Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 169 | 之 | zhī | to go | 一為達萬法之 |
| 2 | 169 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一為達萬法之 |
| 3 | 169 | 之 | zhī | is | 一為達萬法之 |
| 4 | 169 | 之 | zhī | to use | 一為達萬法之 |
| 5 | 169 | 之 | zhī | Zhi | 一為達萬法之 |
| 6 | 169 | 之 | zhī | winding | 一為達萬法之 |
| 7 | 93 | 為 | wéi | to act as; to serve | 四為本故 |
| 8 | 93 | 為 | wéi | to change into; to become | 四為本故 |
| 9 | 93 | 為 | wéi | to be; is | 四為本故 |
| 10 | 93 | 為 | wéi | to do | 四為本故 |
| 11 | 93 | 為 | wèi | to support; to help | 四為本故 |
| 12 | 93 | 為 | wéi | to govern | 四為本故 |
| 13 | 93 | 為 | wèi | to be; bhū | 四為本故 |
| 14 | 77 | 云 | yún | cloud | 故法華經偈云 |
| 15 | 77 | 云 | yún | Yunnan | 故法華經偈云 |
| 16 | 77 | 云 | yún | Yun | 故法華經偈云 |
| 17 | 77 | 云 | yún | to say | 故法華經偈云 |
| 18 | 77 | 云 | yún | to have | 故法華經偈云 |
| 19 | 77 | 云 | yún | cloud; megha | 故法華經偈云 |
| 20 | 77 | 云 | yún | to say; iti | 故法華經偈云 |
| 21 | 66 | 心 | xīn | heart [organ] | 興取捨之心 |
| 22 | 66 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 興取捨之心 |
| 23 | 66 | 心 | xīn | mind; consciousness | 興取捨之心 |
| 24 | 66 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 興取捨之心 |
| 25 | 66 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 興取捨之心 |
| 26 | 66 | 心 | xīn | heart | 興取捨之心 |
| 27 | 66 | 心 | xīn | emotion | 興取捨之心 |
| 28 | 66 | 心 | xīn | intention; consideration | 興取捨之心 |
| 29 | 66 | 心 | xīn | disposition; temperament | 興取捨之心 |
| 30 | 66 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 興取捨之心 |
| 31 | 66 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 興取捨之心 |
| 32 | 66 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 興取捨之心 |
| 33 | 59 | 者 | zhě | ca | 齊文作解者 |
| 34 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
| 35 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
| 36 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
| 37 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
| 38 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
| 39 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
| 40 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
| 41 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
| 42 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
| 43 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
| 44 | 59 | 於 | yú | to go; to | 於無得觀 |
| 45 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無得觀 |
| 46 | 59 | 於 | yú | Yu | 於無得觀 |
| 47 | 59 | 於 | wū | a crow | 於無得觀 |
| 48 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 且夫起教所由 |
| 49 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 且夫起教所由 |
| 50 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 且夫起教所由 |
| 51 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 且夫起教所由 |
| 52 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 且夫起教所由 |
| 53 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 且夫起教所由 |
| 54 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 且夫起教所由 |
| 55 | 50 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 有此說 |
| 56 | 50 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 有此說 |
| 57 | 50 | 說 | shuì | to persuade | 有此說 |
| 58 | 50 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 有此說 |
| 59 | 50 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 有此說 |
| 60 | 50 | 說 | shuō | to claim; to assert | 有此說 |
| 61 | 50 | 說 | shuō | allocution | 有此說 |
| 62 | 50 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 有此說 |
| 63 | 50 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 有此說 |
| 64 | 50 | 說 | shuō | speach; vāda | 有此說 |
| 65 | 50 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 有此說 |
| 66 | 50 | 說 | shuō | to instruct | 有此說 |
| 67 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有何因緣而興教迹 |
| 68 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 有何因緣而興教迹 |
| 69 | 50 | 而 | néng | can; able | 有何因緣而興教迹 |
| 70 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有何因緣而興教迹 |
| 71 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 有何因緣而興教迹 |
| 72 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 不失性 |
| 73 | 48 | 中 | zhōng | middle | 一實諦中 |
| 74 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一實諦中 |
| 75 | 48 | 中 | zhōng | China | 一實諦中 |
| 76 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一實諦中 |
| 77 | 48 | 中 | zhōng | midday | 一實諦中 |
| 78 | 48 | 中 | zhōng | inside | 一實諦中 |
| 79 | 48 | 中 | zhōng | during | 一實諦中 |
| 80 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 一實諦中 |
| 81 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 一實諦中 |
| 82 | 48 | 中 | zhōng | half | 一實諦中 |
| 83 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一實諦中 |
| 84 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一實諦中 |
| 85 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 一實諦中 |
| 86 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一實諦中 |
| 87 | 48 | 中 | zhōng | middle | 一實諦中 |
| 88 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 雖無起盡 |
| 89 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 雖無起盡 |
| 90 | 46 | 無 | mó | mo | 雖無起盡 |
| 91 | 46 | 無 | wú | to not have | 雖無起盡 |
| 92 | 46 | 無 | wú | Wu | 雖無起盡 |
| 93 | 46 | 無 | mó | mo | 雖無起盡 |
| 94 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 斯則自證法原本覺真地 |
| 95 | 46 | 法 | fǎ | France | 斯則自證法原本覺真地 |
| 96 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 斯則自證法原本覺真地 |
| 97 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 斯則自證法原本覺真地 |
| 98 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 斯則自證法原本覺真地 |
| 99 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 斯則自證法原本覺真地 |
| 100 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 斯則自證法原本覺真地 |
| 101 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 斯則自證法原本覺真地 |
| 102 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 斯則自證法原本覺真地 |
| 103 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 斯則自證法原本覺真地 |
| 104 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 斯則自證法原本覺真地 |
| 105 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 斯則自證法原本覺真地 |
| 106 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 斯則自證法原本覺真地 |
| 107 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 斯則自證法原本覺真地 |
| 108 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 斯則自證法原本覺真地 |
| 109 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 斯則自證法原本覺真地 |
| 110 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 斯則自證法原本覺真地 |
| 111 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 斯則自證法原本覺真地 |
| 112 | 42 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即教明心者 |
| 113 | 42 | 即 | jí | at that time | 即教明心者 |
| 114 | 42 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即教明心者 |
| 115 | 42 | 即 | jí | supposed; so-called | 即教明心者 |
| 116 | 42 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即教明心者 |
| 117 | 41 | 一 | yī | one | 一由法爾故 |
| 118 | 41 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一由法爾故 |
| 119 | 41 | 一 | yī | pure; concentrated | 一由法爾故 |
| 120 | 41 | 一 | yī | first | 一由法爾故 |
| 121 | 41 | 一 | yī | the same | 一由法爾故 |
| 122 | 41 | 一 | yī | sole; single | 一由法爾故 |
| 123 | 41 | 一 | yī | a very small amount | 一由法爾故 |
| 124 | 41 | 一 | yī | Yi | 一由法爾故 |
| 125 | 41 | 一 | yī | other | 一由法爾故 |
| 126 | 41 | 一 | yī | to unify | 一由法爾故 |
| 127 | 41 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一由法爾故 |
| 128 | 41 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一由法爾故 |
| 129 | 41 | 一 | yī | one; eka | 一由法爾故 |
| 130 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 斯則自證法原本覺真地 |
| 131 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 斯則自證法原本覺真地 |
| 132 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 斯則自證法原本覺真地 |
| 133 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 斯則自證法原本覺真地 |
| 134 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 斯則自證法原本覺真地 |
| 135 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 斯則自證法原本覺真地 |
| 136 | 41 | 則 | zé | to do | 斯則自證法原本覺真地 |
| 137 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 斯則自證法原本覺真地 |
| 138 | 38 | 人 | rén | person; people; a human being | 今為後學慕道之人 |
| 139 | 38 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 今為後學慕道之人 |
| 140 | 38 | 人 | rén | a kind of person | 今為後學慕道之人 |
| 141 | 38 | 人 | rén | everybody | 今為後學慕道之人 |
| 142 | 38 | 人 | rén | adult | 今為後學慕道之人 |
| 143 | 38 | 人 | rén | somebody; others | 今為後學慕道之人 |
| 144 | 38 | 人 | rén | an upright person | 今為後學慕道之人 |
| 145 | 38 | 人 | rén | person; manuṣya | 今為後學慕道之人 |
| 146 | 34 | 知 | zhī | to know | 令知月不 |
| 147 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 令知月不 |
| 148 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 令知月不 |
| 149 | 34 | 知 | zhī | to administer | 令知月不 |
| 150 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 令知月不 |
| 151 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 令知月不 |
| 152 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 令知月不 |
| 153 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 令知月不 |
| 154 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 令知月不 |
| 155 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 令知月不 |
| 156 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 令知月不 |
| 157 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 令知月不 |
| 158 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 令知月不 |
| 159 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 令知月不 |
| 160 | 34 | 知 | zhī | to make known | 令知月不 |
| 161 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 令知月不 |
| 162 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 令知月不 |
| 163 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 令知月不 |
| 164 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 令知月不 |
| 165 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 十得果故 |
| 166 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 十得果故 |
| 167 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 十得果故 |
| 168 | 32 | 得 | dé | de | 十得果故 |
| 169 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 十得果故 |
| 170 | 32 | 得 | dé | to result in | 十得果故 |
| 171 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 十得果故 |
| 172 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 十得果故 |
| 173 | 32 | 得 | dé | to be finished | 十得果故 |
| 174 | 32 | 得 | děi | satisfying | 十得果故 |
| 175 | 32 | 得 | dé | to contract | 十得果故 |
| 176 | 32 | 得 | dé | to hear | 十得果故 |
| 177 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 十得果故 |
| 178 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 十得果故 |
| 179 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 十得果故 |
| 180 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非徇虛名以邀世譽 |
| 181 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非徇虛名以邀世譽 |
| 182 | 32 | 非 | fēi | different | 非徇虛名以邀世譽 |
| 183 | 32 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非徇虛名以邀世譽 |
| 184 | 32 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非徇虛名以邀世譽 |
| 185 | 32 | 非 | fēi | Africa | 非徇虛名以邀世譽 |
| 186 | 32 | 非 | fēi | to slander | 非徇虛名以邀世譽 |
| 187 | 32 | 非 | fěi | to avoid | 非徇虛名以邀世譽 |
| 188 | 32 | 非 | fēi | must | 非徇虛名以邀世譽 |
| 189 | 32 | 非 | fēi | an error | 非徇虛名以邀世譽 |
| 190 | 32 | 非 | fēi | a problem; a question | 非徇虛名以邀世譽 |
| 191 | 32 | 非 | fēi | evil | 非徇虛名以邀世譽 |
| 192 | 31 | 亦 | yì | Yi | 亦為不依一乘教之正理 |
| 193 | 31 | 但 | dàn | Dan | 但以教海弘深 |
| 194 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 聞一偈有成佛之功 |
| 195 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 聞一偈有成佛之功 |
| 196 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 聞一偈有成佛之功 |
| 197 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 聞一偈有成佛之功 |
| 198 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 聞一偈有成佛之功 |
| 199 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 聞一偈有成佛之功 |
| 200 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 聞一偈有成佛之功 |
| 201 | 30 | 能 | néng | can; able | 法爾能隨緣 |
| 202 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 法爾能隨緣 |
| 203 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 法爾能隨緣 |
| 204 | 30 | 能 | néng | energy | 法爾能隨緣 |
| 205 | 30 | 能 | néng | function; use | 法爾能隨緣 |
| 206 | 30 | 能 | néng | talent | 法爾能隨緣 |
| 207 | 30 | 能 | néng | expert at | 法爾能隨緣 |
| 208 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 法爾能隨緣 |
| 209 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 法爾能隨緣 |
| 210 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 法爾能隨緣 |
| 211 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 法爾能隨緣 |
| 212 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 法爾能隨緣 |
| 213 | 28 | 義 | yì | meaning; sense | 本為義廣 |
| 214 | 28 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 本為義廣 |
| 215 | 28 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 本為義廣 |
| 216 | 28 | 義 | yì | chivalry; generosity | 本為義廣 |
| 217 | 28 | 義 | yì | just; righteous | 本為義廣 |
| 218 | 28 | 義 | yì | adopted | 本為義廣 |
| 219 | 28 | 義 | yì | a relationship | 本為義廣 |
| 220 | 28 | 義 | yì | volunteer | 本為義廣 |
| 221 | 28 | 義 | yì | something suitable | 本為義廣 |
| 222 | 28 | 義 | yì | a martyr | 本為義廣 |
| 223 | 28 | 義 | yì | a law | 本為義廣 |
| 224 | 28 | 義 | yì | Yi | 本為義廣 |
| 225 | 28 | 義 | yì | Righteousness | 本為義廣 |
| 226 | 28 | 義 | yì | aim; artha | 本為義廣 |
| 227 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 遵諸聖之微言 |
| 228 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 遵諸聖之微言 |
| 229 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 遵諸聖之微言 |
| 230 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 遵諸聖之微言 |
| 231 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 遵諸聖之微言 |
| 232 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 遵諸聖之微言 |
| 233 | 28 | 言 | yán | to regard as | 遵諸聖之微言 |
| 234 | 28 | 言 | yán | to act as | 遵諸聖之微言 |
| 235 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 遵諸聖之微言 |
| 236 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 遵諸聖之微言 |
| 237 | 28 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 眾生界空 |
| 238 | 28 | 空 | kòng | free time | 眾生界空 |
| 239 | 28 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 眾生界空 |
| 240 | 28 | 空 | kōng | the sky; the air | 眾生界空 |
| 241 | 28 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 眾生界空 |
| 242 | 28 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 眾生界空 |
| 243 | 28 | 空 | kòng | empty space | 眾生界空 |
| 244 | 28 | 空 | kōng | without substance | 眾生界空 |
| 245 | 28 | 空 | kōng | to not have | 眾生界空 |
| 246 | 28 | 空 | kòng | opportunity; chance | 眾生界空 |
| 247 | 28 | 空 | kōng | vast and high | 眾生界空 |
| 248 | 28 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 眾生界空 |
| 249 | 28 | 空 | kòng | blank | 眾生界空 |
| 250 | 28 | 空 | kòng | expansive | 眾生界空 |
| 251 | 28 | 空 | kòng | lacking | 眾生界空 |
| 252 | 28 | 空 | kōng | plain; nothing else | 眾生界空 |
| 253 | 28 | 空 | kōng | Emptiness | 眾生界空 |
| 254 | 28 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 眾生界空 |
| 255 | 27 | 見 | jiàn | to see | 通之見 |
| 256 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 通之見 |
| 257 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 通之見 |
| 258 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 通之見 |
| 259 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 通之見 |
| 260 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 通之見 |
| 261 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 通之見 |
| 262 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 通之見 |
| 263 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 通之見 |
| 264 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 通之見 |
| 265 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 通之見 |
| 266 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 通之見 |
| 267 | 27 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 通之見 |
| 268 | 27 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名莊嚴經 |
| 269 | 27 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名莊嚴經 |
| 270 | 27 | 名 | míng | rank; position | 名莊嚴經 |
| 271 | 27 | 名 | míng | an excuse | 名莊嚴經 |
| 272 | 27 | 名 | míng | life | 名莊嚴經 |
| 273 | 27 | 名 | míng | to name; to call | 名莊嚴經 |
| 274 | 27 | 名 | míng | to express; to describe | 名莊嚴經 |
| 275 | 27 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名莊嚴經 |
| 276 | 27 | 名 | míng | to own; to possess | 名莊嚴經 |
| 277 | 27 | 名 | míng | famous; renowned | 名莊嚴經 |
| 278 | 27 | 名 | míng | moral | 名莊嚴經 |
| 279 | 27 | 名 | míng | name; naman | 名莊嚴經 |
| 280 | 27 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名莊嚴經 |
| 281 | 26 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又自有二意 |
| 282 | 26 | 其 | qí | Qi | 有其十種 |
| 283 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 集唯識論等 |
| 284 | 25 | 等 | děng | to wait | 集唯識論等 |
| 285 | 25 | 等 | děng | to be equal | 集唯識論等 |
| 286 | 25 | 等 | děng | degree; level | 集唯識論等 |
| 287 | 25 | 等 | děng | to compare | 集唯識論等 |
| 288 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 集唯識論等 |
| 289 | 25 | 性 | xìng | gender | 不失性 |
| 290 | 25 | 性 | xìng | nature; disposition | 不失性 |
| 291 | 25 | 性 | xìng | grammatical gender | 不失性 |
| 292 | 25 | 性 | xìng | a property; a quality | 不失性 |
| 293 | 25 | 性 | xìng | life; destiny | 不失性 |
| 294 | 25 | 性 | xìng | sexual desire | 不失性 |
| 295 | 25 | 性 | xìng | scope | 不失性 |
| 296 | 25 | 性 | xìng | nature | 不失性 |
| 297 | 23 | 一心 | yīxīn | wholeheartedly | 所錄一心實相常住法門 |
| 298 | 23 | 一心 | yīxīn | having the same mind | 所錄一心實相常住法門 |
| 299 | 23 | 一心 | yīxīn | single-mindedly, wholeheartedly | 所錄一心實相常住法門 |
| 300 | 23 | 一心 | yīxīn | ekacitta; concentrated | 所錄一心實相常住法門 |
| 301 | 23 | 一心 | yīxīn | ekacitta; having the same mind | 所錄一心實相常住法門 |
| 302 | 23 | 一心 | yīxīn | yixin; one mind | 所錄一心實相常住法門 |
| 303 | 23 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 證解脫菩提之門 |
| 304 | 23 | 門 | mén | phylum; division | 證解脫菩提之門 |
| 305 | 23 | 門 | mén | sect; school | 證解脫菩提之門 |
| 306 | 23 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 證解脫菩提之門 |
| 307 | 23 | 門 | mén | a door-like object | 證解脫菩提之門 |
| 308 | 23 | 門 | mén | an opening | 證解脫菩提之門 |
| 309 | 23 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 證解脫菩提之門 |
| 310 | 23 | 門 | mén | a household; a clan | 證解脫菩提之門 |
| 311 | 23 | 門 | mén | a kind; a category | 證解脫菩提之門 |
| 312 | 23 | 門 | mén | to guard a gate | 證解脫菩提之門 |
| 313 | 23 | 門 | mén | Men | 證解脫菩提之門 |
| 314 | 23 | 門 | mén | a turning point | 證解脫菩提之門 |
| 315 | 23 | 門 | mén | a method | 證解脫菩提之門 |
| 316 | 23 | 門 | mén | a sense organ | 證解脫菩提之門 |
| 317 | 23 | 門 | mén | door; gate; dvara | 證解脫菩提之門 |
| 318 | 22 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 有何因緣而興教迹 |
| 319 | 22 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 有何因緣而興教迹 |
| 320 | 22 | 教 | jiào | to make; to cause | 有何因緣而興教迹 |
| 321 | 22 | 教 | jiào | religion | 有何因緣而興教迹 |
| 322 | 22 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 有何因緣而興教迹 |
| 323 | 22 | 教 | jiào | Jiao | 有何因緣而興教迹 |
| 324 | 22 | 教 | jiào | a directive; an order | 有何因緣而興教迹 |
| 325 | 22 | 教 | jiào | to urge; to incite | 有何因緣而興教迹 |
| 326 | 22 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 有何因緣而興教迹 |
| 327 | 22 | 教 | jiào | etiquette | 有何因緣而興教迹 |
| 328 | 22 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 有何因緣而興教迹 |
| 329 | 22 | 識 | shí | knowledge; understanding | 廣濟含識 |
| 330 | 22 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 廣濟含識 |
| 331 | 22 | 識 | zhì | to record | 廣濟含識 |
| 332 | 22 | 識 | shí | thought; cognition | 廣濟含識 |
| 333 | 22 | 識 | shí | to understand | 廣濟含識 |
| 334 | 22 | 識 | shí | experience; common sense | 廣濟含識 |
| 335 | 22 | 識 | shí | a good friend | 廣濟含識 |
| 336 | 22 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 廣濟含識 |
| 337 | 22 | 識 | zhì | a label; a mark | 廣濟含識 |
| 338 | 22 | 識 | zhì | an inscription | 廣濟含識 |
| 339 | 22 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 廣濟含識 |
| 340 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 有善男子善 |
| 341 | 22 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 有善男子善 |
| 342 | 22 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 就真空理上 |
| 343 | 22 | 理 | lǐ | to manage | 就真空理上 |
| 344 | 22 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 就真空理上 |
| 345 | 22 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 就真空理上 |
| 346 | 22 | 理 | lǐ | a natural science | 就真空理上 |
| 347 | 22 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 就真空理上 |
| 348 | 22 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 就真空理上 |
| 349 | 22 | 理 | lǐ | a judge | 就真空理上 |
| 350 | 22 | 理 | lǐ | li; moral principle | 就真空理上 |
| 351 | 22 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 就真空理上 |
| 352 | 22 | 理 | lǐ | grain; texture | 就真空理上 |
| 353 | 22 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 就真空理上 |
| 354 | 22 | 理 | lǐ | principle; naya | 就真空理上 |
| 355 | 21 | 行 | xíng | to walk | 九成行故 |
| 356 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 九成行故 |
| 357 | 21 | 行 | háng | profession | 九成行故 |
| 358 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 九成行故 |
| 359 | 21 | 行 | xíng | to travel | 九成行故 |
| 360 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 九成行故 |
| 361 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 九成行故 |
| 362 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 九成行故 |
| 363 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 九成行故 |
| 364 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 九成行故 |
| 365 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 九成行故 |
| 366 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 九成行故 |
| 367 | 21 | 行 | xíng | to move | 九成行故 |
| 368 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 九成行故 |
| 369 | 21 | 行 | xíng | travel | 九成行故 |
| 370 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 九成行故 |
| 371 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 九成行故 |
| 372 | 21 | 行 | xíng | temporary | 九成行故 |
| 373 | 21 | 行 | háng | rank; order | 九成行故 |
| 374 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 九成行故 |
| 375 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 九成行故 |
| 376 | 21 | 行 | xíng | to experience | 九成行故 |
| 377 | 21 | 行 | xíng | path; way | 九成行故 |
| 378 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 九成行故 |
| 379 | 21 | 行 | xíng | 九成行故 | |
| 380 | 21 | 行 | xíng | Practice | 九成行故 |
| 381 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 九成行故 |
| 382 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 九成行故 |
| 383 | 21 | 經 | jīng | to go through; to experience | 仰群經之大旨 |
| 384 | 21 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 仰群經之大旨 |
| 385 | 21 | 經 | jīng | warp | 仰群經之大旨 |
| 386 | 21 | 經 | jīng | longitude | 仰群經之大旨 |
| 387 | 21 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 仰群經之大旨 |
| 388 | 21 | 經 | jīng | a woman's period | 仰群經之大旨 |
| 389 | 21 | 經 | jīng | to bear; to endure | 仰群經之大旨 |
| 390 | 21 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 仰群經之大旨 |
| 391 | 21 | 經 | jīng | classics | 仰群經之大旨 |
| 392 | 21 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 仰群經之大旨 |
| 393 | 21 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 仰群經之大旨 |
| 394 | 21 | 經 | jīng | a standard; a norm | 仰群經之大旨 |
| 395 | 21 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 仰群經之大旨 |
| 396 | 21 | 經 | jīng | to measure | 仰群經之大旨 |
| 397 | 21 | 經 | jīng | human pulse | 仰群經之大旨 |
| 398 | 21 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 仰群經之大旨 |
| 399 | 21 | 經 | jīng | sutra; discourse | 仰群經之大旨 |
| 400 | 21 | 入 | rù | to enter | 入此宗 |
| 401 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 入此宗 |
| 402 | 21 | 入 | rù | radical | 入此宗 |
| 403 | 21 | 入 | rù | income | 入此宗 |
| 404 | 21 | 入 | rù | to conform with | 入此宗 |
| 405 | 21 | 入 | rù | to descend | 入此宗 |
| 406 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 入此宗 |
| 407 | 21 | 入 | rù | to pay | 入此宗 |
| 408 | 21 | 入 | rù | to join | 入此宗 |
| 409 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 入此宗 |
| 410 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 入此宗 |
| 411 | 21 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 自胸襟 |
| 412 | 21 | 自 | zì | Zi | 自胸襟 |
| 413 | 21 | 自 | zì | a nose | 自胸襟 |
| 414 | 21 | 自 | zì | the beginning; the start | 自胸襟 |
| 415 | 21 | 自 | zì | origin | 自胸襟 |
| 416 | 21 | 自 | zì | to employ; to use | 自胸襟 |
| 417 | 21 | 自 | zì | to be | 自胸襟 |
| 418 | 21 | 自 | zì | self; soul; ātman | 自胸襟 |
| 419 | 21 | 道 | dào | way; road; path | 今為後學慕道之人 |
| 420 | 21 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 今為後學慕道之人 |
| 421 | 21 | 道 | dào | Tao; the Way | 今為後學慕道之人 |
| 422 | 21 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 今為後學慕道之人 |
| 423 | 21 | 道 | dào | to think | 今為後學慕道之人 |
| 424 | 21 | 道 | dào | circuit; a province | 今為後學慕道之人 |
| 425 | 21 | 道 | dào | a course; a channel | 今為後學慕道之人 |
| 426 | 21 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 今為後學慕道之人 |
| 427 | 21 | 道 | dào | a doctrine | 今為後學慕道之人 |
| 428 | 21 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 今為後學慕道之人 |
| 429 | 21 | 道 | dào | a skill | 今為後學慕道之人 |
| 430 | 21 | 道 | dào | a sect | 今為後學慕道之人 |
| 431 | 21 | 道 | dào | a line | 今為後學慕道之人 |
| 432 | 21 | 道 | dào | Way | 今為後學慕道之人 |
| 433 | 21 | 道 | dào | way; path; marga | 今為後學慕道之人 |
| 434 | 21 | 名為 | míngwèi | to be called | 名為如來祕 |
| 435 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 之處 |
| 436 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 之處 |
| 437 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 之處 |
| 438 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 之處 |
| 439 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 之處 |
| 440 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 之處 |
| 441 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 之處 |
| 442 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 之處 |
| 443 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 之處 |
| 444 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 之處 |
| 445 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 之處 |
| 446 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 之處 |
| 447 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 之處 |
| 448 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 之處 |
| 449 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 之處 |
| 450 | 20 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 功德門者 |
| 451 | 20 | 功德 | gōngdé | merit | 功德門者 |
| 452 | 20 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 功德門者 |
| 453 | 20 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 功德門者 |
| 454 | 20 | 今 | jīn | today; present; now | 今諸大菩薩所 |
| 455 | 20 | 今 | jīn | Jin | 今諸大菩薩所 |
| 456 | 20 | 今 | jīn | modern | 今諸大菩薩所 |
| 457 | 20 | 今 | jīn | now; adhunā | 今諸大菩薩所 |
| 458 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 自有眾生 |
| 459 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 自有眾生 |
| 460 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 自有眾生 |
| 461 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 自有眾生 |
| 462 | 19 | 也 | yě | ya | 也 |
| 463 | 19 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 未隱沒者 |
| 464 | 19 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 未隱沒者 |
| 465 | 19 | 未 | wèi | to taste | 未隱沒者 |
| 466 | 19 | 未 | wèi | future; anāgata | 未隱沒者 |
| 467 | 18 | 聞 | wén | to hear | 樂聞略論攝廣大義而正修行 |
| 468 | 18 | 聞 | wén | Wen | 樂聞略論攝廣大義而正修行 |
| 469 | 18 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 樂聞略論攝廣大義而正修行 |
| 470 | 18 | 聞 | wén | to be widely known | 樂聞略論攝廣大義而正修行 |
| 471 | 18 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 樂聞略論攝廣大義而正修行 |
| 472 | 18 | 聞 | wén | information | 樂聞略論攝廣大義而正修行 |
| 473 | 18 | 聞 | wèn | famous; well known | 樂聞略論攝廣大義而正修行 |
| 474 | 18 | 聞 | wén | knowledge; learning | 樂聞略論攝廣大義而正修行 |
| 475 | 18 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 樂聞略論攝廣大義而正修行 |
| 476 | 18 | 聞 | wén | to question | 樂聞略論攝廣大義而正修行 |
| 477 | 18 | 聞 | wén | heard; śruta | 樂聞略論攝廣大義而正修行 |
| 478 | 18 | 聞 | wén | hearing; śruti | 樂聞略論攝廣大義而正修行 |
| 479 | 18 | 德 | dé | Germany | 誰能讚其德 |
| 480 | 18 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 誰能讚其德 |
| 481 | 18 | 德 | dé | kindness; favor | 誰能讚其德 |
| 482 | 18 | 德 | dé | conduct; behavior | 誰能讚其德 |
| 483 | 18 | 德 | dé | to be grateful | 誰能讚其德 |
| 484 | 18 | 德 | dé | heart; intention | 誰能讚其德 |
| 485 | 18 | 德 | dé | De | 誰能讚其德 |
| 486 | 18 | 德 | dé | potency; natural power | 誰能讚其德 |
| 487 | 18 | 德 | dé | wholesome; good | 誰能讚其德 |
| 488 | 18 | 德 | dé | Virtue | 誰能讚其德 |
| 489 | 18 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 誰能讚其德 |
| 490 | 18 | 德 | dé | guṇa | 誰能讚其德 |
| 491 | 18 | 境 | jìng | boundary; frontier; boundary | 夫諸佛境寂 |
| 492 | 18 | 境 | jìng | area; region; place; territory | 夫諸佛境寂 |
| 493 | 18 | 境 | jìng | situation; circumstances | 夫諸佛境寂 |
| 494 | 18 | 境 | jìng | degree; level | 夫諸佛境寂 |
| 495 | 18 | 境 | jìng | the object of one of the six senses | 夫諸佛境寂 |
| 496 | 18 | 境 | jìng | sphere; region | 夫諸佛境寂 |
| 497 | 18 | 本 | běn | to be one's own | 四為本故 |
| 498 | 18 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 四為本故 |
| 499 | 18 | 本 | běn | the roots of a plant | 四為本故 |
| 500 | 18 | 本 | běn | capital | 四為本故 |
Frequencies of all Words
Top 1215
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 169 | 之 | zhī | him; her; them; that | 一為達萬法之 |
| 2 | 169 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 一為達萬法之 |
| 3 | 169 | 之 | zhī | to go | 一為達萬法之 |
| 4 | 169 | 之 | zhī | this; that | 一為達萬法之 |
| 5 | 169 | 之 | zhī | genetive marker | 一為達萬法之 |
| 6 | 169 | 之 | zhī | it | 一為達萬法之 |
| 7 | 169 | 之 | zhī | in; in regards to | 一為達萬法之 |
| 8 | 169 | 之 | zhī | all | 一為達萬法之 |
| 9 | 169 | 之 | zhī | and | 一為達萬法之 |
| 10 | 169 | 之 | zhī | however | 一為達萬法之 |
| 11 | 169 | 之 | zhī | if | 一為達萬法之 |
| 12 | 169 | 之 | zhī | then | 一為達萬法之 |
| 13 | 169 | 之 | zhī | to arrive; to go | 一為達萬法之 |
| 14 | 169 | 之 | zhī | is | 一為達萬法之 |
| 15 | 169 | 之 | zhī | to use | 一為達萬法之 |
| 16 | 169 | 之 | zhī | Zhi | 一為達萬法之 |
| 17 | 169 | 之 | zhī | winding | 一為達萬法之 |
| 18 | 93 | 為 | wèi | for; to | 四為本故 |
| 19 | 93 | 為 | wèi | because of | 四為本故 |
| 20 | 93 | 為 | wéi | to act as; to serve | 四為本故 |
| 21 | 93 | 為 | wéi | to change into; to become | 四為本故 |
| 22 | 93 | 為 | wéi | to be; is | 四為本故 |
| 23 | 93 | 為 | wéi | to do | 四為本故 |
| 24 | 93 | 為 | wèi | for | 四為本故 |
| 25 | 93 | 為 | wèi | because of; for; to | 四為本故 |
| 26 | 93 | 為 | wèi | to | 四為本故 |
| 27 | 93 | 為 | wéi | in a passive construction | 四為本故 |
| 28 | 93 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 四為本故 |
| 29 | 93 | 為 | wéi | forming an adverb | 四為本故 |
| 30 | 93 | 為 | wéi | to add emphasis | 四為本故 |
| 31 | 93 | 為 | wèi | to support; to help | 四為本故 |
| 32 | 93 | 為 | wéi | to govern | 四為本故 |
| 33 | 93 | 為 | wèi | to be; bhū | 四為本故 |
| 34 | 91 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故法華經偈云 |
| 35 | 91 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故法華經偈云 |
| 36 | 91 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故法華經偈云 |
| 37 | 91 | 故 | gù | to die | 故法華經偈云 |
| 38 | 91 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故法華經偈云 |
| 39 | 91 | 故 | gù | original | 故法華經偈云 |
| 40 | 91 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故法華經偈云 |
| 41 | 91 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故法華經偈云 |
| 42 | 91 | 故 | gù | something in the past | 故法華經偈云 |
| 43 | 91 | 故 | gù | deceased; dead | 故法華經偈云 |
| 44 | 91 | 故 | gù | still; yet | 故法華經偈云 |
| 45 | 91 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故法華經偈云 |
| 46 | 77 | 云 | yún | cloud | 故法華經偈云 |
| 47 | 77 | 云 | yún | Yunnan | 故法華經偈云 |
| 48 | 77 | 云 | yún | Yun | 故法華經偈云 |
| 49 | 77 | 云 | yún | to say | 故法華經偈云 |
| 50 | 77 | 云 | yún | to have | 故法華經偈云 |
| 51 | 77 | 云 | yún | a particle with no meaning | 故法華經偈云 |
| 52 | 77 | 云 | yún | in this way | 故法華經偈云 |
| 53 | 77 | 云 | yún | cloud; megha | 故法華經偈云 |
| 54 | 77 | 云 | yún | to say; iti | 故法華經偈云 |
| 55 | 73 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若隨詮了旨 |
| 56 | 73 | 若 | ruò | seemingly | 若隨詮了旨 |
| 57 | 73 | 若 | ruò | if | 若隨詮了旨 |
| 58 | 73 | 若 | ruò | you | 若隨詮了旨 |
| 59 | 73 | 若 | ruò | this; that | 若隨詮了旨 |
| 60 | 73 | 若 | ruò | and; or | 若隨詮了旨 |
| 61 | 73 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若隨詮了旨 |
| 62 | 73 | 若 | rě | pomegranite | 若隨詮了旨 |
| 63 | 73 | 若 | ruò | to choose | 若隨詮了旨 |
| 64 | 73 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若隨詮了旨 |
| 65 | 73 | 若 | ruò | thus | 若隨詮了旨 |
| 66 | 73 | 若 | ruò | pollia | 若隨詮了旨 |
| 67 | 73 | 若 | ruò | Ruo | 若隨詮了旨 |
| 68 | 73 | 若 | ruò | only then | 若隨詮了旨 |
| 69 | 73 | 若 | rě | ja | 若隨詮了旨 |
| 70 | 73 | 若 | rě | jñā | 若隨詮了旨 |
| 71 | 73 | 若 | ruò | if; yadi | 若隨詮了旨 |
| 72 | 67 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有大因緣 |
| 73 | 67 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有大因緣 |
| 74 | 67 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有大因緣 |
| 75 | 67 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有大因緣 |
| 76 | 67 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有大因緣 |
| 77 | 67 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有大因緣 |
| 78 | 67 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有大因緣 |
| 79 | 67 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有大因緣 |
| 80 | 67 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有大因緣 |
| 81 | 67 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有大因緣 |
| 82 | 67 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有大因緣 |
| 83 | 67 | 有 | yǒu | abundant | 有大因緣 |
| 84 | 67 | 有 | yǒu | purposeful | 有大因緣 |
| 85 | 67 | 有 | yǒu | You | 有大因緣 |
| 86 | 67 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有大因緣 |
| 87 | 67 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有大因緣 |
| 88 | 66 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是人甚希有 |
| 89 | 66 | 是 | shì | is exactly | 是人甚希有 |
| 90 | 66 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是人甚希有 |
| 91 | 66 | 是 | shì | this; that; those | 是人甚希有 |
| 92 | 66 | 是 | shì | really; certainly | 是人甚希有 |
| 93 | 66 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是人甚希有 |
| 94 | 66 | 是 | shì | true | 是人甚希有 |
| 95 | 66 | 是 | shì | is; has; exists | 是人甚希有 |
| 96 | 66 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是人甚希有 |
| 97 | 66 | 是 | shì | a matter; an affair | 是人甚希有 |
| 98 | 66 | 是 | shì | Shi | 是人甚希有 |
| 99 | 66 | 是 | shì | is; bhū | 是人甚希有 |
| 100 | 66 | 是 | shì | this; idam | 是人甚希有 |
| 101 | 66 | 心 | xīn | heart [organ] | 興取捨之心 |
| 102 | 66 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 興取捨之心 |
| 103 | 66 | 心 | xīn | mind; consciousness | 興取捨之心 |
| 104 | 66 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 興取捨之心 |
| 105 | 66 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 興取捨之心 |
| 106 | 66 | 心 | xīn | heart | 興取捨之心 |
| 107 | 66 | 心 | xīn | emotion | 興取捨之心 |
| 108 | 66 | 心 | xīn | intention; consideration | 興取捨之心 |
| 109 | 66 | 心 | xīn | disposition; temperament | 興取捨之心 |
| 110 | 66 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 興取捨之心 |
| 111 | 66 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 興取捨之心 |
| 112 | 66 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 興取捨之心 |
| 113 | 59 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 齊文作解者 |
| 114 | 59 | 者 | zhě | that | 齊文作解者 |
| 115 | 59 | 者 | zhě | nominalizing function word | 齊文作解者 |
| 116 | 59 | 者 | zhě | used to mark a definition | 齊文作解者 |
| 117 | 59 | 者 | zhě | used to mark a pause | 齊文作解者 |
| 118 | 59 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 齊文作解者 |
| 119 | 59 | 者 | zhuó | according to | 齊文作解者 |
| 120 | 59 | 者 | zhě | ca | 齊文作解者 |
| 121 | 59 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以 |
| 122 | 59 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以 |
| 123 | 59 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以 |
| 124 | 59 | 以 | yǐ | according to | 以 |
| 125 | 59 | 以 | yǐ | because of | 以 |
| 126 | 59 | 以 | yǐ | on a certain date | 以 |
| 127 | 59 | 以 | yǐ | and; as well as | 以 |
| 128 | 59 | 以 | yǐ | to rely on | 以 |
| 129 | 59 | 以 | yǐ | to regard | 以 |
| 130 | 59 | 以 | yǐ | to be able to | 以 |
| 131 | 59 | 以 | yǐ | to order; to command | 以 |
| 132 | 59 | 以 | yǐ | further; moreover | 以 |
| 133 | 59 | 以 | yǐ | used after a verb | 以 |
| 134 | 59 | 以 | yǐ | very | 以 |
| 135 | 59 | 以 | yǐ | already | 以 |
| 136 | 59 | 以 | yǐ | increasingly | 以 |
| 137 | 59 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以 |
| 138 | 59 | 以 | yǐ | Israel | 以 |
| 139 | 59 | 以 | yǐ | Yi | 以 |
| 140 | 59 | 以 | yǐ | use; yogena | 以 |
| 141 | 59 | 於 | yú | in; at | 於無得觀 |
| 142 | 59 | 於 | yú | in; at | 於無得觀 |
| 143 | 59 | 於 | yú | in; at; to; from | 於無得觀 |
| 144 | 59 | 於 | yú | to go; to | 於無得觀 |
| 145 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於無得觀 |
| 146 | 59 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於無得觀 |
| 147 | 59 | 於 | yú | from | 於無得觀 |
| 148 | 59 | 於 | yú | give | 於無得觀 |
| 149 | 59 | 於 | yú | oppposing | 於無得觀 |
| 150 | 59 | 於 | yú | and | 於無得觀 |
| 151 | 59 | 於 | yú | compared to | 於無得觀 |
| 152 | 59 | 於 | yú | by | 於無得觀 |
| 153 | 59 | 於 | yú | and; as well as | 於無得觀 |
| 154 | 59 | 於 | yú | for | 於無得觀 |
| 155 | 59 | 於 | yú | Yu | 於無得觀 |
| 156 | 59 | 於 | wū | a crow | 於無得觀 |
| 157 | 59 | 於 | wū | whew; wow | 於無得觀 |
| 158 | 59 | 於 | yú | near to; antike | 於無得觀 |
| 159 | 54 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如 |
| 160 | 54 | 如 | rú | if | 如 |
| 161 | 54 | 如 | rú | in accordance with | 如 |
| 162 | 54 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如 |
| 163 | 54 | 如 | rú | this | 如 |
| 164 | 54 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如 |
| 165 | 54 | 如 | rú | to go to | 如 |
| 166 | 54 | 如 | rú | to meet | 如 |
| 167 | 54 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如 |
| 168 | 54 | 如 | rú | at least as good as | 如 |
| 169 | 54 | 如 | rú | and | 如 |
| 170 | 54 | 如 | rú | or | 如 |
| 171 | 54 | 如 | rú | but | 如 |
| 172 | 54 | 如 | rú | then | 如 |
| 173 | 54 | 如 | rú | naturally | 如 |
| 174 | 54 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如 |
| 175 | 54 | 如 | rú | you | 如 |
| 176 | 54 | 如 | rú | the second lunar month | 如 |
| 177 | 54 | 如 | rú | in; at | 如 |
| 178 | 54 | 如 | rú | Ru | 如 |
| 179 | 54 | 如 | rú | Thus | 如 |
| 180 | 54 | 如 | rú | thus; tathā | 如 |
| 181 | 54 | 如 | rú | like; iva | 如 |
| 182 | 54 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如 |
| 183 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 且夫起教所由 |
| 184 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 且夫起教所由 |
| 185 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 且夫起教所由 |
| 186 | 54 | 所 | suǒ | it | 且夫起教所由 |
| 187 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 且夫起教所由 |
| 188 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 且夫起教所由 |
| 189 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 且夫起教所由 |
| 190 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 且夫起教所由 |
| 191 | 54 | 所 | suǒ | that which | 且夫起教所由 |
| 192 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 且夫起教所由 |
| 193 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 且夫起教所由 |
| 194 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 且夫起教所由 |
| 195 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 且夫起教所由 |
| 196 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 且夫起教所由 |
| 197 | 50 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 有此說 |
| 198 | 50 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 有此說 |
| 199 | 50 | 說 | shuì | to persuade | 有此說 |
| 200 | 50 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 有此說 |
| 201 | 50 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 有此說 |
| 202 | 50 | 說 | shuō | to claim; to assert | 有此說 |
| 203 | 50 | 說 | shuō | allocution | 有此說 |
| 204 | 50 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 有此說 |
| 205 | 50 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 有此說 |
| 206 | 50 | 說 | shuō | speach; vāda | 有此說 |
| 207 | 50 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 有此說 |
| 208 | 50 | 說 | shuō | to instruct | 有此說 |
| 209 | 50 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 有何因緣而興教迹 |
| 210 | 50 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 有何因緣而興教迹 |
| 211 | 50 | 而 | ér | you | 有何因緣而興教迹 |
| 212 | 50 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 有何因緣而興教迹 |
| 213 | 50 | 而 | ér | right away; then | 有何因緣而興教迹 |
| 214 | 50 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 有何因緣而興教迹 |
| 215 | 50 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 有何因緣而興教迹 |
| 216 | 50 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 有何因緣而興教迹 |
| 217 | 50 | 而 | ér | how can it be that? | 有何因緣而興教迹 |
| 218 | 50 | 而 | ér | so as to | 有何因緣而興教迹 |
| 219 | 50 | 而 | ér | only then | 有何因緣而興教迹 |
| 220 | 50 | 而 | ér | as if; to seem like | 有何因緣而興教迹 |
| 221 | 50 | 而 | néng | can; able | 有何因緣而興教迹 |
| 222 | 50 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 有何因緣而興教迹 |
| 223 | 50 | 而 | ér | me | 有何因緣而興教迹 |
| 224 | 50 | 而 | ér | to arrive; up to | 有何因緣而興教迹 |
| 225 | 50 | 而 | ér | possessive | 有何因緣而興教迹 |
| 226 | 50 | 而 | ér | and; ca | 有何因緣而興教迹 |
| 227 | 50 | 此 | cǐ | this; these | 有此說 |
| 228 | 50 | 此 | cǐ | in this way | 有此說 |
| 229 | 50 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 有此說 |
| 230 | 50 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 有此說 |
| 231 | 50 | 此 | cǐ | this; here; etad | 有此說 |
| 232 | 49 | 不 | bù | not; no | 不失性 |
| 233 | 49 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不失性 |
| 234 | 49 | 不 | bù | as a correlative | 不失性 |
| 235 | 49 | 不 | bù | no (answering a question) | 不失性 |
| 236 | 49 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不失性 |
| 237 | 49 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不失性 |
| 238 | 49 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不失性 |
| 239 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 不失性 |
| 240 | 49 | 不 | bù | no; na | 不失性 |
| 241 | 48 | 中 | zhōng | middle | 一實諦中 |
| 242 | 48 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一實諦中 |
| 243 | 48 | 中 | zhōng | China | 一實諦中 |
| 244 | 48 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一實諦中 |
| 245 | 48 | 中 | zhōng | in; amongst | 一實諦中 |
| 246 | 48 | 中 | zhōng | midday | 一實諦中 |
| 247 | 48 | 中 | zhōng | inside | 一實諦中 |
| 248 | 48 | 中 | zhōng | during | 一實諦中 |
| 249 | 48 | 中 | zhōng | Zhong | 一實諦中 |
| 250 | 48 | 中 | zhōng | intermediary | 一實諦中 |
| 251 | 48 | 中 | zhōng | half | 一實諦中 |
| 252 | 48 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一實諦中 |
| 253 | 48 | 中 | zhōng | while | 一實諦中 |
| 254 | 48 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一實諦中 |
| 255 | 48 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一實諦中 |
| 256 | 48 | 中 | zhòng | to obtain | 一實諦中 |
| 257 | 48 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一實諦中 |
| 258 | 48 | 中 | zhōng | middle | 一實諦中 |
| 259 | 46 | 無 | wú | no | 雖無起盡 |
| 260 | 46 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 雖無起盡 |
| 261 | 46 | 無 | wú | to not have; without | 雖無起盡 |
| 262 | 46 | 無 | wú | has not yet | 雖無起盡 |
| 263 | 46 | 無 | mó | mo | 雖無起盡 |
| 264 | 46 | 無 | wú | do not | 雖無起盡 |
| 265 | 46 | 無 | wú | not; -less; un- | 雖無起盡 |
| 266 | 46 | 無 | wú | regardless of | 雖無起盡 |
| 267 | 46 | 無 | wú | to not have | 雖無起盡 |
| 268 | 46 | 無 | wú | um | 雖無起盡 |
| 269 | 46 | 無 | wú | Wu | 雖無起盡 |
| 270 | 46 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 雖無起盡 |
| 271 | 46 | 無 | wú | not; non- | 雖無起盡 |
| 272 | 46 | 無 | mó | mo | 雖無起盡 |
| 273 | 46 | 法 | fǎ | method; way | 斯則自證法原本覺真地 |
| 274 | 46 | 法 | fǎ | France | 斯則自證法原本覺真地 |
| 275 | 46 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 斯則自證法原本覺真地 |
| 276 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 斯則自證法原本覺真地 |
| 277 | 46 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 斯則自證法原本覺真地 |
| 278 | 46 | 法 | fǎ | an institution | 斯則自證法原本覺真地 |
| 279 | 46 | 法 | fǎ | to emulate | 斯則自證法原本覺真地 |
| 280 | 46 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 斯則自證法原本覺真地 |
| 281 | 46 | 法 | fǎ | punishment | 斯則自證法原本覺真地 |
| 282 | 46 | 法 | fǎ | Fa | 斯則自證法原本覺真地 |
| 283 | 46 | 法 | fǎ | a precedent | 斯則自證法原本覺真地 |
| 284 | 46 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 斯則自證法原本覺真地 |
| 285 | 46 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 斯則自證法原本覺真地 |
| 286 | 46 | 法 | fǎ | Dharma | 斯則自證法原本覺真地 |
| 287 | 46 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 斯則自證法原本覺真地 |
| 288 | 46 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 斯則自證法原本覺真地 |
| 289 | 46 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 斯則自證法原本覺真地 |
| 290 | 46 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 斯則自證法原本覺真地 |
| 291 | 42 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即教明心者 |
| 292 | 42 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即教明心者 |
| 293 | 42 | 即 | jí | at that time | 即教明心者 |
| 294 | 42 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即教明心者 |
| 295 | 42 | 即 | jí | supposed; so-called | 即教明心者 |
| 296 | 42 | 即 | jí | if; but | 即教明心者 |
| 297 | 42 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即教明心者 |
| 298 | 42 | 即 | jí | then; following | 即教明心者 |
| 299 | 42 | 即 | jí | so; just so; eva | 即教明心者 |
| 300 | 41 | 一 | yī | one | 一由法爾故 |
| 301 | 41 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一由法爾故 |
| 302 | 41 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一由法爾故 |
| 303 | 41 | 一 | yī | pure; concentrated | 一由法爾故 |
| 304 | 41 | 一 | yì | whole; all | 一由法爾故 |
| 305 | 41 | 一 | yī | first | 一由法爾故 |
| 306 | 41 | 一 | yī | the same | 一由法爾故 |
| 307 | 41 | 一 | yī | each | 一由法爾故 |
| 308 | 41 | 一 | yī | certain | 一由法爾故 |
| 309 | 41 | 一 | yī | throughout | 一由法爾故 |
| 310 | 41 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一由法爾故 |
| 311 | 41 | 一 | yī | sole; single | 一由法爾故 |
| 312 | 41 | 一 | yī | a very small amount | 一由法爾故 |
| 313 | 41 | 一 | yī | Yi | 一由法爾故 |
| 314 | 41 | 一 | yī | other | 一由法爾故 |
| 315 | 41 | 一 | yī | to unify | 一由法爾故 |
| 316 | 41 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一由法爾故 |
| 317 | 41 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一由法爾故 |
| 318 | 41 | 一 | yī | or | 一由法爾故 |
| 319 | 41 | 一 | yī | one; eka | 一由法爾故 |
| 320 | 41 | 則 | zé | otherwise; but; however | 斯則自證法原本覺真地 |
| 321 | 41 | 則 | zé | then | 斯則自證法原本覺真地 |
| 322 | 41 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 斯則自證法原本覺真地 |
| 323 | 41 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 斯則自證法原本覺真地 |
| 324 | 41 | 則 | zé | a grade; a level | 斯則自證法原本覺真地 |
| 325 | 41 | 則 | zé | an example; a model | 斯則自證法原本覺真地 |
| 326 | 41 | 則 | zé | a weighing device | 斯則自證法原本覺真地 |
| 327 | 41 | 則 | zé | to grade; to rank | 斯則自證法原本覺真地 |
| 328 | 41 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 斯則自證法原本覺真地 |
| 329 | 41 | 則 | zé | to do | 斯則自證法原本覺真地 |
| 330 | 41 | 則 | zé | only | 斯則自證法原本覺真地 |
| 331 | 41 | 則 | zé | immediately | 斯則自證法原本覺真地 |
| 332 | 41 | 則 | zé | then; moreover; atha | 斯則自證法原本覺真地 |
| 333 | 41 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 斯則自證法原本覺真地 |
| 334 | 39 | 諸 | zhū | all; many; various | 今諸大菩薩所 |
| 335 | 39 | 諸 | zhū | Zhu | 今諸大菩薩所 |
| 336 | 39 | 諸 | zhū | all; members of the class | 今諸大菩薩所 |
| 337 | 39 | 諸 | zhū | interrogative particle | 今諸大菩薩所 |
| 338 | 39 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 今諸大菩薩所 |
| 339 | 39 | 諸 | zhū | of; in | 今諸大菩薩所 |
| 340 | 39 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 今諸大菩薩所 |
| 341 | 38 | 人 | rén | person; people; a human being | 今為後學慕道之人 |
| 342 | 38 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 今為後學慕道之人 |
| 343 | 38 | 人 | rén | a kind of person | 今為後學慕道之人 |
| 344 | 38 | 人 | rén | everybody | 今為後學慕道之人 |
| 345 | 38 | 人 | rén | adult | 今為後學慕道之人 |
| 346 | 38 | 人 | rén | somebody; others | 今為後學慕道之人 |
| 347 | 38 | 人 | rén | an upright person | 今為後學慕道之人 |
| 348 | 38 | 人 | rén | person; manuṣya | 今為後學慕道之人 |
| 349 | 34 | 知 | zhī | to know | 令知月不 |
| 350 | 34 | 知 | zhī | to comprehend | 令知月不 |
| 351 | 34 | 知 | zhī | to inform; to tell | 令知月不 |
| 352 | 34 | 知 | zhī | to administer | 令知月不 |
| 353 | 34 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 令知月不 |
| 354 | 34 | 知 | zhī | to be close friends | 令知月不 |
| 355 | 34 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 令知月不 |
| 356 | 34 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 令知月不 |
| 357 | 34 | 知 | zhī | knowledge | 令知月不 |
| 358 | 34 | 知 | zhī | consciousness; perception | 令知月不 |
| 359 | 34 | 知 | zhī | a close friend | 令知月不 |
| 360 | 34 | 知 | zhì | wisdom | 令知月不 |
| 361 | 34 | 知 | zhì | Zhi | 令知月不 |
| 362 | 34 | 知 | zhī | to appreciate | 令知月不 |
| 363 | 34 | 知 | zhī | to make known | 令知月不 |
| 364 | 34 | 知 | zhī | to have control over | 令知月不 |
| 365 | 34 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 令知月不 |
| 366 | 34 | 知 | zhī | Understanding | 令知月不 |
| 367 | 34 | 知 | zhī | know; jña | 令知月不 |
| 368 | 32 | 得 | de | potential marker | 十得果故 |
| 369 | 32 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 十得果故 |
| 370 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 十得果故 |
| 371 | 32 | 得 | děi | to want to; to need to | 十得果故 |
| 372 | 32 | 得 | děi | must; ought to | 十得果故 |
| 373 | 32 | 得 | dé | de | 十得果故 |
| 374 | 32 | 得 | de | infix potential marker | 十得果故 |
| 375 | 32 | 得 | dé | to result in | 十得果故 |
| 376 | 32 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 十得果故 |
| 377 | 32 | 得 | dé | to be satisfied | 十得果故 |
| 378 | 32 | 得 | dé | to be finished | 十得果故 |
| 379 | 32 | 得 | de | result of degree | 十得果故 |
| 380 | 32 | 得 | de | marks completion of an action | 十得果故 |
| 381 | 32 | 得 | děi | satisfying | 十得果故 |
| 382 | 32 | 得 | dé | to contract | 十得果故 |
| 383 | 32 | 得 | dé | marks permission or possibility | 十得果故 |
| 384 | 32 | 得 | dé | expressing frustration | 十得果故 |
| 385 | 32 | 得 | dé | to hear | 十得果故 |
| 386 | 32 | 得 | dé | to have; there is | 十得果故 |
| 387 | 32 | 得 | dé | marks time passed | 十得果故 |
| 388 | 32 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 十得果故 |
| 389 | 32 | 非 | fēi | not; non-; un- | 非徇虛名以邀世譽 |
| 390 | 32 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非徇虛名以邀世譽 |
| 391 | 32 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非徇虛名以邀世譽 |
| 392 | 32 | 非 | fēi | different | 非徇虛名以邀世譽 |
| 393 | 32 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非徇虛名以邀世譽 |
| 394 | 32 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非徇虛名以邀世譽 |
| 395 | 32 | 非 | fēi | Africa | 非徇虛名以邀世譽 |
| 396 | 32 | 非 | fēi | to slander | 非徇虛名以邀世譽 |
| 397 | 32 | 非 | fěi | to avoid | 非徇虛名以邀世譽 |
| 398 | 32 | 非 | fēi | must | 非徇虛名以邀世譽 |
| 399 | 32 | 非 | fēi | an error | 非徇虛名以邀世譽 |
| 400 | 32 | 非 | fēi | a problem; a question | 非徇虛名以邀世譽 |
| 401 | 32 | 非 | fēi | evil | 非徇虛名以邀世譽 |
| 402 | 32 | 非 | fēi | besides; except; unless | 非徇虛名以邀世譽 |
| 403 | 32 | 非 | fēi | not | 非徇虛名以邀世譽 |
| 404 | 31 | 亦 | yì | also; too | 亦為不依一乘教之正理 |
| 405 | 31 | 亦 | yì | but | 亦為不依一乘教之正理 |
| 406 | 31 | 亦 | yì | this; he; she | 亦為不依一乘教之正理 |
| 407 | 31 | 亦 | yì | although; even though | 亦為不依一乘教之正理 |
| 408 | 31 | 亦 | yì | already | 亦為不依一乘教之正理 |
| 409 | 31 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦為不依一乘教之正理 |
| 410 | 31 | 亦 | yì | Yi | 亦為不依一乘教之正理 |
| 411 | 31 | 但 | dàn | but; yet; however | 但以教海弘深 |
| 412 | 31 | 但 | dàn | merely; only | 但以教海弘深 |
| 413 | 31 | 但 | dàn | vainly | 但以教海弘深 |
| 414 | 31 | 但 | dàn | promptly | 但以教海弘深 |
| 415 | 31 | 但 | dàn | all | 但以教海弘深 |
| 416 | 31 | 但 | dàn | Dan | 但以教海弘深 |
| 417 | 31 | 但 | dàn | only; kevala | 但以教海弘深 |
| 418 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 聞一偈有成佛之功 |
| 419 | 30 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 聞一偈有成佛之功 |
| 420 | 30 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 聞一偈有成佛之功 |
| 421 | 30 | 佛 | fó | a Buddhist text | 聞一偈有成佛之功 |
| 422 | 30 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 聞一偈有成佛之功 |
| 423 | 30 | 佛 | fó | Buddha | 聞一偈有成佛之功 |
| 424 | 30 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 聞一偈有成佛之功 |
| 425 | 30 | 能 | néng | can; able | 法爾能隨緣 |
| 426 | 30 | 能 | néng | ability; capacity | 法爾能隨緣 |
| 427 | 30 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 法爾能隨緣 |
| 428 | 30 | 能 | néng | energy | 法爾能隨緣 |
| 429 | 30 | 能 | néng | function; use | 法爾能隨緣 |
| 430 | 30 | 能 | néng | may; should; permitted to | 法爾能隨緣 |
| 431 | 30 | 能 | néng | talent | 法爾能隨緣 |
| 432 | 30 | 能 | néng | expert at | 法爾能隨緣 |
| 433 | 30 | 能 | néng | to be in harmony | 法爾能隨緣 |
| 434 | 30 | 能 | néng | to tend to; to care for | 法爾能隨緣 |
| 435 | 30 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 法爾能隨緣 |
| 436 | 30 | 能 | néng | as long as; only | 法爾能隨緣 |
| 437 | 30 | 能 | néng | even if | 法爾能隨緣 |
| 438 | 30 | 能 | néng | but | 法爾能隨緣 |
| 439 | 30 | 能 | néng | in this way | 法爾能隨緣 |
| 440 | 30 | 能 | néng | to be able; śak | 法爾能隨緣 |
| 441 | 30 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 法爾能隨緣 |
| 442 | 30 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆 |
| 443 | 30 | 皆 | jiē | same; equally | 皆 |
| 444 | 30 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆 |
| 445 | 28 | 義 | yì | meaning; sense | 本為義廣 |
| 446 | 28 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 本為義廣 |
| 447 | 28 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 本為義廣 |
| 448 | 28 | 義 | yì | chivalry; generosity | 本為義廣 |
| 449 | 28 | 義 | yì | just; righteous | 本為義廣 |
| 450 | 28 | 義 | yì | adopted | 本為義廣 |
| 451 | 28 | 義 | yì | a relationship | 本為義廣 |
| 452 | 28 | 義 | yì | volunteer | 本為義廣 |
| 453 | 28 | 義 | yì | something suitable | 本為義廣 |
| 454 | 28 | 義 | yì | a martyr | 本為義廣 |
| 455 | 28 | 義 | yì | a law | 本為義廣 |
| 456 | 28 | 義 | yì | Yi | 本為義廣 |
| 457 | 28 | 義 | yì | Righteousness | 本為義廣 |
| 458 | 28 | 義 | yì | aim; artha | 本為義廣 |
| 459 | 28 | 言 | yán | to speak; to say; said | 遵諸聖之微言 |
| 460 | 28 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 遵諸聖之微言 |
| 461 | 28 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 遵諸聖之微言 |
| 462 | 28 | 言 | yán | a particle with no meaning | 遵諸聖之微言 |
| 463 | 28 | 言 | yán | phrase; sentence | 遵諸聖之微言 |
| 464 | 28 | 言 | yán | a word; a syllable | 遵諸聖之微言 |
| 465 | 28 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 遵諸聖之微言 |
| 466 | 28 | 言 | yán | to regard as | 遵諸聖之微言 |
| 467 | 28 | 言 | yán | to act as | 遵諸聖之微言 |
| 468 | 28 | 言 | yán | word; vacana | 遵諸聖之微言 |
| 469 | 28 | 言 | yán | speak; vad | 遵諸聖之微言 |
| 470 | 28 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 眾生界空 |
| 471 | 28 | 空 | kòng | free time | 眾生界空 |
| 472 | 28 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 眾生界空 |
| 473 | 28 | 空 | kōng | the sky; the air | 眾生界空 |
| 474 | 28 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 眾生界空 |
| 475 | 28 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 眾生界空 |
| 476 | 28 | 空 | kòng | empty space | 眾生界空 |
| 477 | 28 | 空 | kōng | without substance | 眾生界空 |
| 478 | 28 | 空 | kōng | to not have | 眾生界空 |
| 479 | 28 | 空 | kòng | opportunity; chance | 眾生界空 |
| 480 | 28 | 空 | kōng | vast and high | 眾生界空 |
| 481 | 28 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 眾生界空 |
| 482 | 28 | 空 | kòng | blank | 眾生界空 |
| 483 | 28 | 空 | kòng | expansive | 眾生界空 |
| 484 | 28 | 空 | kòng | lacking | 眾生界空 |
| 485 | 28 | 空 | kōng | plain; nothing else | 眾生界空 |
| 486 | 28 | 空 | kōng | Emptiness | 眾生界空 |
| 487 | 28 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 眾生界空 |
| 488 | 27 | 見 | jiàn | to see | 通之見 |
| 489 | 27 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 通之見 |
| 490 | 27 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 通之見 |
| 491 | 27 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 通之見 |
| 492 | 27 | 見 | jiàn | passive marker | 通之見 |
| 493 | 27 | 見 | jiàn | to listen to | 通之見 |
| 494 | 27 | 見 | jiàn | to meet | 通之見 |
| 495 | 27 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 通之見 |
| 496 | 27 | 見 | jiàn | let me; kindly | 通之見 |
| 497 | 27 | 見 | jiàn | Jian | 通之見 |
| 498 | 27 | 見 | xiàn | to appear | 通之見 |
| 499 | 27 | 見 | xiàn | to introduce | 通之見 |
| 500 | 27 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 通之見 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 若 |
|
|
|
| 有 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 心 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿差末经 | 阿差末經 | 97 | Akṣayamati Nirdeśa Sūtra |
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 北欝单越 | 北欝單越 | 98 | Uttarakuru |
| 波尼 | 98 | Panini | |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 蔡邕 | 99 | Cai Yong | |
| 禅要经 | 禪要經 | 99 | Chan Yao Jing |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 大般若经 | 大般若經 | 100 |
|
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大涅槃经 | 大涅槃經 | 100 | Mahaparinirvana Sutra |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱界 | 地獄界 | 100 | Hell Realm |
| 兜率天 | 100 | Tusita Heaven; Tusita gods | |
| 都监 | 都監 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法华玄义 | 法華玄義 | 102 | Profound Meaning of the Lotus Sutra |
| 方便门 | 方便門 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广论 | 廣論 | 103 | Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent |
| 寒山子 | 104 | Hanshan | |
| 荷泽 | 荷澤 | 104 | Lotus marsh |
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
| 化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
| 华中 | 華中 | 104 | Central China |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧智 | 104 | Hui Zhi | |
| 慧光 | 104 |
|
|
| 会理 | 會理 | 104 | Huili |
| 冀 | 106 |
|
|
| 极广大 | 極廣大 | 106 | Abhyudgatosnisa |
| 江西 | 106 | Jiangxi | |
| 憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚三昧经 | 金剛三昧經 | 106 | Vajrasamādhi |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 罗水 | 羅水 | 108 | Luo River |
| 马鸣菩萨 | 馬鳴菩薩 | 109 | Aśvaghoṣa; Asvaghosa |
| 马祖 | 馬祖 | 109 |
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 尼婆罗 | 尼婆羅 | 110 | ancient Nepal |
| 婆利 | 112 | Brunei | |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 入楞伽经 | 入楞伽經 | 114 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 释摩诃衍论 | 釋摩訶衍論 | 115 | Shi Moheyan Lun |
| 湿婆 | 濕婆 | 115 |
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 四天王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
| 司马彪 | 司馬彪 | 115 | Sima Biao |
| 娑竭罗龙王 | 娑竭羅龍王 | 115 | Sagara-nagaraja |
| 天帝释 | 天帝釋 | 116 | Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 维摩经 | 維摩經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 唯识论 | 唯識論 | 119 | Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 奚 | 120 |
|
|
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 延寿 | 延壽 | 121 | Yan Shou |
| 夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin |
| 瑜伽论 | 瑜伽論 | 121 | Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 至大 | 122 | Zhida reign | |
| 智觉禅师 | 智覺禪師 | 122 | Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 忠国师 | 忠國師 | 122 | National Master Zhong |
| 道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 宗镜 | 宗鏡 | 122 | Zong Jing |
| 宗镜录 | 宗鏡錄 | 122 | Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 411.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱结 | 愛結 | 195 | bond of desire |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 阿赖耶识 | 阿賴耶識 | 196 | alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna |
| 阿摩勒 | 196 | mango; āmra | |
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 阿僧祇劫 | 196 | an asankhyeya kalpa | |
| 阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
| 八圣道分 | 八聖道分 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白法 | 98 |
|
|
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 谤法 | 謗法 | 98 |
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍十方 | 98 | pervading all directions | |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不可称数 | 不可稱數 | 98 | pass calculation and measure |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可思量 | 98 | immeasurable | |
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不了义 | 不了義 | 98 | neyārtha; implicit; provisional; conventional |
| 不生 | 98 |
|
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常住 | 99 |
|
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 付嘱 | 付囑 | 99 | to entrust; to empower |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 出光明 | 99 | self-lighting | |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初果 | 99 | srotaāpanna | |
| 除疑 | 99 | to eliminate doubt | |
| 大慈大悲 | 100 |
|
|
| 大觉 | 大覺 | 100 | supreme bodhi; enlightenment |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大千界 | 100 | a system of one thousand worlds | |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 道迹 | 道跡 | 100 | follower of the path |
| 大自在 | 100 | Īśvara; self-existent; sovereign | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等虚空界 | 等虛空界 | 100 | the same as the realm of space |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法云 | 法雲 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
| 法印 | 102 |
|
|
| 法幢 | 102 | a stone pilar inscribed with scriptures | |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛语 | 佛語 | 102 |
|
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 根尘 | 根塵 | 103 | the six roots and the six dusts |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 海会 | 海會 | 104 |
|
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 弘法 | 104 |
|
|
| 弘教 | 104 | to propagate teachings | |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 慧光 | 104 |
|
|
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 迦陵 | 106 | kalavinka; kalaviṅka | |
| 迦陵频伽 | 迦陵頻伽 | 106 | kalavinka |
| 迦陵频伽鸟 | 迦陵頻伽鳥 | 106 | kalavinka bird; kalaviṅka |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见分 | 見分 | 106 | vision part |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 计度分别 | 計度分別 | 106 | calculating discrimination |
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 尽十方 | 盡十方 | 106 | everywhere |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 具缚 | 具縛 | 106 | completely bound; completely bound in delusion |
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 决定心 | 決定心 | 106 | the deciding mind |
| 觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
| 觉真 | 覺真 | 106 | prabuddha-tattva |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空有 | 107 |
|
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 历劫 | 歷劫 | 108 | to pass through a kalpa |
| 离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 灵明 | 靈明 | 108 | spiritual radiance |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六行 | 108 |
|
|
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
| 明心 | 109 |
|
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 摩尼 | 109 | mani; jewel | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 牟尼 | 109 | a saint; a sage; a seer; muni | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能诠 | 能詮 | 110 | able to explain the Buddha's teachings |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念佛三昧 | 110 | samādhi of recollecting the Buddha | |
| 毘卢遮那品 | 毘盧遮那品 | 112 | chapter on Vairocana |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 频伽 | 頻伽 | 112 | kalavinka; kalaviṅka |
| 频伽鸟 | 頻伽鳥 | 112 | kalavinka bird; kalaviṅka |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 群生 | 113 | all living beings | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如如 | 114 |
|
|
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三定 | 115 | three samādhis | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三昧门 | 三昧門 | 115 | to be on the bodhisattva path |
| 三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色身 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善女人 | 115 |
|
|
| 善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 摄益 | 攝益 | 115 | anugraha; to benefit |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十善十恶 | 十善十惡 | 115 | the ten wholesome and ten unwholesome |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十支 | 115 | tenth; daśama | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 石蜜 | 115 | rock candy; wild honey | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实语 | 實語 | 115 | true words |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 受持读诵 | 受持讀誦 | 115 | receive and recite |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四山 | 115 | four mountains | |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 寺主 | 115 | temple director; head of monastery | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随情 | 隨情 | 115 | compliant |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 唐捐 | 116 | in vain | |
| 天冠 | 116 | deva crown | |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 陀罗尼经 | 陀羅尼經 | 116 | dharani sutra |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 万法 | 萬法 | 119 | myriad phenomena; all things |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我慢 | 119 |
|
|
| 五百罗汉 | 五百羅漢 | 119 | Five Hundred Arhats |
| 无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 五十二位 | 119 | fifty two stages of bodhisattva practice | |
| 无量门 | 無量門 | 119 | boundless gate |
| 无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无上道 | 無上道 | 119 | supreme path; unsurpassed way |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无学道 | 無學道 | 119 | aśaikṣamārga; the path of the adept |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现法 | 現法 | 120 | for a Dharma to manifest in the world |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 邪执 | 邪執 | 120 | unwholesome attachments; evil attachments |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 心量 | 120 |
|
|
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
| 心真如门 | 心真如門 | 120 | the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
| 业识 | 業識 | 121 | activating mind; a delusion |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 依法不依人 | 121 | rely on the Dharma | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一际 | 一際 | 121 | same realm |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 一念 | 121 |
|
|
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一乘法 | 121 | the teaching of the One Vehicle | |
| 一乘教 | 121 | the teaching of the one vehicle | |
| 意生身 | 121 | manomayakāya | |
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一食顷 | 一食頃 | 121 | the time of a meal |
| 义天 | 義天 | 121 |
|
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 依义不依语 | 依義不依語 | 121 | rely on the meaning |
| 依止 | 121 |
|
|
| 依智不依识 | 依智不依識 | 121 | Rely on wisdom |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 一句 | 121 |
|
|
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优昙 | 優曇 | 121 |
|
| 优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
| 缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造论 | 造論 | 122 | wrote the treatise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正思 | 122 | right thought | |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自悟 | 122 | self realization | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|