Glossary and Vocabulary for Da Piluzhena Jing Gongyang Cidi Fa Shu 大毘盧遮那經供養次第法疏, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 281 | 者 | zhě | ca | 初述大意者 |
| 2 | 235 | 也 | yě | ya | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 3 | 108 | 之 | zhī | to go | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 4 | 108 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 5 | 108 | 之 | zhī | is | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 6 | 108 | 之 | zhī | to use | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 7 | 108 | 之 | zhī | Zhi | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 8 | 108 | 之 | zhī | winding | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 9 | 88 | 中 | zhōng | middle | 就序分中初有二頌 |
| 10 | 88 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就序分中初有二頌 |
| 11 | 88 | 中 | zhōng | China | 就序分中初有二頌 |
| 12 | 88 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就序分中初有二頌 |
| 13 | 88 | 中 | zhōng | midday | 就序分中初有二頌 |
| 14 | 88 | 中 | zhōng | inside | 就序分中初有二頌 |
| 15 | 88 | 中 | zhōng | during | 就序分中初有二頌 |
| 16 | 88 | 中 | zhōng | Zhong | 就序分中初有二頌 |
| 17 | 88 | 中 | zhōng | intermediary | 就序分中初有二頌 |
| 18 | 88 | 中 | zhōng | half | 就序分中初有二頌 |
| 19 | 88 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就序分中初有二頌 |
| 20 | 88 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就序分中初有二頌 |
| 21 | 88 | 中 | zhòng | to obtain | 就序分中初有二頌 |
| 22 | 88 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就序分中初有二頌 |
| 23 | 88 | 中 | zhōng | middle | 就序分中初有二頌 |
| 24 | 84 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是故以如來加持 |
| 25 | 84 | 以 | yǐ | to rely on | 是故以如來加持 |
| 26 | 84 | 以 | yǐ | to regard | 是故以如來加持 |
| 27 | 84 | 以 | yǐ | to be able to | 是故以如來加持 |
| 28 | 84 | 以 | yǐ | to order; to command | 是故以如來加持 |
| 29 | 84 | 以 | yǐ | used after a verb | 是故以如來加持 |
| 30 | 84 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是故以如來加持 |
| 31 | 84 | 以 | yǐ | Israel | 是故以如來加持 |
| 32 | 84 | 以 | yǐ | Yi | 是故以如來加持 |
| 33 | 84 | 以 | yǐ | use; yogena | 是故以如來加持 |
| 34 | 76 | 等 | děng | et cetera; and so on | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 35 | 76 | 等 | děng | to wait | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 36 | 76 | 等 | děng | to be equal | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 37 | 76 | 等 | děng | degree; level | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 38 | 76 | 等 | děng | to compare | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 39 | 76 | 等 | děng | same; equal; sama | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 40 | 74 | 言 | yán | to speak; to say; said | 夫真性至理離言絕像 |
| 41 | 74 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 夫真性至理離言絕像 |
| 42 | 74 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 夫真性至理離言絕像 |
| 43 | 74 | 言 | yán | phrase; sentence | 夫真性至理離言絕像 |
| 44 | 74 | 言 | yán | a word; a syllable | 夫真性至理離言絕像 |
| 45 | 74 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 夫真性至理離言絕像 |
| 46 | 74 | 言 | yán | to regard as | 夫真性至理離言絕像 |
| 47 | 74 | 言 | yán | to act as | 夫真性至理離言絕像 |
| 48 | 74 | 言 | yán | word; vacana | 夫真性至理離言絕像 |
| 49 | 74 | 言 | yán | speak; vad | 夫真性至理離言絕像 |
| 50 | 70 | 真言 | zhēnyán | true words | 神力對以祕印導以真言 |
| 51 | 70 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 神力對以祕印導以真言 |
| 52 | 70 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 神力對以祕印導以真言 |
| 53 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 54 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 55 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 56 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 57 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 58 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 59 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 60 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 61 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 62 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 63 | 67 | 為 | wéi | to do | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 64 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 65 | 67 | 為 | wéi | to govern | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 66 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 67 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 雖學不多年 |
| 68 | 57 | 義 | yì | meaning; sense | 義深 |
| 69 | 57 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義深 |
| 70 | 57 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義深 |
| 71 | 57 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義深 |
| 72 | 57 | 義 | yì | just; righteous | 義深 |
| 73 | 57 | 義 | yì | adopted | 義深 |
| 74 | 57 | 義 | yì | a relationship | 義深 |
| 75 | 57 | 義 | yì | volunteer | 義深 |
| 76 | 57 | 義 | yì | something suitable | 義深 |
| 77 | 57 | 義 | yì | a martyr | 義深 |
| 78 | 57 | 義 | yì | a law | 義深 |
| 79 | 57 | 義 | yì | Yi | 義深 |
| 80 | 57 | 義 | yì | Righteousness | 義深 |
| 81 | 57 | 義 | yì | aim; artha | 義深 |
| 82 | 55 | 於 | yú | to go; to | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 83 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 84 | 55 | 於 | yú | Yu | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 85 | 55 | 於 | wū | a crow | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 86 | 51 | 亦 | yì | Yi | 小子亦如前辭謝 |
| 87 | 50 | 我 | wǒ | self | 我住此國不得出家 |
| 88 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 我住此國不得出家 |
| 89 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 我住此國不得出家 |
| 90 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我住此國不得出家 |
| 91 | 50 | 我 | wǒ | ga | 我住此國不得出家 |
| 92 | 49 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又則生親著難得出離 |
| 93 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 94 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 95 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 96 | 47 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 97 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 98 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 99 | 47 | 時 | shí | tense | 時 |
| 100 | 47 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 101 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 102 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 103 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 104 | 47 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 105 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 106 | 47 | 時 | shí | hour | 時 |
| 107 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 108 | 47 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 109 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 110 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 111 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 112 | 46 | 云 | yún | cloud | 仰空云 |
| 113 | 46 | 云 | yún | Yunnan | 仰空云 |
| 114 | 46 | 云 | yún | Yun | 仰空云 |
| 115 | 46 | 云 | yún | to say | 仰空云 |
| 116 | 46 | 云 | yún | to have | 仰空云 |
| 117 | 46 | 云 | yún | cloud; megha | 仰空云 |
| 118 | 46 | 云 | yún | to say; iti | 仰空云 |
| 119 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 次說來由 |
| 120 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 次說來由 |
| 121 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 次說來由 |
| 122 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 次說來由 |
| 123 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 次說來由 |
| 124 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 次說來由 |
| 125 | 45 | 說 | shuō | allocution | 次說來由 |
| 126 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 次說來由 |
| 127 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 次說來由 |
| 128 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 次說來由 |
| 129 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 次說來由 |
| 130 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 次說來由 |
| 131 | 45 | 二 | èr | two | 二問比 |
| 132 | 45 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二問比 |
| 133 | 45 | 二 | èr | second | 二問比 |
| 134 | 45 | 二 | èr | twice; double; di- | 二問比 |
| 135 | 45 | 二 | èr | more than one kind | 二問比 |
| 136 | 45 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二問比 |
| 137 | 45 | 二 | èr | both; dvaya | 二問比 |
| 138 | 44 | 作 | zuò | to do | 為作弟子出家 |
| 139 | 44 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為作弟子出家 |
| 140 | 44 | 作 | zuò | to start | 為作弟子出家 |
| 141 | 44 | 作 | zuò | a writing; a work | 為作弟子出家 |
| 142 | 44 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為作弟子出家 |
| 143 | 44 | 作 | zuō | to create; to make | 為作弟子出家 |
| 144 | 44 | 作 | zuō | a workshop | 為作弟子出家 |
| 145 | 44 | 作 | zuō | to write; to compose | 為作弟子出家 |
| 146 | 44 | 作 | zuò | to rise | 為作弟子出家 |
| 147 | 44 | 作 | zuò | to be aroused | 為作弟子出家 |
| 148 | 44 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為作弟子出家 |
| 149 | 44 | 作 | zuò | to regard as | 為作弟子出家 |
| 150 | 44 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為作弟子出家 |
| 151 | 43 | 能 | néng | can; able | 宜以投託必能出家 |
| 152 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 宜以投託必能出家 |
| 153 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 宜以投託必能出家 |
| 154 | 43 | 能 | néng | energy | 宜以投託必能出家 |
| 155 | 43 | 能 | néng | function; use | 宜以投託必能出家 |
| 156 | 43 | 能 | néng | talent | 宜以投託必能出家 |
| 157 | 43 | 能 | néng | expert at | 宜以投託必能出家 |
| 158 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 宜以投託必能出家 |
| 159 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 宜以投託必能出家 |
| 160 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 宜以投託必能出家 |
| 161 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 宜以投託必能出家 |
| 162 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 宜以投託必能出家 |
| 163 | 39 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 垂恩令證法性海 |
| 164 | 39 | 令 | lìng | to issue a command | 垂恩令證法性海 |
| 165 | 39 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 垂恩令證法性海 |
| 166 | 39 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 垂恩令證法性海 |
| 167 | 39 | 令 | lìng | a season | 垂恩令證法性海 |
| 168 | 39 | 令 | lìng | respected; good reputation | 垂恩令證法性海 |
| 169 | 39 | 令 | lìng | good | 垂恩令證法性海 |
| 170 | 39 | 令 | lìng | pretentious | 垂恩令證法性海 |
| 171 | 39 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 垂恩令證法性海 |
| 172 | 39 | 令 | lìng | a commander | 垂恩令證法性海 |
| 173 | 39 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 垂恩令證法性海 |
| 174 | 39 | 令 | lìng | lyrics | 垂恩令證法性海 |
| 175 | 39 | 令 | lìng | Ling | 垂恩令證法性海 |
| 176 | 39 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 垂恩令證法性海 |
| 177 | 38 | 三昧耶 | sānmèiyé | samaya; vow | 調伏行者不犯三昧耶也 |
| 178 | 38 | 一 | yī | one | 一聞便領妙宗 |
| 179 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一聞便領妙宗 |
| 180 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 一聞便領妙宗 |
| 181 | 38 | 一 | yī | first | 一聞便領妙宗 |
| 182 | 38 | 一 | yī | the same | 一聞便領妙宗 |
| 183 | 38 | 一 | yī | sole; single | 一聞便領妙宗 |
| 184 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 一聞便領妙宗 |
| 185 | 38 | 一 | yī | Yi | 一聞便領妙宗 |
| 186 | 38 | 一 | yī | other | 一聞便領妙宗 |
| 187 | 38 | 一 | yī | to unify | 一聞便領妙宗 |
| 188 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一聞便領妙宗 |
| 189 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一聞便領妙宗 |
| 190 | 38 | 一 | yī | one; eka | 一聞便領妙宗 |
| 191 | 38 | 身 | shēn | human body; torso | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 192 | 38 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 193 | 38 | 身 | shēn | self | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 194 | 38 | 身 | shēn | life | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 195 | 38 | 身 | shēn | an object | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 196 | 38 | 身 | shēn | a lifetime | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 197 | 38 | 身 | shēn | moral character | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 198 | 38 | 身 | shēn | status; identity; position | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 199 | 38 | 身 | shēn | pregnancy | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 200 | 38 | 身 | juān | India | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 201 | 38 | 身 | shēn | body; kāya | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 202 | 37 | 三 | sān | three | 三釋題目 |
| 203 | 37 | 三 | sān | third | 三釋題目 |
| 204 | 37 | 三 | sān | more than two | 三釋題目 |
| 205 | 37 | 三 | sān | very few | 三釋題目 |
| 206 | 37 | 三 | sān | San | 三釋題目 |
| 207 | 37 | 三 | sān | three; tri | 三釋題目 |
| 208 | 37 | 三 | sān | sa | 三釋題目 |
| 209 | 37 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三釋題目 |
| 210 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 令悟本不生理之心也 |
| 211 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令悟本不生理之心也 |
| 212 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令悟本不生理之心也 |
| 213 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令悟本不生理之心也 |
| 214 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令悟本不生理之心也 |
| 215 | 36 | 心 | xīn | heart | 令悟本不生理之心也 |
| 216 | 36 | 心 | xīn | emotion | 令悟本不生理之心也 |
| 217 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 令悟本不生理之心也 |
| 218 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令悟本不生理之心也 |
| 219 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令悟本不生理之心也 |
| 220 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令悟本不生理之心也 |
| 221 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令悟本不生理之心也 |
| 222 | 36 | 句 | jù | sentence | 初中二句者 |
| 223 | 36 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 初中二句者 |
| 224 | 36 | 句 | gōu | to tease | 初中二句者 |
| 225 | 36 | 句 | gōu | to delineate | 初中二句者 |
| 226 | 36 | 句 | gōu | a young bud | 初中二句者 |
| 227 | 36 | 句 | jù | clause; phrase; line | 初中二句者 |
| 228 | 36 | 句 | jù | a musical phrase | 初中二句者 |
| 229 | 36 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 初中二句者 |
| 230 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 231 | 35 | 法 | fǎ | France | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 232 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 233 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 234 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 235 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 236 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 237 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 238 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 239 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 240 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 241 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 242 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 243 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 244 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 245 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 246 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 247 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 248 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 乃有一城名乾陀 |
| 249 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 乃有一城名乾陀 |
| 250 | 35 | 名 | míng | rank; position | 乃有一城名乾陀 |
| 251 | 35 | 名 | míng | an excuse | 乃有一城名乾陀 |
| 252 | 35 | 名 | míng | life | 乃有一城名乾陀 |
| 253 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 乃有一城名乾陀 |
| 254 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 乃有一城名乾陀 |
| 255 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 乃有一城名乾陀 |
| 256 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 乃有一城名乾陀 |
| 257 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 乃有一城名乾陀 |
| 258 | 35 | 名 | míng | moral | 乃有一城名乾陀 |
| 259 | 35 | 名 | míng | name; naman | 乃有一城名乾陀 |
| 260 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 乃有一城名乾陀 |
| 261 | 35 | 字 | zì | letter; symbol; character | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 262 | 35 | 字 | zì | Zi | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 263 | 35 | 字 | zì | to love | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 264 | 35 | 字 | zì | to teach; to educate | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 265 | 35 | 字 | zì | to be allowed to marry | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 266 | 35 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 267 | 35 | 字 | zì | diction; wording | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 268 | 35 | 字 | zì | handwriting | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 269 | 35 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 270 | 35 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 271 | 35 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 272 | 35 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 273 | 35 | 食 | shí | food; food and drink | 十六衣四食六處六 |
| 274 | 35 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 十六衣四食六處六 |
| 275 | 35 | 食 | shí | to eat | 十六衣四食六處六 |
| 276 | 35 | 食 | sì | to feed | 十六衣四食六處六 |
| 277 | 35 | 食 | shí | meal; cooked cereals | 十六衣四食六處六 |
| 278 | 35 | 食 | sì | to raise; to nourish | 十六衣四食六處六 |
| 279 | 35 | 食 | shí | to receive; to accept | 十六衣四食六處六 |
| 280 | 35 | 食 | shí | to receive an official salary | 十六衣四食六處六 |
| 281 | 35 | 食 | shí | an eclipse | 十六衣四食六處六 |
| 282 | 35 | 食 | shí | food; bhakṣa | 十六衣四食六處六 |
| 283 | 35 | 其 | qí | Qi | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 284 | 34 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 王即答曰 |
| 285 | 34 | 即 | jí | at that time | 王即答曰 |
| 286 | 34 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 王即答曰 |
| 287 | 34 | 即 | jí | supposed; so-called | 王即答曰 |
| 288 | 34 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 王即答曰 |
| 289 | 32 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 290 | 32 | 門 | mén | phylum; division | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 291 | 32 | 門 | mén | sect; school | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 292 | 32 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 293 | 32 | 門 | mén | a door-like object | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 294 | 32 | 門 | mén | an opening | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 295 | 32 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 296 | 32 | 門 | mén | a household; a clan | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 297 | 32 | 門 | mén | a kind; a category | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 298 | 32 | 門 | mén | to guard a gate | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 299 | 32 | 門 | mén | Men | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 300 | 32 | 門 | mén | a turning point | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 301 | 32 | 門 | mén | a method | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 302 | 32 | 門 | mén | a sense organ | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 303 | 32 | 門 | mén | door; gate; dvara | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 304 | 31 | 次 | cì | second-rate | 次說來由 |
| 305 | 31 | 次 | cì | second; secondary | 次說來由 |
| 306 | 31 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次說來由 |
| 307 | 31 | 次 | cì | a sequence; an order | 次說來由 |
| 308 | 31 | 次 | cì | to arrive | 次說來由 |
| 309 | 31 | 次 | cì | to be next in sequence | 次說來由 |
| 310 | 31 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次說來由 |
| 311 | 31 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次說來由 |
| 312 | 31 | 次 | cì | stage of a journey | 次說來由 |
| 313 | 31 | 次 | cì | ranks | 次說來由 |
| 314 | 31 | 次 | cì | an official position | 次說來由 |
| 315 | 31 | 次 | cì | inside | 次說來由 |
| 316 | 31 | 次 | zī | to hesitate | 次說來由 |
| 317 | 31 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次說來由 |
| 318 | 31 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 更無所以演說 |
| 319 | 31 | 無 | wú | to not have; without | 更無所以演說 |
| 320 | 31 | 無 | mó | mo | 更無所以演說 |
| 321 | 31 | 無 | wú | to not have | 更無所以演說 |
| 322 | 31 | 無 | wú | Wu | 更無所以演說 |
| 323 | 31 | 無 | mó | mo | 更無所以演說 |
| 324 | 30 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 325 | 30 | 得 | děi | to want to; to need to | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 326 | 30 | 得 | děi | must; ought to | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 327 | 30 | 得 | dé | de | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 328 | 30 | 得 | de | infix potential marker | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 329 | 30 | 得 | dé | to result in | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 330 | 30 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 331 | 30 | 得 | dé | to be satisfied | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 332 | 30 | 得 | dé | to be finished | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 333 | 30 | 得 | děi | satisfying | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 334 | 30 | 得 | dé | to contract | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 335 | 30 | 得 | dé | to hear | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 336 | 30 | 得 | dé | to have; there is | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 337 | 30 | 得 | dé | marks time passed | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 338 | 30 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 339 | 30 | 金剛 | jīngāng | a diamond | 以此智慧力如金剛不動 |
| 340 | 30 | 金剛 | jīngāng | King Kong | 以此智慧力如金剛不動 |
| 341 | 30 | 金剛 | jīngāng | a hard object | 以此智慧力如金剛不動 |
| 342 | 30 | 金剛 | jīngāng | gorilla | 以此智慧力如金剛不動 |
| 343 | 30 | 金剛 | jīngāng | diamond | 以此智慧力如金剛不動 |
| 344 | 30 | 金剛 | jīngāng | vajra | 以此智慧力如金剛不動 |
| 345 | 30 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處者此四種 |
| 346 | 30 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處者此四種 |
| 347 | 30 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處者此四種 |
| 348 | 30 | 處 | chù | a part; an aspect | 處者此四種 |
| 349 | 30 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處者此四種 |
| 350 | 30 | 處 | chǔ | to get along with | 處者此四種 |
| 351 | 30 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處者此四種 |
| 352 | 30 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處者此四種 |
| 353 | 30 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處者此四種 |
| 354 | 30 | 處 | chǔ | to be associated with | 處者此四種 |
| 355 | 30 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處者此四種 |
| 356 | 30 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處者此四種 |
| 357 | 30 | 處 | chù | circumstances; situation | 處者此四種 |
| 358 | 30 | 處 | chù | an occasion; a time | 處者此四種 |
| 359 | 30 | 處 | chù | position; sthāna | 處者此四種 |
| 360 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是故以如來加持 |
| 361 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是故以如來加持 |
| 362 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是故以如來加持 |
| 363 | 29 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自寫一本隨行將行 |
| 364 | 29 | 自 | zì | Zi | 自寫一本隨行將行 |
| 365 | 29 | 自 | zì | a nose | 自寫一本隨行將行 |
| 366 | 29 | 自 | zì | the beginning; the start | 自寫一本隨行將行 |
| 367 | 29 | 自 | zì | origin | 自寫一本隨行將行 |
| 368 | 29 | 自 | zì | to employ; to use | 自寫一本隨行將行 |
| 369 | 29 | 自 | zì | to be | 自寫一本隨行將行 |
| 370 | 29 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自寫一本隨行將行 |
| 371 | 28 | 一切 | yīqiè | temporary | 離一切等也 |
| 372 | 28 | 一切 | yīqiè | the same | 離一切等也 |
| 373 | 28 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 374 | 28 | 明 | míng | Ming | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 375 | 28 | 明 | míng | Ming Dynasty | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 376 | 28 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 377 | 28 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 378 | 28 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 379 | 28 | 明 | míng | consecrated | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 380 | 28 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 381 | 28 | 明 | míng | to explain; to clarify | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 382 | 28 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 383 | 28 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 384 | 28 | 明 | míng | eyesight; vision | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 385 | 28 | 明 | míng | a god; a spirit | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 386 | 28 | 明 | míng | fame; renown | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 387 | 28 | 明 | míng | open; public | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 388 | 28 | 明 | míng | clear | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 389 | 28 | 明 | míng | to become proficient | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 390 | 28 | 明 | míng | to be proficient | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 391 | 28 | 明 | míng | virtuous | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 392 | 28 | 明 | míng | open and honest | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 393 | 28 | 明 | míng | clean; neat | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 394 | 28 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 395 | 28 | 明 | míng | next; afterwards | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 396 | 28 | 明 | míng | positive | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 397 | 28 | 明 | míng | Clear | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 398 | 28 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 399 | 28 | 人 | rén | person; people; a human being | 非其人者制妄授傳 |
| 400 | 28 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 非其人者制妄授傳 |
| 401 | 28 | 人 | rén | a kind of person | 非其人者制妄授傳 |
| 402 | 28 | 人 | rén | everybody | 非其人者制妄授傳 |
| 403 | 28 | 人 | rén | adult | 非其人者制妄授傳 |
| 404 | 28 | 人 | rén | somebody; others | 非其人者制妄授傳 |
| 405 | 28 | 人 | rén | an upright person | 非其人者制妄授傳 |
| 406 | 28 | 人 | rén | person; manuṣya | 非其人者制妄授傳 |
| 407 | 27 | 前 | qián | front | 小子亦如前辭謝 |
| 408 | 27 | 前 | qián | former; the past | 小子亦如前辭謝 |
| 409 | 27 | 前 | qián | to go forward | 小子亦如前辭謝 |
| 410 | 27 | 前 | qián | preceding | 小子亦如前辭謝 |
| 411 | 27 | 前 | qián | before; earlier; prior | 小子亦如前辭謝 |
| 412 | 27 | 前 | qián | to appear before | 小子亦如前辭謝 |
| 413 | 27 | 前 | qián | future | 小子亦如前辭謝 |
| 414 | 27 | 前 | qián | top; first | 小子亦如前辭謝 |
| 415 | 27 | 前 | qián | battlefront | 小子亦如前辭謝 |
| 416 | 27 | 前 | qián | before; former; pūrva | 小子亦如前辭謝 |
| 417 | 27 | 前 | qián | facing; mukha | 小子亦如前辭謝 |
| 418 | 27 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我住此國不得出家 |
| 419 | 27 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我住此國不得出家 |
| 420 | 27 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我住此國不得出家 |
| 421 | 27 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我住此國不得出家 |
| 422 | 27 | 住 | zhù | verb complement | 我住此國不得出家 |
| 423 | 27 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我住此國不得出家 |
| 424 | 27 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 正欲修真言者三昧 |
| 425 | 27 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 正欲修真言者三昧 |
| 426 | 27 | 見 | jiàn | to see | 小子見 |
| 427 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 小子見 |
| 428 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 小子見 |
| 429 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 小子見 |
| 430 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 小子見 |
| 431 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 小子見 |
| 432 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 小子見 |
| 433 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 小子見 |
| 434 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 小子見 |
| 435 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 小子見 |
| 436 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 小子見 |
| 437 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 小子見 |
| 438 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 小子見 |
| 439 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 母后等再三請已 |
| 440 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 母后等再三請已 |
| 441 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 母后等再三請已 |
| 442 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 母后等再三請已 |
| 443 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 母后等再三請已 |
| 444 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 母后等再三請已 |
| 445 | 26 | 下 | xià | bottom | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 446 | 26 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 447 | 26 | 下 | xià | to announce | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 448 | 26 | 下 | xià | to do | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 449 | 26 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 450 | 26 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 451 | 26 | 下 | xià | inside | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 452 | 26 | 下 | xià | an aspect | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 453 | 26 | 下 | xià | a certain time | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 454 | 26 | 下 | xià | to capture; to take | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 455 | 26 | 下 | xià | to put in | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 456 | 26 | 下 | xià | to enter | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 457 | 26 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 458 | 26 | 下 | xià | to finish work or school | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 459 | 26 | 下 | xià | to go | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 460 | 26 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 461 | 26 | 下 | xià | to modestly decline | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 462 | 26 | 下 | xià | to produce | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 463 | 26 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 464 | 26 | 下 | xià | to decide | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 465 | 26 | 下 | xià | to be less than | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 466 | 26 | 下 | xià | humble; lowly | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 467 | 26 | 下 | xià | below; adhara | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 468 | 26 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 六欲於已下十偈一生成佛門 |
| 469 | 26 | 與 | yǔ | to give | 三寶與初分歸敬佛寶其義云何 |
| 470 | 26 | 與 | yǔ | to accompany | 三寶與初分歸敬佛寶其義云何 |
| 471 | 26 | 與 | yù | to particate in | 三寶與初分歸敬佛寶其義云何 |
| 472 | 26 | 與 | yù | of the same kind | 三寶與初分歸敬佛寶其義云何 |
| 473 | 26 | 與 | yù | to help | 三寶與初分歸敬佛寶其義云何 |
| 474 | 26 | 與 | yǔ | for | 三寶與初分歸敬佛寶其義云何 |
| 475 | 26 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 宜到彼所而學也 |
| 476 | 26 | 而 | ér | as if; to seem like | 宜到彼所而學也 |
| 477 | 26 | 而 | néng | can; able | 宜到彼所而學也 |
| 478 | 26 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 宜到彼所而學也 |
| 479 | 26 | 而 | ér | to arrive; up to | 宜到彼所而學也 |
| 480 | 26 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 所以若不從師受 |
| 481 | 26 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 所以若不從師受 |
| 482 | 26 | 受 | shòu | to receive; to accept | 所以若不從師受 |
| 483 | 26 | 受 | shòu | to tolerate | 所以若不從師受 |
| 484 | 26 | 受 | shòu | feelings; sensations | 所以若不從師受 |
| 485 | 25 | 障 | zhàng | to separate | 為障者 |
| 486 | 25 | 障 | zhàng | to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen | 為障者 |
| 487 | 25 | 障 | zhàng | an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen | 為障者 |
| 488 | 25 | 障 | zhàng | to cover | 為障者 |
| 489 | 25 | 障 | zhàng | to defend | 為障者 |
| 490 | 25 | 障 | zhàng | a weak point; a fault; a shortcoming | 為障者 |
| 491 | 25 | 障 | zhàng | a strategic fortress | 為障者 |
| 492 | 25 | 障 | zhàng | a dike; an embankment; a levee | 為障者 |
| 493 | 25 | 障 | zhàng | to assure | 為障者 |
| 494 | 25 | 障 | zhàng | obstruction | 為障者 |
| 495 | 25 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生決定者讚多聞之益也 |
| 496 | 25 | 生 | shēng | to live | 生決定者讚多聞之益也 |
| 497 | 25 | 生 | shēng | raw | 生決定者讚多聞之益也 |
| 498 | 25 | 生 | shēng | a student | 生決定者讚多聞之益也 |
| 499 | 25 | 生 | shēng | life | 生決定者讚多聞之益也 |
| 500 | 25 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生決定者讚多聞之益也 |
Frequencies of all Words
Top 1209
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 281 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 初述大意者 |
| 2 | 281 | 者 | zhě | that | 初述大意者 |
| 3 | 281 | 者 | zhě | nominalizing function word | 初述大意者 |
| 4 | 281 | 者 | zhě | used to mark a definition | 初述大意者 |
| 5 | 281 | 者 | zhě | used to mark a pause | 初述大意者 |
| 6 | 281 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 初述大意者 |
| 7 | 281 | 者 | zhuó | according to | 初述大意者 |
| 8 | 281 | 者 | zhě | ca | 初述大意者 |
| 9 | 235 | 也 | yě | also; too | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 10 | 235 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 11 | 235 | 也 | yě | either | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 12 | 235 | 也 | yě | even | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 13 | 235 | 也 | yě | used to soften the tone | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 14 | 235 | 也 | yě | used for emphasis | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 15 | 235 | 也 | yě | used to mark contrast | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 16 | 235 | 也 | yě | used to mark compromise | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 17 | 235 | 也 | yě | ya | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 18 | 142 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 此品最初故言第一也 |
| 19 | 142 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 此品最初故言第一也 |
| 20 | 142 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 此品最初故言第一也 |
| 21 | 142 | 故 | gù | to die | 此品最初故言第一也 |
| 22 | 142 | 故 | gù | so; therefore; hence | 此品最初故言第一也 |
| 23 | 142 | 故 | gù | original | 此品最初故言第一也 |
| 24 | 142 | 故 | gù | accident; happening; instance | 此品最初故言第一也 |
| 25 | 142 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 此品最初故言第一也 |
| 26 | 142 | 故 | gù | something in the past | 此品最初故言第一也 |
| 27 | 142 | 故 | gù | deceased; dead | 此品最初故言第一也 |
| 28 | 142 | 故 | gù | still; yet | 此品最初故言第一也 |
| 29 | 142 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 此品最初故言第一也 |
| 30 | 115 | 此 | cǐ | this; these | 釋此經法四門分別 |
| 31 | 115 | 此 | cǐ | in this way | 釋此經法四門分別 |
| 32 | 115 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 釋此經法四門分別 |
| 33 | 115 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 釋此經法四門分別 |
| 34 | 115 | 此 | cǐ | this; here; etad | 釋此經法四門分別 |
| 35 | 114 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 36 | 114 | 是 | shì | is exactly | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 37 | 114 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 38 | 114 | 是 | shì | this; that; those | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 39 | 114 | 是 | shì | really; certainly | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 40 | 114 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 41 | 114 | 是 | shì | true | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 42 | 114 | 是 | shì | is; has; exists | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 43 | 114 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 44 | 114 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 45 | 114 | 是 | shì | Shi | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 46 | 114 | 是 | shì | is; bhū | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 47 | 114 | 是 | shì | this; idam | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 48 | 108 | 之 | zhī | him; her; them; that | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 49 | 108 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 50 | 108 | 之 | zhī | to go | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 51 | 108 | 之 | zhī | this; that | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 52 | 108 | 之 | zhī | genetive marker | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 53 | 108 | 之 | zhī | it | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 54 | 108 | 之 | zhī | in; in regards to | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 55 | 108 | 之 | zhī | all | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 56 | 108 | 之 | zhī | and | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 57 | 108 | 之 | zhī | however | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 58 | 108 | 之 | zhī | if | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 59 | 108 | 之 | zhī | then | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 60 | 108 | 之 | zhī | to arrive; to go | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 61 | 108 | 之 | zhī | is | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 62 | 108 | 之 | zhī | to use | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 63 | 108 | 之 | zhī | Zhi | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 64 | 108 | 之 | zhī | winding | 若得見聞頂禮者滅除恒沙之罪 |
| 65 | 88 | 中 | zhōng | middle | 就序分中初有二頌 |
| 66 | 88 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 就序分中初有二頌 |
| 67 | 88 | 中 | zhōng | China | 就序分中初有二頌 |
| 68 | 88 | 中 | zhòng | to hit the mark | 就序分中初有二頌 |
| 69 | 88 | 中 | zhōng | in; amongst | 就序分中初有二頌 |
| 70 | 88 | 中 | zhōng | midday | 就序分中初有二頌 |
| 71 | 88 | 中 | zhōng | inside | 就序分中初有二頌 |
| 72 | 88 | 中 | zhōng | during | 就序分中初有二頌 |
| 73 | 88 | 中 | zhōng | Zhong | 就序分中初有二頌 |
| 74 | 88 | 中 | zhōng | intermediary | 就序分中初有二頌 |
| 75 | 88 | 中 | zhōng | half | 就序分中初有二頌 |
| 76 | 88 | 中 | zhōng | just right; suitably | 就序分中初有二頌 |
| 77 | 88 | 中 | zhōng | while | 就序分中初有二頌 |
| 78 | 88 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 就序分中初有二頌 |
| 79 | 88 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 就序分中初有二頌 |
| 80 | 88 | 中 | zhòng | to obtain | 就序分中初有二頌 |
| 81 | 88 | 中 | zhòng | to pass an exam | 就序分中初有二頌 |
| 82 | 88 | 中 | zhōng | middle | 就序分中初有二頌 |
| 83 | 84 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 是故以如來加持 |
| 84 | 84 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 是故以如來加持 |
| 85 | 84 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 是故以如來加持 |
| 86 | 84 | 以 | yǐ | according to | 是故以如來加持 |
| 87 | 84 | 以 | yǐ | because of | 是故以如來加持 |
| 88 | 84 | 以 | yǐ | on a certain date | 是故以如來加持 |
| 89 | 84 | 以 | yǐ | and; as well as | 是故以如來加持 |
| 90 | 84 | 以 | yǐ | to rely on | 是故以如來加持 |
| 91 | 84 | 以 | yǐ | to regard | 是故以如來加持 |
| 92 | 84 | 以 | yǐ | to be able to | 是故以如來加持 |
| 93 | 84 | 以 | yǐ | to order; to command | 是故以如來加持 |
| 94 | 84 | 以 | yǐ | further; moreover | 是故以如來加持 |
| 95 | 84 | 以 | yǐ | used after a verb | 是故以如來加持 |
| 96 | 84 | 以 | yǐ | very | 是故以如來加持 |
| 97 | 84 | 以 | yǐ | already | 是故以如來加持 |
| 98 | 84 | 以 | yǐ | increasingly | 是故以如來加持 |
| 99 | 84 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 是故以如來加持 |
| 100 | 84 | 以 | yǐ | Israel | 是故以如來加持 |
| 101 | 84 | 以 | yǐ | Yi | 是故以如來加持 |
| 102 | 84 | 以 | yǐ | use; yogena | 是故以如來加持 |
| 103 | 76 | 等 | děng | et cetera; and so on | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 104 | 76 | 等 | děng | to wait | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 105 | 76 | 等 | děng | degree; kind | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 106 | 76 | 等 | děng | plural | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 107 | 76 | 等 | děng | to be equal | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 108 | 76 | 等 | děng | degree; level | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 109 | 76 | 等 | děng | to compare | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 110 | 76 | 等 | děng | same; equal; sama | 所謂阿字等門妙明其理 |
| 111 | 74 | 言 | yán | to speak; to say; said | 夫真性至理離言絕像 |
| 112 | 74 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 夫真性至理離言絕像 |
| 113 | 74 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 夫真性至理離言絕像 |
| 114 | 74 | 言 | yán | a particle with no meaning | 夫真性至理離言絕像 |
| 115 | 74 | 言 | yán | phrase; sentence | 夫真性至理離言絕像 |
| 116 | 74 | 言 | yán | a word; a syllable | 夫真性至理離言絕像 |
| 117 | 74 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 夫真性至理離言絕像 |
| 118 | 74 | 言 | yán | to regard as | 夫真性至理離言絕像 |
| 119 | 74 | 言 | yán | to act as | 夫真性至理離言絕像 |
| 120 | 74 | 言 | yán | word; vacana | 夫真性至理離言絕像 |
| 121 | 74 | 言 | yán | speak; vad | 夫真性至理離言絕像 |
| 122 | 70 | 真言 | zhēnyán | true words | 神力對以祕印導以真言 |
| 123 | 70 | 真言 | zhēnyán | an incantation | 神力對以祕印導以真言 |
| 124 | 70 | 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani | 神力對以祕印導以真言 |
| 125 | 69 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 126 | 69 | 所 | suǒ | an office; an institute | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 127 | 69 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 128 | 69 | 所 | suǒ | it | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 129 | 69 | 所 | suǒ | if; supposing | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 130 | 69 | 所 | suǒ | a few; various; some | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 131 | 69 | 所 | suǒ | a place; a location | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 132 | 69 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 133 | 69 | 所 | suǒ | that which | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 134 | 69 | 所 | suǒ | an ordinal number | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 135 | 69 | 所 | suǒ | meaning | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 136 | 69 | 所 | suǒ | garrison | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 137 | 69 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 138 | 69 | 所 | suǒ | that which; yad | 雖然大丈夫所冀至心誓願 |
| 139 | 67 | 為 | wèi | for; to | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 140 | 67 | 為 | wèi | because of | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 141 | 67 | 為 | wéi | to act as; to serve | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 142 | 67 | 為 | wéi | to change into; to become | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 143 | 67 | 為 | wéi | to be; is | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 144 | 67 | 為 | wéi | to do | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 145 | 67 | 為 | wèi | for | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 146 | 67 | 為 | wèi | because of; for; to | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 147 | 67 | 為 | wèi | to | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 148 | 67 | 為 | wéi | in a passive construction | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 149 | 67 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 150 | 67 | 為 | wéi | forming an adverb | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 151 | 67 | 為 | wéi | to add emphasis | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 152 | 67 | 為 | wèi | to support; to help | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 153 | 67 | 為 | wéi | to govern | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 154 | 67 | 為 | wèi | to be; bhū | 若崩以後何子當為嗣位 |
| 155 | 58 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 所以若不從師受 |
| 156 | 58 | 若 | ruò | seemingly | 所以若不從師受 |
| 157 | 58 | 若 | ruò | if | 所以若不從師受 |
| 158 | 58 | 若 | ruò | you | 所以若不從師受 |
| 159 | 58 | 若 | ruò | this; that | 所以若不從師受 |
| 160 | 58 | 若 | ruò | and; or | 所以若不從師受 |
| 161 | 58 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 所以若不從師受 |
| 162 | 58 | 若 | rě | pomegranite | 所以若不從師受 |
| 163 | 58 | 若 | ruò | to choose | 所以若不從師受 |
| 164 | 58 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 所以若不從師受 |
| 165 | 58 | 若 | ruò | thus | 所以若不從師受 |
| 166 | 58 | 若 | ruò | pollia | 所以若不從師受 |
| 167 | 58 | 若 | ruò | Ruo | 所以若不從師受 |
| 168 | 58 | 若 | ruò | only then | 所以若不從師受 |
| 169 | 58 | 若 | rě | ja | 所以若不從師受 |
| 170 | 58 | 若 | rě | jñā | 所以若不從師受 |
| 171 | 58 | 若 | ruò | if; yadi | 所以若不從師受 |
| 172 | 58 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 173 | 58 | 如 | rú | if | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 174 | 58 | 如 | rú | in accordance with | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 175 | 58 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 176 | 58 | 如 | rú | this | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 177 | 58 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 178 | 58 | 如 | rú | to go to | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 179 | 58 | 如 | rú | to meet | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 180 | 58 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 181 | 58 | 如 | rú | at least as good as | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 182 | 58 | 如 | rú | and | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 183 | 58 | 如 | rú | or | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 184 | 58 | 如 | rú | but | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 185 | 58 | 如 | rú | then | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 186 | 58 | 如 | rú | naturally | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 187 | 58 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 188 | 58 | 如 | rú | you | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 189 | 58 | 如 | rú | the second lunar month | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 190 | 58 | 如 | rú | in; at | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 191 | 58 | 如 | rú | Ru | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 192 | 58 | 如 | rú | Thus | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 193 | 58 | 如 | rú | thus; tathā | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 194 | 58 | 如 | rú | like; iva | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 195 | 58 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 196 | 58 | 不 | bù | not; no | 雖學不多年 |
| 197 | 58 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 雖學不多年 |
| 198 | 58 | 不 | bù | as a correlative | 雖學不多年 |
| 199 | 58 | 不 | bù | no (answering a question) | 雖學不多年 |
| 200 | 58 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 雖學不多年 |
| 201 | 58 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 雖學不多年 |
| 202 | 58 | 不 | bù | to form a yes or no question | 雖學不多年 |
| 203 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 雖學不多年 |
| 204 | 58 | 不 | bù | no; na | 雖學不多年 |
| 205 | 57 | 義 | yì | meaning; sense | 義深 |
| 206 | 57 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 義深 |
| 207 | 57 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 義深 |
| 208 | 57 | 義 | yì | chivalry; generosity | 義深 |
| 209 | 57 | 義 | yì | just; righteous | 義深 |
| 210 | 57 | 義 | yì | adopted | 義深 |
| 211 | 57 | 義 | yì | a relationship | 義深 |
| 212 | 57 | 義 | yì | volunteer | 義深 |
| 213 | 57 | 義 | yì | something suitable | 義深 |
| 214 | 57 | 義 | yì | a martyr | 義深 |
| 215 | 57 | 義 | yì | a law | 義深 |
| 216 | 57 | 義 | yì | Yi | 義深 |
| 217 | 57 | 義 | yì | Righteousness | 義深 |
| 218 | 57 | 義 | yì | aim; artha | 義深 |
| 219 | 55 | 於 | yú | in; at | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 220 | 55 | 於 | yú | in; at | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 221 | 55 | 於 | yú | in; at; to; from | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 222 | 55 | 於 | yú | to go; to | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 223 | 55 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 224 | 55 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 225 | 55 | 於 | yú | from | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 226 | 55 | 於 | yú | give | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 227 | 55 | 於 | yú | oppposing | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 228 | 55 | 於 | yú | and | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 229 | 55 | 於 | yú | compared to | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 230 | 55 | 於 | yú | by | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 231 | 55 | 於 | yú | and; as well as | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 232 | 55 | 於 | yú | for | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 233 | 55 | 於 | yú | Yu | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 234 | 55 | 於 | wū | a crow | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 235 | 55 | 於 | wū | whew; wow | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 236 | 55 | 於 | yú | near to; antike | 經者理蘊於詞意絕文外 |
| 237 | 54 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 昔在中天竺國王有四子者 |
| 238 | 54 | 有 | yǒu | to have; to possess | 昔在中天竺國王有四子者 |
| 239 | 54 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 昔在中天竺國王有四子者 |
| 240 | 54 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 昔在中天竺國王有四子者 |
| 241 | 54 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 昔在中天竺國王有四子者 |
| 242 | 54 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 昔在中天竺國王有四子者 |
| 243 | 54 | 有 | yǒu | used to compare two things | 昔在中天竺國王有四子者 |
| 244 | 54 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 昔在中天竺國王有四子者 |
| 245 | 54 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 昔在中天竺國王有四子者 |
| 246 | 54 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 昔在中天竺國王有四子者 |
| 247 | 54 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 昔在中天竺國王有四子者 |
| 248 | 54 | 有 | yǒu | abundant | 昔在中天竺國王有四子者 |
| 249 | 54 | 有 | yǒu | purposeful | 昔在中天竺國王有四子者 |
| 250 | 54 | 有 | yǒu | You | 昔在中天竺國王有四子者 |
| 251 | 54 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 昔在中天竺國王有四子者 |
| 252 | 54 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 昔在中天竺國王有四子者 |
| 253 | 51 | 亦 | yì | also; too | 小子亦如前辭謝 |
| 254 | 51 | 亦 | yì | but | 小子亦如前辭謝 |
| 255 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 小子亦如前辭謝 |
| 256 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 小子亦如前辭謝 |
| 257 | 51 | 亦 | yì | already | 小子亦如前辭謝 |
| 258 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 小子亦如前辭謝 |
| 259 | 51 | 亦 | yì | Yi | 小子亦如前辭謝 |
| 260 | 50 | 我 | wǒ | I; me; my | 我住此國不得出家 |
| 261 | 50 | 我 | wǒ | self | 我住此國不得出家 |
| 262 | 50 | 我 | wǒ | we; our | 我住此國不得出家 |
| 263 | 50 | 我 | wǒ | [my] dear | 我住此國不得出家 |
| 264 | 50 | 我 | wǒ | Wo | 我住此國不得出家 |
| 265 | 50 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我住此國不得出家 |
| 266 | 50 | 我 | wǒ | ga | 我住此國不得出家 |
| 267 | 50 | 我 | wǒ | I; aham | 我住此國不得出家 |
| 268 | 49 | 又 | yòu | again; also | 又則生親著難得出離 |
| 269 | 49 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又則生親著難得出離 |
| 270 | 49 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又則生親著難得出離 |
| 271 | 49 | 又 | yòu | and | 又則生親著難得出離 |
| 272 | 49 | 又 | yòu | furthermore | 又則生親著難得出離 |
| 273 | 49 | 又 | yòu | in addition | 又則生親著難得出離 |
| 274 | 49 | 又 | yòu | but | 又則生親著難得出離 |
| 275 | 49 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又則生親著難得出離 |
| 276 | 48 | 諸 | zhū | all; many; various | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 277 | 48 | 諸 | zhū | Zhu | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 278 | 48 | 諸 | zhū | all; members of the class | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 279 | 48 | 諸 | zhū | interrogative particle | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 280 | 48 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 281 | 48 | 諸 | zhū | of; in | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 282 | 48 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 是時王后及諸兄并大臣等奉請小子 |
| 283 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 284 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 285 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 286 | 47 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 287 | 47 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 288 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 289 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 290 | 47 | 時 | shí | tense | 時 |
| 291 | 47 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 292 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 293 | 47 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 294 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 295 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 296 | 47 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 297 | 47 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 298 | 47 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 299 | 47 | 時 | shí | on time | 時 |
| 300 | 47 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 301 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 302 | 47 | 時 | shí | hour | 時 |
| 303 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 304 | 47 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 305 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 306 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 307 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 308 | 47 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 309 | 46 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 即是小僧不可思議多幸 |
| 310 | 46 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 即是小僧不可思議多幸 |
| 311 | 46 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 即是小僧不可思議多幸 |
| 312 | 46 | 云 | yún | cloud | 仰空云 |
| 313 | 46 | 云 | yún | Yunnan | 仰空云 |
| 314 | 46 | 云 | yún | Yun | 仰空云 |
| 315 | 46 | 云 | yún | to say | 仰空云 |
| 316 | 46 | 云 | yún | to have | 仰空云 |
| 317 | 46 | 云 | yún | a particle with no meaning | 仰空云 |
| 318 | 46 | 云 | yún | in this way | 仰空云 |
| 319 | 46 | 云 | yún | cloud; megha | 仰空云 |
| 320 | 46 | 云 | yún | to say; iti | 仰空云 |
| 321 | 45 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 次說來由 |
| 322 | 45 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 次說來由 |
| 323 | 45 | 說 | shuì | to persuade | 次說來由 |
| 324 | 45 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 次說來由 |
| 325 | 45 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 次說來由 |
| 326 | 45 | 說 | shuō | to claim; to assert | 次說來由 |
| 327 | 45 | 說 | shuō | allocution | 次說來由 |
| 328 | 45 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 次說來由 |
| 329 | 45 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 次說來由 |
| 330 | 45 | 說 | shuō | speach; vāda | 次說來由 |
| 331 | 45 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 次說來由 |
| 332 | 45 | 說 | shuō | to instruct | 次說來由 |
| 333 | 45 | 二 | èr | two | 二問比 |
| 334 | 45 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二問比 |
| 335 | 45 | 二 | èr | second | 二問比 |
| 336 | 45 | 二 | èr | twice; double; di- | 二問比 |
| 337 | 45 | 二 | èr | another; the other | 二問比 |
| 338 | 45 | 二 | èr | more than one kind | 二問比 |
| 339 | 45 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二問比 |
| 340 | 45 | 二 | èr | both; dvaya | 二問比 |
| 341 | 44 | 作 | zuò | to do | 為作弟子出家 |
| 342 | 44 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 為作弟子出家 |
| 343 | 44 | 作 | zuò | to start | 為作弟子出家 |
| 344 | 44 | 作 | zuò | a writing; a work | 為作弟子出家 |
| 345 | 44 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 為作弟子出家 |
| 346 | 44 | 作 | zuō | to create; to make | 為作弟子出家 |
| 347 | 44 | 作 | zuō | a workshop | 為作弟子出家 |
| 348 | 44 | 作 | zuō | to write; to compose | 為作弟子出家 |
| 349 | 44 | 作 | zuò | to rise | 為作弟子出家 |
| 350 | 44 | 作 | zuò | to be aroused | 為作弟子出家 |
| 351 | 44 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 為作弟子出家 |
| 352 | 44 | 作 | zuò | to regard as | 為作弟子出家 |
| 353 | 44 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 為作弟子出家 |
| 354 | 43 | 能 | néng | can; able | 宜以投託必能出家 |
| 355 | 43 | 能 | néng | ability; capacity | 宜以投託必能出家 |
| 356 | 43 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 宜以投託必能出家 |
| 357 | 43 | 能 | néng | energy | 宜以投託必能出家 |
| 358 | 43 | 能 | néng | function; use | 宜以投託必能出家 |
| 359 | 43 | 能 | néng | may; should; permitted to | 宜以投託必能出家 |
| 360 | 43 | 能 | néng | talent | 宜以投託必能出家 |
| 361 | 43 | 能 | néng | expert at | 宜以投託必能出家 |
| 362 | 43 | 能 | néng | to be in harmony | 宜以投託必能出家 |
| 363 | 43 | 能 | néng | to tend to; to care for | 宜以投託必能出家 |
| 364 | 43 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 宜以投託必能出家 |
| 365 | 43 | 能 | néng | as long as; only | 宜以投託必能出家 |
| 366 | 43 | 能 | néng | even if | 宜以投託必能出家 |
| 367 | 43 | 能 | néng | but | 宜以投託必能出家 |
| 368 | 43 | 能 | néng | in this way | 宜以投託必能出家 |
| 369 | 43 | 能 | néng | to be able; śak | 宜以投託必能出家 |
| 370 | 43 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 宜以投託必能出家 |
| 371 | 39 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 垂恩令證法性海 |
| 372 | 39 | 令 | lìng | to issue a command | 垂恩令證法性海 |
| 373 | 39 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 垂恩令證法性海 |
| 374 | 39 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 垂恩令證法性海 |
| 375 | 39 | 令 | lìng | a season | 垂恩令證法性海 |
| 376 | 39 | 令 | lìng | respected; good reputation | 垂恩令證法性海 |
| 377 | 39 | 令 | lìng | good | 垂恩令證法性海 |
| 378 | 39 | 令 | lìng | pretentious | 垂恩令證法性海 |
| 379 | 39 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 垂恩令證法性海 |
| 380 | 39 | 令 | lìng | a commander | 垂恩令證法性海 |
| 381 | 39 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 垂恩令證法性海 |
| 382 | 39 | 令 | lìng | lyrics | 垂恩令證法性海 |
| 383 | 39 | 令 | lìng | Ling | 垂恩令證法性海 |
| 384 | 39 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 垂恩令證法性海 |
| 385 | 39 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 大臣百寮皆悉來集請問遺制 |
| 386 | 39 | 皆 | jiē | same; equally | 大臣百寮皆悉來集請問遺制 |
| 387 | 39 | 皆 | jiē | all; sarva | 大臣百寮皆悉來集請問遺制 |
| 388 | 38 | 三昧耶 | sānmèiyé | samaya; vow | 調伏行者不犯三昧耶也 |
| 389 | 38 | 一 | yī | one | 一聞便領妙宗 |
| 390 | 38 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一聞便領妙宗 |
| 391 | 38 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一聞便領妙宗 |
| 392 | 38 | 一 | yī | pure; concentrated | 一聞便領妙宗 |
| 393 | 38 | 一 | yì | whole; all | 一聞便領妙宗 |
| 394 | 38 | 一 | yī | first | 一聞便領妙宗 |
| 395 | 38 | 一 | yī | the same | 一聞便領妙宗 |
| 396 | 38 | 一 | yī | each | 一聞便領妙宗 |
| 397 | 38 | 一 | yī | certain | 一聞便領妙宗 |
| 398 | 38 | 一 | yī | throughout | 一聞便領妙宗 |
| 399 | 38 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一聞便領妙宗 |
| 400 | 38 | 一 | yī | sole; single | 一聞便領妙宗 |
| 401 | 38 | 一 | yī | a very small amount | 一聞便領妙宗 |
| 402 | 38 | 一 | yī | Yi | 一聞便領妙宗 |
| 403 | 38 | 一 | yī | other | 一聞便領妙宗 |
| 404 | 38 | 一 | yī | to unify | 一聞便領妙宗 |
| 405 | 38 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一聞便領妙宗 |
| 406 | 38 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一聞便領妙宗 |
| 407 | 38 | 一 | yī | or | 一聞便領妙宗 |
| 408 | 38 | 一 | yī | one; eka | 一聞便領妙宗 |
| 409 | 38 | 身 | shēn | human body; torso | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 410 | 38 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 411 | 38 | 身 | shēn | measure word for clothes | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 412 | 38 | 身 | shēn | self | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 413 | 38 | 身 | shēn | life | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 414 | 38 | 身 | shēn | an object | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 415 | 38 | 身 | shēn | a lifetime | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 416 | 38 | 身 | shēn | personally | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 417 | 38 | 身 | shēn | moral character | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 418 | 38 | 身 | shēn | status; identity; position | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 419 | 38 | 身 | shēn | pregnancy | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 420 | 38 | 身 | juān | India | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 421 | 38 | 身 | shēn | body; kāya | 如說奉行者德海集於其身也 |
| 422 | 37 | 三 | sān | three | 三釋題目 |
| 423 | 37 | 三 | sān | third | 三釋題目 |
| 424 | 37 | 三 | sān | more than two | 三釋題目 |
| 425 | 37 | 三 | sān | very few | 三釋題目 |
| 426 | 37 | 三 | sān | repeatedly | 三釋題目 |
| 427 | 37 | 三 | sān | San | 三釋題目 |
| 428 | 37 | 三 | sān | three; tri | 三釋題目 |
| 429 | 37 | 三 | sān | sa | 三釋題目 |
| 430 | 37 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三釋題目 |
| 431 | 36 | 心 | xīn | heart [organ] | 令悟本不生理之心也 |
| 432 | 36 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 令悟本不生理之心也 |
| 433 | 36 | 心 | xīn | mind; consciousness | 令悟本不生理之心也 |
| 434 | 36 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 令悟本不生理之心也 |
| 435 | 36 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 令悟本不生理之心也 |
| 436 | 36 | 心 | xīn | heart | 令悟本不生理之心也 |
| 437 | 36 | 心 | xīn | emotion | 令悟本不生理之心也 |
| 438 | 36 | 心 | xīn | intention; consideration | 令悟本不生理之心也 |
| 439 | 36 | 心 | xīn | disposition; temperament | 令悟本不生理之心也 |
| 440 | 36 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 令悟本不生理之心也 |
| 441 | 36 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 令悟本不生理之心也 |
| 442 | 36 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 令悟本不生理之心也 |
| 443 | 36 | 句 | jù | sentence | 初中二句者 |
| 444 | 36 | 句 | jù | measure word for phrases or lines of verse | 初中二句者 |
| 445 | 36 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 初中二句者 |
| 446 | 36 | 句 | gōu | to tease | 初中二句者 |
| 447 | 36 | 句 | gōu | to delineate | 初中二句者 |
| 448 | 36 | 句 | gōu | if | 初中二句者 |
| 449 | 36 | 句 | gōu | a young bud | 初中二句者 |
| 450 | 36 | 句 | jù | clause; phrase; line | 初中二句者 |
| 451 | 36 | 句 | jù | a musical phrase | 初中二句者 |
| 452 | 36 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 初中二句者 |
| 453 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 454 | 35 | 法 | fǎ | France | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 455 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 456 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 457 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 458 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 459 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 460 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 461 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 462 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 463 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 464 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 465 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 466 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 467 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 468 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 469 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 470 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 大毘盧遮那成佛神變加持經供養次第法真 |
| 471 | 35 | 名 | míng | measure word for people | 乃有一城名乾陀 |
| 472 | 35 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 乃有一城名乾陀 |
| 473 | 35 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 乃有一城名乾陀 |
| 474 | 35 | 名 | míng | rank; position | 乃有一城名乾陀 |
| 475 | 35 | 名 | míng | an excuse | 乃有一城名乾陀 |
| 476 | 35 | 名 | míng | life | 乃有一城名乾陀 |
| 477 | 35 | 名 | míng | to name; to call | 乃有一城名乾陀 |
| 478 | 35 | 名 | míng | to express; to describe | 乃有一城名乾陀 |
| 479 | 35 | 名 | míng | to be called; to have the name | 乃有一城名乾陀 |
| 480 | 35 | 名 | míng | to own; to possess | 乃有一城名乾陀 |
| 481 | 35 | 名 | míng | famous; renowned | 乃有一城名乾陀 |
| 482 | 35 | 名 | míng | moral | 乃有一城名乾陀 |
| 483 | 35 | 名 | míng | name; naman | 乃有一城名乾陀 |
| 484 | 35 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 乃有一城名乾陀 |
| 485 | 35 | 字 | zì | letter; symbol; character | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 486 | 35 | 字 | zì | Zi | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 487 | 35 | 字 | zì | to love | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 488 | 35 | 字 | zì | to teach; to educate | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 489 | 35 | 字 | zì | to be allowed to marry | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 490 | 35 | 字 | zì | courtesy name; style name; scholarly or literary name | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 491 | 35 | 字 | zì | diction; wording | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 492 | 35 | 字 | zì | handwriting | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 493 | 35 | 字 | zì | calligraphy; a work of calligraphy | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 494 | 35 | 字 | zì | a written pledge; a letter; a contract | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 495 | 35 | 字 | zì | a font; a calligraphic style | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 496 | 35 | 字 | zì | the phonetic value of a character; the pronunciation of a character | 真言形者即是真言字所莊嚴身 |
| 497 | 35 | 食 | shí | food; food and drink | 十六衣四食六處六 |
| 498 | 35 | 食 | shí | Kangxi radical 184 | 十六衣四食六處六 |
| 499 | 35 | 食 | shí | to eat | 十六衣四食六處六 |
| 500 | 35 | 食 | sì | to feed | 十六衣四食六處六 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 也 | yě | ya | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 是 |
|
|
|
| 中 | zhōng | middle | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 等 | děng | same; equal; sama | |
| 言 |
|
|
|
| 真言 | zhēnyán | a mantra; a dharani |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 北天竺 | 98 | Northern India | |
| 般若佛母 | 98 | Prajna, Mother of all Buddhas | |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 持法 | 99 | Protector of the Dharma; Dharmadhara | |
| 大毘卢遮那经供养次第法疏 | 大毘盧遮那經供養次第法疏 | 100 | Da Piluzhena Jing Gongyang Cidi Fa Shu |
| 大智度论 | 大智度論 | 100 |
|
| 大慧 | 100 |
|
|
| 达摩 | 達摩 | 68 | Bodhidharma |
| 达磨 | 達磨 | 100 | Bodhidharma |
| 大毘卢 | 大毘盧 | 100 | Mahavairocana |
| 大毘卢遮那成佛神变加持经 | 大毘盧遮那成佛神變加持經 | 100 | Vairocana Sutra |
| 大毘卢遮那经 | 大毘盧遮那經 | 100 | Vairocana Sutra |
| 大日 | 100 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment | |
| 大日经 | 大日經 | 100 | Vairocana Sutra; Vairocanāsaṃbodhi sūtra |
| 大日如来 | 大日如來 | 100 | Vairocana Tathagata; Mahavairocana |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 夺命 | 奪命 | 100 | Māra |
| 法界生真言 | 102 | Birth in the Dharmadhatu Mantra | |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 供养仪式 | 供養儀式 | 103 | Gongyang Yishi; Offering Rituals |
| 观本 | 觀本 | 103 | Guan Ben |
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉文 | 漢文 | 104 | written Chinese language |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧力 | 72 |
|
|
| 会理 | 會理 | 104 | Huili |
| 冀 | 106 |
|
|
| 家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
| 金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
| 金刚萨埵 | 金剛薩埵 | 106 | Vajrasattva |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 泾川 | 涇川 | 106 | Jingchuan |
| 净满 | 淨滿 | 106 | Vairocana |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 六趣 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 木者 | 109 | Rohiṇī | |
| 毘卢 | 毘盧 | 112 | Vairocana |
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 毘卢遮那佛 | 毘盧遮那佛 | 112 | Vairocana Buddha |
| 毘那夜迦 | 112 | Vinayaka | |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
| 日经 | 日經 | 114 | Nikkei; Nikkei 225 |
| 如东 | 如東 | 114 | Rudong |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善无畏 | 善無畏 | 115 | Subhakarasimha |
| 山上 | 115 | Shanshang | |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四分律 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 娑罗 | 娑羅 | 115 | sala tree; sal tree; shala tree |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 无垢眼 | 無垢眼 | 119 | Vimalanetra |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 心轮 | 心輪 | 120 | Wheel of Mind |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 遮那 | 122 | Vairocana | |
| 執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
| 智真 | 122 | Chishin | |
| 中南 | 122 | South Central China | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 450.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿字 | 97 | the letter a | |
| 阿兰若 | 阿蘭若 | 196 |
|
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 安坐 | 196 | steady meditation | |
| 阿闍梨 | 阿闍梨 | 196 | acarya; a religious teacher |
| 百八三昧 | 98 | one hundred and eight samadhis | |
| 半坐 | 98 | to sit with one leg crossed; ardhaparyanka | |
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本尊 | 98 | istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam | |
| 本觉 | 本覺 | 98 | original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 般若 | 98 |
|
|
| 钵头摩 | 鉢頭摩 | 98 | padma |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不空 | 98 |
|
|
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 禅定窟 | 禪定窟 | 99 | cave of the great samadhi |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常坐 | 99 | constantly sitting in meditation | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 诚谛 | 誠諦 | 99 | truth; bhūta |
| 成就悉地 | 99 | attaining supernatural powers | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持金刚 | 持金剛 | 99 |
|
| 持斋 | 持齋 | 99 | to keep a fast |
| 持明 | 99 |
|
|
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初发意 | 初發意 | 99 | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 次第乞 | 99 | a round of begging | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 怛啰 | 怛囉 | 100 | trasana; terrifying |
| 大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 等慈 | 100 | Universal Compassion | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定意 | 100 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 入定 | 100 |
|
|
| 读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 发遣 | 發遣 | 102 | to dispatch to a location; to expell |
| 法忍 | 102 |
|
|
| 法事 | 102 | a Dharma event | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法雨 | 102 |
|
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 方广 | 方廣 | 102 | Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼魔 | 煩惱魔 | 102 | Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind |
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 伐折罗 | 伐折羅 | 102 | Vajra |
| 法智 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 奉请法身 | 奉請法身 | 102 | praying for the dharmakāya |
| 粪扫衣 | 糞掃衣 | 102 | monastic robes |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛宝 | 佛寶 | 102 | the treasure of the Buddha |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 干陀 | 乾陀 | 103 | gandha; fragrance |
| 歌罗罗 | 歌羅羅 | 103 | embryo; kalala |
| 根本烦恼 | 根本煩惱 | 103 | basic afflictions |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广长舌相 | 廣長舌相 | 103 | the sign of a broad and long tongue |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 归命 | 歸命 | 103 |
|
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 诃字门 | 訶字門 | 104 | method of reciting the character ha |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 和上 | 104 | an abbot; a monk | |
| 吽字 | 104 | hum syllable; hum-kara | |
| 护身 | 護身 | 104 | protection of the body |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 加持 | 106 |
|
|
| 加持句 | 106 | empowering words | |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 节量食 | 節量食 | 106 | eating a limited amount |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 敬信 | 106 |
|
|
| 净眼 | 淨眼 | 106 |
|
| 金刚铠真言 | 金剛鎧真言 | 106 | vajra armor mantra |
| 金刚种 | 金剛種 | 106 | vajra family; vajra-kula |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净法界 | 淨法界 | 106 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 净饭王子 | 淨飯王子 | 106 | Suddhodana' son |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 旧译 | 舊譯 | 106 | old translation |
| 救世者 | 106 | protector; guardian of the world | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 觉心 | 覺心 | 106 |
|
| 俱卢舍 | 俱盧舍 | 106 | krośa |
| 俱舍 | 106 | kosa; container | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 堪忍 | 107 | to bear; to endure without complaint | |
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 来迎 | 來迎 | 108 | coming to greet |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 立大誓愿 | 立大誓願 | 108 | made great vows |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 练若 | 練若 | 108 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 留难 | 留難 | 108 | the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed |
| 六时 | 六時 | 108 | the six four hour periods of the day |
| 六种震动 | 六種震動 | 108 | shaken in six different ways |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 利益心 | 108 |
|
|
| 龙花 | 龍花 | 108 | nagakesara |
| 露地 | 108 | dewy ground; the outdoors | |
| 露地坐 | 108 | staying outdoors | |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 漫荼罗 | 漫荼羅 | 109 | mandala |
| 妙理 | 109 |
|
|
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 密号 | 密號 | 109 | mantra |
| 秘密主 | 祕密主 | 109 | lord of secrets |
| 明妃 | 109 | wise consort; vidyarajni | |
| 明相 | 109 |
|
|
| 密行 | 109 |
|
|
| 密印 | 109 | a mudra | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩登伽 | 109 | untouchable; dalit | |
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 南么 | 南麼 | 110 | nama; homage |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念持 | 110 |
|
|
| 尼师 | 尼師 | 110 | Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī |
| 毘富罗 | 毘富羅 | 112 | vaipulya; extended |
| 品第一 | 112 | Chapter One | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩提种子 | 菩提種子 | 112 | bodhi seeds |
| 普护 | 普護 | 112 | viśvaṃtara |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 七条 | 七條 | 113 | outer monastic robes |
| 契经 | 契經 | 113 | a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse |
| 勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
| 请法 | 請法 | 113 | Request Teachings |
| 清净法界 | 清淨法界 | 113 | pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 佉字门 | 佉字門 | 113 | method of reciting the character kha |
| 劝请 | 勸請 | 113 | to request; to implore |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入法界 | 114 | to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 乳养 | 乳養 | 114 | to nourish and nurture |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来部 | 如來部 | 114 | Tathagata division |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如意珠 | 114 | mani jewel | |
| 萨埵 | 薩埵 | 115 |
|
| 萨嚩 | 薩嚩 | 115 | sarva; all |
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三等 | 115 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三平等 | 115 | three equals | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三衣 | 115 | the three robes of monk | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧耶 | 115 | samaya; vow | |
| 三密加持 | 115 | three mysteries empowerment | |
| 三摩耶 | 115 |
|
|
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 僧事 | 115 | monastic affairs; monastic administration | |
| 僧衣 | 115 | monastic robes | |
| 善分 | 115 | good morals; kuśala-pakṣa | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 身语意 | 身語意 | 115 | physical actions, speech, and thought |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 胜愿 | 勝願 | 115 | spureme vow |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 舌相 | 115 | the sign of a broad and long tongue | |
| 十二处 | 十二處 | 115 | ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 食身 | 115 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受一食法 | 115 | receiving one meal per day | |
| 说此大力护 | 說此大力護 | 115 | spoke this vidyā |
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 死魔 | 115 | the evil of death; Māra of death | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
| 寺僧 | 115 | Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 寺塔处 | 寺塔處 | 115 | suitable place for a temple |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 莎诃 | 莎訶 | 115 | svāhā |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 同法 | 116 |
|
|
| 头陀 | 頭陀 | 116 |
|
| 头陀行 | 頭陀行 | 116 | an ascetic practice |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 妄执 | 妄執 | 119 | attachment to false views |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无身 | 無身 | 119 | no-body |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无妄想 | 無妄想 | 119 | freedom from deluded thought |
| 五无间罪 | 五無間罪 | 119 | Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五部 | 119 |
|
|
| 无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 悉地 | 120 | attainment; supernatural power; siddhi | |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 心地 | 120 |
|
|
| 心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行乞 | 120 | to beg; to ask for alms | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修万行 | 修萬行 | 120 | to practice many types of cultivation |
| 修行人 | 120 | practitioner | |
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 一揣食 | 121 | a handful of food; one helping | |
| 一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
| 仪轨 | 儀軌 | 121 | ritual; ritual manual |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 异门 | 異門 | 121 | other schools |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一食 | 121 | one meal per day | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一坐食 | 121 | one meal a day eaten without rising from the seat | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一句 | 121 |
|
|
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 阴魔 | 陰魔 | 121 | evil that works through the five skandas |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 印相 | 121 | a mudra; a hand gesture | |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 语密 | 語密 | 121 | mystery of speech |
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 圆坛 | 圓壇 | 121 | round ritual area; mandala |
| 愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
| 在阿兰若处 | 在阿蘭若處 | 122 | living in the wilderness |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 增益守护清净行 | 增益守護清淨行 | 122 | Development and Upholding of Pure Conduct |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 折伏摄受 | 折伏攝受 | 122 | to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good] |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真言门 | 真言門 | 122 | dhāraṇī gateway |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智愿 | 智願 | 122 | aspiration and wisdom |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 制戒 | 122 | rules; vinaya | |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众会 | 眾會 | 122 | an assembly of monastics |
| 重禁 | 122 | grave transgression | |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 诸力 | 諸力 | 122 | powers; bala |
| 字门生白光 | 字門生白光 | 122 | the letter gateway radiates white light |
| 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 字门 | 字門 | 122 | letter gateway; letter teaching |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最上乘 | 122 | the supreme vehicle | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|