119 | 179 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一乘之義正是經宗 |
| 120 | 179 | 之 | zhī | to go | 一乘之義正是經宗 |
| 121 | 179 | 之 | zhī | this; that | 一乘之義正是經宗 |
| 122 | 179 | 之 | zhī | genetive marker | 一乘之義正是經宗 |
| 123 | 179 | 之 | zhī | it | 一乘之義正是經宗 |
| 124 | 179 | 之 | zhī | in; in regards to | 一乘之義正是經宗 |
| 125 | 179 | 之 | zhī | all | 一乘之義正是經宗 |
| 126 | 179 | 之 | zhī | and | 一乘之義正是經宗 |
| 127 | 179 | 之 | zhī | however | 一乘之義正是經宗 |
| 128 | 179 | 之 | zhī | if | 一乘之義正是經宗 |
| 129 | 179 | 之 | zhī | then | 一乘之義正是經宗 |
| 130 | 179 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一乘之義正是經宗 |
| 131 | 179 | 之 | zhī | is | 一乘之義正是經宗 |
| 132 | 179 | 之 | zhī | to use | 一乘之義正是經宗 |
| 133 | 179 | 之 | zhī | Zhi | 一乘之義正是經宗 |
| 134 | 179 | 之 | zhī | winding | 一乘之義正是經宗 |
| 135 | 167 | 也 | yě | also; too | 也 |
| 136 | 167 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也 |
| 137 | 167 | 也 | yě | either | 也 |
| 138 | 167 | 也 | yě | even | 也 |
| 139 | 167 | 也 | yě | used to soften the tone | 也 |
| 140 | 167 | 也 | yě | used for emphasis | 也 |
| 141 | 167 | 也 | yě | used to mark contrast | 也 |
| 142 | 167 | 也 | yě | used to mark compromise | 也 |
| 143 | 167 | 也 | yě | ya | 也 |
| 144 | 166 | 一 | yī | one | 一 |
| 145 | 166 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一 |
| 146 | 166 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一 |
| 147 | 166 | 一 | yī | pure; concentrated | 一 |
| 148 | 166 | 一 | yì | whole; all | 一 |
| 149 | 166 | 一 | yī | first | 一 |
| 150 | 166 | 一 | yī | the same | 一 |
| 151 | 166 | 一 | yī | each | 一 |
| 152 | 166 | 一 | yī | certain | 一 |
| 153 | 166 | 一 | yī | throughout | 一 |
| 154 | 166 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一 |
| 155 | 166 | 一 | yī | sole; single | 一 |
| 156 | 166 | 一 | yī | a very small amount | 一 |
| 157 | 166 | 一 | yī | Yi | 一 |
| 158 | 166 | 一 | yī | other | 一 |
| 159 | 166 | 一 | yī | to unify | 一 |
| 160 | 166 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一 |
| 161 | 166 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一 |
| 162 | 166 | 一 | yī | or | 一 |
| 163 | 166 | 一 | yī | one; eka | 一 |
| 164 | 162 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 二所 |
| 165 | 162 | 所 | suǒ | an office; an institute | 二所 |
| 166 | 162 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 二所 |
| 167 | 162 | 所 | suǒ | it | 二所 |
| 168 | 162 | 所 | suǒ | if; supposing | 二所 |
| 169 | 162 | 所 | suǒ | a few; various; some | 二所 |
| 170 | 162 | 所 | suǒ | a place; a location | 二所 |
| 171 | 162 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 二所 |
| 172 | 162 | 所 | suǒ | that which | 二所 |
| 173 | 162 | 所 | suǒ | an ordinal number | 二所 |
| 174 | 162 | 所 | suǒ | meaning | 二所 |
| 175 | 162 | 所 | suǒ | garrison | 二所 |
| 176 | 162 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 二所 |
| 177 | 162 | 所 | suǒ | that which; yad | 二所 |
| 178 | 161 | 云 | yún | cloud | 云 |
| 179 | 161 | 云 | yún | Yunnan | 云 |
| 180 | 161 | 云 | yún | Yun | 云 |
| 181 | 161 | 云 | yún | to say | 云 |
| 182 | 161 | 云 | yún | to have | 云 |
| 183 | 161 | 云 | yún | a particle with no meaning | 云 |
| 184 | 161 | 云 | yún | in this way | 云 |
| 185 | 161 | 云 | yún | cloud; megha | 云 |
| 186 | 161 | 云 | yún | to say; iti | 云 |
| 187 | 151 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知無作四聖諦 |
| 188 | 151 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛知無作四聖諦 |
| 189 | 151 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛知無作四聖諦 |
| 190 | 151 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛知無作四聖諦 |
| 191 | 151 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛知無作四聖諦 |
| 192 | 151 | 佛 | fó | Buddha | 佛知無作四聖諦 |
| 193 | 151 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛知無作四聖諦 |
| 194 | 147 | 亦 | yì | also; too | 亦以真智名為一乘 |
| 195 | 147 | 亦 | yì | but | 亦以真智名為一乘 |
| 196 | 147 | 亦 | yì | this; he; she | 亦以真智名為一乘 |
| 197 | 147 | 亦 | yì | although; even though | 亦以真智名為一乘 |
| 198 | 147 | 亦 | yì | already | 亦以真智名為一乘 |
| 199 | 147 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦以真智名為一乘 |
| 200 | 147 | 亦 | yì | Yi | 亦以真智名為一乘 |
| 201 | 143 | 曰 | yuē | to speak; to say | 贊曰 |
| 202 | 143 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 贊曰 |
| 203 | 143 | 曰 | yuē | to be called | 贊曰 |
| 204 | 143 | 曰 | yuē | particle without meaning | 贊曰 |
| 205 | 143 | 曰 | yuē | said; ukta | 贊曰 |
| 206 | 141 | 於 | yú | in; at | 於道場知已 |
| 207 | 141 | 於 | yú | in; at | 於道場知已 |
| 208 | 141 | 於 | yú | in; at; to; from | 於道場知已 |
| 209 | 141 | 於 | yú | to go; to | 於道場知已 |
| 210 | 141 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於道場知已 |
| 211 | 141 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於道場知已 |
| 212 | 141 | 於 | yú | from | 於道場知已 |
| 213 | 141 | 於 | yú | give | 於道場知已 |
| 214 | 141 | 於 | yú | oppposing | 於道場知已 |
| 215 | 141 | 於 | yú | and | 於道場知已 |
| 216 | 141 | 於 | yú | compared to | 於道場知已 |
| 217 | 141 | 於 | yú | by | 於道場知已 |
| 218 | 141 | 於 | yú | and; as well as | 於道場知已 |
| 219 | 141 | 於 | yú | for | 於道場知已 |
| 220 | 141 | 於 | yú | Yu | 於道場知已 |
| 221 | 141 | 於 | wū | a crow | 於道場知已 |
| 222 | 141 | 於 | wū | whew; wow | 於道場知已 |
| 223 | 141 | 於 | yú | near to; antike | 於道場知已 |
| 224 | 137 | 法 | fǎ | method; way | 法位 |
| 225 | 137 | 法 | fǎ | France | 法位 |
| 226 | 137 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法位 |
| 227 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法位 |
| 228 | 137 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法位 |
| 229 | 137 | 法 | fǎ | an institution | 法位 |
| 230 | 137 | 法 | fǎ | to emulate | 法位 |
| 231 | 137 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法位 |
| 232 | 137 | 法 | fǎ | punishment | 法位 |
| 233 | 137 | 法 | fǎ | Fa | 法位 |
| 234 | 137 | 法 | fǎ | a precedent | 法位 |
| 235 | 137 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法位 |
| 236 | 137 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法位 |
| 237 | 137 | 法 | fǎ | Dharma | 法位 |
| 238 | 137 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法位 |
| 239 | 137 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法位 |
| 240 | 137 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法位 |
| 241 | 137 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法位 |
| 242 | 136 | 三 | sān | three | 體性者略為三類 |
| 243 | 136 | 三 | sān | third | 體性者略為三類 |
| 244 | 136 | 三 | sān | more than two | 體性者略為三類 |
| 245 | 136 | 三 | sān | very few | 體性者略為三類 |
| 246 | 136 | 三 | sān | repeatedly | 體性者略為三類 |
| 247 | 136 | 三 | sān | San | 體性者略為三類 |
| 248 | 136 | 三 | sān | three; tri | 體性者略為三類 |
| 249 | 136 | 三 | sān | sa | 體性者略為三類 |
| 250 | 136 | 三 | sān | three kinds; trividha | 體性者略為三類 |
| 251 | 134 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初以 |
| 252 | 134 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初以 |
| 253 | 134 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初以 |
| 254 | 134 | 初 | chū | just now | 初以 |
| 255 | 134 | 初 | chū | thereupon | 初以 |
| 256 | 134 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初以 |
| 257 | 134 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初以 |
| 258 | 134 | 初 | chū | original | 初以 |
| 259 | 134 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初以 |
| 260 | 133 | 不 | bù | not; no | 四智不究竟 |
| 261 | 133 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 四智不究竟 |
| 262 | 133 | 不 | bù | as a correlative | 四智不究竟 |
| 263 | 133 | 不 | bù | no (answering a question) | 四智不究竟 |
| 264 | 133 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 四智不究竟 |
| 265 | 133 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 四智不究竟 |
| 266 | 133 | 不 | bù | to form a yes or no question | 四智不究竟 |
| 267 | 133 | 不 | bù | infix potential marker | 四智不究竟 |
| 268 | 133 | 不 | bù | no; na | 四智不究竟 |
| 269 | 133 | 是 | shì | is; are; am; to be | 開是 |
| 270 | 133 | 是 | shì | is exactly | 開是 |
| 271 | 133 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 開是 |
| 272 | 133 | 是 | shì | this; that; those | 開是 |
| 273 | 133 | 是 | shì | really; certainly | 開是 |
| 274 | 133 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 開是 |
| 275 | 133 | 是 | shì | true | 開是 |
| 276 | 133 | 是 | shì | is; has; exists | 開是 |
| 277 | 133 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 開是 |
| 278 | 133 | 是 | shì | a matter; an affair | 開是 |
| 279 | 133 | 是 | shì | Shi | 開是 |
| 280 | 133 | 是 | shì | is; bhū | 開是 |
| 281 | 133 | 是 | shì | this; idam | 開是 |
| 282 | 132 | 至 | zhì | to; until | 運載行者至 |
| 283 | 132 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 運載行者至 |
| 284 | 132 | 至 | zhì | extremely; very; most | 運載行者至 |
| 285 | 132 | 至 | zhì | to arrive | 運載行者至 |
| 286 | 132 | 至 | zhì | approach; upagama | 運載行者至 |
| 287 | 132 | 無 | wú | no | 無 |
| 288 | 132 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無 |
| 289 | 132 | 無 | wú | to not have; without | 無 |
| 290 | 132 | 無 | wú | has not yet | 無 |
| 291 | 132 | 無 | mó | mo | 無 |
| 292 | 132 | 無 | wú | do not | 無 |
| 293 | 132 | 無 | wú | not; -less; un- | 無 |
| 294 | 132 | 無 | wú | regardless of | 無 |
| 295 | 132 | 無 | wú | to not have | 無 |
| 296 | 132 | 無 | wú | um | 無 |
| 297 | 132 | 無 | wú | Wu | 無 |
| 298 | 132 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無 |
| 299 | 132 | 無 | wú | not; non- | 無 |
| 300 | 132 | 無 | mó | mo | 無 |
| 301 | 130 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 今且略以五門分別 |
| 302 | 130 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 今且略以五門分別 |
| 303 | 130 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今且略以五門分別 |
| 304 | 130 | 以 | yǐ | according to | 今且略以五門分別 |
| 305 | 130 | 以 | yǐ | because of | 今且略以五門分別 |
| 306 | 130 | 以 | yǐ | on a certain date | 今且略以五門分別 |
| 307 | 130 | 以 | yǐ | and; as well as | 今且略以五門分別 |
| 308 | 130 | 以 | yǐ | to rely on | 今且略以五門分別 |
| 309 | 130 | 以 | yǐ | to regard | 今且略以五門分別 |
| 310 | 130 | 以 | yǐ | to be able to | 今且略以五門分別 |
| 311 | 130 | 以 | yǐ | to order; to command | 今且略以五門分別 |
| 312 | 130 | 以 | yǐ | further; moreover | 今且略以五門分別 |
| 313 | 130 | 以 | yǐ | used after a verb | 今且略以五門分別 |
| 314 | 130 | 以 | yǐ | very | 今且略以五門分別 |
| 315 | 130 | 以 | yǐ | already | 今且略以五門分別 |
| 316 | 130 | 以 | yǐ | increasingly | 今且略以五門分別 |
| 317 | 130 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今且略以五門分別 |
| 318 | 130 | 以 | yǐ | Israel | 今且略以五門分別 |
| 319 | 130 | 以 | yǐ | Yi | 今且略以五門分別 |
| 320 | 130 | 以 | yǐ | use; yogena | 今且略以五門分別 |
| 321 | 122 | 中 | zhōng | middle | 辨中邊論 |
| 322 | 122 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 辨中邊論 |
| 323 | 122 | 中 | zhōng | China | 辨中邊論 |
| 324 | 122 | 中 | zhòng | to hit the mark | 辨中邊論 |
| 325 | 122 | 中 | zhōng | in; amongst | 辨中邊論 |
| 326 | 122 | 中 | zhōng | midday | 辨中邊論 |
| 327 | 122 | 中 | zhōng | inside | 辨中邊論 |
| 328 | 122 | 中 | zhōng | during | 辨中邊論 |
| 329 | 122 | 中 | zhōng | Zhong | 辨中邊論 |
| 330 | 122 | 中 | zhōng | intermediary | 辨中邊論 |
| 331 | 122 | 中 | zhōng | half | 辨中邊論 |
| 332 | 122 | 中 | zhōng | just right; suitably | 辨中邊論 |
| 333 | 122 | 中 | zhōng | while | 辨中邊論 |
| 334 | 122 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 辨中邊論 |
| 335 | 122 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 辨中邊論 |
| 336 | 122 | 中 | zhòng | to obtain | 辨中邊論 |
| 337 | 122 | 中 | zhòng | to pass an exam | 辨中邊論 |
| 338 | 122 | 中 | zhōng | middle | 辨中邊論 |
| 339 | 121 | 後 | hòu | after; later | 後得 |
| 340 | 121 | 後 | hòu | empress; queen | 後得 |
| 341 | 121 | 後 | hòu | sovereign | 後得 |
| 342 | 121 | 後 | hòu | behind | 後得 |
| 343 | 121 | 後 | hòu | the god of the earth | 後得 |
| 344 | 121 | 後 | hòu | late; later | 後得 |
| 345 | 121 | 後 | hòu | arriving late | 後得 |
| 346 | 121 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後得 |
| 347 | 121 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後得 |
| 348 | 121 | 後 | hòu | behind; back | 後得 |
| 349 | 121 | 後 | hòu | then | 後得 |
| 350 | 121 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後得 |
| 351 | 121 | 後 | hòu | Hou | 後得 |
| 352 | 121 | 後 | hòu | after; behind | 後得 |
| 353 | 121 | 後 | hòu | following | 後得 |
| 354 | 121 | 後 | hòu | to be delayed | 後得 |
| 355 | 121 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後得 |
| 356 | 121 | 後 | hòu | feudal lords | 後得 |
| 357 | 121 | 後 | hòu | Hou | 後得 |
| 358 | 121 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後得 |
| 359 | 121 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後得 |
| 360 | 121 | 後 | hòu | later; paścima | 後得 |
| 361 | 114 | 得 | de | potential marker | 後得 |
| 362 | 114 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 後得 |
| 363 | 114 | 得 | děi | must; ought to | 後得 |
| 364 | 114 | 得 | děi | to want to; to need to | 後得 |
| 365 | 114 | 得 | děi | must; ought to | 後得 |
| 366 | 114 | 得 | dé | de | 後得 |
| 367 | 114 | 得 | de | infix potential marker | 後得 |
| 368 | 114 | 得 | dé | to result in | 後得 |
| 369 | 114 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 後得 |
| 370 | 114 | 得 | dé | to be satisfied | 後得 |
| 371 | 114 | 得 | dé | to be finished | 後得 |
| 372 | 114 | 得 | de | result of degree | 後得 |
| 373 | 114 | 得 | de | marks completion of an action | 後得 |
| 374 | 114 | 得 | děi | satisfying | 後得 |
| 375 | 114 | 得 | dé | to contract | 後得 |
| 376 | 114 | 得 | dé | marks permission or possibility | 後得 |
| 377 | 114 | 得 | dé | expressing frustration | 後得 |
| 378 | 114 | 得 | dé | to hear | 後得 |
| 379 | 114 | 得 | dé | to have; there is | 後得 |
| 380 | 114 | 得 | dé | marks time passed | 後得 |
| 381 | 114 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 後得 |
| 382 | 113 | 贊 | zàn | to meet with a superior | 贊曰 |
| 383 | 113 | 贊 | zàn | to help | 贊曰 |
| 384 | 113 | 贊 | zàn | a eulogy | 贊曰 |
| 385 | 113 | 贊 | zàn | to recommend | 贊曰 |
| 386 | 113 | 贊 | zàn | to introduce; to tell | 贊曰 |
| 387 | 113 | 贊 | zàn | to lead | 贊曰 |
| 388 | 113 | 贊 | zàn | summary verse; eulogy; ecomium | 贊曰 |
| 389 | 113 | 贊 | zàn | to agree; to consent | 贊曰 |
| 390 | 113 | 贊 | zàn | to praise | 贊曰 |
| 391 | 113 | 贊 | zàn | to participate | 贊曰 |
| 392 | 113 | 贊 | zàn | praise; varṇita | 贊曰 |
| 393 | 113 | 贊 | zàn | assist | 贊曰 |
| 394 | 112 | 已 | yǐ | already | 方便知見皆已具足 |
| 395 | 112 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 方便知見皆已具足 |
| 396 | 112 | 已 | yǐ | from | 方便知見皆已具足 |
| 397 | 112 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 方便知見皆已具足 |
| 398 | 112 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 方便知見皆已具足 |
| 399 | 112 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 方便知見皆已具足 |
| 400 | 112 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 方便知見皆已具足 |
| 401 | 112 | 已 | yǐ | to complete | 方便知見皆已具足 |
| 402 | 112 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 方便知見皆已具足 |
| 403 | 112 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 方便知見皆已具足 |
| 404 | 112 | 已 | yǐ | certainly | 方便知見皆已具足 |
| 405 | 112 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 方便知見皆已具足 |
| 406 | 112 | 已 | yǐ | this | 方便知見皆已具足 |
| 407 | 112 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 方便知見皆已具足 |
| 408 | 112 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 方便知見皆已具足 |
| 409 | 109 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 佛德皆名一乘 |
| 410 | 109 | 皆 | jiē | same; equally | 佛德皆名一乘 |
| 411 | 109 | 皆 | jiē | all; sarva | 佛德皆名一乘 |
| 412 | 104 | 等 | děng | et cetera; and so on | 修證等十種修證 |
| 413 | 104 | 等 | děng | to wait | 修證等十種修證 |
| 414 | 104 | 等 | děng | degree; kind | 修證等十種修證 |
| 415 | 104 | 等 | děng | plural | 修證等十種修證 |
| 416 | 104 | 等 | děng | to be equal | 修證等十種修證 |
| 417 | 104 | 等 | děng | degree; level | 修證等十種修證 |
| 418 | 104 | 等 | děng | to compare | 修證等十種修證 |
| 419 | 104 | 等 | děng | same; equal; sama | 修證等十種修證 |
| 420 | 97 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若種 |
| 421 | 97 | 若 | ruò | seemingly | 若種 |
| 422 | 97 | 若 | ruò | if | 若種 |
| 423 | 97 | 若 | ruò | you | 若種 |
| 424 | 97 | 若 | ruò | this; that | 若種 |
| 425 | 97 | 若 | ruò | and; or | 若種 |
| 426 | 97 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若種 |
| 427 | 97 | 若 | rě | pomegranite | 若種 |
| 428 | 97 | 若 | ruò | to choose | 若種 |
| 429 | 97 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若種 |
| 430 | 97 | 若 | ruò | thus | 若種 |
| 431 | 97 | 若 | ruò | pollia | 若種 |
| 432 | 97 | 若 | ruò | Ruo | 若種 |
| 433 | 97 | 若 | ruò | only then | 若種 |
| 434 | 97 | 若 | rě | ja | 若種 |
| 435 | 97 | 若 | rě | jñā | 若種 |
| 436 | 97 | 若 | ruò | if; yadi | 若種 |
| 437 | 96 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 一乘即大乘 |
| 438 | 96 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 一乘即大乘 |
| 439 | 96 | 即 | jí | at that time | 一乘即大乘 |
| 440 | 96 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 一乘即大乘 |
| 441 | 96 | 即 | jí | supposed; so-called | 一乘即大乘 |
| 442 | 96 | 即 | jí | if; but | 一乘即大乘 |
| 443 | 96 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 一乘即大乘 |
| 444 | 96 | 即 | jí | then; following | 一乘即大乘 |
| 445 | 96 | 即 | jí | so; just so; eva | 一乘即大乘 |
| 446 | 96 | 四 | sì | four | 四彰差別 |
| 447 | 96 | 四 | sì | note a musical scale | 四彰差別 |
| 448 | 96 | 四 | sì | fourth | 四彰差別 |
| 449 | 96 | 四 | sì | Si | 四彰差別 |
| 450 | 96 | 四 | sì | four; catur | 四彰差別 |
| 451 | 92 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 不如有人一念生信 |
| 452 | 92 | 生 | shēng | to live | 不如有人一念生信 |
| 453 | 92 | 生 | shēng | raw | 不如有人一念生信 |
| 454 | 92 | 生 | shēng | a student | 不如有人一念生信 |
| 455 | 92 | 生 | shēng | life | 不如有人一念生信 |
| 456 | 92 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 不如有人一念生信 |
| 457 | 92 | 生 | shēng | alive | 不如有人一念生信 |
| 458 | 92 | 生 | shēng | a lifetime | 不如有人一念生信 |
| 459 | 92 | 生 | shēng | to initiate; to become | 不如有人一念生信 |
| 460 | 92 | 生 | shēng | to grow | 不如有人一念生信 |
| 461 | 92 | 生 | shēng | unfamiliar | 不如有人一念生信 |
| 462 | 92 | 生 | shēng | not experienced | 不如有人一念生信 |
| 463 | 92 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 不如有人一念生信 |
| 464 | 92 | 生 | shēng | very; extremely | 不如有人一念生信 |
| 465 | 92 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 不如有人一念生信 |
| 466 | 92 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 不如有人一念生信 |
| 467 | 92 | 生 | shēng | gender | 不如有人一念生信 |
| 468 | 92 | 生 | shēng | to develop; to grow | 不如有人一念生信 |
| 469 | 92 | 生 | shēng | to set up | 不如有人一念生信 |
| 470 | 92 | 生 | shēng | a prostitute | 不如有人一念生信 |
| 471 | 92 | 生 | shēng | a captive | 不如有人一念生信 |
| 472 | 92 | 生 | shēng | a gentleman | 不如有人一念生信 |
| 473 | 92 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 不如有人一念生信 |
| 474 | 92 | 生 | shēng | unripe | 不如有人一念生信 |
| 475 | 92 | 生 | shēng | nature | 不如有人一念生信 |
| 476 | 92 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 不如有人一念生信 |
| 477 | 92 | 生 | shēng | destiny | 不如有人一念生信 |
| 478 | 92 | 生 | shēng | birth | 不如有人一念生信 |
| 479 | 92 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 不如有人一念生信 |
| 480 | 92 | 行 | xíng | to walk | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 481 | 92 | 行 | xíng | capable; competent | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 482 | 92 | 行 | háng | profession | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 483 | 92 | 行 | háng | line; row | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 484 | 92 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 485 | 92 | 行 | xíng | to travel | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 486 | 92 | 行 | xìng | actions; conduct | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 487 | 92 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 488 | 92 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 489 | 92 | 行 | háng | horizontal line | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 490 | 92 | 行 | héng | virtuous deeds | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 491 | 92 | 行 | hàng | a line of trees | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 492 | 92 | 行 | hàng | bold; steadfast | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 493 | 92 | 行 | xíng | to move | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 494 | 92 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 495 | 92 | 行 | xíng | travel | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 496 | 92 | 行 | xíng | to circulate | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 497 | 92 | 行 | xíng | running script; running script | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 498 | 92 | 行 | xíng | temporary | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 499 | 92 | 行 | xíng | soon | 通攝一切菩薩所有境行 |
| 500 | 92 | 行 | háng | rank; order | 通攝一切菩薩所有境行 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 说 | 說 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 颂 | 頌 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 二 |
|
|
|
| 名 |
|
|
|
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿蓝迦蓝 | 阿藍迦藍 | 97 | āḷāra Kālāma; Alara Kalama |
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿毘达磨 | 阿毘達磨 | 196 |
|
| 阿若 | 196 | Ājñāta | |
| 阿若憍陈那 | 阿若憍陳那 | 196 | ājñāta Kauṇḍinya |
| 阿若多 | 196 | Ājñāta | |
| 阿若憍陈如 | 阿若憍陳如 | 65 | Ājñāta-kāuṇḍinya |
| 阿逸多 | 196 | Ajita | |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 白虎通 | 白虎通 | 98 | Baihu Tongyi; Baihu Tong |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 波罗捺 | 波羅捺 | 98 | Vārānasī |
| 波罗奈 | 波羅奈 | 98 | Vārānasī |
| 波罗奈国 | 波羅奈國 | 98 | Varanasi; Baranasi |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大通 | 100 | Da Tong reign | |
| 大治 | 100 | Daiji | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大通智胜 | 大通智勝 | 100 | Mahabhijna-jnanabhibhu |
| 大自在天 | 100 | Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 对法论 | 對法論 | 100 | Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma |
| 对治悉檀 | 對治悉檀 | 100 | specific teaching method |
| 对法藏 | 對法藏 | 100 | Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 頞鞞 | 195 | Upasena | |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 法隆寺 | 102 | Hōryūji | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法眼 | 102 |
|
|
| 佛地论 | 佛地論 | 102 | Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 缚喝 | 縛喝 | 102 | Baktra |
| 富楼那 | 富樓那 | 102 | Purna; Punna |
| 广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
| 恒安 | 104 | Heng An | |
| 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
| 华开敷 | 華開敷 | 104 | Samkusumita |
| 洹 | 104 | Huan river | |
| 黄帝 | 黃帝 | 104 | The Yellow Emperor |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧宝 | 慧寶 | 104 | Hui Bao |
| 会理 | 會理 | 104 | Huili |
| 憍陈那 | 憍陳那 | 106 | Kauṇḍinya |
| 憍陈如 | 憍陳如 | 106 | Kaundinya |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 劫浊 | 劫濁 | 106 | Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净饭王 | 淨飯王 | 106 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 金藏 | 106 | Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon | |
| 经部 | 經部 | 106 | Sautrāntika; Sautrantika |
| 金刚座 | 金剛座 | 106 | vajrasana; diamond throne |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
| 理佛 | 108 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 鹿野 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park | |
| 鹿野园 | 鹿野園 | 108 | Mṛgadāva; Deer Park |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙法莲华经玄贊 | 妙法蓮華經玄贊 | 109 | Miaofa Lianhua Jing Xuan Zan |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 弥勒佛 | 彌勒佛 | 77 |
|
| 命浊 | 命濁 | 109 | life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan |
| 弥沙塞律 | 彌沙塞律 | 109 | Mahiśāsakavinaya |
| 摩诃男 | 摩訶男 | 109 | Mahanama; Mahānāma |
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 涅槃论 | 涅槃論 | 110 | Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun |
| 尼乾子 | 尼乾子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta |
| 尼连 | 尼連 | 110 | Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆罗痆斯 | 婆羅痆斯 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 婆提 | 112 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 秦 | 113 |
|
|
| 七月 | 113 |
|
|
| 儴佉 | 114 | Sankha | |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三法印 | 115 | Three Dharma Seals | |
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 神农 | 神農 | 115 | Emperor Shen Nong |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 胜乘 | 勝乘 | 115 | Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 声闻藏 | 聲聞藏 | 115 | Śrāvaka canon; Hīnayāna canon |
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世间解 | 世間解 | 83 |
|
| 世界悉檀 | 115 | Worldly Method; worldly teaching method | |
| 十月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 司马 | 司馬 | 115 |
|
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天亲 | 天親 | 116 | Vasubandhu; Vasubandu |
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 提婆 | 116 |
|
|
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 通理 | 116 | Tong Li | |
| 同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 无垢称经 | 無垢稱經 | 119 | Wu Gou Cheng Jing |
| 五境 | 119 | the objects of the five senses | |
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 五浊恶世 | 五濁惡世 | 119 | Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities |
| 无垢称 | 無垢稱 | 119 | Vimalakirti |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 夏安居 | 120 | Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 显宗 | 顯宗 | 120 |
|
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
| 西南夷 | 120 |
|
|
| 兴福寺 | 興福寺 | 120 | Xingfu Temple |
| 行思 | 120 | Xingsi | |
| 悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 须跋陀罗 | 須跋陀羅 | 120 | Subhadra |
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 药王药上经 | 藥王藥上經 | 121 | Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 依安 | 121 | Yi'an | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 应顺 | 應順 | 121 | Yingshun |
| 一切义成 | 一切義成 | 121 | Sarvārthasiddha |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 云和 | 雲和 | 121 | Yunhe |
| 玉篇 | 121 | Yupian; Jade Chapters | |
| 增一阿含经 | 增一阿含經 | 122 | Ekottara Āgama |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 真宗 | 122 |
|
|
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 郑玄 | 鄭玄 | 122 | Zheng Xuan |
| 智度论 | 智度論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智慧门 | 智慧門 | 122 | Gate of Wisdom |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 中东 | 中東 | 122 | Middle East |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中印度 | 122 | Central India | |
| 中原 | 122 | the Central Plains of China | |
| 中华 | 中華 | 122 | China |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
| 周文 | 122 | Zhou Script; Great Seal Script | |
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 住劫 | 122 | The kalpa of abiding | |
| 庄严论 | 莊嚴論 | 122 | Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras |
| 诸生 | 諸生 | 122 | Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards |
| 字林 | 122 | Zilin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 759.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿颠底迦 | 阿顛底迦 | 97 | icchantika; an incorrigible |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 安乐行品 | 安樂行品 | 196 | Chapter on Peaceful Conduct |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八难 | 八難 | 98 | eight difficulties |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 呗匿 | 唄匿 | 98 | pāṭha; chant |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 卑慢 | 98 | false humility | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 遍知 | 98 |
|
|
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 波罗提木叉 | 波羅提木叉 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可量 | 98 | immeasurable | |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不了义经 | 不了義經 | 98 | texts that do not explain the meaning |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不善根 | 98 | akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots | |
| 不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不正见 | 不正見 | 98 | mithyadrishti; a heterodox view |
| 不定性 | 98 | an indeterminate nature | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
| 藏识 | 藏識 | 99 | storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常不轻 | 常不輕 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
| 成佛普智尊 | 99 | respected for attainment of Buddhahood and universal knowledge | |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 持业 | 持業 | 99 | karmadhāraya |
| 持业释 | 持業釋 | 99 | karmadhāraya |
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大般涅槃 | 100 |
|
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大性 | 100 | great nature | |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 大方便 | 100 | mahopāya; great skillful means; expedient means | |
| 带数释 | 帶數釋 | 100 | dvigu |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道谛 | 道諦 | 100 |
|
| 道果 | 100 | the fruit of the path | |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得受记 | 得受記 | 100 | was bestowed a prediction [that he would become a buddha] |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 灯明 | 燈明 | 100 | a lamp held before the Buddha |
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 第八识 | 第八識 | 100 | eighth consciousness; ālayavijñāna |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 谛行 | 諦行 | 100 | right action |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 对法 | 對法 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶世 | 惡世 | 195 | an evil age |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二根 | 195 | two roots | |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二我 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法僧 | 102 | a monk who recites mantras | |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 梵轮 | 梵輪 | 102 | Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel |
| 梵呗 | 梵唄 | 102 |
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 方便说法 | 方便說法 | 102 | expedient means |
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法智 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非有情 | 102 | non-sentient object | |
| 非真实 | 非真實 | 102 | untrue; vitatha |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
| 分别功德 | 分別功德 | 102 | distinguished merit |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛德 | 102 | Buddha virtue | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛化 | 102 |
|
|
| 佛灭 | 佛滅 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛灭度 | 佛滅度 | 102 | Buddha's Nirvāṇa |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛眼观 | 佛眼觀 | 70 | observe them through the Buddha eye |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 各各为人悉檀 | 各各為人悉檀 | 103 | individual teaching method |
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观法无我 | 觀法無我 | 103 | contemplate the non-selfhood of phenomena |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果位 | 103 | stage of reward; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 过去佛 | 過去佛 | 103 | past Buddhas |
| 何似 | 104 | Comparison to what? | |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 慧门 | 慧門 | 104 | gateway to wisdom |
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 火宅 | 104 |
|
|
| 火宅喻 | 104 | parable of the burning house | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 济度 | 濟度 | 106 | to ferry across |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
| 见一切佛 | 見一切佛 | 106 | see all buddhas |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 见浊 | 見濁 | 106 | view degeneration; drishtikashaya |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 伽陀 | 106 | gatha; verse | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 羯剌蓝 | 羯剌藍 | 106 | embryo; kalala |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 解脱道 | 解脫道 | 106 |
|
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 金翅鸟 | 金翅鳥 | 106 |
|
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 精进力 | 精進力 | 106 | unfailing progress; vīryabala |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静志 | 靜志 | 106 | a wandering monk; śramaṇa |
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九部 | 106 | navaṅga; nine parts | |
| 九部法 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings | |
| 久远劫来 | 久遠劫來 | 106 | through long kalpas |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
| 开权显实 | 開權顯實 | 107 | exposing the expedient and revealing the real |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空法 | 107 | to regard all things as empty | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 匮法 | 匱法 | 107 | destruction of the dharma |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 老死支 | 108 | the link of old age and death | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 两足尊 | 兩足尊 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 灵庙 | 靈廟 | 108 | stupa |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 理体 | 理體 | 108 | the substance of all things |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 鹿车 | 鹿車 | 108 | deer-drawn cart |
| 轮宝 | 輪寶 | 108 | cakra-ratna; wheel treasures |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 南无佛 | 南無佛 | 110 |
|
| 那含 | 110 | anāgāmin | |
| 纳莫 | 納莫 | 110 | namo; to pay respect to; homage |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 譬喻品 | 112 | Chapter on Similes | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破法 | 112 | to go against the Dharma; destruction of the dharma | |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 婆陟 | 112 | pāṭha; chant | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 七七日 | 113 | forty-nine days | |
| 其数如恒沙 | 其數如恒沙 | 113 | as incalculable as the sand of the Ganges |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 七法财 | 七法財 | 113 | seven kinds of spiritual wealth |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 七觉 | 七覺 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 去来今 | 去來今 | 113 | past, present, and future |
| 取与 | 取與 | 113 | producing fruit and the fruit produced |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 权化 | 權化 | 113 | appearance of a deity upon earth |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 入涅槃 | 114 | to enter Nirvāṇa | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 入见道 | 入見道 | 114 | to perceive the path in meditation |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三车 | 三車 | 115 | [the parable of the] three carts |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三大阿僧祇劫 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三等 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三七日 | 115 | twenty one days; trisaptāha | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三兽度河 | 三獸度河 | 115 | three beasts crossed the river |
| 三相 | 115 |
|
|
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三灾 | 三災 | 115 | Three Calamities |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三执 | 三執 | 115 | three levels of attachment |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
| 三转十二行相 | 三轉十二行相 | 115 | three turnings and twelve phases of action; tri-parivarta-dvādaśākāra-dharma-cakra-pravartana |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色界天 | 115 | Form Realm heaven | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善方便 | 115 | Expedient Means | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 摄事 | 攝事 | 115 | means of embracing |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍家 | 捨家 | 115 | to become a monk or nun |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 圣弟子 | 聖弟子 | 115 | a disciple of the noble ones |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
| 圣智 | 聖智 | 115 | Buddha wisdom |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身命 | 115 | body and life | |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十波罗蜜 | 十波羅蜜 | 115 | ten pāramitās; ten perfections |
| 时到 | 時到 | 115 | timely arrival |
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十二部 | 115 | Twelve Divisions of Sutras | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二缘起 | 十二緣起 | 115 |
|
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实相印 | 實相印 | 115 | the seal of the essence of reality |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 十种修 | 十種修 | 115 | ten kinds of cultivation |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受记 | 受記 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 寿量品 | 壽量品 | 115 | lifespan [chapter] |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 树想 | 樹想 | 115 | contemplation of a forest [of jewels] |
| 四尘 | 四塵 | 115 | four objects of the senses |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四佛 | 115 | four Buddhas | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四摄法 | 四攝法 | 115 | the four means of embracing |
| 四乘 | 115 | four vehicles | |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 诵经 | 誦經 | 115 |
|
| 素呾缆 | 素呾纜 | 115 | sutra |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随惑 | 隨惑 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 随宜 | 隨宜 | 115 | acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances |
| 随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 瓦钵 | 瓦鉢 | 119 | an alms bowl; a small pottery bowl; patra |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 万德具足 | 萬德具足 | 119 | Boundless Virtues |
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 万劫 | 萬劫 | 119 | ten thousand kalpas |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 威仪寂静 | 威儀寂靜 | 119 | majestic tranquility |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 五比丘 | 119 | five monastics | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五分 | 119 |
|
|
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 无求 | 無求 | 119 | No Desires |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
| 无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无间道 | 無間道 | 119 | uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无数方便 | 無數方便 | 119 | countless expedients |
| 无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 无学位 | 無學位 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 希法 | 120 | future dharmas | |
| 息苦 | 120 | end of suffering | |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 现量 | 現量 | 120 | knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 薪尽火灭 | 薪盡火滅 | 120 | with the fuel consumed the fire is extinguished |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 性罪 | 120 | natural sin | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 信解品 | 120 | faith and understanding [chapter] | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修道者 | 120 | spiritual practitioners | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一大事 | 121 |
|
|
| 一大宅 | 121 | the great house | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛乘 | 121 | one Buddha-vehicle | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一极 | 一極 | 121 | ultimate |
| 义门 | 義門 | 121 | method of teaching; a way of seeking the truth |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 疑网皆已除 | 疑網皆已除 | 121 | a web of doubts has been dispelled |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一雨 | 121 | a rain | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 疑悔 | 121 |
|
|
| 一劫 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 意乐 | 意樂 | 121 |
|
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应颂 | 應頌 | 121 | geya; mixed verses and prose |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切智者 | 121 | a person with all knowledge | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 一音 | 121 |
|
|
| 依主 | 依主 | 121 | tatpuruṣa |
| 依主释 | 依主釋 | 121 | tatpuruṣa |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
| 优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
| 有性 | 121 |
|
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 于恒沙劫 | 於恒沙劫 | 121 | as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆成 | 圓成 | 121 | complete perfection |
| 圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思惟 | 122 | right intention; right thought | |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真觉 | 真覺 | 122 | true enlightenment |
| 真如 | 122 |
|
|
| 遮罪 | 122 | proscribed misconduct | |
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 知水尚远 | 知水尚遠 | 122 | he thinks: the water is still far off |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 制多 | 122 | caitya | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智光 | 122 |
|
|
| 执见 | 執見 | 122 | attachment to [delusive] views |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 支提 | 122 | a caitya; a chaitya | |
| 执心 | 執心 | 122 | a grasping mind |
| 祇夜 | 122 | geya; geyya; mixed verses and prose | |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 众生浊 | 眾生濁 | 122 | sentient being degeneration; sattvakashaya |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 庄校 | 莊校 | 122 | to decorate |
| 转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 浊世 | 濁世 | 122 | the world in chaos |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 紫磨金 | 122 | polished rose gold | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |