Glossary and Vocabulary for Da Piluzhena Jing Gongyang Cidi Fa Shu 大毘盧遮那經供養次第法疏, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 281 zhě ca 初述大意者
2 235 ya 如說奉行者德海集於其身也
3 108 zhī to go 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
4 108 zhī to arrive; to go 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
5 108 zhī is 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
6 108 zhī to use 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
7 108 zhī Zhi 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
8 108 zhī winding 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
9 88 zhōng middle 就序分中初有二頌
10 88 zhōng medium; medium sized 就序分中初有二頌
11 88 zhōng China 就序分中初有二頌
12 88 zhòng to hit the mark 就序分中初有二頌
13 88 zhōng midday 就序分中初有二頌
14 88 zhōng inside 就序分中初有二頌
15 88 zhōng during 就序分中初有二頌
16 88 zhōng Zhong 就序分中初有二頌
17 88 zhōng intermediary 就序分中初有二頌
18 88 zhōng half 就序分中初有二頌
19 88 zhòng to reach; to attain 就序分中初有二頌
20 88 zhòng to suffer; to infect 就序分中初有二頌
21 88 zhòng to obtain 就序分中初有二頌
22 88 zhòng to pass an exam 就序分中初有二頌
23 88 zhōng middle 就序分中初有二頌
24 84 to use; to grasp 是故以如來加持
25 84 to rely on 是故以如來加持
26 84 to regard 是故以如來加持
27 84 to be able to 是故以如來加持
28 84 to order; to command 是故以如來加持
29 84 used after a verb 是故以如來加持
30 84 a reason; a cause 是故以如來加持
31 84 Israel 是故以如來加持
32 84 Yi 是故以如來加持
33 84 use; yogena 是故以如來加持
34 76 děng et cetera; and so on 所謂阿字等門妙明其理
35 76 děng to wait 所謂阿字等門妙明其理
36 76 děng to be equal 所謂阿字等門妙明其理
37 76 děng degree; level 所謂阿字等門妙明其理
38 76 děng to compare 所謂阿字等門妙明其理
39 76 děng same; equal; sama 所謂阿字等門妙明其理
40 73 yán to speak; to say; said 夫真性至理離言絕像
41 73 yán language; talk; words; utterance; speech 夫真性至理離言絕像
42 73 yán Kangxi radical 149 夫真性至理離言絕像
43 73 yán phrase; sentence 夫真性至理離言絕像
44 73 yán a word; a syllable 夫真性至理離言絕像
45 73 yán a theory; a doctrine 夫真性至理離言絕像
46 73 yán to regard as 夫真性至理離言絕像
47 73 yán to act as 夫真性至理離言絕像
48 73 yán word; vacana 夫真性至理離言絕像
49 73 yán speak; vad 夫真性至理離言絕像
50 71 真言 zhēnyán true words 神力對以祕印導以真言
51 71 真言 zhēnyán an incantation 神力對以祕印導以真言
52 71 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 神力對以祕印導以真言
53 69 suǒ a few; various; some 雖然大丈夫所冀至心誓願
54 69 suǒ a place; a location 雖然大丈夫所冀至心誓願
55 69 suǒ indicates a passive voice 雖然大丈夫所冀至心誓願
56 69 suǒ an ordinal number 雖然大丈夫所冀至心誓願
57 69 suǒ meaning 雖然大丈夫所冀至心誓願
58 69 suǒ garrison 雖然大丈夫所冀至心誓願
59 69 suǒ place; pradeśa 雖然大丈夫所冀至心誓願
60 67 wéi to act as; to serve 若崩以後何子當為嗣位
61 67 wéi to change into; to become 若崩以後何子當為嗣位
62 67 wéi to be; is 若崩以後何子當為嗣位
63 67 wéi to do 若崩以後何子當為嗣位
64 67 wèi to support; to help 若崩以後何子當為嗣位
65 67 wéi to govern 若崩以後何子當為嗣位
66 67 wèi to be; bhū 若崩以後何子當為嗣位
67 58 meaning; sense 義深
68 58 justice; right action; righteousness 義深
69 58 artificial; man-made; fake 義深
70 58 chivalry; generosity 義深
71 58 just; righteous 義深
72 58 adopted 義深
73 58 a relationship 義深
74 58 volunteer 義深
75 58 something suitable 義深
76 58 a martyr 義深
77 58 a law 義深
78 58 Yi 義深
79 58 Righteousness 義深
80 58 aim; artha 義深
81 58 infix potential marker 雖學不多年
82 55 to go; to 經者理蘊於詞意絕文外
83 55 to rely on; to depend on 經者理蘊於詞意絕文外
84 55 Yu 經者理蘊於詞意絕文外
85 55 a crow 經者理蘊於詞意絕文外
86 51 Yi 小子亦如前辭謝
87 50 self 我住此國不得出家
88 50 [my] dear 我住此國不得出家
89 50 Wo 我住此國不得出家
90 50 self; atman; attan 我住此國不得出家
91 50 ga 我住此國不得出家
92 49 yòu Kangxi radical 29 又則生親著難得出離
93 47 one 一聞便領妙宗
94 47 Kangxi radical 1 一聞便領妙宗
95 47 pure; concentrated 一聞便領妙宗
96 47 first 一聞便領妙宗
97 47 the same 一聞便領妙宗
98 47 sole; single 一聞便領妙宗
99 47 a very small amount 一聞便領妙宗
100 47 Yi 一聞便領妙宗
101 47 other 一聞便領妙宗
102 47 to unify 一聞便領妙宗
103 47 accidentally; coincidentally 一聞便領妙宗
104 47 abruptly; suddenly 一聞便領妙宗
105 47 one; eka 一聞便領妙宗
106 47 shí food; food and drink 十六衣四食六處六
107 47 shí Kangxi radical 184 十六衣四食六處六
108 47 shí to eat 十六衣四食六處六
109 47 to feed 十六衣四食六處六
110 47 shí meal; cooked cereals 十六衣四食六處六
111 47 to raise; to nourish 十六衣四食六處六
112 47 shí to receive; to accept 十六衣四食六處六
113 47 shí to receive an official salary 十六衣四食六處六
114 47 shí an eclipse 十六衣四食六處六
115 47 shí food; bhakṣa 十六衣四食六處六
116 47 shí time; a point or period of time
117 47 shí a season; a quarter of a year
118 47 shí one of the 12 two-hour periods of the day
119 47 shí fashionable
120 47 shí fate; destiny; luck
121 47 shí occasion; opportunity; chance
122 47 shí tense
123 47 shí particular; special
124 47 shí to plant; to cultivate
125 47 shí an era; a dynasty
126 47 shí time [abstract]
127 47 shí seasonal
128 47 shí to wait upon
129 47 shí hour
130 47 shí appropriate; proper; timely
131 47 shí Shi
132 47 shí a present; currentlt
133 47 shí time; kāla
134 47 shí at that time; samaya
135 46 yún cloud 仰空云
136 46 yún Yunnan 仰空云
137 46 yún Yun 仰空云
138 46 yún to say 仰空云
139 46 yún to have 仰空云
140 46 yún cloud; megha 仰空云
141 46 yún to say; iti 仰空云
142 45 èr two 二問比
143 45 èr Kangxi radical 7 二問比
144 45 èr second 二問比
145 45 èr twice; double; di- 二問比
146 45 èr more than one kind 二問比
147 45 èr two; dvā; dvi 二問比
148 45 èr both; dvaya 二問比
149 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 次說來由
150 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 次說來由
151 45 shuì to persuade 次說來由
152 45 shuō to teach; to recite; to explain 次說來由
153 45 shuō a doctrine; a theory 次說來由
154 45 shuō to claim; to assert 次說來由
155 45 shuō allocution 次說來由
156 45 shuō to criticize; to scold 次說來由
157 45 shuō to indicate; to refer to 次說來由
158 45 shuō speach; vāda 次說來由
159 45 shuō to speak; bhāṣate 次說來由
160 45 shuō to instruct 次說來由
161 44 zuò to do 為作弟子出家
162 44 zuò to act as; to serve as 為作弟子出家
163 44 zuò to start 為作弟子出家
164 44 zuò a writing; a work 為作弟子出家
165 44 zuò to dress as; to be disguised as 為作弟子出家
166 44 zuō to create; to make 為作弟子出家
167 44 zuō a workshop 為作弟子出家
168 44 zuō to write; to compose 為作弟子出家
169 44 zuò to rise 為作弟子出家
170 44 zuò to be aroused 為作弟子出家
171 44 zuò activity; action; undertaking 為作弟子出家
172 44 zuò to regard as 為作弟子出家
173 44 zuò action; kāraṇa 為作弟子出家
174 43 néng can; able 宜以投託必能出家
175 43 néng ability; capacity 宜以投託必能出家
176 43 néng a mythical bear-like beast 宜以投託必能出家
177 43 néng energy 宜以投託必能出家
178 43 néng function; use 宜以投託必能出家
179 43 néng talent 宜以投託必能出家
180 43 néng expert at 宜以投託必能出家
181 43 néng to be in harmony 宜以投託必能出家
182 43 néng to tend to; to care for 宜以投託必能出家
183 43 néng to reach; to arrive at 宜以投託必能出家
184 43 néng to be able; śak 宜以投託必能出家
185 43 néng skilful; pravīṇa 宜以投託必能出家
186 39 lìng to make; to cause to be; to lead 垂恩令證法性海
187 39 lìng to issue a command 垂恩令證法性海
188 39 lìng rules of behavior; customs 垂恩令證法性海
189 39 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 垂恩令證法性海
190 39 lìng a season 垂恩令證法性海
191 39 lìng respected; good reputation 垂恩令證法性海
192 39 lìng good 垂恩令證法性海
193 39 lìng pretentious 垂恩令證法性海
194 39 lìng a transcending state of existence 垂恩令證法性海
195 39 lìng a commander 垂恩令證法性海
196 39 lìng a commanding quality; an impressive character 垂恩令證法性海
197 39 lìng lyrics 垂恩令證法性海
198 39 lìng Ling 垂恩令證法性海
199 39 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 垂恩令證法性海
200 38 三昧耶 sānmèiyé samaya; vow 調伏行者不犯三昧耶也
201 38 shēn human body; torso 如說奉行者德海集於其身也
202 38 shēn Kangxi radical 158 如說奉行者德海集於其身也
203 38 shēn self 如說奉行者德海集於其身也
204 38 shēn life 如說奉行者德海集於其身也
205 38 shēn an object 如說奉行者德海集於其身也
206 38 shēn a lifetime 如說奉行者德海集於其身也
207 38 shēn moral character 如說奉行者德海集於其身也
208 38 shēn status; identity; position 如說奉行者德海集於其身也
209 38 shēn pregnancy 如說奉行者德海集於其身也
210 38 juān India 如說奉行者德海集於其身也
211 38 shēn body; kāya 如說奉行者德海集於其身也
212 37 sān three 三釋題目
213 37 sān third 三釋題目
214 37 sān more than two 三釋題目
215 37 sān very few 三釋題目
216 37 sān San 三釋題目
217 37 sān three; tri 三釋題目
218 37 sān sa 三釋題目
219 37 sān three kinds; trividha 三釋題目
220 36 xīn heart [organ] 令悟本不生理之心也
221 36 xīn Kangxi radical 61 令悟本不生理之心也
222 36 xīn mind; consciousness 令悟本不生理之心也
223 36 xīn the center; the core; the middle 令悟本不生理之心也
224 36 xīn one of the 28 star constellations 令悟本不生理之心也
225 36 xīn heart 令悟本不生理之心也
226 36 xīn emotion 令悟本不生理之心也
227 36 xīn intention; consideration 令悟本不生理之心也
228 36 xīn disposition; temperament 令悟本不生理之心也
229 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 令悟本不生理之心也
230 36 xīn heart; hṛdaya 令悟本不生理之心也
231 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 令悟本不生理之心也
232 36 sentence 初中二句者
233 36 gōu to bend; to strike; to catch 初中二句者
234 36 gōu to tease 初中二句者
235 36 gōu to delineate 初中二句者
236 36 gōu a young bud 初中二句者
237 36 clause; phrase; line 初中二句者
238 36 a musical phrase 初中二句者
239 36 verse; pada; gāthā 初中二句者
240 35 Qi 所謂阿字等門妙明其理
241 35 letter; symbol; character 真言形者即是真言字所莊嚴身
242 35 Zi 真言形者即是真言字所莊嚴身
243 35 to love 真言形者即是真言字所莊嚴身
244 35 to teach; to educate 真言形者即是真言字所莊嚴身
245 35 to be allowed to marry 真言形者即是真言字所莊嚴身
246 35 courtesy name; style name; scholarly or literary name 真言形者即是真言字所莊嚴身
247 35 diction; wording 真言形者即是真言字所莊嚴身
248 35 handwriting 真言形者即是真言字所莊嚴身
249 35 calligraphy; a work of calligraphy 真言形者即是真言字所莊嚴身
250 35 a written pledge; a letter; a contract 真言形者即是真言字所莊嚴身
251 35 a font; a calligraphic style 真言形者即是真言字所莊嚴身
252 35 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 真言形者即是真言字所莊嚴身
253 35 method; way 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
254 35 France 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
255 35 the law; rules; regulations 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
256 35 the teachings of the Buddha; Dharma 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
257 35 a standard; a norm 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
258 35 an institution 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
259 35 to emulate 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
260 35 magic; a magic trick 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
261 35 punishment 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
262 35 Fa 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
263 35 a precedent 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
264 35 a classification of some kinds of Han texts 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
265 35 relating to a ceremony or rite 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
266 35 Dharma 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
267 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
268 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
269 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
270 35 quality; characteristic 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
271 35 míng fame; renown; reputation 乃有一城名乾陀
272 35 míng a name; personal name; designation 乃有一城名乾陀
273 35 míng rank; position 乃有一城名乾陀
274 35 míng an excuse 乃有一城名乾陀
275 35 míng life 乃有一城名乾陀
276 35 míng to name; to call 乃有一城名乾陀
277 35 míng to express; to describe 乃有一城名乾陀
278 35 míng to be called; to have the name 乃有一城名乾陀
279 35 míng to own; to possess 乃有一城名乾陀
280 35 míng famous; renowned 乃有一城名乾陀
281 35 míng moral 乃有一城名乾陀
282 35 míng name; naman 乃有一城名乾陀
283 35 míng fame; renown; yasas 乃有一城名乾陀
284 34 to be near by; to be close to 王即答曰
285 34 at that time 王即答曰
286 34 to be exactly the same as; to be thus 王即答曰
287 34 supposed; so-called 王即答曰
288 34 to arrive at; to ascend 王即答曰
289 32 mén door; gate; doorway; gateway 所謂阿字等門妙明其理
290 32 mén phylum; division 所謂阿字等門妙明其理
291 32 mén sect; school 所謂阿字等門妙明其理
292 32 mén Kangxi radical 169 所謂阿字等門妙明其理
293 32 mén a door-like object 所謂阿字等門妙明其理
294 32 mén an opening 所謂阿字等門妙明其理
295 32 mén an access point; a border entrance 所謂阿字等門妙明其理
296 32 mén a household; a clan 所謂阿字等門妙明其理
297 32 mén a kind; a category 所謂阿字等門妙明其理
298 32 mén to guard a gate 所謂阿字等門妙明其理
299 32 mén Men 所謂阿字等門妙明其理
300 32 mén a turning point 所謂阿字等門妙明其理
301 32 mén a method 所謂阿字等門妙明其理
302 32 mén a sense organ 所謂阿字等門妙明其理
303 32 mén door; gate; dvara 所謂阿字等門妙明其理
304 31 Kangxi radical 71 更無所以演說
305 31 to not have; without 更無所以演說
306 31 mo 更無所以演說
307 31 to not have 更無所以演說
308 31 Wu 更無所以演說
309 31 mo 更無所以演說
310 31 second-rate 次說來由
311 31 second; secondary 次說來由
312 31 temporary stopover; temporary lodging 次說來由
313 31 a sequence; an order 次說來由
314 31 to arrive 次說來由
315 31 to be next in sequence 次說來由
316 31 positions of the 12 Jupiter stations 次說來由
317 31 positions of the sun and moon on the ecliptic 次說來由
318 31 stage of a journey 次說來由
319 31 ranks 次說來由
320 31 an official position 次說來由
321 31 inside 次說來由
322 31 to hesitate 次說來由
323 31 secondary; next; tatas 次說來由
324 30 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
325 30 děi to want to; to need to 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
326 30 děi must; ought to 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
327 30 de 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
328 30 de infix potential marker 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
329 30 to result in 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
330 30 to be proper; to fit; to suit 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
331 30 to be satisfied 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
332 30 to be finished 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
333 30 děi satisfying 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
334 30 to contract 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
335 30 to hear 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
336 30 to have; there is 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
337 30 marks time passed 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
338 30 obtain; attain; prāpta 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
339 30 金剛 jīngāng a diamond 以此智慧力如金剛不動
340 30 金剛 jīngāng King Kong 以此智慧力如金剛不動
341 30 金剛 jīngāng a hard object 以此智慧力如金剛不動
342 30 金剛 jīngāng gorilla 以此智慧力如金剛不動
343 30 金剛 jīngāng diamond 以此智慧力如金剛不動
344 30 金剛 jīngāng vajra 以此智慧力如金剛不動
345 30 chù a place; location; a spot; a point 處者此四種
346 30 chǔ to reside; to live; to dwell 處者此四種
347 30 chù an office; a department; a bureau 處者此四種
348 30 chù a part; an aspect 處者此四種
349 30 chǔ to be in; to be in a position of 處者此四種
350 30 chǔ to get along with 處者此四種
351 30 chǔ to deal with; to manage 處者此四種
352 30 chǔ to punish; to sentence 處者此四種
353 30 chǔ to stop; to pause 處者此四種
354 30 chǔ to be associated with 處者此四種
355 30 chǔ to situate; to fix a place for 處者此四種
356 30 chǔ to occupy; to control 處者此四種
357 30 chù circumstances; situation 處者此四種
358 30 chù an occasion; a time 處者此四種
359 30 chù position; sthāna 處者此四種
360 29 Kangxi radical 132 自寫一本隨行將行
361 29 Zi 自寫一本隨行將行
362 29 a nose 自寫一本隨行將行
363 29 the beginning; the start 自寫一本隨行將行
364 29 origin 自寫一本隨行將行
365 29 to employ; to use 自寫一本隨行將行
366 29 to be 自寫一本隨行將行
367 29 self; soul; ātman 自寫一本隨行將行
368 29 如來 rúlái Tathagata 是故以如來加持
369 29 如來 Rúlái Tathagata 是故以如來加持
370 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是故以如來加持
371 28 一切 yīqiè temporary 離一切等也
372 28 一切 yīqiè the same 離一切等也
373 28 rén person; people; a human being 非其人者制妄授傳
374 28 rén Kangxi radical 9 非其人者制妄授傳
375 28 rén a kind of person 非其人者制妄授傳
376 28 rén everybody 非其人者制妄授傳
377 28 rén adult 非其人者制妄授傳
378 28 rén somebody; others 非其人者制妄授傳
379 28 rén an upright person 非其人者制妄授傳
380 28 rén person; manuṣya 非其人者制妄授傳
381 28 míng bright; luminous; brilliant 所謂阿字等門妙明其理
382 28 míng Ming 所謂阿字等門妙明其理
383 28 míng Ming Dynasty 所謂阿字等門妙明其理
384 28 míng obvious; explicit; clear 所謂阿字等門妙明其理
385 28 míng intelligent; clever; perceptive 所謂阿字等門妙明其理
386 28 míng to illuminate; to shine 所謂阿字等門妙明其理
387 28 míng consecrated 所謂阿字等門妙明其理
388 28 míng to understand; to comprehend 所謂阿字等門妙明其理
389 28 míng to explain; to clarify 所謂阿字等門妙明其理
390 28 míng Souther Ming; Later Ming 所謂阿字等門妙明其理
391 28 míng the world; the human world; the world of the living 所謂阿字等門妙明其理
392 28 míng eyesight; vision 所謂阿字等門妙明其理
393 28 míng a god; a spirit 所謂阿字等門妙明其理
394 28 míng fame; renown 所謂阿字等門妙明其理
395 28 míng open; public 所謂阿字等門妙明其理
396 28 míng clear 所謂阿字等門妙明其理
397 28 míng to become proficient 所謂阿字等門妙明其理
398 28 míng to be proficient 所謂阿字等門妙明其理
399 28 míng virtuous 所謂阿字等門妙明其理
400 28 míng open and honest 所謂阿字等門妙明其理
401 28 míng clean; neat 所謂阿字等門妙明其理
402 28 míng remarkable; outstanding; notable 所謂阿字等門妙明其理
403 28 míng next; afterwards 所謂阿字等門妙明其理
404 28 míng positive 所謂阿字等門妙明其理
405 28 míng Clear 所謂阿字等門妙明其理
406 28 míng wisdom; knowledge; vidyā 所謂阿字等門妙明其理
407 27 jiàn to see 小子見
408 27 jiàn opinion; view; understanding 小子見
409 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 小子見
410 27 jiàn refer to; for details see 小子見
411 27 jiàn to listen to 小子見
412 27 jiàn to meet 小子見
413 27 jiàn to receive (a guest) 小子見
414 27 jiàn let me; kindly 小子見
415 27 jiàn Jian 小子見
416 27 xiàn to appear 小子見
417 27 xiàn to introduce 小子見
418 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 小子見
419 27 jiàn seeing; observing; darśana 小子見
420 27 三昧 sānmèi samadhi 正欲修真言者三昧
421 27 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 正欲修真言者三昧
422 27 qián front 小子亦如前辭謝
423 27 qián former; the past 小子亦如前辭謝
424 27 qián to go forward 小子亦如前辭謝
425 27 qián preceding 小子亦如前辭謝
426 27 qián before; earlier; prior 小子亦如前辭謝
427 27 qián to appear before 小子亦如前辭謝
428 27 qián future 小子亦如前辭謝
429 27 qián top; first 小子亦如前辭謝
430 27 qián battlefront 小子亦如前辭謝
431 27 qián before; former; pūrva 小子亦如前辭謝
432 27 qián facing; mukha 小子亦如前辭謝
433 27 zhù to dwell; to live; to reside 我住此國不得出家
434 27 zhù to stop; to halt 我住此國不得出家
435 27 zhù to retain; to remain 我住此國不得出家
436 27 zhù to lodge at [temporarily] 我住此國不得出家
437 27 zhù verb complement 我住此國不得出家
438 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 我住此國不得出家
439 27 Kangxi radical 49 母后等再三請已
440 27 to bring to an end; to stop 母后等再三請已
441 27 to complete 母后等再三請已
442 27 to demote; to dismiss 母后等再三請已
443 27 to recover from an illness 母后等再三請已
444 27 former; pūrvaka 母后等再三請已
445 26 xià bottom 六欲於已下十偈一生成佛門
446 26 xià to fall; to drop; to go down; to descend 六欲於已下十偈一生成佛門
447 26 xià to announce 六欲於已下十偈一生成佛門
448 26 xià to do 六欲於已下十偈一生成佛門
449 26 xià to withdraw; to leave; to exit 六欲於已下十偈一生成佛門
450 26 xià the lower class; a member of the lower class 六欲於已下十偈一生成佛門
451 26 xià inside 六欲於已下十偈一生成佛門
452 26 xià an aspect 六欲於已下十偈一生成佛門
453 26 xià a certain time 六欲於已下十偈一生成佛門
454 26 xià to capture; to take 六欲於已下十偈一生成佛門
455 26 xià to put in 六欲於已下十偈一生成佛門
456 26 xià to enter 六欲於已下十偈一生成佛門
457 26 xià to eliminate; to remove; to get off 六欲於已下十偈一生成佛門
458 26 xià to finish work or school 六欲於已下十偈一生成佛門
459 26 xià to go 六欲於已下十偈一生成佛門
460 26 xià to scorn; to look down on 六欲於已下十偈一生成佛門
461 26 xià to modestly decline 六欲於已下十偈一生成佛門
462 26 xià to produce 六欲於已下十偈一生成佛門
463 26 xià to stay at; to lodge at 六欲於已下十偈一生成佛門
464 26 xià to decide 六欲於已下十偈一生成佛門
465 26 xià to be less than 六欲於已下十偈一生成佛門
466 26 xià humble; lowly 六欲於已下十偈一生成佛門
467 26 xià below; adhara 六欲於已下十偈一生成佛門
468 26 xià lower; inferior; hina 六欲於已下十偈一生成佛門
469 26 to give 三寶與初分歸敬佛寶其義云何
470 26 to accompany 三寶與初分歸敬佛寶其義云何
471 26 to particate in 三寶與初分歸敬佛寶其義云何
472 26 of the same kind 三寶與初分歸敬佛寶其義云何
473 26 to help 三寶與初分歸敬佛寶其義云何
474 26 for 三寶與初分歸敬佛寶其義云何
475 26 shēng to be born; to give birth 生決定者讚多聞之益也
476 26 shēng to live 生決定者讚多聞之益也
477 26 shēng raw 生決定者讚多聞之益也
478 26 shēng a student 生決定者讚多聞之益也
479 26 shēng life 生決定者讚多聞之益也
480 26 shēng to produce; to give rise 生決定者讚多聞之益也
481 26 shēng alive 生決定者讚多聞之益也
482 26 shēng a lifetime 生決定者讚多聞之益也
483 26 shēng to initiate; to become 生決定者讚多聞之益也
484 26 shēng to grow 生決定者讚多聞之益也
485 26 shēng unfamiliar 生決定者讚多聞之益也
486 26 shēng not experienced 生決定者讚多聞之益也
487 26 shēng hard; stiff; strong 生決定者讚多聞之益也
488 26 shēng having academic or professional knowledge 生決定者讚多聞之益也
489 26 shēng a male role in traditional theatre 生決定者讚多聞之益也
490 26 shēng gender 生決定者讚多聞之益也
491 26 shēng to develop; to grow 生決定者讚多聞之益也
492 26 shēng to set up 生決定者讚多聞之益也
493 26 shēng a prostitute 生決定者讚多聞之益也
494 26 shēng a captive 生決定者讚多聞之益也
495 26 shēng a gentleman 生決定者讚多聞之益也
496 26 shēng Kangxi radical 100 生決定者讚多聞之益也
497 26 shēng unripe 生決定者讚多聞之益也
498 26 shēng nature 生決定者讚多聞之益也
499 26 shēng to inherit; to succeed 生決定者讚多聞之益也
500 26 shēng destiny 生決定者讚多聞之益也

Frequencies of all Words

Top 1209

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 281 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 初述大意者
2 281 zhě that 初述大意者
3 281 zhě nominalizing function word 初述大意者
4 281 zhě used to mark a definition 初述大意者
5 281 zhě used to mark a pause 初述大意者
6 281 zhě topic marker; that; it 初述大意者
7 281 zhuó according to 初述大意者
8 281 zhě ca 初述大意者
9 235 also; too 如說奉行者德海集於其身也
10 235 a final modal particle indicating certainy or decision 如說奉行者德海集於其身也
11 235 either 如說奉行者德海集於其身也
12 235 even 如說奉行者德海集於其身也
13 235 used to soften the tone 如說奉行者德海集於其身也
14 235 used for emphasis 如說奉行者德海集於其身也
15 235 used to mark contrast 如說奉行者德海集於其身也
16 235 used to mark compromise 如說奉行者德海集於其身也
17 235 ya 如說奉行者德海集於其身也
18 142 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 此品最初故言第一也
19 142 old; ancient; former; past 此品最初故言第一也
20 142 reason; cause; purpose 此品最初故言第一也
21 142 to die 此品最初故言第一也
22 142 so; therefore; hence 此品最初故言第一也
23 142 original 此品最初故言第一也
24 142 accident; happening; instance 此品最初故言第一也
25 142 a friend; an acquaintance; friendship 此品最初故言第一也
26 142 something in the past 此品最初故言第一也
27 142 deceased; dead 此品最初故言第一也
28 142 still; yet 此品最初故言第一也
29 142 therefore; tasmāt 此品最初故言第一也
30 115 this; these 釋此經法四門分別
31 115 in this way 釋此經法四門分別
32 115 otherwise; but; however; so 釋此經法四門分別
33 115 at this time; now; here 釋此經法四門分別
34 115 this; here; etad 釋此經法四門分別
35 114 shì is; are; am; to be 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
36 114 shì is exactly 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
37 114 shì is suitable; is in contrast 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
38 114 shì this; that; those 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
39 114 shì really; certainly 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
40 114 shì correct; yes; affirmative 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
41 114 shì true 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
42 114 shì is; has; exists 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
43 114 shì used between repetitions of a word 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
44 114 shì a matter; an affair 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
45 114 shì Shi 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
46 114 shì is; bhū 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
47 114 shì this; idam 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
48 108 zhī him; her; them; that 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
49 108 zhī used between a modifier and a word to form a word group 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
50 108 zhī to go 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
51 108 zhī this; that 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
52 108 zhī genetive marker 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
53 108 zhī it 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
54 108 zhī in; in regards to 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
55 108 zhī all 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
56 108 zhī and 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
57 108 zhī however 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
58 108 zhī if 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
59 108 zhī then 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
60 108 zhī to arrive; to go 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
61 108 zhī is 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
62 108 zhī to use 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
63 108 zhī Zhi 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
64 108 zhī winding 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪
65 88 zhōng middle 就序分中初有二頌
66 88 zhōng medium; medium sized 就序分中初有二頌
67 88 zhōng China 就序分中初有二頌
68 88 zhòng to hit the mark 就序分中初有二頌
69 88 zhōng in; amongst 就序分中初有二頌
70 88 zhōng midday 就序分中初有二頌
71 88 zhōng inside 就序分中初有二頌
72 88 zhōng during 就序分中初有二頌
73 88 zhōng Zhong 就序分中初有二頌
74 88 zhōng intermediary 就序分中初有二頌
75 88 zhōng half 就序分中初有二頌
76 88 zhōng just right; suitably 就序分中初有二頌
77 88 zhōng while 就序分中初有二頌
78 88 zhòng to reach; to attain 就序分中初有二頌
79 88 zhòng to suffer; to infect 就序分中初有二頌
80 88 zhòng to obtain 就序分中初有二頌
81 88 zhòng to pass an exam 就序分中初有二頌
82 88 zhōng middle 就序分中初有二頌
83 84 so as to; in order to 是故以如來加持
84 84 to use; to regard as 是故以如來加持
85 84 to use; to grasp 是故以如來加持
86 84 according to 是故以如來加持
87 84 because of 是故以如來加持
88 84 on a certain date 是故以如來加持
89 84 and; as well as 是故以如來加持
90 84 to rely on 是故以如來加持
91 84 to regard 是故以如來加持
92 84 to be able to 是故以如來加持
93 84 to order; to command 是故以如來加持
94 84 further; moreover 是故以如來加持
95 84 used after a verb 是故以如來加持
96 84 very 是故以如來加持
97 84 already 是故以如來加持
98 84 increasingly 是故以如來加持
99 84 a reason; a cause 是故以如來加持
100 84 Israel 是故以如來加持
101 84 Yi 是故以如來加持
102 84 use; yogena 是故以如來加持
103 76 děng et cetera; and so on 所謂阿字等門妙明其理
104 76 děng to wait 所謂阿字等門妙明其理
105 76 děng degree; kind 所謂阿字等門妙明其理
106 76 děng plural 所謂阿字等門妙明其理
107 76 děng to be equal 所謂阿字等門妙明其理
108 76 děng degree; level 所謂阿字等門妙明其理
109 76 děng to compare 所謂阿字等門妙明其理
110 76 děng same; equal; sama 所謂阿字等門妙明其理
111 73 yán to speak; to say; said 夫真性至理離言絕像
112 73 yán language; talk; words; utterance; speech 夫真性至理離言絕像
113 73 yán Kangxi radical 149 夫真性至理離言絕像
114 73 yán a particle with no meaning 夫真性至理離言絕像
115 73 yán phrase; sentence 夫真性至理離言絕像
116 73 yán a word; a syllable 夫真性至理離言絕像
117 73 yán a theory; a doctrine 夫真性至理離言絕像
118 73 yán to regard as 夫真性至理離言絕像
119 73 yán to act as 夫真性至理離言絕像
120 73 yán word; vacana 夫真性至理離言絕像
121 73 yán speak; vad 夫真性至理離言絕像
122 71 真言 zhēnyán true words 神力對以祕印導以真言
123 71 真言 zhēnyán an incantation 神力對以祕印導以真言
124 71 真言 zhēnyán a mantra; a dharani 神力對以祕印導以真言
125 69 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 雖然大丈夫所冀至心誓願
126 69 suǒ an office; an institute 雖然大丈夫所冀至心誓願
127 69 suǒ introduces a relative clause 雖然大丈夫所冀至心誓願
128 69 suǒ it 雖然大丈夫所冀至心誓願
129 69 suǒ if; supposing 雖然大丈夫所冀至心誓願
130 69 suǒ a few; various; some 雖然大丈夫所冀至心誓願
131 69 suǒ a place; a location 雖然大丈夫所冀至心誓願
132 69 suǒ indicates a passive voice 雖然大丈夫所冀至心誓願
133 69 suǒ that which 雖然大丈夫所冀至心誓願
134 69 suǒ an ordinal number 雖然大丈夫所冀至心誓願
135 69 suǒ meaning 雖然大丈夫所冀至心誓願
136 69 suǒ garrison 雖然大丈夫所冀至心誓願
137 69 suǒ place; pradeśa 雖然大丈夫所冀至心誓願
138 69 suǒ that which; yad 雖然大丈夫所冀至心誓願
139 67 wèi for; to 若崩以後何子當為嗣位
140 67 wèi because of 若崩以後何子當為嗣位
141 67 wéi to act as; to serve 若崩以後何子當為嗣位
142 67 wéi to change into; to become 若崩以後何子當為嗣位
143 67 wéi to be; is 若崩以後何子當為嗣位
144 67 wéi to do 若崩以後何子當為嗣位
145 67 wèi for 若崩以後何子當為嗣位
146 67 wèi because of; for; to 若崩以後何子當為嗣位
147 67 wèi to 若崩以後何子當為嗣位
148 67 wéi in a passive construction 若崩以後何子當為嗣位
149 67 wéi forming a rehetorical question 若崩以後何子當為嗣位
150 67 wéi forming an adverb 若崩以後何子當為嗣位
151 67 wéi to add emphasis 若崩以後何子當為嗣位
152 67 wèi to support; to help 若崩以後何子當為嗣位
153 67 wéi to govern 若崩以後何子當為嗣位
154 67 wèi to be; bhū 若崩以後何子當為嗣位
155 58 meaning; sense 義深
156 58 justice; right action; righteousness 義深
157 58 artificial; man-made; fake 義深
158 58 chivalry; generosity 義深
159 58 just; righteous 義深
160 58 adopted 義深
161 58 a relationship 義深
162 58 volunteer 義深
163 58 something suitable 義深
164 58 a martyr 義深
165 58 a law 義深
166 58 Yi 義深
167 58 Righteousness 義深
168 58 aim; artha 義深
169 58 not; no 雖學不多年
170 58 expresses that a certain condition cannot be acheived 雖學不多年
171 58 as a correlative 雖學不多年
172 58 no (answering a question) 雖學不多年
173 58 forms a negative adjective from a noun 雖學不多年
174 58 at the end of a sentence to form a question 雖學不多年
175 58 to form a yes or no question 雖學不多年
176 58 infix potential marker 雖學不多年
177 58 no; na 雖學不多年
178 58 such as; for example; for instance 如說奉行者德海集於其身也
179 58 if 如說奉行者德海集於其身也
180 58 in accordance with 如說奉行者德海集於其身也
181 58 to be appropriate; should; with regard to 如說奉行者德海集於其身也
182 58 this 如說奉行者德海集於其身也
183 58 it is so; it is thus; can be compared with 如說奉行者德海集於其身也
184 58 to go to 如說奉行者德海集於其身也
185 58 to meet 如說奉行者德海集於其身也
186 58 to appear; to seem; to be like 如說奉行者德海集於其身也
187 58 at least as good as 如說奉行者德海集於其身也
188 58 and 如說奉行者德海集於其身也
189 58 or 如說奉行者德海集於其身也
190 58 but 如說奉行者德海集於其身也
191 58 then 如說奉行者德海集於其身也
192 58 naturally 如說奉行者德海集於其身也
193 58 expresses a question or doubt 如說奉行者德海集於其身也
194 58 you 如說奉行者德海集於其身也
195 58 the second lunar month 如說奉行者德海集於其身也
196 58 in; at 如說奉行者德海集於其身也
197 58 Ru 如說奉行者德海集於其身也
198 58 Thus 如說奉行者德海集於其身也
199 58 thus; tathā 如說奉行者德海集於其身也
200 58 like; iva 如說奉行者德海集於其身也
201 58 suchness; tathatā 如說奉行者德海集於其身也
202 57 ruò to seem; to be like; as 所以若不從師受
203 57 ruò seemingly 所以若不從師受
204 57 ruò if 所以若不從師受
205 57 ruò you 所以若不從師受
206 57 ruò this; that 所以若不從師受
207 57 ruò and; or 所以若不從師受
208 57 ruò as for; pertaining to 所以若不從師受
209 57 pomegranite 所以若不從師受
210 57 ruò to choose 所以若不從師受
211 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 所以若不從師受
212 57 ruò thus 所以若不從師受
213 57 ruò pollia 所以若不從師受
214 57 ruò Ruo 所以若不從師受
215 57 ruò only then 所以若不從師受
216 57 ja 所以若不從師受
217 57 jñā 所以若不從師受
218 57 ruò if; yadi 所以若不從師受
219 55 in; at 經者理蘊於詞意絕文外
220 55 in; at 經者理蘊於詞意絕文外
221 55 in; at; to; from 經者理蘊於詞意絕文外
222 55 to go; to 經者理蘊於詞意絕文外
223 55 to rely on; to depend on 經者理蘊於詞意絕文外
224 55 to go to; to arrive at 經者理蘊於詞意絕文外
225 55 from 經者理蘊於詞意絕文外
226 55 give 經者理蘊於詞意絕文外
227 55 oppposing 經者理蘊於詞意絕文外
228 55 and 經者理蘊於詞意絕文外
229 55 compared to 經者理蘊於詞意絕文外
230 55 by 經者理蘊於詞意絕文外
231 55 and; as well as 經者理蘊於詞意絕文外
232 55 for 經者理蘊於詞意絕文外
233 55 Yu 經者理蘊於詞意絕文外
234 55 a crow 經者理蘊於詞意絕文外
235 55 whew; wow 經者理蘊於詞意絕文外
236 55 near to; antike 經者理蘊於詞意絕文外
237 54 yǒu is; are; to exist 昔在中天竺國王有四子者
238 54 yǒu to have; to possess 昔在中天竺國王有四子者
239 54 yǒu indicates an estimate 昔在中天竺國王有四子者
240 54 yǒu indicates a large quantity 昔在中天竺國王有四子者
241 54 yǒu indicates an affirmative response 昔在中天竺國王有四子者
242 54 yǒu a certain; used before a person, time, or place 昔在中天竺國王有四子者
243 54 yǒu used to compare two things 昔在中天竺國王有四子者
244 54 yǒu used in a polite formula before certain verbs 昔在中天竺國王有四子者
245 54 yǒu used before the names of dynasties 昔在中天竺國王有四子者
246 54 yǒu a certain thing; what exists 昔在中天竺國王有四子者
247 54 yǒu multiple of ten and ... 昔在中天竺國王有四子者
248 54 yǒu abundant 昔在中天竺國王有四子者
249 54 yǒu purposeful 昔在中天竺國王有四子者
250 54 yǒu You 昔在中天竺國王有四子者
251 54 yǒu 1. existence; 2. becoming 昔在中天竺國王有四子者
252 54 yǒu becoming; bhava 昔在中天竺國王有四子者
253 51 also; too 小子亦如前辭謝
254 51 but 小子亦如前辭謝
255 51 this; he; she 小子亦如前辭謝
256 51 although; even though 小子亦如前辭謝
257 51 already 小子亦如前辭謝
258 51 particle with no meaning 小子亦如前辭謝
259 51 Yi 小子亦如前辭謝
260 50 I; me; my 我住此國不得出家
261 50 self 我住此國不得出家
262 50 we; our 我住此國不得出家
263 50 [my] dear 我住此國不得出家
264 50 Wo 我住此國不得出家
265 50 self; atman; attan 我住此國不得出家
266 50 ga 我住此國不得出家
267 50 I; aham 我住此國不得出家
268 49 yòu again; also 又則生親著難得出離
269 49 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又則生親著難得出離
270 49 yòu Kangxi radical 29 又則生親著難得出離
271 49 yòu and 又則生親著難得出離
272 49 yòu furthermore 又則生親著難得出離
273 49 yòu in addition 又則生親著難得出離
274 49 yòu but 又則生親著難得出離
275 49 yòu again; also; moreover; punar 又則生親著難得出離
276 48 zhū all; many; various 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
277 48 zhū Zhu 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
278 48 zhū all; members of the class 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
279 48 zhū interrogative particle 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
280 48 zhū him; her; them; it 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
281 48 zhū of; in 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
282 48 zhū all; many; sarva 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子
283 47 one 一聞便領妙宗
284 47 Kangxi radical 1 一聞便領妙宗
285 47 as soon as; all at once 一聞便領妙宗
286 47 pure; concentrated 一聞便領妙宗
287 47 whole; all 一聞便領妙宗
288 47 first 一聞便領妙宗
289 47 the same 一聞便領妙宗
290 47 each 一聞便領妙宗
291 47 certain 一聞便領妙宗
292 47 throughout 一聞便領妙宗
293 47 used in between a reduplicated verb 一聞便領妙宗
294 47 sole; single 一聞便領妙宗
295 47 a very small amount 一聞便領妙宗
296 47 Yi 一聞便領妙宗
297 47 other 一聞便領妙宗
298 47 to unify 一聞便領妙宗
299 47 accidentally; coincidentally 一聞便領妙宗
300 47 abruptly; suddenly 一聞便領妙宗
301 47 or 一聞便領妙宗
302 47 one; eka 一聞便領妙宗
303 47 shí food; food and drink 十六衣四食六處六
304 47 shí Kangxi radical 184 十六衣四食六處六
305 47 shí to eat 十六衣四食六處六
306 47 to feed 十六衣四食六處六
307 47 shí meal; cooked cereals 十六衣四食六處六
308 47 to raise; to nourish 十六衣四食六處六
309 47 shí to receive; to accept 十六衣四食六處六
310 47 shí to receive an official salary 十六衣四食六處六
311 47 shí an eclipse 十六衣四食六處六
312 47 shí food; bhakṣa 十六衣四食六處六
313 47 shí time; a point or period of time
314 47 shí a season; a quarter of a year
315 47 shí one of the 12 two-hour periods of the day
316 47 shí at that time
317 47 shí fashionable
318 47 shí fate; destiny; luck
319 47 shí occasion; opportunity; chance
320 47 shí tense
321 47 shí particular; special
322 47 shí to plant; to cultivate
323 47 shí hour (measure word)
324 47 shí an era; a dynasty
325 47 shí time [abstract]
326 47 shí seasonal
327 47 shí frequently; often
328 47 shí occasionally; sometimes
329 47 shí on time
330 47 shí this; that
331 47 shí to wait upon
332 47 shí hour
333 47 shí appropriate; proper; timely
334 47 shí Shi
335 47 shí a present; currentlt
336 47 shí time; kāla
337 47 shí at that time; samaya
338 47 shí then; atha
339 46 即是 jíshì namely; exactly 即是小僧不可思議多幸
340 46 即是 jíshì such as; in this way 即是小僧不可思議多幸
341 46 即是 jíshì thus; in this way; tathā 即是小僧不可思議多幸
342 46 yún cloud 仰空云
343 46 yún Yunnan 仰空云
344 46 yún Yun 仰空云
345 46 yún to say 仰空云
346 46 yún to have 仰空云
347 46 yún a particle with no meaning 仰空云
348 46 yún in this way 仰空云
349 46 yún cloud; megha 仰空云
350 46 yún to say; iti 仰空云
351 45 èr two 二問比
352 45 èr Kangxi radical 7 二問比
353 45 èr second 二問比
354 45 èr twice; double; di- 二問比
355 45 èr another; the other 二問比
356 45 èr more than one kind 二問比
357 45 èr two; dvā; dvi 二問比
358 45 èr both; dvaya 二問比
359 45 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 次說來由
360 45 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 次說來由
361 45 shuì to persuade 次說來由
362 45 shuō to teach; to recite; to explain 次說來由
363 45 shuō a doctrine; a theory 次說來由
364 45 shuō to claim; to assert 次說來由
365 45 shuō allocution 次說來由
366 45 shuō to criticize; to scold 次說來由
367 45 shuō to indicate; to refer to 次說來由
368 45 shuō speach; vāda 次說來由
369 45 shuō to speak; bhāṣate 次說來由
370 45 shuō to instruct 次說來由
371 44 zuò to do 為作弟子出家
372 44 zuò to act as; to serve as 為作弟子出家
373 44 zuò to start 為作弟子出家
374 44 zuò a writing; a work 為作弟子出家
375 44 zuò to dress as; to be disguised as 為作弟子出家
376 44 zuō to create; to make 為作弟子出家
377 44 zuō a workshop 為作弟子出家
378 44 zuō to write; to compose 為作弟子出家
379 44 zuò to rise 為作弟子出家
380 44 zuò to be aroused 為作弟子出家
381 44 zuò activity; action; undertaking 為作弟子出家
382 44 zuò to regard as 為作弟子出家
383 44 zuò action; kāraṇa 為作弟子出家
384 43 néng can; able 宜以投託必能出家
385 43 néng ability; capacity 宜以投託必能出家
386 43 néng a mythical bear-like beast 宜以投託必能出家
387 43 néng energy 宜以投託必能出家
388 43 néng function; use 宜以投託必能出家
389 43 néng may; should; permitted to 宜以投託必能出家
390 43 néng talent 宜以投託必能出家
391 43 néng expert at 宜以投託必能出家
392 43 néng to be in harmony 宜以投託必能出家
393 43 néng to tend to; to care for 宜以投託必能出家
394 43 néng to reach; to arrive at 宜以投託必能出家
395 43 néng as long as; only 宜以投託必能出家
396 43 néng even if 宜以投託必能出家
397 43 néng but 宜以投託必能出家
398 43 néng in this way 宜以投託必能出家
399 43 néng to be able; śak 宜以投託必能出家
400 43 néng skilful; pravīṇa 宜以投託必能出家
401 39 jiē all; each and every; in all cases 大臣百寮皆悉來集請問遺制
402 39 jiē same; equally 大臣百寮皆悉來集請問遺制
403 39 jiē all; sarva 大臣百寮皆悉來集請問遺制
404 39 lìng to make; to cause to be; to lead 垂恩令證法性海
405 39 lìng to issue a command 垂恩令證法性海
406 39 lìng rules of behavior; customs 垂恩令證法性海
407 39 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 垂恩令證法性海
408 39 lìng a season 垂恩令證法性海
409 39 lìng respected; good reputation 垂恩令證法性海
410 39 lìng good 垂恩令證法性海
411 39 lìng pretentious 垂恩令證法性海
412 39 lìng a transcending state of existence 垂恩令證法性海
413 39 lìng a commander 垂恩令證法性海
414 39 lìng a commanding quality; an impressive character 垂恩令證法性海
415 39 lìng lyrics 垂恩令證法性海
416 39 lìng Ling 垂恩令證法性海
417 39 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 垂恩令證法性海
418 38 三昧耶 sānmèiyé samaya; vow 調伏行者不犯三昧耶也
419 38 shēn human body; torso 如說奉行者德海集於其身也
420 38 shēn Kangxi radical 158 如說奉行者德海集於其身也
421 38 shēn measure word for clothes 如說奉行者德海集於其身也
422 38 shēn self 如說奉行者德海集於其身也
423 38 shēn life 如說奉行者德海集於其身也
424 38 shēn an object 如說奉行者德海集於其身也
425 38 shēn a lifetime 如說奉行者德海集於其身也
426 38 shēn personally 如說奉行者德海集於其身也
427 38 shēn moral character 如說奉行者德海集於其身也
428 38 shēn status; identity; position 如說奉行者德海集於其身也
429 38 shēn pregnancy 如說奉行者德海集於其身也
430 38 juān India 如說奉行者德海集於其身也
431 38 shēn body; kāya 如說奉行者德海集於其身也
432 37 sān three 三釋題目
433 37 sān third 三釋題目
434 37 sān more than two 三釋題目
435 37 sān very few 三釋題目
436 37 sān repeatedly 三釋題目
437 37 sān San 三釋題目
438 37 sān three; tri 三釋題目
439 37 sān sa 三釋題目
440 37 sān three kinds; trividha 三釋題目
441 36 xīn heart [organ] 令悟本不生理之心也
442 36 xīn Kangxi radical 61 令悟本不生理之心也
443 36 xīn mind; consciousness 令悟本不生理之心也
444 36 xīn the center; the core; the middle 令悟本不生理之心也
445 36 xīn one of the 28 star constellations 令悟本不生理之心也
446 36 xīn heart 令悟本不生理之心也
447 36 xīn emotion 令悟本不生理之心也
448 36 xīn intention; consideration 令悟本不生理之心也
449 36 xīn disposition; temperament 令悟本不生理之心也
450 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 令悟本不生理之心也
451 36 xīn heart; hṛdaya 令悟本不生理之心也
452 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā 令悟本不生理之心也
453 36 sentence 初中二句者
454 36 measure word for phrases or lines of verse 初中二句者
455 36 gōu to bend; to strike; to catch 初中二句者
456 36 gōu to tease 初中二句者
457 36 gōu to delineate 初中二句者
458 36 gōu if 初中二句者
459 36 gōu a young bud 初中二句者
460 36 clause; phrase; line 初中二句者
461 36 a musical phrase 初中二句者
462 36 verse; pada; gāthā 初中二句者
463 35 his; hers; its; theirs 所謂阿字等門妙明其理
464 35 to add emphasis 所謂阿字等門妙明其理
465 35 used when asking a question in reply to a question 所謂阿字等門妙明其理
466 35 used when making a request or giving an order 所謂阿字等門妙明其理
467 35 he; her; it; them 所謂阿字等門妙明其理
468 35 probably; likely 所謂阿字等門妙明其理
469 35 will 所謂阿字等門妙明其理
470 35 may 所謂阿字等門妙明其理
471 35 if 所謂阿字等門妙明其理
472 35 or 所謂阿字等門妙明其理
473 35 Qi 所謂阿字等門妙明其理
474 35 he; her; it; saḥ; sā; tad 所謂阿字等門妙明其理
475 35 letter; symbol; character 真言形者即是真言字所莊嚴身
476 35 Zi 真言形者即是真言字所莊嚴身
477 35 to love 真言形者即是真言字所莊嚴身
478 35 to teach; to educate 真言形者即是真言字所莊嚴身
479 35 to be allowed to marry 真言形者即是真言字所莊嚴身
480 35 courtesy name; style name; scholarly or literary name 真言形者即是真言字所莊嚴身
481 35 diction; wording 真言形者即是真言字所莊嚴身
482 35 handwriting 真言形者即是真言字所莊嚴身
483 35 calligraphy; a work of calligraphy 真言形者即是真言字所莊嚴身
484 35 a written pledge; a letter; a contract 真言形者即是真言字所莊嚴身
485 35 a font; a calligraphic style 真言形者即是真言字所莊嚴身
486 35 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 真言形者即是真言字所莊嚴身
487 35 method; way 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
488 35 France 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
489 35 the law; rules; regulations 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
490 35 the teachings of the Buddha; Dharma 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
491 35 a standard; a norm 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
492 35 an institution 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
493 35 to emulate 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
494 35 magic; a magic trick 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
495 35 punishment 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
496 35 Fa 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
497 35 a precedent 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
498 35 a classification of some kinds of Han texts 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
499 35 relating to a ceremony or rite 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真
500 35 Dharma 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
ya
therefore; tasmāt
this; here; etad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
zhōng middle
use; yogena
děng same; equal; sama
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
真言 zhēnyán a mantra; a dharani

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
百劫 98 Baijie
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
北天竺 98 Northern India
般若佛母 98 Prajna, Mother of all Buddhas
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大毘卢遮那经供养次第法疏 大毘盧遮那經供養次第法疏 100 Da Piluzhena Jing Gongyang Cidi Fa Shu
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大毘卢 大毘盧 100 Mahavairocana
大毘卢遮那成佛神变加持经 大毘盧遮那成佛神變加持經 100 Vairocana Sutra
大毘卢遮那经 大毘盧遮那經 100 Vairocana Sutra
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大日经 大日經 100 Vairocana Sutra; Vairocanāsaṃbodhi sūtra
大日如来 大日如來 100 Vairocana Tathagata; Mahavairocana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
夺命 奪命 100 Māra
法界生真言 102 Birth in the Dharmadhatu Mantra
法句 102 Dhammapada
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
供养仪式 供養儀式 103 Gongyang Yishi; Offering Rituals
观本 觀本 103 Guan Ben
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉文 漢文 104 written Chinese language
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
会理 會理 104 Huili
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
家语 家語 106 Book of Sayings of Confucius and his disciples
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚萨埵 金剛薩埵 106 Vajrasattva
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
泾川 涇川 106 Jingchuan
净满 淨滿 106 Vairocana
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
木者 109 Rohiṇī
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
毘那夜迦 112 Vinayaka
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
日经 日經 114 Nikkei; Nikkei 225
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善无畏 善無畏 115 Subhakarasimha
山上 115 Shanshang
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释名 釋名 115 Shi Ming
十住论 十住論 115 Commentary on the Ten Abodes
释迦 釋迦 115 Sakya
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四明 115 Si Ming
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
天竺 116 India; Indian subcontinent
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
无垢眼 無垢眼 119 Vimalanetra
小乘 120 Hinayana
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
真智 122 Zhen Zhi
遮那 122 Vairocana
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
中南 122 South Central China
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 446.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安坐 196 steady meditation
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
百八三昧 98 one hundred and eight samadhis
半坐 98 to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本尊 98 istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍十方 98 pervading all directions
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不轻 不輕 98 never disparage
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定窟 禪定窟 99 cave of the great samadhi
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常坐 99 constantly sitting in meditation
长时 長時 99 eon; kalpa
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就悉地 99 attaining supernatural powers
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
持斋 持齋 99 to keep a fast
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
持诵 持誦 99 to chant; to recite
臭秽 臭穢 99 foul
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出胎 99 for a Buddha to be reborn
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
次第乞 99 a round of begging
次第乞食 99 collecting alms in order
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
得道 100 to attain enlightenment
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
二边 二邊 195 two extremes
二教 195 two teachings
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法事 102 a Dharma event
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
伐折罗 伐折羅 102 Vajra
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
奉请法身 奉請法身 102 praying for the dharmakāya
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
歌罗罗 歌羅羅 103 embryo; kalala
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广说 廣說 103 to explain; to teach
光焰 103 aureola
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归真 歸真 103 to return to Tathata
诃字门 訶字門 104 method of reciting the character ha
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
吽字 104 hum syllable; hum-kara
护身 護身 104 protection of the body
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
加持句 106 empowering words
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
节量食 節量食 106 eating a limited amount
界内 界內 106 within a region; within the confines
金刚身 金剛身 106 the diamond body
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚铠真言 金剛鎧真言 106 vajra armor mantra
金刚种 金剛種 106 vajra family; vajra-kula
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净饭王子 淨飯王子 106 Suddhodana' son
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
旧译 舊譯 106 old translation
救世者 106 protector; guardian of the world
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
来迎 來迎 108 coming to greet
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
利物 108 to benefit sentient beings
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
练若 練若 108 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利养 利養 108 gain
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙花 龍花 108 nagakesara
露地 108 dewy ground; the outdoors
露地坐 108 staying outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
漫荼罗 漫荼羅 109 mandala
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
密号 密號 109 mantra
秘密主 祕密主 109 lord of secrets
明妃 109 wise consort; vidyarajni
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
密印 109 a mudra
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩登伽 109 untouchable; dalit
摩尼 109 mani; jewel
纳衣 納衣 110 monastic robes
南么 南麼 110 nama; homage
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
尼师 尼師 110 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
毘富罗 毘富羅 112 vaipulya; extended
品第一 112 Chapter One
普观 普觀 112 beheld
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
普护 普護 112 viśvaṃtara
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普眼 112 all-seeing vision
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
勤苦 113 devoted and suffering
请法 請法 113 Request Teachings
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
佉字门 佉字門 113 method of reciting the character kha
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来部 如來部 114 Tathagata division
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
三部 115 three divisions
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三明 115 three insights; trividya
三平等 115 three equals
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧耶 115 samaya; vow
三密加持 115 three mysteries empowerment
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧衣 115 monastic robes
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身口意 115 body, speech, and mind
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生身 115 the physical body of a Buddha
胜愿 勝願 115 spureme vow
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
时众 時眾 115 present company
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十方世界 115 the worlds in all ten directions
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受一食法 115 receiving one meal per day
说此大力护 說此大力護 115 spoke this vidyā
说净 說淨 115 explained to be pure
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四一 115 four ones
寺僧 115 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
死尸 死屍 115 a corpse
寺塔处 寺塔處 115 suitable place for a temple
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所持 115 adhisthana; empowerment
莎诃 莎訶 115 svāhā
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
胎藏 116 womb
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎德 116 verses on virtues
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄心 119 a deluded mind
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来世 未來世 119 times to come; the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无身 無身 119 no-body
无所畏 無所畏 119 without any fear
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量门 無量門 119 boundless gate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
五品 119 five grades
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
悉地 120 attainment; supernatural power; siddhi
邪命 120 heterodox practices
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心想 120 thoughts of the mind; thought
行苦 120 suffering as a consequence of action
行乞 120 to beg; to ask for alms
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心所 120 a mental factor; caitta
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修行人 120 practitioner
序分 120 the first of three parts of a sutra
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一偈 121 one gatha; a single gatha
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一食 121 one meal
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 weal; benefit
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
应机 應機 121 Opportunities
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
印相 121 a mudra; a hand gesture
一品 121 a chapter
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
语密 語密 121 mystery of speech
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆坛 圓壇 121 round ritual area; mandala
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
在阿兰若处 在阿蘭若處 122 living in the wilderness
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
增益守护清净行 增益守護清淨行 122 Development and Upholding of Pure Conduct
折伏 122 to refute
折伏摄受 折伏攝受 122 to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good]
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真性 122 inherent nature; essence; true nature
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
正智 122 correct understanding; wisdom
真言门 真言門 122 dhāraṇī gateway
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中品 122 middle rank
众会 眾會 122 an assembly of monastics
重禁 122 grave transgression
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸力 諸力 122 powers; bala
字门生白光 字門生白光 122 the letter gateway radiates white light
自清净 自清淨 122 oneself being purified
资生 資生 122 the necessities of life
自心 122 One's Mind
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
最上乘 122 the supreme vehicle
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara