Glossary and Vocabulary for Huayan Jing Nei Zhang Men Deng Za Kong Mu Zhang 華嚴經內章門等雜孔目章, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 270 | 者 | zhě | ca | 十地者 |
| 2 | 228 | 謂 | wèi | to call | 謂人天乘 |
| 3 | 228 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂人天乘 |
| 4 | 228 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂人天乘 |
| 5 | 228 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂人天乘 |
| 6 | 228 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂人天乘 |
| 7 | 228 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂人天乘 |
| 8 | 228 | 謂 | wèi | to think | 謂人天乘 |
| 9 | 228 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂人天乘 |
| 10 | 228 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂人天乘 |
| 11 | 228 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂人天乘 |
| 12 | 228 | 謂 | wèi | Wei | 謂人天乘 |
| 13 | 170 | 義 | yì | meaning; sense | 說分初料簡諸宗義章 |
| 14 | 170 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 說分初料簡諸宗義章 |
| 15 | 170 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 說分初料簡諸宗義章 |
| 16 | 170 | 義 | yì | chivalry; generosity | 說分初料簡諸宗義章 |
| 17 | 170 | 義 | yì | just; righteous | 說分初料簡諸宗義章 |
| 18 | 170 | 義 | yì | adopted | 說分初料簡諸宗義章 |
| 19 | 170 | 義 | yì | a relationship | 說分初料簡諸宗義章 |
| 20 | 170 | 義 | yì | volunteer | 說分初料簡諸宗義章 |
| 21 | 170 | 義 | yì | something suitable | 說分初料簡諸宗義章 |
| 22 | 170 | 義 | yì | a martyr | 說分初料簡諸宗義章 |
| 23 | 170 | 義 | yì | a law | 說分初料簡諸宗義章 |
| 24 | 170 | 義 | yì | Yi | 說分初料簡諸宗義章 |
| 25 | 170 | 義 | yì | Righteousness | 說分初料簡諸宗義章 |
| 26 | 170 | 義 | yì | aim; artha | 說分初料簡諸宗義章 |
| 27 | 145 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為五乘人所觀 |
| 28 | 145 | 為 | wéi | to change into; to become | 為五乘人所觀 |
| 29 | 145 | 為 | wéi | to be; is | 為五乘人所觀 |
| 30 | 145 | 為 | wéi | to do | 為五乘人所觀 |
| 31 | 145 | 為 | wèi | to support; to help | 為五乘人所觀 |
| 32 | 145 | 為 | wéi | to govern | 為五乘人所觀 |
| 33 | 145 | 為 | wèi | to be; bhū | 為五乘人所觀 |
| 34 | 140 | 章 | zhāng | a chapter; a section | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 35 | 140 | 章 | zhāng | Zhang | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 36 | 140 | 章 | zhāng | a stanza; a song | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 37 | 140 | 章 | zhāng | a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 38 | 140 | 章 | zhāng | a rule; a regulation | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 39 | 140 | 章 | zhāng | a seal; a stamp | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 40 | 140 | 章 | zhāng | a badge; an emblem; an insignia | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 41 | 140 | 章 | zhāng | a memorial presented to the emperor | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 42 | 140 | 章 | zhāng | literary talent | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 43 | 140 | 章 | zhāng | to commend; to praise | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 44 | 140 | 章 | zhāng | order | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 45 | 140 | 章 | zhāng | to make known; to display | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 46 | 140 | 章 | zhāng | a written composition; an article | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 47 | 140 | 章 | zhāng | beautiful | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 48 | 140 | 章 | zhāng | section; document | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 49 | 138 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名地 |
| 50 | 138 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名地 |
| 51 | 138 | 名 | míng | rank; position | 名地 |
| 52 | 138 | 名 | míng | an excuse | 名地 |
| 53 | 138 | 名 | míng | life | 名地 |
| 54 | 138 | 名 | míng | to name; to call | 名地 |
| 55 | 138 | 名 | míng | to express; to describe | 名地 |
| 56 | 138 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名地 |
| 57 | 138 | 名 | míng | to own; to possess | 名地 |
| 58 | 138 | 名 | míng | famous; renowned | 名地 |
| 59 | 138 | 名 | míng | moral | 名地 |
| 60 | 138 | 名 | míng | name; naman | 名地 |
| 61 | 138 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名地 |
| 62 | 132 | 三 | sān | three | 三種菩提章 |
| 63 | 132 | 三 | sān | third | 三種菩提章 |
| 64 | 132 | 三 | sān | more than two | 三種菩提章 |
| 65 | 132 | 三 | sān | very few | 三種菩提章 |
| 66 | 132 | 三 | sān | San | 三種菩提章 |
| 67 | 132 | 三 | sān | three; tri | 三種菩提章 |
| 68 | 132 | 三 | sān | sa | 三種菩提章 |
| 69 | 132 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三種菩提章 |
| 70 | 128 | 二 | èr | two | 請分未證教二大章 |
| 71 | 128 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 請分未證教二大章 |
| 72 | 128 | 二 | èr | second | 請分未證教二大章 |
| 73 | 128 | 二 | èr | twice; double; di- | 請分未證教二大章 |
| 74 | 128 | 二 | èr | more than one kind | 請分未證教二大章 |
| 75 | 128 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 請分未證教二大章 |
| 76 | 128 | 二 | èr | both; dvaya | 請分未證教二大章 |
| 77 | 121 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為五乘人所觀 |
| 78 | 121 | 所 | suǒ | a place; a location | 為五乘人所觀 |
| 79 | 121 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為五乘人所觀 |
| 80 | 121 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為五乘人所觀 |
| 81 | 121 | 所 | suǒ | meaning | 為五乘人所觀 |
| 82 | 121 | 所 | suǒ | garrison | 為五乘人所觀 |
| 83 | 121 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為五乘人所觀 |
| 84 | 114 | 等 | děng | et cetera; and so on | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 85 | 114 | 等 | děng | to wait | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 86 | 114 | 等 | děng | to be equal | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 87 | 114 | 等 | děng | degree; level | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 88 | 114 | 等 | děng | to compare | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 89 | 114 | 等 | děng | same; equal; sama | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 90 | 111 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即成佛身 |
| 91 | 111 | 即 | jí | at that time | 即成佛身 |
| 92 | 111 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即成佛身 |
| 93 | 111 | 即 | jí | supposed; so-called | 即成佛身 |
| 94 | 111 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即成佛身 |
| 95 | 108 | 四 | sì | four | 第七地中四家義章 |
| 96 | 108 | 四 | sì | note a musical scale | 第七地中四家義章 |
| 97 | 108 | 四 | sì | fourth | 第七地中四家義章 |
| 98 | 108 | 四 | sì | Si | 第七地中四家義章 |
| 99 | 108 | 四 | sì | four; catur | 第七地中四家義章 |
| 100 | 105 | 不 | bù | infix potential marker | 六不怯弱善決 |
| 101 | 101 | 一 | yī | one | 一歡喜地 |
| 102 | 101 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一歡喜地 |
| 103 | 101 | 一 | yī | pure; concentrated | 一歡喜地 |
| 104 | 101 | 一 | yī | first | 一歡喜地 |
| 105 | 101 | 一 | yī | the same | 一歡喜地 |
| 106 | 101 | 一 | yī | sole; single | 一歡喜地 |
| 107 | 101 | 一 | yī | a very small amount | 一歡喜地 |
| 108 | 101 | 一 | yī | Yi | 一歡喜地 |
| 109 | 101 | 一 | yī | other | 一歡喜地 |
| 110 | 101 | 一 | yī | to unify | 一歡喜地 |
| 111 | 101 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一歡喜地 |
| 112 | 101 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一歡喜地 |
| 113 | 101 | 一 | yī | one; eka | 一歡喜地 |
| 114 | 98 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說分初料簡諸宗義章 |
| 115 | 98 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說分初料簡諸宗義章 |
| 116 | 98 | 說 | shuì | to persuade | 說分初料簡諸宗義章 |
| 117 | 98 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說分初料簡諸宗義章 |
| 118 | 98 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說分初料簡諸宗義章 |
| 119 | 98 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說分初料簡諸宗義章 |
| 120 | 98 | 說 | shuō | allocution | 說分初料簡諸宗義章 |
| 121 | 98 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說分初料簡諸宗義章 |
| 122 | 98 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說分初料簡諸宗義章 |
| 123 | 98 | 說 | shuō | speach; vāda | 說分初料簡諸宗義章 |
| 124 | 98 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說分初料簡諸宗義章 |
| 125 | 98 | 說 | shuō | to instruct | 說分初料簡諸宗義章 |
| 126 | 96 | 業 | yè | business; industry | 如業幻作故 |
| 127 | 96 | 業 | yè | activity; actions | 如業幻作故 |
| 128 | 96 | 業 | yè | order; sequence | 如業幻作故 |
| 129 | 96 | 業 | yè | to continue | 如業幻作故 |
| 130 | 96 | 業 | yè | to start; to create | 如業幻作故 |
| 131 | 96 | 業 | yè | karma | 如業幻作故 |
| 132 | 96 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 如業幻作故 |
| 133 | 96 | 業 | yè | a course of study; training | 如業幻作故 |
| 134 | 96 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 如業幻作故 |
| 135 | 96 | 業 | yè | an estate; a property | 如業幻作故 |
| 136 | 96 | 業 | yè | an achievement | 如業幻作故 |
| 137 | 96 | 業 | yè | to engage in | 如業幻作故 |
| 138 | 96 | 業 | yè | Ye | 如業幻作故 |
| 139 | 96 | 業 | yè | a horizontal board | 如業幻作故 |
| 140 | 96 | 業 | yè | an occupation | 如業幻作故 |
| 141 | 96 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 如業幻作故 |
| 142 | 96 | 業 | yè | a book | 如業幻作故 |
| 143 | 96 | 業 | yè | actions; karma; karman | 如業幻作故 |
| 144 | 96 | 業 | yè | activity; kriyā | 如業幻作故 |
| 145 | 96 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 攝生戒中明四倒章 |
| 146 | 96 | 生 | shēng | to live | 攝生戒中明四倒章 |
| 147 | 96 | 生 | shēng | raw | 攝生戒中明四倒章 |
| 148 | 96 | 生 | shēng | a student | 攝生戒中明四倒章 |
| 149 | 96 | 生 | shēng | life | 攝生戒中明四倒章 |
| 150 | 96 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 攝生戒中明四倒章 |
| 151 | 96 | 生 | shēng | alive | 攝生戒中明四倒章 |
| 152 | 96 | 生 | shēng | a lifetime | 攝生戒中明四倒章 |
| 153 | 96 | 生 | shēng | to initiate; to become | 攝生戒中明四倒章 |
| 154 | 96 | 生 | shēng | to grow | 攝生戒中明四倒章 |
| 155 | 96 | 生 | shēng | unfamiliar | 攝生戒中明四倒章 |
| 156 | 96 | 生 | shēng | not experienced | 攝生戒中明四倒章 |
| 157 | 96 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 攝生戒中明四倒章 |
| 158 | 96 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 攝生戒中明四倒章 |
| 159 | 96 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 攝生戒中明四倒章 |
| 160 | 96 | 生 | shēng | gender | 攝生戒中明四倒章 |
| 161 | 96 | 生 | shēng | to develop; to grow | 攝生戒中明四倒章 |
| 162 | 96 | 生 | shēng | to set up | 攝生戒中明四倒章 |
| 163 | 96 | 生 | shēng | a prostitute | 攝生戒中明四倒章 |
| 164 | 96 | 生 | shēng | a captive | 攝生戒中明四倒章 |
| 165 | 96 | 生 | shēng | a gentleman | 攝生戒中明四倒章 |
| 166 | 96 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 攝生戒中明四倒章 |
| 167 | 96 | 生 | shēng | unripe | 攝生戒中明四倒章 |
| 168 | 96 | 生 | shēng | nature | 攝生戒中明四倒章 |
| 169 | 96 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 攝生戒中明四倒章 |
| 170 | 96 | 生 | shēng | destiny | 攝生戒中明四倒章 |
| 171 | 96 | 生 | shēng | birth | 攝生戒中明四倒章 |
| 172 | 96 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 攝生戒中明四倒章 |
| 173 | 91 | 地 | dì | soil; ground; land | 安住地分初五怖畏章 |
| 174 | 91 | 地 | dì | floor | 安住地分初五怖畏章 |
| 175 | 91 | 地 | dì | the earth | 安住地分初五怖畏章 |
| 176 | 91 | 地 | dì | fields | 安住地分初五怖畏章 |
| 177 | 91 | 地 | dì | a place | 安住地分初五怖畏章 |
| 178 | 91 | 地 | dì | a situation; a position | 安住地分初五怖畏章 |
| 179 | 91 | 地 | dì | background | 安住地分初五怖畏章 |
| 180 | 91 | 地 | dì | terrain | 安住地分初五怖畏章 |
| 181 | 91 | 地 | dì | a territory; a region | 安住地分初五怖畏章 |
| 182 | 91 | 地 | dì | used after a distance measure | 安住地分初五怖畏章 |
| 183 | 91 | 地 | dì | coming from the same clan | 安住地分初五怖畏章 |
| 184 | 91 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 安住地分初五怖畏章 |
| 185 | 91 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 安住地分初五怖畏章 |
| 186 | 91 | 於 | yú | to go; to | 於第十地 |
| 187 | 91 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於第十地 |
| 188 | 91 | 於 | yú | Yu | 於第十地 |
| 189 | 91 | 於 | wū | a crow | 於第十地 |
| 190 | 90 | 中 | zhōng | middle | 本分中六決定章 |
| 191 | 90 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 本分中六決定章 |
| 192 | 90 | 中 | zhōng | China | 本分中六決定章 |
| 193 | 90 | 中 | zhòng | to hit the mark | 本分中六決定章 |
| 194 | 90 | 中 | zhōng | midday | 本分中六決定章 |
| 195 | 90 | 中 | zhōng | inside | 本分中六決定章 |
| 196 | 90 | 中 | zhōng | during | 本分中六決定章 |
| 197 | 90 | 中 | zhōng | Zhong | 本分中六決定章 |
| 198 | 90 | 中 | zhōng | intermediary | 本分中六決定章 |
| 199 | 90 | 中 | zhōng | half | 本分中六決定章 |
| 200 | 90 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 本分中六決定章 |
| 201 | 90 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 本分中六決定章 |
| 202 | 90 | 中 | zhòng | to obtain | 本分中六決定章 |
| 203 | 90 | 中 | zhòng | to pass an exam | 本分中六決定章 |
| 204 | 90 | 中 | zhōng | middle | 本分中六決定章 |
| 205 | 88 | 其 | qí | Qi | 為現其聖身 |
| 206 | 87 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱行使行稠林章 |
| 207 | 87 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱行使行稠林章 |
| 208 | 87 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱行使行稠林章 |
| 209 | 87 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱行使行稠林章 |
| 210 | 83 | 別 | bié | other | 此為於十地中別 |
| 211 | 83 | 別 | bié | special | 此為於十地中別 |
| 212 | 83 | 別 | bié | to leave | 此為於十地中別 |
| 213 | 83 | 別 | bié | to distinguish | 此為於十地中別 |
| 214 | 83 | 別 | bié | to pin | 此為於十地中別 |
| 215 | 83 | 別 | bié | to insert; to jam | 此為於十地中別 |
| 216 | 83 | 別 | bié | to turn | 此為於十地中別 |
| 217 | 83 | 別 | bié | Bie | 此為於十地中別 |
| 218 | 82 | 亦 | yì | Yi | 亦言三三昧 |
| 219 | 82 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 相同無流 |
| 220 | 82 | 無 | wú | to not have; without | 相同無流 |
| 221 | 82 | 無 | mó | mo | 相同無流 |
| 222 | 82 | 無 | wú | to not have | 相同無流 |
| 223 | 82 | 無 | wú | Wu | 相同無流 |
| 224 | 82 | 無 | mó | mo | 相同無流 |
| 225 | 78 | 行 | xíng | to walk | 行校量中信等十行章 |
| 226 | 78 | 行 | xíng | capable; competent | 行校量中信等十行章 |
| 227 | 78 | 行 | háng | profession | 行校量中信等十行章 |
| 228 | 78 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行校量中信等十行章 |
| 229 | 78 | 行 | xíng | to travel | 行校量中信等十行章 |
| 230 | 78 | 行 | xìng | actions; conduct | 行校量中信等十行章 |
| 231 | 78 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行校量中信等十行章 |
| 232 | 78 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行校量中信等十行章 |
| 233 | 78 | 行 | háng | horizontal line | 行校量中信等十行章 |
| 234 | 78 | 行 | héng | virtuous deeds | 行校量中信等十行章 |
| 235 | 78 | 行 | hàng | a line of trees | 行校量中信等十行章 |
| 236 | 78 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行校量中信等十行章 |
| 237 | 78 | 行 | xíng | to move | 行校量中信等十行章 |
| 238 | 78 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行校量中信等十行章 |
| 239 | 78 | 行 | xíng | travel | 行校量中信等十行章 |
| 240 | 78 | 行 | xíng | to circulate | 行校量中信等十行章 |
| 241 | 78 | 行 | xíng | running script; running script | 行校量中信等十行章 |
| 242 | 78 | 行 | xíng | temporary | 行校量中信等十行章 |
| 243 | 78 | 行 | háng | rank; order | 行校量中信等十行章 |
| 244 | 78 | 行 | háng | a business; a shop | 行校量中信等十行章 |
| 245 | 78 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行校量中信等十行章 |
| 246 | 78 | 行 | xíng | to experience | 行校量中信等十行章 |
| 247 | 78 | 行 | xíng | path; way | 行校量中信等十行章 |
| 248 | 78 | 行 | xíng | xing; ballad | 行校量中信等十行章 |
| 249 | 78 | 行 | xíng | 行校量中信等十行章 | |
| 250 | 78 | 行 | xíng | Practice | 行校量中信等十行章 |
| 251 | 78 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行校量中信等十行章 |
| 252 | 78 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行校量中信等十行章 |
| 253 | 78 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 而興供養成世間福者是 |
| 254 | 78 | 成 | chéng | to become; to turn into | 而興供養成世間福者是 |
| 255 | 78 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 而興供養成世間福者是 |
| 256 | 78 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 而興供養成世間福者是 |
| 257 | 78 | 成 | chéng | a full measure of | 而興供養成世間福者是 |
| 258 | 78 | 成 | chéng | whole | 而興供養成世間福者是 |
| 259 | 78 | 成 | chéng | set; established | 而興供養成世間福者是 |
| 260 | 78 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 而興供養成世間福者是 |
| 261 | 78 | 成 | chéng | to reconcile | 而興供養成世間福者是 |
| 262 | 78 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 而興供養成世間福者是 |
| 263 | 78 | 成 | chéng | composed of | 而興供養成世間福者是 |
| 264 | 78 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 而興供養成世間福者是 |
| 265 | 78 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 而興供養成世間福者是 |
| 266 | 78 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 而興供養成世間福者是 |
| 267 | 78 | 成 | chéng | Cheng | 而興供養成世間福者是 |
| 268 | 78 | 成 | chéng | Become | 而興供養成世間福者是 |
| 269 | 78 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 而興供養成世間福者是 |
| 270 | 73 | 見 | jiàn | to see | 見 |
| 271 | 73 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
| 272 | 73 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
| 273 | 73 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
| 274 | 73 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
| 275 | 73 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
| 276 | 73 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
| 277 | 73 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
| 278 | 73 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
| 279 | 73 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
| 280 | 73 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
| 281 | 73 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
| 282 | 73 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
| 283 | 72 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 284 | 72 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 285 | 72 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 286 | 72 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 287 | 72 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 288 | 72 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 289 | 72 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 290 | 72 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 291 | 72 | 相 | xiāng | form substance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 292 | 72 | 相 | xiāng | to express | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 293 | 72 | 相 | xiàng | to choose | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 294 | 72 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 295 | 72 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 296 | 72 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 297 | 72 | 相 | xiāng | to compare | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 298 | 72 | 相 | xiàng | to divine | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 299 | 72 | 相 | xiàng | to administer | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 300 | 72 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 301 | 72 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 302 | 72 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 303 | 72 | 相 | xiāng | coralwood | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 304 | 72 | 相 | xiàng | ministry | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 305 | 72 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 306 | 72 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 307 | 72 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 308 | 72 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 309 | 72 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 310 | 72 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 現凡身上得於果證故作此 |
| 311 | 72 | 得 | děi | to want to; to need to | 現凡身上得於果證故作此 |
| 312 | 72 | 得 | děi | must; ought to | 現凡身上得於果證故作此 |
| 313 | 72 | 得 | dé | de | 現凡身上得於果證故作此 |
| 314 | 72 | 得 | de | infix potential marker | 現凡身上得於果證故作此 |
| 315 | 72 | 得 | dé | to result in | 現凡身上得於果證故作此 |
| 316 | 72 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 現凡身上得於果證故作此 |
| 317 | 72 | 得 | dé | to be satisfied | 現凡身上得於果證故作此 |
| 318 | 72 | 得 | dé | to be finished | 現凡身上得於果證故作此 |
| 319 | 72 | 得 | děi | satisfying | 現凡身上得於果證故作此 |
| 320 | 72 | 得 | dé | to contract | 現凡身上得於果證故作此 |
| 321 | 72 | 得 | dé | to hear | 現凡身上得於果證故作此 |
| 322 | 72 | 得 | dé | to have; there is | 現凡身上得於果證故作此 |
| 323 | 72 | 得 | dé | marks time passed | 現凡身上得於果證故作此 |
| 324 | 72 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 現凡身上得於果證故作此 |
| 325 | 71 | 六 | liù | six | 本分中六決定章 |
| 326 | 71 | 六 | liù | sixth | 本分中六決定章 |
| 327 | 71 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 本分中六決定章 |
| 328 | 71 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 本分中六決定章 |
| 329 | 71 | 五 | wǔ | five | 五難勝地 |
| 330 | 71 | 五 | wǔ | fifth musical note | 五難勝地 |
| 331 | 71 | 五 | wǔ | Wu | 五難勝地 |
| 332 | 71 | 五 | wǔ | the five elements | 五難勝地 |
| 333 | 71 | 五 | wǔ | five; pañca | 五難勝地 |
| 334 | 70 | 十 | shí | ten | 十諦章 |
| 335 | 70 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 十諦章 |
| 336 | 70 | 十 | shí | tenth | 十諦章 |
| 337 | 70 | 十 | shí | complete; perfect | 十諦章 |
| 338 | 70 | 十 | shí | ten; daśa | 十諦章 |
| 339 | 66 | 約 | yuē | approximately | 略約五乘分別分齊 |
| 340 | 66 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 略約五乘分別分齊 |
| 341 | 66 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 略約五乘分別分齊 |
| 342 | 66 | 約 | yuē | vague; indistinct | 略約五乘分別分齊 |
| 343 | 66 | 約 | yuē | to invite | 略約五乘分別分齊 |
| 344 | 66 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 略約五乘分別分齊 |
| 345 | 66 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 略約五乘分別分齊 |
| 346 | 66 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 略約五乘分別分齊 |
| 347 | 66 | 約 | yuē | brief; simple | 略約五乘分別分齊 |
| 348 | 66 | 約 | yuē | an appointment | 略約五乘分別分齊 |
| 349 | 66 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 略約五乘分別分齊 |
| 350 | 66 | 約 | yuē | a rope | 略約五乘分別分齊 |
| 351 | 66 | 約 | yuē | to tie up | 略約五乘分別分齊 |
| 352 | 66 | 約 | yuē | crooked | 略約五乘分別分齊 |
| 353 | 66 | 約 | yuē | to prevent; to block | 略約五乘分別分齊 |
| 354 | 66 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 略約五乘分別分齊 |
| 355 | 66 | 約 | yuē | base; low | 略約五乘分別分齊 |
| 356 | 66 | 約 | yuē | to prepare | 略約五乘分別分齊 |
| 357 | 66 | 約 | yuē | to plunder | 略約五乘分別分齊 |
| 358 | 66 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 略約五乘分別分齊 |
| 359 | 66 | 約 | yāo | to weigh | 略約五乘分別分齊 |
| 360 | 66 | 約 | yāo | crucial point; key point | 略約五乘分別分齊 |
| 361 | 66 | 約 | yuē | agreement; samaya | 略約五乘分別分齊 |
| 362 | 66 | 法 | fǎ | method; way | 十地之法 |
| 363 | 66 | 法 | fǎ | France | 十地之法 |
| 364 | 66 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 十地之法 |
| 365 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 十地之法 |
| 366 | 66 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 十地之法 |
| 367 | 66 | 法 | fǎ | an institution | 十地之法 |
| 368 | 66 | 法 | fǎ | to emulate | 十地之法 |
| 369 | 66 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 十地之法 |
| 370 | 66 | 法 | fǎ | punishment | 十地之法 |
| 371 | 66 | 法 | fǎ | Fa | 十地之法 |
| 372 | 66 | 法 | fǎ | a precedent | 十地之法 |
| 373 | 66 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 十地之法 |
| 374 | 66 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 十地之法 |
| 375 | 66 | 法 | fǎ | Dharma | 十地之法 |
| 376 | 66 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 十地之法 |
| 377 | 66 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 十地之法 |
| 378 | 66 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 十地之法 |
| 379 | 66 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 十地之法 |
| 380 | 65 | 知 | zhī | to know | 如人天等知 |
| 381 | 65 | 知 | zhī | to comprehend | 如人天等知 |
| 382 | 65 | 知 | zhī | to inform; to tell | 如人天等知 |
| 383 | 65 | 知 | zhī | to administer | 如人天等知 |
| 384 | 65 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 如人天等知 |
| 385 | 65 | 知 | zhī | to be close friends | 如人天等知 |
| 386 | 65 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 如人天等知 |
| 387 | 65 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 如人天等知 |
| 388 | 65 | 知 | zhī | knowledge | 如人天等知 |
| 389 | 65 | 知 | zhī | consciousness; perception | 如人天等知 |
| 390 | 65 | 知 | zhī | a close friend | 如人天等知 |
| 391 | 65 | 知 | zhì | wisdom | 如人天等知 |
| 392 | 65 | 知 | zhì | Zhi | 如人天等知 |
| 393 | 65 | 知 | zhī | to appreciate | 如人天等知 |
| 394 | 65 | 知 | zhī | to make known | 如人天等知 |
| 395 | 65 | 知 | zhī | to have control over | 如人天等知 |
| 396 | 65 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 如人天等知 |
| 397 | 65 | 知 | zhī | Understanding | 如人天等知 |
| 398 | 65 | 知 | zhī | know; jña | 如人天等知 |
| 399 | 65 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 請分中轉依章 |
| 400 | 65 | 依 | yī | to comply with; to follow | 請分中轉依章 |
| 401 | 65 | 依 | yī | to help | 請分中轉依章 |
| 402 | 65 | 依 | yī | flourishing | 請分中轉依章 |
| 403 | 65 | 依 | yī | lovable | 請分中轉依章 |
| 404 | 65 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 請分中轉依章 |
| 405 | 65 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 請分中轉依章 |
| 406 | 65 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 請分中轉依章 |
| 407 | 63 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切皆盡 |
| 408 | 63 | 一切 | yīqiè | the same | 一切皆盡 |
| 409 | 62 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘 |
| 410 | 62 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘 |
| 411 | 62 | 餘 | yú | to remain | 餘 |
| 412 | 62 | 餘 | yú | other | 餘 |
| 413 | 62 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘 |
| 414 | 62 | 餘 | yú | remaining | 餘 |
| 415 | 62 | 餘 | yú | incomplete | 餘 |
| 416 | 62 | 餘 | yú | Yu | 餘 |
| 417 | 62 | 餘 | yú | other; anya | 餘 |
| 418 | 60 | 八 | bā | eight | 第三地厭分中四靜慮八禪章 |
| 419 | 60 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 第三地厭分中四靜慮八禪章 |
| 420 | 60 | 八 | bā | eighth | 第三地厭分中四靜慮八禪章 |
| 421 | 60 | 八 | bā | all around; all sides | 第三地厭分中四靜慮八禪章 |
| 422 | 60 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 第三地厭分中四靜慮八禪章 |
| 423 | 60 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 一觀相善決定 |
| 424 | 60 | 善 | shàn | happy | 一觀相善決定 |
| 425 | 60 | 善 | shàn | good | 一觀相善決定 |
| 426 | 60 | 善 | shàn | kind-hearted | 一觀相善決定 |
| 427 | 60 | 善 | shàn | to be skilled at something | 一觀相善決定 |
| 428 | 60 | 善 | shàn | familiar | 一觀相善決定 |
| 429 | 60 | 善 | shàn | to repair | 一觀相善決定 |
| 430 | 60 | 善 | shàn | to admire | 一觀相善決定 |
| 431 | 60 | 善 | shàn | to praise | 一觀相善決定 |
| 432 | 60 | 善 | shàn | Shan | 一觀相善決定 |
| 433 | 60 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 一觀相善決定 |
| 434 | 59 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 三聚行稠林成就章 |
| 435 | 59 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 三聚行稠林成就章 |
| 436 | 59 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 三聚行稠林成就章 |
| 437 | 59 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 三聚行稠林成就章 |
| 438 | 59 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 三聚行稠林成就章 |
| 439 | 59 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 三聚行稠林成就章 |
| 440 | 59 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 三聚行稠林成就章 |
| 441 | 59 | 七 | qī | seven | 七種邪見章 |
| 442 | 59 | 七 | qī | a genre of poetry | 七種邪見章 |
| 443 | 59 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 七種邪見章 |
| 444 | 59 | 七 | qī | seven; sapta | 七種邪見章 |
| 445 | 58 | 無明 | wúmíng | fury | 由無明故 |
| 446 | 58 | 無明 | wúmíng | ignorance | 由無明故 |
| 447 | 58 | 無明 | wúmíng | ignorance; avidyā; avijjā | 由無明故 |
| 448 | 58 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 此由佛境界分 |
| 449 | 58 | 由 | yóu | to follow along | 此由佛境界分 |
| 450 | 58 | 由 | yóu | cause; reason | 此由佛境界分 |
| 451 | 58 | 由 | yóu | You | 此由佛境界分 |
| 452 | 58 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 第六會十地品初明十地章 |
| 453 | 58 | 初 | chū | original | 第六會十地品初明十地章 |
| 454 | 58 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 第六會十地品初明十地章 |
| 455 | 58 | 能 | néng | can; able | 謂緣能成也 |
| 456 | 58 | 能 | néng | ability; capacity | 謂緣能成也 |
| 457 | 58 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 謂緣能成也 |
| 458 | 58 | 能 | néng | energy | 謂緣能成也 |
| 459 | 58 | 能 | néng | function; use | 謂緣能成也 |
| 460 | 58 | 能 | néng | talent | 謂緣能成也 |
| 461 | 58 | 能 | néng | expert at | 謂緣能成也 |
| 462 | 58 | 能 | néng | to be in harmony | 謂緣能成也 |
| 463 | 58 | 能 | néng | to tend to; to care for | 謂緣能成也 |
| 464 | 58 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 謂緣能成也 |
| 465 | 58 | 能 | néng | to be able; śak | 謂緣能成也 |
| 466 | 58 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 謂緣能成也 |
| 467 | 57 | 種 | zhǒng | kind; type | 三種菩提章 |
| 468 | 57 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 三種菩提章 |
| 469 | 57 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 三種菩提章 |
| 470 | 57 | 種 | zhǒng | seed; strain | 三種菩提章 |
| 471 | 57 | 種 | zhǒng | offspring | 三種菩提章 |
| 472 | 57 | 種 | zhǒng | breed | 三種菩提章 |
| 473 | 57 | 種 | zhǒng | race | 三種菩提章 |
| 474 | 57 | 種 | zhǒng | species | 三種菩提章 |
| 475 | 57 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 三種菩提章 |
| 476 | 57 | 種 | zhǒng | grit; guts | 三種菩提章 |
| 477 | 57 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 三種菩提章 |
| 478 | 55 | 及 | jí | to reach | 乘及小乘等 |
| 479 | 55 | 及 | jí | to attain | 乘及小乘等 |
| 480 | 55 | 及 | jí | to understand | 乘及小乘等 |
| 481 | 55 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 乘及小乘等 |
| 482 | 55 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 乘及小乘等 |
| 483 | 55 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 乘及小乘等 |
| 484 | 55 | 及 | jí | and; ca; api | 乘及小乘等 |
| 485 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 解菩薩故 |
| 486 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 解菩薩故 |
| 487 | 55 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 解菩薩故 |
| 488 | 55 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 請分未證教二大章 |
| 489 | 55 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 請分未證教二大章 |
| 490 | 55 | 教 | jiào | to make; to cause | 請分未證教二大章 |
| 491 | 55 | 教 | jiào | religion | 請分未證教二大章 |
| 492 | 55 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 請分未證教二大章 |
| 493 | 55 | 教 | jiào | Jiao | 請分未證教二大章 |
| 494 | 55 | 教 | jiào | a directive; an order | 請分未證教二大章 |
| 495 | 55 | 教 | jiào | to urge; to incite | 請分未證教二大章 |
| 496 | 55 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 請分未證教二大章 |
| 497 | 55 | 教 | jiào | etiquette | 請分未證教二大章 |
| 498 | 55 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 請分未證教二大章 |
| 499 | 55 | 一乘 | yī shèng | ekayāna; one vehicle | 攝佛因位一乘三 |
| 500 | 50 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 攝佛因位一乘三 |
Frequencies of all Words
Top 1158
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 336 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 生成佛智住持故 |
| 2 | 336 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 生成佛智住持故 |
| 3 | 336 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 生成佛智住持故 |
| 4 | 336 | 故 | gù | to die | 生成佛智住持故 |
| 5 | 336 | 故 | gù | so; therefore; hence | 生成佛智住持故 |
| 6 | 336 | 故 | gù | original | 生成佛智住持故 |
| 7 | 336 | 故 | gù | accident; happening; instance | 生成佛智住持故 |
| 8 | 336 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 生成佛智住持故 |
| 9 | 336 | 故 | gù | something in the past | 生成佛智住持故 |
| 10 | 336 | 故 | gù | deceased; dead | 生成佛智住持故 |
| 11 | 336 | 故 | gù | still; yet | 生成佛智住持故 |
| 12 | 336 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 生成佛智住持故 |
| 13 | 270 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 十地者 |
| 14 | 270 | 者 | zhě | that | 十地者 |
| 15 | 270 | 者 | zhě | nominalizing function word | 十地者 |
| 16 | 270 | 者 | zhě | used to mark a definition | 十地者 |
| 17 | 270 | 者 | zhě | used to mark a pause | 十地者 |
| 18 | 270 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 十地者 |
| 19 | 270 | 者 | zhuó | according to | 十地者 |
| 20 | 270 | 者 | zhě | ca | 十地者 |
| 21 | 228 | 謂 | wèi | to call | 謂人天乘 |
| 22 | 228 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂人天乘 |
| 23 | 228 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂人天乘 |
| 24 | 228 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂人天乘 |
| 25 | 228 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂人天乘 |
| 26 | 228 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂人天乘 |
| 27 | 228 | 謂 | wèi | to think | 謂人天乘 |
| 28 | 228 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂人天乘 |
| 29 | 228 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂人天乘 |
| 30 | 228 | 謂 | wèi | and | 謂人天乘 |
| 31 | 228 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂人天乘 |
| 32 | 228 | 謂 | wèi | Wei | 謂人天乘 |
| 33 | 228 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂人天乘 |
| 34 | 228 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂人天乘 |
| 35 | 180 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有三種成佛 |
| 36 | 180 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有三種成佛 |
| 37 | 180 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有三種成佛 |
| 38 | 180 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有三種成佛 |
| 39 | 180 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有三種成佛 |
| 40 | 180 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有三種成佛 |
| 41 | 180 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有三種成佛 |
| 42 | 180 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有三種成佛 |
| 43 | 180 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有三種成佛 |
| 44 | 180 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有三種成佛 |
| 45 | 180 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有三種成佛 |
| 46 | 180 | 有 | yǒu | abundant | 有三種成佛 |
| 47 | 180 | 有 | yǒu | purposeful | 有三種成佛 |
| 48 | 180 | 有 | yǒu | You | 有三種成佛 |
| 49 | 180 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有三種成佛 |
| 50 | 180 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有三種成佛 |
| 51 | 170 | 義 | yì | meaning; sense | 說分初料簡諸宗義章 |
| 52 | 170 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 說分初料簡諸宗義章 |
| 53 | 170 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 說分初料簡諸宗義章 |
| 54 | 170 | 義 | yì | chivalry; generosity | 說分初料簡諸宗義章 |
| 55 | 170 | 義 | yì | just; righteous | 說分初料簡諸宗義章 |
| 56 | 170 | 義 | yì | adopted | 說分初料簡諸宗義章 |
| 57 | 170 | 義 | yì | a relationship | 說分初料簡諸宗義章 |
| 58 | 170 | 義 | yì | volunteer | 說分初料簡諸宗義章 |
| 59 | 170 | 義 | yì | something suitable | 說分初料簡諸宗義章 |
| 60 | 170 | 義 | yì | a martyr | 說分初料簡諸宗義章 |
| 61 | 170 | 義 | yì | a law | 說分初料簡諸宗義章 |
| 62 | 170 | 義 | yì | Yi | 說分初料簡諸宗義章 |
| 63 | 170 | 義 | yì | Righteousness | 說分初料簡諸宗義章 |
| 64 | 170 | 義 | yì | aim; artha | 說分初料簡諸宗義章 |
| 65 | 146 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如佛現黑象脚等 |
| 66 | 146 | 如 | rú | if | 如佛現黑象脚等 |
| 67 | 146 | 如 | rú | in accordance with | 如佛現黑象脚等 |
| 68 | 146 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如佛現黑象脚等 |
| 69 | 146 | 如 | rú | this | 如佛現黑象脚等 |
| 70 | 146 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如佛現黑象脚等 |
| 71 | 146 | 如 | rú | to go to | 如佛現黑象脚等 |
| 72 | 146 | 如 | rú | to meet | 如佛現黑象脚等 |
| 73 | 146 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如佛現黑象脚等 |
| 74 | 146 | 如 | rú | at least as good as | 如佛現黑象脚等 |
| 75 | 146 | 如 | rú | and | 如佛現黑象脚等 |
| 76 | 146 | 如 | rú | or | 如佛現黑象脚等 |
| 77 | 146 | 如 | rú | but | 如佛現黑象脚等 |
| 78 | 146 | 如 | rú | then | 如佛現黑象脚等 |
| 79 | 146 | 如 | rú | naturally | 如佛現黑象脚等 |
| 80 | 146 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如佛現黑象脚等 |
| 81 | 146 | 如 | rú | you | 如佛現黑象脚等 |
| 82 | 146 | 如 | rú | the second lunar month | 如佛現黑象脚等 |
| 83 | 146 | 如 | rú | in; at | 如佛現黑象脚等 |
| 84 | 146 | 如 | rú | Ru | 如佛現黑象脚等 |
| 85 | 146 | 如 | rú | Thus | 如佛現黑象脚等 |
| 86 | 146 | 如 | rú | thus; tathā | 如佛現黑象脚等 |
| 87 | 146 | 如 | rú | like; iva | 如佛現黑象脚等 |
| 88 | 146 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如佛現黑象脚等 |
| 89 | 145 | 為 | wèi | for; to | 為五乘人所觀 |
| 90 | 145 | 為 | wèi | because of | 為五乘人所觀 |
| 91 | 145 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為五乘人所觀 |
| 92 | 145 | 為 | wéi | to change into; to become | 為五乘人所觀 |
| 93 | 145 | 為 | wéi | to be; is | 為五乘人所觀 |
| 94 | 145 | 為 | wéi | to do | 為五乘人所觀 |
| 95 | 145 | 為 | wèi | for | 為五乘人所觀 |
| 96 | 145 | 為 | wèi | because of; for; to | 為五乘人所觀 |
| 97 | 145 | 為 | wèi | to | 為五乘人所觀 |
| 98 | 145 | 為 | wéi | in a passive construction | 為五乘人所觀 |
| 99 | 145 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為五乘人所觀 |
| 100 | 145 | 為 | wéi | forming an adverb | 為五乘人所觀 |
| 101 | 145 | 為 | wéi | to add emphasis | 為五乘人所觀 |
| 102 | 145 | 為 | wèi | to support; to help | 為五乘人所觀 |
| 103 | 145 | 為 | wéi | to govern | 為五乘人所觀 |
| 104 | 145 | 為 | wèi | to be; bhū | 為五乘人所觀 |
| 105 | 143 | 是 | shì | is; are; am; to be | 佛是聖 |
| 106 | 143 | 是 | shì | is exactly | 佛是聖 |
| 107 | 143 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 佛是聖 |
| 108 | 143 | 是 | shì | this; that; those | 佛是聖 |
| 109 | 143 | 是 | shì | really; certainly | 佛是聖 |
| 110 | 143 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 佛是聖 |
| 111 | 143 | 是 | shì | true | 佛是聖 |
| 112 | 143 | 是 | shì | is; has; exists | 佛是聖 |
| 113 | 143 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 佛是聖 |
| 114 | 143 | 是 | shì | a matter; an affair | 佛是聖 |
| 115 | 143 | 是 | shì | Shi | 佛是聖 |
| 116 | 143 | 是 | shì | is; bhū | 佛是聖 |
| 117 | 143 | 是 | shì | this; idam | 佛是聖 |
| 118 | 141 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若約 |
| 119 | 141 | 若 | ruò | seemingly | 若約 |
| 120 | 141 | 若 | ruò | if | 若約 |
| 121 | 141 | 若 | ruò | you | 若約 |
| 122 | 141 | 若 | ruò | this; that | 若約 |
| 123 | 141 | 若 | ruò | and; or | 若約 |
| 124 | 141 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若約 |
| 125 | 141 | 若 | rě | pomegranite | 若約 |
| 126 | 141 | 若 | ruò | to choose | 若約 |
| 127 | 141 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若約 |
| 128 | 141 | 若 | ruò | thus | 若約 |
| 129 | 141 | 若 | ruò | pollia | 若約 |
| 130 | 141 | 若 | ruò | Ruo | 若約 |
| 131 | 141 | 若 | ruò | only then | 若約 |
| 132 | 141 | 若 | rě | ja | 若約 |
| 133 | 141 | 若 | rě | jñā | 若約 |
| 134 | 141 | 若 | ruò | if; yadi | 若約 |
| 135 | 140 | 章 | zhāng | a chapter; a section | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 136 | 140 | 章 | zhāng | Zhang | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 137 | 140 | 章 | zhāng | clause | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 138 | 140 | 章 | zhāng | a stanza; a song | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 139 | 140 | 章 | zhāng | a decorative pattern; an embroidered pattern; an ornament | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 140 | 140 | 章 | zhāng | a rule; a regulation | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 141 | 140 | 章 | zhāng | a seal; a stamp | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 142 | 140 | 章 | zhāng | a badge; an emblem; an insignia | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 143 | 140 | 章 | zhāng | a memorial presented to the emperor | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 144 | 140 | 章 | zhāng | literary talent | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 145 | 140 | 章 | zhāng | to commend; to praise | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 146 | 140 | 章 | zhāng | order | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 147 | 140 | 章 | zhāng | to make known; to display | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 148 | 140 | 章 | zhāng | a written composition; an article | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 149 | 140 | 章 | zhāng | beautiful | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 150 | 140 | 章 | zhāng | section; document | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 151 | 138 | 名 | míng | measure word for people | 名地 |
| 152 | 138 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名地 |
| 153 | 138 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名地 |
| 154 | 138 | 名 | míng | rank; position | 名地 |
| 155 | 138 | 名 | míng | an excuse | 名地 |
| 156 | 138 | 名 | míng | life | 名地 |
| 157 | 138 | 名 | míng | to name; to call | 名地 |
| 158 | 138 | 名 | míng | to express; to describe | 名地 |
| 159 | 138 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名地 |
| 160 | 138 | 名 | míng | to own; to possess | 名地 |
| 161 | 138 | 名 | míng | famous; renowned | 名地 |
| 162 | 138 | 名 | míng | moral | 名地 |
| 163 | 138 | 名 | míng | name; naman | 名地 |
| 164 | 138 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名地 |
| 165 | 132 | 三 | sān | three | 三種菩提章 |
| 166 | 132 | 三 | sān | third | 三種菩提章 |
| 167 | 132 | 三 | sān | more than two | 三種菩提章 |
| 168 | 132 | 三 | sān | very few | 三種菩提章 |
| 169 | 132 | 三 | sān | repeatedly | 三種菩提章 |
| 170 | 132 | 三 | sān | San | 三種菩提章 |
| 171 | 132 | 三 | sān | three; tri | 三種菩提章 |
| 172 | 132 | 三 | sān | sa | 三種菩提章 |
| 173 | 132 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三種菩提章 |
| 174 | 128 | 二 | èr | two | 請分未證教二大章 |
| 175 | 128 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 請分未證教二大章 |
| 176 | 128 | 二 | èr | second | 請分未證教二大章 |
| 177 | 128 | 二 | èr | twice; double; di- | 請分未證教二大章 |
| 178 | 128 | 二 | èr | another; the other | 請分未證教二大章 |
| 179 | 128 | 二 | èr | more than one kind | 請分未證教二大章 |
| 180 | 128 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 請分未證教二大章 |
| 181 | 128 | 二 | èr | both; dvaya | 請分未證教二大章 |
| 182 | 121 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 為五乘人所觀 |
| 183 | 121 | 所 | suǒ | an office; an institute | 為五乘人所觀 |
| 184 | 121 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 為五乘人所觀 |
| 185 | 121 | 所 | suǒ | it | 為五乘人所觀 |
| 186 | 121 | 所 | suǒ | if; supposing | 為五乘人所觀 |
| 187 | 121 | 所 | suǒ | a few; various; some | 為五乘人所觀 |
| 188 | 121 | 所 | suǒ | a place; a location | 為五乘人所觀 |
| 189 | 121 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 為五乘人所觀 |
| 190 | 121 | 所 | suǒ | that which | 為五乘人所觀 |
| 191 | 121 | 所 | suǒ | an ordinal number | 為五乘人所觀 |
| 192 | 121 | 所 | suǒ | meaning | 為五乘人所觀 |
| 193 | 121 | 所 | suǒ | garrison | 為五乘人所觀 |
| 194 | 121 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 為五乘人所觀 |
| 195 | 121 | 所 | suǒ | that which; yad | 為五乘人所觀 |
| 196 | 114 | 等 | děng | et cetera; and so on | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 197 | 114 | 等 | děng | to wait | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 198 | 114 | 等 | děng | degree; kind | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 199 | 114 | 等 | děng | plural | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 200 | 114 | 等 | děng | to be equal | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 201 | 114 | 等 | děng | degree; level | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 202 | 114 | 等 | děng | to compare | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 203 | 114 | 等 | děng | same; equal; sama | 華嚴經內章門等雜孔目卷第三 |
| 204 | 111 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即成佛身 |
| 205 | 111 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即成佛身 |
| 206 | 111 | 即 | jí | at that time | 即成佛身 |
| 207 | 111 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即成佛身 |
| 208 | 111 | 即 | jí | supposed; so-called | 即成佛身 |
| 209 | 111 | 即 | jí | if; but | 即成佛身 |
| 210 | 111 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即成佛身 |
| 211 | 111 | 即 | jí | then; following | 即成佛身 |
| 212 | 111 | 即 | jí | so; just so; eva | 即成佛身 |
| 213 | 108 | 四 | sì | four | 第七地中四家義章 |
| 214 | 108 | 四 | sì | note a musical scale | 第七地中四家義章 |
| 215 | 108 | 四 | sì | fourth | 第七地中四家義章 |
| 216 | 108 | 四 | sì | Si | 第七地中四家義章 |
| 217 | 108 | 四 | sì | four; catur | 第七地中四家義章 |
| 218 | 106 | 此 | cǐ | this; these | 為佛下同因位故作此說 |
| 219 | 106 | 此 | cǐ | in this way | 為佛下同因位故作此說 |
| 220 | 106 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 為佛下同因位故作此說 |
| 221 | 106 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 為佛下同因位故作此說 |
| 222 | 106 | 此 | cǐ | this; here; etad | 為佛下同因位故作此說 |
| 223 | 105 | 不 | bù | not; no | 六不怯弱善決 |
| 224 | 105 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 六不怯弱善決 |
| 225 | 105 | 不 | bù | as a correlative | 六不怯弱善決 |
| 226 | 105 | 不 | bù | no (answering a question) | 六不怯弱善決 |
| 227 | 105 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 六不怯弱善決 |
| 228 | 105 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 六不怯弱善決 |
| 229 | 105 | 不 | bù | to form a yes or no question | 六不怯弱善決 |
| 230 | 105 | 不 | bù | infix potential marker | 六不怯弱善決 |
| 231 | 105 | 不 | bù | no; na | 六不怯弱善決 |
| 232 | 101 | 一 | yī | one | 一歡喜地 |
| 233 | 101 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一歡喜地 |
| 234 | 101 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一歡喜地 |
| 235 | 101 | 一 | yī | pure; concentrated | 一歡喜地 |
| 236 | 101 | 一 | yì | whole; all | 一歡喜地 |
| 237 | 101 | 一 | yī | first | 一歡喜地 |
| 238 | 101 | 一 | yī | the same | 一歡喜地 |
| 239 | 101 | 一 | yī | each | 一歡喜地 |
| 240 | 101 | 一 | yī | certain | 一歡喜地 |
| 241 | 101 | 一 | yī | throughout | 一歡喜地 |
| 242 | 101 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一歡喜地 |
| 243 | 101 | 一 | yī | sole; single | 一歡喜地 |
| 244 | 101 | 一 | yī | a very small amount | 一歡喜地 |
| 245 | 101 | 一 | yī | Yi | 一歡喜地 |
| 246 | 101 | 一 | yī | other | 一歡喜地 |
| 247 | 101 | 一 | yī | to unify | 一歡喜地 |
| 248 | 101 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一歡喜地 |
| 249 | 101 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一歡喜地 |
| 250 | 101 | 一 | yī | or | 一歡喜地 |
| 251 | 101 | 一 | yī | one; eka | 一歡喜地 |
| 252 | 98 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說分初料簡諸宗義章 |
| 253 | 98 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說分初料簡諸宗義章 |
| 254 | 98 | 說 | shuì | to persuade | 說分初料簡諸宗義章 |
| 255 | 98 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說分初料簡諸宗義章 |
| 256 | 98 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說分初料簡諸宗義章 |
| 257 | 98 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說分初料簡諸宗義章 |
| 258 | 98 | 說 | shuō | allocution | 說分初料簡諸宗義章 |
| 259 | 98 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說分初料簡諸宗義章 |
| 260 | 98 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說分初料簡諸宗義章 |
| 261 | 98 | 說 | shuō | speach; vāda | 說分初料簡諸宗義章 |
| 262 | 98 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說分初料簡諸宗義章 |
| 263 | 98 | 說 | shuō | to instruct | 說分初料簡諸宗義章 |
| 264 | 96 | 業 | yè | business; industry | 如業幻作故 |
| 265 | 96 | 業 | yè | immediately | 如業幻作故 |
| 266 | 96 | 業 | yè | activity; actions | 如業幻作故 |
| 267 | 96 | 業 | yè | order; sequence | 如業幻作故 |
| 268 | 96 | 業 | yè | to continue | 如業幻作故 |
| 269 | 96 | 業 | yè | to start; to create | 如業幻作故 |
| 270 | 96 | 業 | yè | karma | 如業幻作故 |
| 271 | 96 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 如業幻作故 |
| 272 | 96 | 業 | yè | a course of study; training | 如業幻作故 |
| 273 | 96 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 如業幻作故 |
| 274 | 96 | 業 | yè | an estate; a property | 如業幻作故 |
| 275 | 96 | 業 | yè | an achievement | 如業幻作故 |
| 276 | 96 | 業 | yè | to engage in | 如業幻作故 |
| 277 | 96 | 業 | yè | Ye | 如業幻作故 |
| 278 | 96 | 業 | yè | already | 如業幻作故 |
| 279 | 96 | 業 | yè | a horizontal board | 如業幻作故 |
| 280 | 96 | 業 | yè | an occupation | 如業幻作故 |
| 281 | 96 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 如業幻作故 |
| 282 | 96 | 業 | yè | a book | 如業幻作故 |
| 283 | 96 | 業 | yè | actions; karma; karman | 如業幻作故 |
| 284 | 96 | 業 | yè | activity; kriyā | 如業幻作故 |
| 285 | 96 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 攝生戒中明四倒章 |
| 286 | 96 | 生 | shēng | to live | 攝生戒中明四倒章 |
| 287 | 96 | 生 | shēng | raw | 攝生戒中明四倒章 |
| 288 | 96 | 生 | shēng | a student | 攝生戒中明四倒章 |
| 289 | 96 | 生 | shēng | life | 攝生戒中明四倒章 |
| 290 | 96 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 攝生戒中明四倒章 |
| 291 | 96 | 生 | shēng | alive | 攝生戒中明四倒章 |
| 292 | 96 | 生 | shēng | a lifetime | 攝生戒中明四倒章 |
| 293 | 96 | 生 | shēng | to initiate; to become | 攝生戒中明四倒章 |
| 294 | 96 | 生 | shēng | to grow | 攝生戒中明四倒章 |
| 295 | 96 | 生 | shēng | unfamiliar | 攝生戒中明四倒章 |
| 296 | 96 | 生 | shēng | not experienced | 攝生戒中明四倒章 |
| 297 | 96 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 攝生戒中明四倒章 |
| 298 | 96 | 生 | shēng | very; extremely | 攝生戒中明四倒章 |
| 299 | 96 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 攝生戒中明四倒章 |
| 300 | 96 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 攝生戒中明四倒章 |
| 301 | 96 | 生 | shēng | gender | 攝生戒中明四倒章 |
| 302 | 96 | 生 | shēng | to develop; to grow | 攝生戒中明四倒章 |
| 303 | 96 | 生 | shēng | to set up | 攝生戒中明四倒章 |
| 304 | 96 | 生 | shēng | a prostitute | 攝生戒中明四倒章 |
| 305 | 96 | 生 | shēng | a captive | 攝生戒中明四倒章 |
| 306 | 96 | 生 | shēng | a gentleman | 攝生戒中明四倒章 |
| 307 | 96 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 攝生戒中明四倒章 |
| 308 | 96 | 生 | shēng | unripe | 攝生戒中明四倒章 |
| 309 | 96 | 生 | shēng | nature | 攝生戒中明四倒章 |
| 310 | 96 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 攝生戒中明四倒章 |
| 311 | 96 | 生 | shēng | destiny | 攝生戒中明四倒章 |
| 312 | 96 | 生 | shēng | birth | 攝生戒中明四倒章 |
| 313 | 96 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 攝生戒中明四倒章 |
| 314 | 91 | 地 | dì | soil; ground; land | 安住地分初五怖畏章 |
| 315 | 91 | 地 | de | subordinate particle | 安住地分初五怖畏章 |
| 316 | 91 | 地 | dì | floor | 安住地分初五怖畏章 |
| 317 | 91 | 地 | dì | the earth | 安住地分初五怖畏章 |
| 318 | 91 | 地 | dì | fields | 安住地分初五怖畏章 |
| 319 | 91 | 地 | dì | a place | 安住地分初五怖畏章 |
| 320 | 91 | 地 | dì | a situation; a position | 安住地分初五怖畏章 |
| 321 | 91 | 地 | dì | background | 安住地分初五怖畏章 |
| 322 | 91 | 地 | dì | terrain | 安住地分初五怖畏章 |
| 323 | 91 | 地 | dì | a territory; a region | 安住地分初五怖畏章 |
| 324 | 91 | 地 | dì | used after a distance measure | 安住地分初五怖畏章 |
| 325 | 91 | 地 | dì | coming from the same clan | 安住地分初五怖畏章 |
| 326 | 91 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 安住地分初五怖畏章 |
| 327 | 91 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 安住地分初五怖畏章 |
| 328 | 91 | 於 | yú | in; at | 於第十地 |
| 329 | 91 | 於 | yú | in; at | 於第十地 |
| 330 | 91 | 於 | yú | in; at; to; from | 於第十地 |
| 331 | 91 | 於 | yú | to go; to | 於第十地 |
| 332 | 91 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於第十地 |
| 333 | 91 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於第十地 |
| 334 | 91 | 於 | yú | from | 於第十地 |
| 335 | 91 | 於 | yú | give | 於第十地 |
| 336 | 91 | 於 | yú | oppposing | 於第十地 |
| 337 | 91 | 於 | yú | and | 於第十地 |
| 338 | 91 | 於 | yú | compared to | 於第十地 |
| 339 | 91 | 於 | yú | by | 於第十地 |
| 340 | 91 | 於 | yú | and; as well as | 於第十地 |
| 341 | 91 | 於 | yú | for | 於第十地 |
| 342 | 91 | 於 | yú | Yu | 於第十地 |
| 343 | 91 | 於 | wū | a crow | 於第十地 |
| 344 | 91 | 於 | wū | whew; wow | 於第十地 |
| 345 | 91 | 於 | yú | near to; antike | 於第十地 |
| 346 | 90 | 中 | zhōng | middle | 本分中六決定章 |
| 347 | 90 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 本分中六決定章 |
| 348 | 90 | 中 | zhōng | China | 本分中六決定章 |
| 349 | 90 | 中 | zhòng | to hit the mark | 本分中六決定章 |
| 350 | 90 | 中 | zhōng | in; amongst | 本分中六決定章 |
| 351 | 90 | 中 | zhōng | midday | 本分中六決定章 |
| 352 | 90 | 中 | zhōng | inside | 本分中六決定章 |
| 353 | 90 | 中 | zhōng | during | 本分中六決定章 |
| 354 | 90 | 中 | zhōng | Zhong | 本分中六決定章 |
| 355 | 90 | 中 | zhōng | intermediary | 本分中六決定章 |
| 356 | 90 | 中 | zhōng | half | 本分中六決定章 |
| 357 | 90 | 中 | zhōng | just right; suitably | 本分中六決定章 |
| 358 | 90 | 中 | zhōng | while | 本分中六決定章 |
| 359 | 90 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 本分中六決定章 |
| 360 | 90 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 本分中六決定章 |
| 361 | 90 | 中 | zhòng | to obtain | 本分中六決定章 |
| 362 | 90 | 中 | zhòng | to pass an exam | 本分中六決定章 |
| 363 | 90 | 中 | zhōng | middle | 本分中六決定章 |
| 364 | 88 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 為現其聖身 |
| 365 | 88 | 其 | qí | to add emphasis | 為現其聖身 |
| 366 | 88 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 為現其聖身 |
| 367 | 88 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 為現其聖身 |
| 368 | 88 | 其 | qí | he; her; it; them | 為現其聖身 |
| 369 | 88 | 其 | qí | probably; likely | 為現其聖身 |
| 370 | 88 | 其 | qí | will | 為現其聖身 |
| 371 | 88 | 其 | qí | may | 為現其聖身 |
| 372 | 88 | 其 | qí | if | 為現其聖身 |
| 373 | 88 | 其 | qí | or | 為現其聖身 |
| 374 | 88 | 其 | qí | Qi | 為現其聖身 |
| 375 | 88 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 為現其聖身 |
| 376 | 87 | 煩惱 | fánnǎo | worried; vexed; annoyed | 煩惱行使行稠林章 |
| 377 | 87 | 煩惱 | fánnǎo | vexation; a worry | 煩惱行使行稠林章 |
| 378 | 87 | 煩惱 | fánnǎo | defilement | 煩惱行使行稠林章 |
| 379 | 87 | 煩惱 | fánnǎo | klesa; kilesa; a mental affliction; defilement | 煩惱行使行稠林章 |
| 380 | 83 | 別 | bié | do not; must not | 此為於十地中別 |
| 381 | 83 | 別 | bié | other | 此為於十地中別 |
| 382 | 83 | 別 | bié | special | 此為於十地中別 |
| 383 | 83 | 別 | bié | to leave | 此為於十地中別 |
| 384 | 83 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 此為於十地中別 |
| 385 | 83 | 別 | bié | to distinguish | 此為於十地中別 |
| 386 | 83 | 別 | bié | to pin | 此為於十地中別 |
| 387 | 83 | 別 | bié | to insert; to jam | 此為於十地中別 |
| 388 | 83 | 別 | bié | to turn | 此為於十地中別 |
| 389 | 83 | 別 | bié | Bie | 此為於十地中別 |
| 390 | 83 | 別 | bié | other; anya | 此為於十地中別 |
| 391 | 82 | 亦 | yì | also; too | 亦言三三昧 |
| 392 | 82 | 亦 | yì | but | 亦言三三昧 |
| 393 | 82 | 亦 | yì | this; he; she | 亦言三三昧 |
| 394 | 82 | 亦 | yì | although; even though | 亦言三三昧 |
| 395 | 82 | 亦 | yì | already | 亦言三三昧 |
| 396 | 82 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦言三三昧 |
| 397 | 82 | 亦 | yì | Yi | 亦言三三昧 |
| 398 | 82 | 無 | wú | no | 相同無流 |
| 399 | 82 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 相同無流 |
| 400 | 82 | 無 | wú | to not have; without | 相同無流 |
| 401 | 82 | 無 | wú | has not yet | 相同無流 |
| 402 | 82 | 無 | mó | mo | 相同無流 |
| 403 | 82 | 無 | wú | do not | 相同無流 |
| 404 | 82 | 無 | wú | not; -less; un- | 相同無流 |
| 405 | 82 | 無 | wú | regardless of | 相同無流 |
| 406 | 82 | 無 | wú | to not have | 相同無流 |
| 407 | 82 | 無 | wú | um | 相同無流 |
| 408 | 82 | 無 | wú | Wu | 相同無流 |
| 409 | 82 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 相同無流 |
| 410 | 82 | 無 | wú | not; non- | 相同無流 |
| 411 | 82 | 無 | mó | mo | 相同無流 |
| 412 | 78 | 行 | xíng | to walk | 行校量中信等十行章 |
| 413 | 78 | 行 | xíng | capable; competent | 行校量中信等十行章 |
| 414 | 78 | 行 | háng | profession | 行校量中信等十行章 |
| 415 | 78 | 行 | háng | line; row | 行校量中信等十行章 |
| 416 | 78 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行校量中信等十行章 |
| 417 | 78 | 行 | xíng | to travel | 行校量中信等十行章 |
| 418 | 78 | 行 | xìng | actions; conduct | 行校量中信等十行章 |
| 419 | 78 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行校量中信等十行章 |
| 420 | 78 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行校量中信等十行章 |
| 421 | 78 | 行 | háng | horizontal line | 行校量中信等十行章 |
| 422 | 78 | 行 | héng | virtuous deeds | 行校量中信等十行章 |
| 423 | 78 | 行 | hàng | a line of trees | 行校量中信等十行章 |
| 424 | 78 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行校量中信等十行章 |
| 425 | 78 | 行 | xíng | to move | 行校量中信等十行章 |
| 426 | 78 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行校量中信等十行章 |
| 427 | 78 | 行 | xíng | travel | 行校量中信等十行章 |
| 428 | 78 | 行 | xíng | to circulate | 行校量中信等十行章 |
| 429 | 78 | 行 | xíng | running script; running script | 行校量中信等十行章 |
| 430 | 78 | 行 | xíng | temporary | 行校量中信等十行章 |
| 431 | 78 | 行 | xíng | soon | 行校量中信等十行章 |
| 432 | 78 | 行 | háng | rank; order | 行校量中信等十行章 |
| 433 | 78 | 行 | háng | a business; a shop | 行校量中信等十行章 |
| 434 | 78 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行校量中信等十行章 |
| 435 | 78 | 行 | xíng | to experience | 行校量中信等十行章 |
| 436 | 78 | 行 | xíng | path; way | 行校量中信等十行章 |
| 437 | 78 | 行 | xíng | xing; ballad | 行校量中信等十行章 |
| 438 | 78 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 行校量中信等十行章 |
| 439 | 78 | 行 | xíng | 行校量中信等十行章 | |
| 440 | 78 | 行 | xíng | moreover; also | 行校量中信等十行章 |
| 441 | 78 | 行 | xíng | Practice | 行校量中信等十行章 |
| 442 | 78 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行校量中信等十行章 |
| 443 | 78 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行校量中信等十行章 |
| 444 | 78 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 而興供養成世間福者是 |
| 445 | 78 | 成 | chéng | one tenth | 而興供養成世間福者是 |
| 446 | 78 | 成 | chéng | to become; to turn into | 而興供養成世間福者是 |
| 447 | 78 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 而興供養成世間福者是 |
| 448 | 78 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 而興供養成世間福者是 |
| 449 | 78 | 成 | chéng | a full measure of | 而興供養成世間福者是 |
| 450 | 78 | 成 | chéng | whole | 而興供養成世間福者是 |
| 451 | 78 | 成 | chéng | set; established | 而興供養成世間福者是 |
| 452 | 78 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 而興供養成世間福者是 |
| 453 | 78 | 成 | chéng | to reconcile | 而興供養成世間福者是 |
| 454 | 78 | 成 | chéng | alright; OK | 而興供養成世間福者是 |
| 455 | 78 | 成 | chéng | an area of ten square miles | 而興供養成世間福者是 |
| 456 | 78 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 而興供養成世間福者是 |
| 457 | 78 | 成 | chéng | composed of | 而興供養成世間福者是 |
| 458 | 78 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 而興供養成世間福者是 |
| 459 | 78 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 而興供養成世間福者是 |
| 460 | 78 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 而興供養成世間福者是 |
| 461 | 78 | 成 | chéng | Cheng | 而興供養成世間福者是 |
| 462 | 78 | 成 | chéng | Become | 而興供養成世間福者是 |
| 463 | 78 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 而興供養成世間福者是 |
| 464 | 73 | 見 | jiàn | to see | 見 |
| 465 | 73 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
| 466 | 73 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
| 467 | 73 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
| 468 | 73 | 見 | jiàn | passive marker | 見 |
| 469 | 73 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
| 470 | 73 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
| 471 | 73 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
| 472 | 73 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
| 473 | 73 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
| 474 | 73 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
| 475 | 73 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
| 476 | 73 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
| 477 | 73 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
| 478 | 72 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 479 | 72 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 480 | 72 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 481 | 72 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 482 | 72 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 483 | 72 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 484 | 72 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 485 | 72 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 486 | 72 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 487 | 72 | 相 | xiāng | form substance | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 488 | 72 | 相 | xiāng | to express | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 489 | 72 | 相 | xiàng | to choose | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 490 | 72 | 相 | xiāng | Xiang | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 491 | 72 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 492 | 72 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 493 | 72 | 相 | xiāng | to compare | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 494 | 72 | 相 | xiàng | to divine | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 495 | 72 | 相 | xiàng | to administer | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 496 | 72 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 497 | 72 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 498 | 72 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 499 | 72 | 相 | xiāng | coralwood | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
| 500 | 72 | 相 | xiàng | ministry | 終南太一山至相寺沙門釋智儼集 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 谓 | 謂 |
|
|
| 有 |
|
|
|
| 义 | 義 |
|
|
| 如 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 是 |
|
|
|
| 若 |
|
|
|
| 章 | zhāng | section; document |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨达池 | 阿耨達池 | 196 |
|
| 安平 | 196 | Anping | |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 博叉河 | 98 | Vakṣu River | |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大乘同性经 | 大乘同性經 | 100 | Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing |
| 第一义悉檀 | 第一義悉檀 | 100 | Ultimate Method; ultimate teaching method |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 对治悉檀 | 對治悉檀 | 100 | specific teaching method |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵网经 | 梵網經 | 102 |
|
| 梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛性论 | 佛性論 | 102 | Fo Xing Lun |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 光曜 | 103 | Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī | |
| 恒伽河 | 恆伽河 | 104 | Ganges River |
| 护一切 | 護一切 | 104 | Visvabhu; Viśvabhū |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 华严经内章门等杂孔目章 | 華嚴經內章門等雜孔目章 | 104 | Huayan Jing Nei Zhang Men Deng Za Kong Mu Zhang |
| 会理 | 會理 | 104 | Huili |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚仙论 | 金剛仙論 | 106 | Jingang Xian Lun |
| 觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
| 瞿夷 | 106 | Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī | |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 六衰 | 108 | six sense organs; ṣaḍ-indriya | |
| 六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 内门 | 內門 | 110 | Neimen |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 普曜经 | 普曜經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 七众 | 七眾 | 113 | sevenfold assembly |
| 人趣 | 114 | Human Realm | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三聚戒 | 115 | the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts | |
| 身口意业 | 身口意業 | 115 | the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 舍烦恼 | 捨煩惱 | 115 | Vikiranosnisa |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 声闻身 | 聲聞身 | 115 | sravaka-kaya |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释论 | 釋論 | 115 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 识无边处 | 識無邊處 | 115 | Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十住经 | 十住經 | 115 | Ten Stages Sutra; Daśabhūmika; Daśabhūmika Sūtra |
| 师说 | 師說 | 115 | Shishuo |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
| 太一 | 116 |
|
|
| 天等 | 116 | Tiandeng | |
| 陀罗 | 陀羅 | 116 | Tārā |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 邬 | 鄔 | 119 |
|
| 无德 | 無德 | 119 | Shan Zhao; Fenyang Wude |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 无想天 | 無想天 | 119 | Asamjnisattva Heaven; Heaven without Thought |
| 无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
| 五河 | 119 |
|
|
| 五结 | 五結 | 119 | Wujie; Wuchieh |
| 无贪 | 無貪 | 119 | non-attachment; alobha |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
| 辛头河 | 辛頭河 | 120 | Indus River |
| 悉檀多 | 120 | Siddhanta | |
| 悉陀 | 120 | Siddhārtha | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 业成就论 | 業成就論 | 121 | Karmasiddhiprakaraṇa; Ye Chengjiu Lun |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 应断 | 應斷 | 121 | Krakucchanda |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 因陀罗 | 因陀羅 | 121 | Indra |
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 一行三昧 | 121 | Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode | |
| 杂集论 | 雜集論 | 122 | Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 知事 | 122 |
|
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 终南 | 終南 | 122 | Zhongnan |
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 自性身 | 122 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 790.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿颠底迦 | 阿顛底迦 | 97 | icchantika; an incorrigible |
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八识 | 八識 | 98 | Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness |
| 八时 | 八時 | 98 | eight periods of time |
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八万四千法门 | 八萬四千法門 | 98 | eighty-four thousand methods of practice |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八正道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白毫 | 98 | urna | |
| 白毫相 | 98 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa | |
| 白癞病 | 白癩病 | 98 | leprosy |
| 八戒 | 98 | eight precepts | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 八十随形好 | 八十隨形好 | 98 | eighty noble qualities |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 变易生死 | 變易生死 | 98 | transfigurational birth and death |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 比智 | 98 | knowledge extended to the higher realms | |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不动业 | 不動業 | 98 | immovable karma |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不杀生 | 不殺生 | 98 | Refrain from killing |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不偷盗 | 不偷盜 | 98 | refrain from stealing |
| 不妄语 | 不妄語 | 98 |
|
| 不邪婬 | 98 | prohibition of debauchery | |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 不应语 | 不應語 | 98 | spontaneous discourse |
| 不正知 | 98 | lack of knowledge | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常生 | 99 | immortality | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 稠林 | 99 | a dense forest | |
| 愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 出佛身血 | 99 | to spill the blood of the Buddha | |
| 出世间智 | 出世間智 | 99 | transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 出体 | 出體 | 99 |
|
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大方等经 | 大方等經 | 100 | Mahayana sutra |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道品 | 100 |
|
|
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 定根 | 100 | faculty of meditatative concentration | |
| 定品 | 100 | body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha | |
| 定力 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断肉 | 斷肉 | 100 | to stop eating meat |
| 段食 | 100 | a handful of food; a helping | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 顿悟 | 頓悟 | 100 |
|
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二我见 | 二我見 | 195 | the two kinds of belief in the concept of self |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法执 | 法執 | 102 | attachment to dharmas |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 放逸 | 102 |
|
|
| 烦恼障 | 煩惱障 | 102 | the obstacle created by afflictions |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 犯重 | 102 | a serious offense | |
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法我执 | 法我執 | 102 | grasping to the concept that object have a self |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法缘 | 法緣 | 102 |
|
| 法智 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非福业 | 非福業 | 102 | unmeritorious karma |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 分别法相 | 分別法相 | 102 | distinguish characteristics of dharmas |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛见 | 佛見 | 102 | correct views of Buddhist teachings |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福生 | 102 | fortunate rebirth | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 福业 | 福業 | 102 | virtuous actions |
| 干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
| 各各为人悉檀 | 各各為人悉檀 | 103 | individual teaching method |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 工巧处 | 工巧處 | 103 | skill in art; śilpasthāna |
| 功用果 | 103 | puruṣakāraphala; effect caused by a person | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广长舌 | 廣長舌 | 103 | a broad and long tongue |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 果盗见 | 果盜見 | 103 | mistaking unwholesome actions for supreme virtue |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 国土身 | 國土身 | 103 | masses of lands |
| 果证 | 果證 | 103 | realized attainment |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
| 恚结 | 恚結 | 104 | the bond of hate |
| 慧品 | 104 | body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha | |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 嫉结 | 嫉結 | 106 | the bond of envy |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 见闻疑 | 見聞疑 | 106 | [what is] seen, heard, and suspected |
| 渐悟 | 漸悟 | 106 | gradual enlightenment; gradual awakening |
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
| 教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
| 加行道 | 106 | prayogamārga; path of preparation | |
| 计度 | 計度 | 106 | conjecture; reckon; calculate; differentiate |
| 戒品 | 106 | body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha | |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 戒学 | 戒學 | 106 | training on morality |
| 解脱果 | 解脫果 | 106 | visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 净地 | 淨地 | 106 | a pure location |
| 净念 | 淨念 | 106 | Pure Thoughts |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净居 | 淨居 | 106 | suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 尽智 | 盡智 | 106 | understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna |
| 近住 | 106 | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 九结 | 九結 | 106 | nine bonds |
| 九有 | 106 | nine lands; nine realms | |
| 九众 | 九眾 | 106 | the nine assemblies |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 具足 | 106 |
|
|
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空行 | 107 | practicce according to emptiness | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 口四 | 107 | four unwholesome acts of speech | |
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦具 | 107 | hell | |
| 老苦 | 108 | Old Age; suffering due to old age | |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
| 离我相 | 離我相 | 108 | to transcend the notion of a self |
| 立义 | 立義 | 108 | establishing the definition |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等身 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 礼敬 | 禮敬 | 108 | namo; to pay respect to; to revere |
| 离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六麁 | 108 | six course aspects | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六受 | 108 | the six perceptions; six vedanas | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 慢结 | 慢結 | 109 | the bond of pride |
| 满业 | 滿業 | 109 | distinguishing karma; complete karma |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 灭智 | 滅智 | 109 | understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密语 | 密語 | 109 | mantra |
| 末那 | 109 | manas; mind | |
| 男根 | 110 | male organ | |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 内明 | 內明 | 110 | Adhyatmāvidyā; Inner Meaning |
| 念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
| 尼拘律树 | 尼拘律樹 | 110 | Indian banyan; nyagrodha tree |
| 牛王 | 110 | king of bulls | |
| 女根 | 110 | female sex-organ | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 平等性智 | 112 | wisdom of universal equality | |
| 辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 破僧 | 112 |
|
|
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 菩提愿 | 菩提願 | 112 | Bodhi Vow |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨身 | 菩薩身 | 112 | bodhisattva's body |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 七大 | 113 | seven elements | |
| 七见 | 七見 | 113 | seven heretical views |
| 七净 | 七淨 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 七善 | 113 |
|
|
| 七使 | 113 | seven messengers | |
| 七识住 | 七識住 | 113 | seven abodes of consciousness |
| 器世间 | 器世間 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 七有 | 113 | seven realms of existence | |
| 七知 | 113 | seven dharmas; seven teachings | |
| 七种生死 | 七種生死 | 113 | seven forms of mortality |
| 悭结 | 慳結 | 113 | the bond of being miserly |
| 求不得苦 | 113 | Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 取结 | 取結 | 113 | the bond of grasping |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 人天乘 | 114 | human and heavenly vehicles | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人我 | 114 | personality; human soul | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 肉髻 | 114 | usnisa | |
| 入般涅槃 | 114 | to enter Parinirvāṇa | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如量智 | 114 | discriminative wisdom | |
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实智 | 如實智 | 114 | knowledge of all things |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三不善根 | 115 | the three unwholesome roots | |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三恶 | 三惡 | 115 |
|
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三垢 | 115 | three defilements | |
| 三戒 | 115 |
|
|
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二大人相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
| 三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
| 三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三相 | 115 |
|
|
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三学 | 三學 | 115 | threefold training; triśikṣā |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三缚 | 三縛 | 115 | three bonds |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩钵底 | 三摩鉢底 | 115 | samāpatti; meditative attainment |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 色界系 | 色界繫 | 115 | bonds to dharmas in the Realm of Form |
| 僧房 | 115 | monastic quarters | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
| 摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 摄律仪戒 | 攝律儀戒 | 115 | the precepts for proper conduct |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生报业 | 生報業 | 115 | Karmic effects in the next life |
| 生苦 | 115 | suffering due to birth | |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生相 | 115 | attribute of arising | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
| 胜观 | 勝觀 | 115 | Vipaśyī |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 圣身 | 聖身 | 115 | ārya; a faithful man |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身见结 | 身見結 | 115 | the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十不善业道 | 十不善業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 十度 | 115 | ten pāramitās; ten perfections | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十方无量世界 | 十方無量世界 | 115 | measureless worlds in all directions |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
| 是苦灭 | 是苦滅 | 115 | this is the suppression of pain |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 失念 | 115 | lose train of thought; wandering mind; loss of memory | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善业 | 十善業 | 115 | ten wholesome kinds of karma |
| 十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
| 湿生 | 濕生 | 115 | to be born from moisture |
| 十使 | 115 | ten messengers | |
| 十通 | 115 | ten supernatural powers | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 识住 | 識住 | 115 | the bases of consciousness |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 世界海 | 115 | sea of worlds | |
| 十如 | 115 | ten qualities | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四倒 | 115 | four inverted beliefs; four false beliefs | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四断 | 四斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 四恶 | 四惡 | 115 | four evil destinies |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四惑 | 115 | four mental afflictions; four klesas | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四取 | 115 | four types of clinging | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四乘 | 115 | four vehicles | |
| 四微 | 115 | four objects of the senses | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四悉檀 | 115 | Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas | |
| 四有 | 115 | four states of existence | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四恶趣 | 四惡趣 | 115 | four evil destinies |
| 四缚 | 四縛 | 115 | four bonds |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 思慧 | 115 | wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随形好 | 隨形好 | 115 | excellent in all details |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 随类 | 隨類 | 115 | according to type |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
| 塔庙 | 塔廟 | 116 | stūpas; pagodas |
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 贪缚 | 貪縛 | 116 | bonds of greed |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天耳通 | 116 |
|
|
| 天鼓 | 116 | divine drum | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 涂身 | 塗身 | 116 | to annoint |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
| 妄想分别 | 妄想分別 | 119 | fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未离欲 | 未離欲 | 119 | not yet free from desire |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我语取 | 我語取 | 119 | attachment to doctrines about the self |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 我语 | 我語 | 119 | atmavada; notions of a self |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无碍辩 | 無礙辯 | 119 | unhindered eloquence |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五见 | 五見 | 119 | five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi |
| 五教 | 119 |
|
|
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无漏智 | 無漏智 | 119 |
|
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五逆罪 | 119 | pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 五上分结 | 五上分結 | 119 | five upper fetters |
| 五乘 | 119 | five vehicles | |
| 五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五盛阴苦 | 五盛陰苦 | 119 | suffering due to the five aggregates |
| 五受阴 | 五受陰 | 119 | five aggregates of attachment |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
| 五下 | 119 | five lower fetters | |
| 五下分结 | 五下分結 | 119 | five lower fetters |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五心 | 119 | five minds | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 邬波索迦 | 鄔波索迦 | 119 | upasaka; upasika; a male lay Buddhist |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无见顶相 | 無見頂相 | 119 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无明漏 | 無明漏 | 119 | avidyāsrava; contaminant of ignorance |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无生智 | 無生智 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相三昧 | 無相三昧 | 119 | samādhi of no appearance |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无愿三昧 | 無願三昧 | 119 | samādhi of no desire |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现报业 | 現報業 | 120 | Karmic effects in this life |
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 现生 | 現生 | 120 | the present life |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 相想 | 120 | concept of a sign | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪定 | 120 | destined to be evil | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪慢 | 120 | sinister indulgence; arrogance | |
| 邪命 | 120 | heterodox practices | |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心地 | 120 |
|
|
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 心一境性 | 120 | mind with singled pointed focus | |
| 性戒 | 120 | a natural precept | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 修多罗 | 修多羅 | 120 | sūtra; sutta |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 学处 | 學處 | 120 | training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
| 焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 言说妄想 | 言說妄想 | 121 | projection of words; attachment to elegant speech |
| 业相 | 業相 | 121 | karma-lakṣaṇa |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 业障 | 業障 | 121 |
|
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 疑见 | 疑見 | 121 | skeptical views |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一名言 | 121 | a single phrase | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 意生 | 121 |
|
|
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 一阐底迦 | 一闡底迦 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因分 | 121 | cause | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切佛会 | 一切佛會 | 121 | an assembly of all the Buddhas |
| 一切皆成佛 | 121 | all will attain Buddhahood | |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 异生性 | 異生性 | 121 | the disposition of an ordinary person |
| 异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 有爱住地 | 有愛住地 | 121 | abode of desire |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 圆光一寻 | 圓光一尋 | 121 | halo extending one fathom |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 怨憎会苦 | 怨憎會苦 | 121 | suffering due to closeness to loathsome people |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
| 欲漏 | 121 | kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality | |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 占相 | 122 | to tell someone's future | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 证义 | 證義 | 122 | proofread the meaning |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证果 | 證果 | 122 | the rewards of the different stages of attainment |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真实义 | 真實義 | 122 |
|
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 执持 | 執持 | 122 | to hold firmly; grasp; dharana |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 终教 | 終教 | 122 | final teaching |
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 中食 | 122 | midday meal | |
| 众同分 | 眾同分 | 122 | same class |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中阴身 | 中陰身 | 122 | the time between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 转依 | 轉依 | 122 | āśrayaparāvṛtti; transformation basis |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自赞毁他 | 自讚毀他 | 122 | praising slander of others |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自性空 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 罪业 | 罪業 | 122 | sin; karma |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha | |
| 作善 | 122 | to do good deeds |