Glossary and Vocabulary for Long Discourses (Chang Ahan Jing) 長阿含經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 為人說言 |
| 2 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 為人說言 |
| 3 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 為人說言 |
| 4 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 為人說言 |
| 5 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 為人說言 |
| 6 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 為人說言 |
| 7 | 106 | 言 | yán | to regard as | 為人說言 |
| 8 | 106 | 言 | yán | to act as | 為人說言 |
| 9 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 為人說言 |
| 10 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 為人說言 |
| 11 | 101 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝速往語諸人 |
| 12 | 101 | 汝 | rǔ | Ru | 汝速往語諸人 |
| 13 | 94 | 我 | wǒ | self | 我聞童女迦葉將五百比丘遊拘薩羅國 |
| 14 | 94 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞童女迦葉將五百比丘遊拘薩羅國 |
| 15 | 94 | 我 | wǒ | Wo | 我聞童女迦葉將五百比丘遊拘薩羅國 |
| 16 | 94 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞童女迦葉將五百比丘遊拘薩羅國 |
| 17 | 94 | 我 | wǒ | ga | 我聞童女迦葉將五百比丘遊拘薩羅國 |
| 18 | 70 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 漸詣斯波醯婆羅門村 |
| 19 | 70 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 漸詣斯波醯婆羅門村 |
| 20 | 64 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 童女迦葉與五百比丘遊行拘薩羅國 |
| 21 | 64 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 童女迦葉與五百比丘遊行拘薩羅國 |
| 22 | 59 | 者 | zhě | ca | 即問左右持蓋者言 |
| 23 | 53 | 其 | qí | Qi | 見其村人隊隊相隨 |
| 24 | 51 | 人 | rén | person; people; a human being | 斯波醯村人聞童女迦葉與五百比丘 |
| 25 | 51 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 斯波醯村人聞童女迦葉與五百比丘 |
| 26 | 51 | 人 | rén | a kind of person | 斯波醯村人聞童女迦葉與五百比丘 |
| 27 | 51 | 人 | rén | everybody | 斯波醯村人聞童女迦葉與五百比丘 |
| 28 | 51 | 人 | rén | adult | 斯波醯村人聞童女迦葉與五百比丘 |
| 29 | 51 | 人 | rén | somebody; others | 斯波醯村人聞童女迦葉與五百比丘 |
| 30 | 51 | 人 | rén | an upright person | 斯波醯村人聞童女迦葉與五百比丘 |
| 31 | 51 | 人 | rén | person; manuṣya | 斯波醯村人聞童女迦葉與五百比丘 |
| 32 | 50 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 33 | 50 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 34 | 50 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 35 | 50 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 36 | 50 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 37 | 50 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 38 | 50 | 時 | shí | tense | 時 |
| 39 | 50 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 40 | 50 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 41 | 50 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 42 | 50 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 43 | 50 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 44 | 50 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 45 | 50 | 時 | shí | hour | 時 |
| 46 | 50 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 47 | 50 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 48 | 50 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 49 | 50 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 50 | 50 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 51 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以譬喻得解 |
| 52 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 以譬喻得解 |
| 53 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 以譬喻得解 |
| 54 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 以譬喻得解 |
| 55 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 以譬喻得解 |
| 56 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 以譬喻得解 |
| 57 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以譬喻得解 |
| 58 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 以譬喻得解 |
| 59 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 以譬喻得解 |
| 60 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 以譬喻得解 |
| 61 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 寧有閑暇見聽許不 |
| 62 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 今得見者 |
| 63 | 43 | 今 | jīn | Jin | 今得見者 |
| 64 | 43 | 今 | jīn | modern | 今得見者 |
| 65 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 今得見者 |
| 66 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而實無他世 |
| 67 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 而實無他世 |
| 68 | 42 | 而 | néng | can; able | 而實無他世 |
| 69 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而實無他世 |
| 70 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 而實無他世 |
| 71 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無更生 |
| 72 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 亦無更生 |
| 73 | 40 | 無 | mó | mo | 亦無更生 |
| 74 | 40 | 無 | wú | to not have | 亦無更生 |
| 75 | 40 | 無 | wú | Wu | 亦無更生 |
| 76 | 40 | 無 | mó | mo | 亦無更生 |
| 77 | 40 | 見 | jiàn | to see | 見其村人隊隊相隨 |
| 78 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見其村人隊隊相隨 |
| 79 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見其村人隊隊相隨 |
| 80 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見其村人隊隊相隨 |
| 81 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 見其村人隊隊相隨 |
| 82 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 見其村人隊隊相隨 |
| 83 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見其村人隊隊相隨 |
| 84 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見其村人隊隊相隨 |
| 85 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 見其村人隊隊相隨 |
| 86 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 見其村人隊隊相隨 |
| 87 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 見其村人隊隊相隨 |
| 88 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見其村人隊隊相隨 |
| 89 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見其村人隊隊相隨 |
| 90 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復言 |
| 91 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復言 |
| 92 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復言 |
| 93 | 39 | 復 | fù | to restore | 迦葉復言 |
| 94 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復言 |
| 95 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復言 |
| 96 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復言 |
| 97 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復言 |
| 98 | 39 | 復 | fù | Fu | 迦葉復言 |
| 99 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復言 |
| 100 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復言 |
| 101 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又聞其人有大名稱 |
| 102 | 37 | 世 | shì | a generation | 無有他世 |
| 103 | 37 | 世 | shì | a period of thirty years | 無有他世 |
| 104 | 37 | 世 | shì | the world | 無有他世 |
| 105 | 37 | 世 | shì | years; age | 無有他世 |
| 106 | 37 | 世 | shì | a dynasty | 無有他世 |
| 107 | 37 | 世 | shì | secular; worldly | 無有他世 |
| 108 | 37 | 世 | shì | over generations | 無有他世 |
| 109 | 37 | 世 | shì | world | 無有他世 |
| 110 | 37 | 世 | shì | an era | 無有他世 |
| 111 | 37 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 無有他世 |
| 112 | 37 | 世 | shì | to keep good family relations | 無有他世 |
| 113 | 37 | 世 | shì | Shi | 無有他世 |
| 114 | 37 | 世 | shì | a geologic epoch | 無有他世 |
| 115 | 37 | 世 | shì | hereditary | 無有他世 |
| 116 | 37 | 世 | shì | later generations | 無有他世 |
| 117 | 37 | 世 | shì | a successor; an heir | 無有他世 |
| 118 | 37 | 世 | shì | the current times | 無有他世 |
| 119 | 37 | 世 | shì | loka; a world | 無有他世 |
| 120 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不知所趣 |
| 121 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 不知所趣 |
| 122 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不知所趣 |
| 123 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不知所趣 |
| 124 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 不知所趣 |
| 125 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 不知所趣 |
| 126 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不知所趣 |
| 127 | 34 | 他 | tā | other; another; some other | 無有他世 |
| 128 | 34 | 他 | tā | other | 無有他世 |
| 129 | 34 | 他 | tā | tha | 無有他世 |
| 130 | 34 | 他 | tā | ṭha | 無有他世 |
| 131 | 34 | 他 | tā | other; anya | 無有他世 |
| 132 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已得羅漢 |
| 133 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已得羅漢 |
| 134 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 已得羅漢 |
| 135 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已得羅漢 |
| 136 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已得羅漢 |
| 137 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得羅漢 |
| 138 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為他世耶 |
| 139 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 為他世耶 |
| 140 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 為他世耶 |
| 141 | 29 | 為 | wéi | to do | 為他世耶 |
| 142 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 為他世耶 |
| 143 | 29 | 為 | wéi | to govern | 為他世耶 |
| 144 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 為他世耶 |
| 145 | 29 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 汝速往語諸人 |
| 146 | 29 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 汝速往語諸人 |
| 147 | 29 | 語 | yǔ | verse; writing | 汝速往語諸人 |
| 148 | 29 | 語 | yù | to speak; to tell | 汝速往語諸人 |
| 149 | 29 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 汝速往語諸人 |
| 150 | 29 | 語 | yǔ | a signal | 汝速往語諸人 |
| 151 | 29 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 汝速往語諸人 |
| 152 | 29 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 汝速往語諸人 |
| 153 | 27 | 之 | zhī | to go | 今當為汝引喻解之 |
| 154 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今當為汝引喻解之 |
| 155 | 27 | 之 | zhī | is | 今當為汝引喻解之 |
| 156 | 27 | 之 | zhī | to use | 今當為汝引喻解之 |
| 157 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 今當為汝引喻解之 |
| 158 | 27 | 之 | zhī | winding | 今當為汝引喻解之 |
| 159 | 27 | 村 | cūn | village | 漸詣斯波醯婆羅門村 |
| 160 | 27 | 村 | cūn | uncouth; vulgar | 漸詣斯波醯婆羅門村 |
| 161 | 27 | 村 | cūn | to contradict | 漸詣斯波醯婆羅門村 |
| 162 | 27 | 村 | cūn | village; grama | 漸詣斯波醯婆羅門村 |
| 163 | 27 | 一 | yī | one | 十二月為一歲 |
| 164 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 十二月為一歲 |
| 165 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 十二月為一歲 |
| 166 | 27 | 一 | yī | first | 十二月為一歲 |
| 167 | 27 | 一 | yī | the same | 十二月為一歲 |
| 168 | 27 | 一 | yī | sole; single | 十二月為一歲 |
| 169 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 十二月為一歲 |
| 170 | 27 | 一 | yī | Yi | 十二月為一歲 |
| 171 | 27 | 一 | yī | other | 十二月為一歲 |
| 172 | 27 | 一 | yī | to unify | 十二月為一歲 |
| 173 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 十二月為一歲 |
| 174 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 十二月為一歲 |
| 175 | 27 | 一 | yī | one; eka | 十二月為一歲 |
| 176 | 27 | 來 | lái | to come | 初未曾見死已來還 |
| 177 | 27 | 來 | lái | please | 初未曾見死已來還 |
| 178 | 27 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 初未曾見死已來還 |
| 179 | 27 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 初未曾見死已來還 |
| 180 | 27 | 來 | lái | wheat | 初未曾見死已來還 |
| 181 | 27 | 來 | lái | next; future | 初未曾見死已來還 |
| 182 | 27 | 來 | lái | a simple complement of direction | 初未曾見死已來還 |
| 183 | 27 | 來 | lái | to occur; to arise | 初未曾見死已來還 |
| 184 | 27 | 來 | lái | to earn | 初未曾見死已來還 |
| 185 | 27 | 來 | lái | to come; āgata | 初未曾見死已來還 |
| 186 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即問左右持蓋者言 |
| 187 | 25 | 即 | jí | at that time | 即問左右持蓋者言 |
| 188 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即問左右持蓋者言 |
| 189 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即問左右持蓋者言 |
| 190 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即問左右持蓋者言 |
| 191 | 25 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 貪取 |
| 192 | 25 | 取 | qǔ | to obtain | 貪取 |
| 193 | 25 | 取 | qǔ | to choose; to select | 貪取 |
| 194 | 25 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 貪取 |
| 195 | 25 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 貪取 |
| 196 | 25 | 取 | qǔ | to seek | 貪取 |
| 197 | 25 | 取 | qǔ | to take a bride | 貪取 |
| 198 | 25 | 取 | qǔ | Qu | 貪取 |
| 199 | 25 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 貪取 |
| 200 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得羅漢 |
| 201 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得羅漢 |
| 202 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 已得羅漢 |
| 203 | 25 | 得 | dé | de | 已得羅漢 |
| 204 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 已得羅漢 |
| 205 | 25 | 得 | dé | to result in | 已得羅漢 |
| 206 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得羅漢 |
| 207 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 已得羅漢 |
| 208 | 25 | 得 | dé | to be finished | 已得羅漢 |
| 209 | 25 | 得 | děi | satisfying | 已得羅漢 |
| 210 | 25 | 得 | dé | to contract | 已得羅漢 |
| 211 | 25 | 得 | dé | to hear | 已得羅漢 |
| 212 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 已得羅漢 |
| 213 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 已得羅漢 |
| 214 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得羅漢 |
| 215 | 24 | 知 | zhī | to know | 聞已當知 |
| 216 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 聞已當知 |
| 217 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 聞已當知 |
| 218 | 24 | 知 | zhī | to administer | 聞已當知 |
| 219 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 聞已當知 |
| 220 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 聞已當知 |
| 221 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 聞已當知 |
| 222 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 聞已當知 |
| 223 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 聞已當知 |
| 224 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 聞已當知 |
| 225 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 聞已當知 |
| 226 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 聞已當知 |
| 227 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 聞已當知 |
| 228 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 聞已當知 |
| 229 | 24 | 知 | zhī | to make known | 聞已當知 |
| 230 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 聞已當知 |
| 231 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 聞已當知 |
| 232 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 聞已當知 |
| 233 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 聞已當知 |
| 234 | 22 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 汝自不見 |
| 235 | 22 | 自 | zì | Zi | 汝自不見 |
| 236 | 22 | 自 | zì | a nose | 汝自不見 |
| 237 | 22 | 自 | zì | the beginning; the start | 汝自不見 |
| 238 | 22 | 自 | zì | origin | 汝自不見 |
| 239 | 22 | 自 | zì | to employ; to use | 汝自不見 |
| 240 | 22 | 自 | zì | to be | 汝自不見 |
| 241 | 22 | 自 | zì | self; soul; ātman | 汝自不見 |
| 242 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若有人來說所墮生 |
| 243 | 22 | 生 | shēng | to live | 若有人來說所墮生 |
| 244 | 22 | 生 | shēng | raw | 若有人來說所墮生 |
| 245 | 22 | 生 | shēng | a student | 若有人來說所墮生 |
| 246 | 22 | 生 | shēng | life | 若有人來說所墮生 |
| 247 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若有人來說所墮生 |
| 248 | 22 | 生 | shēng | alive | 若有人來說所墮生 |
| 249 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 若有人來說所墮生 |
| 250 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若有人來說所墮生 |
| 251 | 22 | 生 | shēng | to grow | 若有人來說所墮生 |
| 252 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 若有人來說所墮生 |
| 253 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 若有人來說所墮生 |
| 254 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若有人來說所墮生 |
| 255 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若有人來說所墮生 |
| 256 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若有人來說所墮生 |
| 257 | 22 | 生 | shēng | gender | 若有人來說所墮生 |
| 258 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若有人來說所墮生 |
| 259 | 22 | 生 | shēng | to set up | 若有人來說所墮生 |
| 260 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 若有人來說所墮生 |
| 261 | 22 | 生 | shēng | a captive | 若有人來說所墮生 |
| 262 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 若有人來說所墮生 |
| 263 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若有人來說所墮生 |
| 264 | 22 | 生 | shēng | unripe | 若有人來說所墮生 |
| 265 | 22 | 生 | shēng | nature | 若有人來說所墮生 |
| 266 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若有人來說所墮生 |
| 267 | 22 | 生 | shēng | destiny | 若有人來說所墮生 |
| 268 | 22 | 生 | shēng | birth | 若有人來說所墮生 |
| 269 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若有人來說所墮生 |
| 270 | 22 | 火 | huǒ | fire; flame | 以火煮之 |
| 271 | 22 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 以火煮之 |
| 272 | 22 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 以火煮之 |
| 273 | 22 | 火 | huǒ | anger; rage | 以火煮之 |
| 274 | 22 | 火 | huǒ | fire element | 以火煮之 |
| 275 | 22 | 火 | huǒ | Antares | 以火煮之 |
| 276 | 22 | 火 | huǒ | radiance | 以火煮之 |
| 277 | 22 | 火 | huǒ | lightning | 以火煮之 |
| 278 | 22 | 火 | huǒ | a torch | 以火煮之 |
| 279 | 22 | 火 | huǒ | red | 以火煮之 |
| 280 | 22 | 火 | huǒ | urgent | 以火煮之 |
| 281 | 22 | 火 | huǒ | a cause of disease | 以火煮之 |
| 282 | 22 | 火 | huǒ | huo | 以火煮之 |
| 283 | 22 | 火 | huǒ | companion; comrade | 以火煮之 |
| 284 | 22 | 火 | huǒ | Huo | 以火煮之 |
| 285 | 22 | 火 | huǒ | fire; agni | 以火煮之 |
| 286 | 22 | 火 | huǒ | fire element | 以火煮之 |
| 287 | 22 | 火 | huǒ | Gode of Fire; Anala | 以火煮之 |
| 288 | 21 | 答曰 | dá yuē | to reply | 侍者答曰 |
| 289 | 21 | 於 | yú | to go; to | 彼若以輭言求於獄鬼 |
| 290 | 21 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 彼若以輭言求於獄鬼 |
| 291 | 21 | 於 | yú | Yu | 彼若以輭言求於獄鬼 |
| 292 | 21 | 於 | wū | a crow | 彼若以輭言求於獄鬼 |
| 293 | 21 | 亦 | yì | Yi | 亦無更生 |
| 294 | 21 | 必 | bì | must | 必有他世 |
| 295 | 21 | 必 | bì | Bi | 必有他世 |
| 296 | 20 | 報 | bào | newspaper | 無善惡報 |
| 297 | 20 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 無善惡報 |
| 298 | 20 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 無善惡報 |
| 299 | 20 | 報 | bào | to respond; to reply | 無善惡報 |
| 300 | 20 | 報 | bào | to revenge | 無善惡報 |
| 301 | 20 | 報 | bào | a cable; a telegram | 無善惡報 |
| 302 | 20 | 報 | bào | a message; information | 無善惡報 |
| 303 | 20 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 無善惡報 |
| 304 | 20 | 也 | yě | ya | 非此世也 |
| 305 | 18 | 捨 | shě | to give | 汝今宜捨此惡邪見 |
| 306 | 18 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 汝今宜捨此惡邪見 |
| 307 | 18 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 汝今宜捨此惡邪見 |
| 308 | 18 | 捨 | shè | my | 汝今宜捨此惡邪見 |
| 309 | 18 | 捨 | shě | equanimity | 汝今宜捨此惡邪見 |
| 310 | 18 | 捨 | shè | my house | 汝今宜捨此惡邪見 |
| 311 | 18 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 汝今宜捨此惡邪見 |
| 312 | 18 | 捨 | shè | to leave | 汝今宜捨此惡邪見 |
| 313 | 18 | 捨 | shě | She | 汝今宜捨此惡邪見 |
| 314 | 18 | 捨 | shè | disciple | 汝今宜捨此惡邪見 |
| 315 | 18 | 捨 | shè | a barn; a pen | 汝今宜捨此惡邪見 |
| 316 | 18 | 捨 | shè | to reside | 汝今宜捨此惡邪見 |
| 317 | 18 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 汝今宜捨此惡邪見 |
| 318 | 18 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 汝今宜捨此惡邪見 |
| 319 | 18 | 捨 | shě | Give | 汝今宜捨此惡邪見 |
| 320 | 18 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 汝今宜捨此惡邪見 |
| 321 | 18 | 捨 | shě | house; gṛha | 汝今宜捨此惡邪見 |
| 322 | 18 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 汝今宜捨此惡邪見 |
| 323 | 18 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能 |
| 324 | 17 | 宿 | sù | to lodge; to stay overnight | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 325 | 17 | 宿 | sù | old | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 326 | 17 | 宿 | xiǔ | night | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 327 | 17 | 宿 | xiù | constellation | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 328 | 17 | 宿 | sù | a room; a place to spend the night | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 329 | 17 | 宿 | sù | to stop; to rest | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 330 | 17 | 宿 | sù | State of Su | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 331 | 17 | 宿 | sù | Su | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 332 | 17 | 宿 | sù | from the previous night | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 333 | 17 | 宿 | sù | from former (lives) | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 334 | 17 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 有一梵志奉事火神 |
| 335 | 17 | 耶 | yē | ye | 為此世耶 |
| 336 | 17 | 耶 | yé | ya | 為此世耶 |
| 337 | 17 | 麻 | má | hemp; flax | 見地有麻即語愚者 |
| 338 | 17 | 麻 | má | sesame | 見地有麻即語愚者 |
| 339 | 17 | 麻 | má | Ma | 見地有麻即語愚者 |
| 340 | 17 | 麻 | má | funeral clothes | 見地有麻即語愚者 |
| 341 | 17 | 麻 | ma | Kangxi radical 200 | 見地有麻即語愚者 |
| 342 | 17 | 麻 | má | to be emotionally numb | 見地有麻即語愚者 |
| 343 | 17 | 麻 | má | emotionally distressed | 見地有麻即語愚者 |
| 344 | 17 | 麻 | má | scarred | 見地有麻即語愚者 |
| 345 | 17 | 麻 | má | made from hemp | 見地有麻即語愚者 |
| 346 | 17 | 麻 | má | hemp; bhaṅgā | 見地有麻即語愚者 |
| 347 | 16 | 智者 | zhìzhě | a sage; a wise man | 諸有智者 |
| 348 | 16 | 智者 | zhìzhě | Zhi Yi; Chih-i | 諸有智者 |
| 349 | 16 | 重 | zhòng | heavy | 遇患篤重 |
| 350 | 16 | 重 | chóng | to repeat | 遇患篤重 |
| 351 | 16 | 重 | zhòng | significant; serious; important | 遇患篤重 |
| 352 | 16 | 重 | chóng | layered; folded; tiered | 遇患篤重 |
| 353 | 16 | 重 | zhòng | to attach importance to; to honor; to respect | 遇患篤重 |
| 354 | 16 | 重 | zhòng | sad | 遇患篤重 |
| 355 | 16 | 重 | zhòng | a weight | 遇患篤重 |
| 356 | 16 | 重 | zhòng | large in amount; valuable | 遇患篤重 |
| 357 | 16 | 重 | zhòng | thick; dense; strong | 遇患篤重 |
| 358 | 16 | 重 | zhòng | to prefer | 遇患篤重 |
| 359 | 16 | 重 | zhòng | to add | 遇患篤重 |
| 360 | 16 | 重 | zhòng | heavy; guru | 遇患篤重 |
| 361 | 15 | 喻 | yù | an analogy; a simile; a metaphor; an allegory | 今當為汝引喻解之 |
| 362 | 15 | 喻 | yù | Yu | 今當為汝引喻解之 |
| 363 | 15 | 喻 | yù | to explain | 今當為汝引喻解之 |
| 364 | 15 | 喻 | yù | to understand | 今當為汝引喻解之 |
| 365 | 15 | 喻 | yù | allegory; dṛṣṭānta | 今當為汝引喻解之 |
| 366 | 15 | 還 | huán | to go back; to turn around; to return | 使還尋白 |
| 367 | 15 | 還 | huán | to pay back; to give back | 使還尋白 |
| 368 | 15 | 還 | huán | to do in return | 使還尋白 |
| 369 | 15 | 還 | huán | Huan | 使還尋白 |
| 370 | 15 | 還 | huán | to revert | 使還尋白 |
| 371 | 15 | 還 | huán | to turn one's head; to look back | 使還尋白 |
| 372 | 15 | 還 | huán | to encircle | 使還尋白 |
| 373 | 15 | 還 | xuán | to rotate | 使還尋白 |
| 374 | 15 | 還 | huán | since | 使還尋白 |
| 375 | 15 | 還 | hái | to return; pratyāgam | 使還尋白 |
| 376 | 15 | 還 | hái | again; further; punar | 使還尋白 |
| 377 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為人說言 |
| 378 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為人說言 |
| 379 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 為人說言 |
| 380 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為人說言 |
| 381 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為人說言 |
| 382 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為人說言 |
| 383 | 15 | 說 | shuō | allocution | 為人說言 |
| 384 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為人說言 |
| 385 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為人說言 |
| 386 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 為人說言 |
| 387 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為人說言 |
| 388 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 為人說言 |
| 389 | 15 | 勅 | chì | imperial decree | 弊宿婆羅門即勅侍者 |
| 390 | 15 | 勅 | chì | Daoist magic | 弊宿婆羅門即勅侍者 |
| 391 | 15 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是至三 |
| 392 | 15 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 今當為汝引喻解之 |
| 393 | 15 | 引 | yǐn | to draw a bow | 今當為汝引喻解之 |
| 394 | 15 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 今當為汝引喻解之 |
| 395 | 15 | 引 | yǐn | to stretch | 今當為汝引喻解之 |
| 396 | 15 | 引 | yǐn | to involve | 今當為汝引喻解之 |
| 397 | 15 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 今當為汝引喻解之 |
| 398 | 15 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 今當為汝引喻解之 |
| 399 | 15 | 引 | yǐn | to recruit | 今當為汝引喻解之 |
| 400 | 15 | 引 | yǐn | to hold | 今當為汝引喻解之 |
| 401 | 15 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 今當為汝引喻解之 |
| 402 | 15 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 今當為汝引喻解之 |
| 403 | 15 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 今當為汝引喻解之 |
| 404 | 15 | 引 | yǐn | a license | 今當為汝引喻解之 |
| 405 | 15 | 引 | yǐn | long | 今當為汝引喻解之 |
| 406 | 15 | 引 | yǐn | to cause | 今當為汝引喻解之 |
| 407 | 15 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 今當為汝引喻解之 |
| 408 | 15 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 今當為汝引喻解之 |
| 409 | 15 | 引 | yǐn | to grow | 今當為汝引喻解之 |
| 410 | 15 | 引 | yǐn | to command | 今當為汝引喻解之 |
| 411 | 15 | 引 | yǐn | to accuse | 今當為汝引喻解之 |
| 412 | 15 | 引 | yǐn | to commit suicide | 今當為汝引喻解之 |
| 413 | 15 | 引 | yǐn | a genre | 今當為汝引喻解之 |
| 414 | 15 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 今當為汝引喻解之 |
| 415 | 15 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 今當為汝引喻解之 |
| 416 | 15 | 詣 | yì | to go to; to arrive; to reach | 漸詣斯波醯婆羅門村 |
| 417 | 15 | 詣 | yì | an achievement; an accomplishment | 漸詣斯波醯婆羅門村 |
| 418 | 15 | 詣 | yì | to visit | 漸詣斯波醯婆羅門村 |
| 419 | 15 | 詣 | yì | purposeful | 漸詣斯波醯婆羅門村 |
| 420 | 15 | 詣 | yì | to go to; upasaṃkram | 漸詣斯波醯婆羅門村 |
| 421 | 15 | 問 | wèn | to ask | 即問左右持蓋者言 |
| 422 | 15 | 問 | wèn | to inquire after | 即問左右持蓋者言 |
| 423 | 15 | 問 | wèn | to interrogate | 即問左右持蓋者言 |
| 424 | 15 | 問 | wèn | to hold responsible | 即問左右持蓋者言 |
| 425 | 15 | 問 | wèn | to request something | 即問左右持蓋者言 |
| 426 | 15 | 問 | wèn | to rebuke | 即問左右持蓋者言 |
| 427 | 15 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 即問左右持蓋者言 |
| 428 | 15 | 問 | wèn | news | 即問左右持蓋者言 |
| 429 | 15 | 問 | wèn | to propose marriage | 即問左右持蓋者言 |
| 430 | 15 | 問 | wén | to inform | 即問左右持蓋者言 |
| 431 | 15 | 問 | wèn | to research | 即問左右持蓋者言 |
| 432 | 15 | 問 | wèn | Wen | 即問左右持蓋者言 |
| 433 | 15 | 問 | wèn | a question | 即問左右持蓋者言 |
| 434 | 15 | 問 | wèn | ask; prccha | 即問左右持蓋者言 |
| 435 | 15 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 說所墮處 |
| 436 | 15 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 說所墮處 |
| 437 | 15 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 說所墮處 |
| 438 | 15 | 處 | chù | a part; an aspect | 說所墮處 |
| 439 | 15 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 說所墮處 |
| 440 | 15 | 處 | chǔ | to get along with | 說所墮處 |
| 441 | 15 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 說所墮處 |
| 442 | 15 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 說所墮處 |
| 443 | 15 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 說所墮處 |
| 444 | 15 | 處 | chǔ | to be associated with | 說所墮處 |
| 445 | 15 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 說所墮處 |
| 446 | 15 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 說所墮處 |
| 447 | 15 | 處 | chù | circumstances; situation | 說所墮處 |
| 448 | 15 | 處 | chù | an occasion; a time | 說所墮處 |
| 449 | 15 | 處 | chù | position; sthāna | 說所墮處 |
| 450 | 15 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 以何緣知 |
| 451 | 15 | 何 | hé | what | 以何緣知 |
| 452 | 15 | 何 | hé | He | 以何緣知 |
| 453 | 14 | 上 | shàng | top; a high position | 弊宿在高樓上 |
| 454 | 14 | 上 | shang | top; the position on or above something | 弊宿在高樓上 |
| 455 | 14 | 上 | shàng | to go up; to go forward | 弊宿在高樓上 |
| 456 | 14 | 上 | shàng | shang | 弊宿在高樓上 |
| 457 | 14 | 上 | shàng | previous; last | 弊宿在高樓上 |
| 458 | 14 | 上 | shàng | high; higher | 弊宿在高樓上 |
| 459 | 14 | 上 | shàng | advanced | 弊宿在高樓上 |
| 460 | 14 | 上 | shàng | a monarch; a sovereign | 弊宿在高樓上 |
| 461 | 14 | 上 | shàng | time | 弊宿在高樓上 |
| 462 | 14 | 上 | shàng | to do something; to do something at a set time; to go to | 弊宿在高樓上 |
| 463 | 14 | 上 | shàng | far | 弊宿在高樓上 |
| 464 | 14 | 上 | shàng | big; as big as | 弊宿在高樓上 |
| 465 | 14 | 上 | shàng | abundant; plentiful | 弊宿在高樓上 |
| 466 | 14 | 上 | shàng | to report | 弊宿在高樓上 |
| 467 | 14 | 上 | shàng | to offer | 弊宿在高樓上 |
| 468 | 14 | 上 | shàng | to go on stage | 弊宿在高樓上 |
| 469 | 14 | 上 | shàng | to take office; to assume a post | 弊宿在高樓上 |
| 470 | 14 | 上 | shàng | to install; to erect | 弊宿在高樓上 |
| 471 | 14 | 上 | shàng | to suffer; to sustain | 弊宿在高樓上 |
| 472 | 14 | 上 | shàng | to burn | 弊宿在高樓上 |
| 473 | 14 | 上 | shàng | to remember | 弊宿在高樓上 |
| 474 | 14 | 上 | shàng | to add | 弊宿在高樓上 |
| 475 | 14 | 上 | shàng | to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) | 弊宿在高樓上 |
| 476 | 14 | 上 | shàng | to meet | 弊宿在高樓上 |
| 477 | 14 | 上 | shàng | falling then rising (4th) tone | 弊宿在高樓上 |
| 478 | 14 | 上 | shang | used after a verb indicating a result | 弊宿在高樓上 |
| 479 | 14 | 上 | shàng | a musical note | 弊宿在高樓上 |
| 480 | 14 | 上 | shàng | higher, superior; uttara | 弊宿在高樓上 |
| 481 | 14 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 汝今是我所親 |
| 482 | 14 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 汝今是我所親 |
| 483 | 13 | 王 | wáng | Wang | 犯王禁法 |
| 484 | 13 | 王 | wáng | a king | 犯王禁法 |
| 485 | 13 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 犯王禁法 |
| 486 | 13 | 王 | wàng | to be king; to rule | 犯王禁法 |
| 487 | 13 | 王 | wáng | a prince; a duke | 犯王禁法 |
| 488 | 13 | 王 | wáng | grand; great | 犯王禁法 |
| 489 | 13 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 犯王禁法 |
| 490 | 13 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 犯王禁法 |
| 491 | 13 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 犯王禁法 |
| 492 | 13 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 犯王禁法 |
| 493 | 13 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 犯王禁法 |
| 494 | 13 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 汝頗更有餘緣 |
| 495 | 13 | 緣 | yuán | hem | 汝頗更有餘緣 |
| 496 | 13 | 緣 | yuán | to revolve around | 汝頗更有餘緣 |
| 497 | 13 | 緣 | yuán | to climb up | 汝頗更有餘緣 |
| 498 | 13 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 汝頗更有餘緣 |
| 499 | 13 | 緣 | yuán | along; to follow | 汝頗更有餘緣 |
| 500 | 13 | 緣 | yuán | to depend on | 汝頗更有餘緣 |
Frequencies of all Words
Top 1106
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 106 | 言 | yán | to speak; to say; said | 為人說言 |
| 2 | 106 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 為人說言 |
| 3 | 106 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 為人說言 |
| 4 | 106 | 言 | yán | a particle with no meaning | 為人說言 |
| 5 | 106 | 言 | yán | phrase; sentence | 為人說言 |
| 6 | 106 | 言 | yán | a word; a syllable | 為人說言 |
| 7 | 106 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 為人說言 |
| 8 | 106 | 言 | yán | to regard as | 為人說言 |
| 9 | 106 | 言 | yán | to act as | 為人說言 |
| 10 | 106 | 言 | yán | word; vacana | 為人說言 |
| 11 | 106 | 言 | yán | speak; vad | 為人說言 |
| 12 | 101 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝速往語諸人 |
| 13 | 101 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝速往語諸人 |
| 14 | 101 | 汝 | rǔ | Ru | 汝速往語諸人 |
| 15 | 101 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝速往語諸人 |
| 16 | 99 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 17 | 99 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 18 | 99 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 19 | 99 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 20 | 99 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 21 | 99 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 22 | 99 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 23 | 99 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 24 | 99 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 25 | 99 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 26 | 99 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 27 | 99 | 有 | yǒu | abundant | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 28 | 99 | 有 | yǒu | purposeful | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 29 | 99 | 有 | yǒu | You | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 30 | 99 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 31 | 99 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有婆羅門名曰弊宿 |
| 32 | 94 | 我 | wǒ | I; me; my | 我聞童女迦葉將五百比丘遊拘薩羅國 |
| 33 | 94 | 我 | wǒ | self | 我聞童女迦葉將五百比丘遊拘薩羅國 |
| 34 | 94 | 我 | wǒ | we; our | 我聞童女迦葉將五百比丘遊拘薩羅國 |
| 35 | 94 | 我 | wǒ | [my] dear | 我聞童女迦葉將五百比丘遊拘薩羅國 |
| 36 | 94 | 我 | wǒ | Wo | 我聞童女迦葉將五百比丘遊拘薩羅國 |
| 37 | 94 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我聞童女迦葉將五百比丘遊拘薩羅國 |
| 38 | 94 | 我 | wǒ | ga | 我聞童女迦葉將五百比丘遊拘薩羅國 |
| 39 | 94 | 我 | wǒ | I; aham | 我聞童女迦葉將五百比丘遊拘薩羅國 |
| 40 | 70 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 漸詣斯波醯婆羅門村 |
| 41 | 70 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 漸詣斯波醯婆羅門村 |
| 42 | 65 | 彼 | bǐ | that; those | 彼村人日日次第往詣迦葉 |
| 43 | 65 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼村人日日次第往詣迦葉 |
| 44 | 65 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼村人日日次第往詣迦葉 |
| 45 | 64 | 迦葉 | jiāshè | Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 童女迦葉與五百比丘遊行拘薩羅國 |
| 46 | 64 | 迦葉 | jiāyè | Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa | 童女迦葉與五百比丘遊行拘薩羅國 |
| 47 | 59 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 即問左右持蓋者言 |
| 48 | 59 | 者 | zhě | that | 即問左右持蓋者言 |
| 49 | 59 | 者 | zhě | nominalizing function word | 即問左右持蓋者言 |
| 50 | 59 | 者 | zhě | used to mark a definition | 即問左右持蓋者言 |
| 51 | 59 | 者 | zhě | used to mark a pause | 即問左右持蓋者言 |
| 52 | 59 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 即問左右持蓋者言 |
| 53 | 59 | 者 | zhuó | according to | 即問左右持蓋者言 |
| 54 | 59 | 者 | zhě | ca | 即問左右持蓋者言 |
| 55 | 53 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 見其村人隊隊相隨 |
| 56 | 53 | 其 | qí | to add emphasis | 見其村人隊隊相隨 |
| 57 | 53 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 見其村人隊隊相隨 |
| 58 | 53 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 見其村人隊隊相隨 |
| 59 | 53 | 其 | qí | he; her; it; them | 見其村人隊隊相隨 |
| 60 | 53 | 其 | qí | probably; likely | 見其村人隊隊相隨 |
| 61 | 53 | 其 | qí | will | 見其村人隊隊相隨 |
| 62 | 53 | 其 | qí | may | 見其村人隊隊相隨 |
| 63 | 53 | 其 | qí | if | 見其村人隊隊相隨 |
| 64 | 53 | 其 | qí | or | 見其村人隊隊相隨 |
| 65 | 53 | 其 | qí | Qi | 見其村人隊隊相隨 |
| 66 | 53 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 見其村人隊隊相隨 |
| 67 | 51 | 人 | rén | person; people; a human being | 斯波醯村人聞童女迦葉與五百比丘 |
| 68 | 51 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 斯波醯村人聞童女迦葉與五百比丘 |
| 69 | 51 | 人 | rén | a kind of person | 斯波醯村人聞童女迦葉與五百比丘 |
| 70 | 51 | 人 | rén | everybody | 斯波醯村人聞童女迦葉與五百比丘 |
| 71 | 51 | 人 | rén | adult | 斯波醯村人聞童女迦葉與五百比丘 |
| 72 | 51 | 人 | rén | somebody; others | 斯波醯村人聞童女迦葉與五百比丘 |
| 73 | 51 | 人 | rén | an upright person | 斯波醯村人聞童女迦葉與五百比丘 |
| 74 | 51 | 人 | rén | person; manuṣya | 斯波醯村人聞童女迦葉與五百比丘 |
| 75 | 50 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
| 76 | 50 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
| 77 | 50 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
| 78 | 50 | 時 | shí | at that time | 時 |
| 79 | 50 | 時 | shí | fashionable | 時 |
| 80 | 50 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
| 81 | 50 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
| 82 | 50 | 時 | shí | tense | 時 |
| 83 | 50 | 時 | shí | particular; special | 時 |
| 84 | 50 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
| 85 | 50 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
| 86 | 50 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
| 87 | 50 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
| 88 | 50 | 時 | shí | seasonal | 時 |
| 89 | 50 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
| 90 | 50 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
| 91 | 50 | 時 | shí | on time | 時 |
| 92 | 50 | 時 | shí | this; that | 時 |
| 93 | 50 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
| 94 | 50 | 時 | shí | hour | 時 |
| 95 | 50 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
| 96 | 50 | 時 | shí | Shi | 時 |
| 97 | 50 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
| 98 | 50 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
| 99 | 50 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
| 100 | 50 | 時 | shí | then; atha | 時 |
| 101 | 49 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以譬喻得解 |
| 102 | 49 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以譬喻得解 |
| 103 | 49 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以譬喻得解 |
| 104 | 49 | 以 | yǐ | according to | 以譬喻得解 |
| 105 | 49 | 以 | yǐ | because of | 以譬喻得解 |
| 106 | 49 | 以 | yǐ | on a certain date | 以譬喻得解 |
| 107 | 49 | 以 | yǐ | and; as well as | 以譬喻得解 |
| 108 | 49 | 以 | yǐ | to rely on | 以譬喻得解 |
| 109 | 49 | 以 | yǐ | to regard | 以譬喻得解 |
| 110 | 49 | 以 | yǐ | to be able to | 以譬喻得解 |
| 111 | 49 | 以 | yǐ | to order; to command | 以譬喻得解 |
| 112 | 49 | 以 | yǐ | further; moreover | 以譬喻得解 |
| 113 | 49 | 以 | yǐ | used after a verb | 以譬喻得解 |
| 114 | 49 | 以 | yǐ | very | 以譬喻得解 |
| 115 | 49 | 以 | yǐ | already | 以譬喻得解 |
| 116 | 49 | 以 | yǐ | increasingly | 以譬喻得解 |
| 117 | 49 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以譬喻得解 |
| 118 | 49 | 以 | yǐ | Israel | 以譬喻得解 |
| 119 | 49 | 以 | yǐ | Yi | 以譬喻得解 |
| 120 | 49 | 以 | yǐ | use; yogena | 以譬喻得解 |
| 121 | 48 | 不 | bù | not; no | 寧有閑暇見聽許不 |
| 122 | 48 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 寧有閑暇見聽許不 |
| 123 | 48 | 不 | bù | as a correlative | 寧有閑暇見聽許不 |
| 124 | 48 | 不 | bù | no (answering a question) | 寧有閑暇見聽許不 |
| 125 | 48 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 寧有閑暇見聽許不 |
| 126 | 48 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 寧有閑暇見聽許不 |
| 127 | 48 | 不 | bù | to form a yes or no question | 寧有閑暇見聽許不 |
| 128 | 48 | 不 | bù | infix potential marker | 寧有閑暇見聽許不 |
| 129 | 48 | 不 | bù | no; na | 寧有閑暇見聽許不 |
| 130 | 45 | 此 | cǐ | this; these | 此村豐樂 |
| 131 | 45 | 此 | cǐ | in this way | 此村豐樂 |
| 132 | 45 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此村豐樂 |
| 133 | 45 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此村豐樂 |
| 134 | 45 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此村豐樂 |
| 135 | 43 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當共俱行 |
| 136 | 43 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當共俱行 |
| 137 | 43 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當共俱行 |
| 138 | 43 | 當 | dāng | to face | 當共俱行 |
| 139 | 43 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當共俱行 |
| 140 | 43 | 當 | dāng | to manage; to host | 當共俱行 |
| 141 | 43 | 當 | dāng | should | 當共俱行 |
| 142 | 43 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當共俱行 |
| 143 | 43 | 當 | dǎng | to think | 當共俱行 |
| 144 | 43 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當共俱行 |
| 145 | 43 | 當 | dǎng | to be equal | 當共俱行 |
| 146 | 43 | 當 | dàng | that | 當共俱行 |
| 147 | 43 | 當 | dāng | an end; top | 當共俱行 |
| 148 | 43 | 當 | dàng | clang; jingle | 當共俱行 |
| 149 | 43 | 當 | dāng | to judge | 當共俱行 |
| 150 | 43 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當共俱行 |
| 151 | 43 | 當 | dàng | the same | 當共俱行 |
| 152 | 43 | 當 | dàng | to pawn | 當共俱行 |
| 153 | 43 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當共俱行 |
| 154 | 43 | 當 | dàng | a trap | 當共俱行 |
| 155 | 43 | 當 | dàng | a pawned item | 當共俱行 |
| 156 | 43 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當共俱行 |
| 157 | 43 | 今 | jīn | today; present; now | 今得見者 |
| 158 | 43 | 今 | jīn | Jin | 今得見者 |
| 159 | 43 | 今 | jīn | modern | 今得見者 |
| 160 | 43 | 今 | jīn | now; adhunā | 今得見者 |
| 161 | 42 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而實無他世 |
| 162 | 42 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而實無他世 |
| 163 | 42 | 而 | ér | you | 而實無他世 |
| 164 | 42 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而實無他世 |
| 165 | 42 | 而 | ér | right away; then | 而實無他世 |
| 166 | 42 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而實無他世 |
| 167 | 42 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而實無他世 |
| 168 | 42 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而實無他世 |
| 169 | 42 | 而 | ér | how can it be that? | 而實無他世 |
| 170 | 42 | 而 | ér | so as to | 而實無他世 |
| 171 | 42 | 而 | ér | only then | 而實無他世 |
| 172 | 42 | 而 | ér | as if; to seem like | 而實無他世 |
| 173 | 42 | 而 | néng | can; able | 而實無他世 |
| 174 | 42 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而實無他世 |
| 175 | 42 | 而 | ér | me | 而實無他世 |
| 176 | 42 | 而 | ér | to arrive; up to | 而實無他世 |
| 177 | 42 | 而 | ér | possessive | 而實無他世 |
| 178 | 42 | 而 | ér | and; ca | 而實無他世 |
| 179 | 40 | 無 | wú | no | 亦無更生 |
| 180 | 40 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 亦無更生 |
| 181 | 40 | 無 | wú | to not have; without | 亦無更生 |
| 182 | 40 | 無 | wú | has not yet | 亦無更生 |
| 183 | 40 | 無 | mó | mo | 亦無更生 |
| 184 | 40 | 無 | wú | do not | 亦無更生 |
| 185 | 40 | 無 | wú | not; -less; un- | 亦無更生 |
| 186 | 40 | 無 | wú | regardless of | 亦無更生 |
| 187 | 40 | 無 | wú | to not have | 亦無更生 |
| 188 | 40 | 無 | wú | um | 亦無更生 |
| 189 | 40 | 無 | wú | Wu | 亦無更生 |
| 190 | 40 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 亦無更生 |
| 191 | 40 | 無 | wú | not; non- | 亦無更生 |
| 192 | 40 | 無 | mó | mo | 亦無更生 |
| 193 | 40 | 見 | jiàn | to see | 見其村人隊隊相隨 |
| 194 | 40 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見其村人隊隊相隨 |
| 195 | 40 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見其村人隊隊相隨 |
| 196 | 40 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見其村人隊隊相隨 |
| 197 | 40 | 見 | jiàn | passive marker | 見其村人隊隊相隨 |
| 198 | 40 | 見 | jiàn | to listen to | 見其村人隊隊相隨 |
| 199 | 40 | 見 | jiàn | to meet | 見其村人隊隊相隨 |
| 200 | 40 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見其村人隊隊相隨 |
| 201 | 40 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見其村人隊隊相隨 |
| 202 | 40 | 見 | jiàn | Jian | 見其村人隊隊相隨 |
| 203 | 40 | 見 | xiàn | to appear | 見其村人隊隊相隨 |
| 204 | 40 | 見 | xiàn | to introduce | 見其村人隊隊相隨 |
| 205 | 40 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見其村人隊隊相隨 |
| 206 | 40 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見其村人隊隊相隨 |
| 207 | 39 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 迦葉復言 |
| 208 | 39 | 復 | fù | to go back; to return | 迦葉復言 |
| 209 | 39 | 復 | fù | to resume; to restart | 迦葉復言 |
| 210 | 39 | 復 | fù | to do in detail | 迦葉復言 |
| 211 | 39 | 復 | fù | to restore | 迦葉復言 |
| 212 | 39 | 復 | fù | to respond; to reply to | 迦葉復言 |
| 213 | 39 | 復 | fù | after all; and then | 迦葉復言 |
| 214 | 39 | 復 | fù | even if; although | 迦葉復言 |
| 215 | 39 | 復 | fù | Fu; Return | 迦葉復言 |
| 216 | 39 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 迦葉復言 |
| 217 | 39 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 迦葉復言 |
| 218 | 39 | 復 | fù | particle without meaing | 迦葉復言 |
| 219 | 39 | 復 | fù | Fu | 迦葉復言 |
| 220 | 39 | 復 | fù | repeated; again | 迦葉復言 |
| 221 | 39 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 迦葉復言 |
| 222 | 39 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 迦葉復言 |
| 223 | 39 | 復 | fù | again; punar | 迦葉復言 |
| 224 | 38 | 又 | yòu | again; also | 又聞其人有大名稱 |
| 225 | 38 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又聞其人有大名稱 |
| 226 | 38 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又聞其人有大名稱 |
| 227 | 38 | 又 | yòu | and | 又聞其人有大名稱 |
| 228 | 38 | 又 | yòu | furthermore | 又聞其人有大名稱 |
| 229 | 38 | 又 | yòu | in addition | 又聞其人有大名稱 |
| 230 | 38 | 又 | yòu | but | 又聞其人有大名稱 |
| 231 | 38 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又聞其人有大名稱 |
| 232 | 37 | 世 | shì | a generation | 無有他世 |
| 233 | 37 | 世 | shì | a period of thirty years | 無有他世 |
| 234 | 37 | 世 | shì | the world | 無有他世 |
| 235 | 37 | 世 | shì | years; age | 無有他世 |
| 236 | 37 | 世 | shì | a dynasty | 無有他世 |
| 237 | 37 | 世 | shì | secular; worldly | 無有他世 |
| 238 | 37 | 世 | shì | over generations | 無有他世 |
| 239 | 37 | 世 | shì | always | 無有他世 |
| 240 | 37 | 世 | shì | world | 無有他世 |
| 241 | 37 | 世 | shì | a life; a lifetime | 無有他世 |
| 242 | 37 | 世 | shì | an era | 無有他世 |
| 243 | 37 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 無有他世 |
| 244 | 37 | 世 | shì | to keep good family relations | 無有他世 |
| 245 | 37 | 世 | shì | Shi | 無有他世 |
| 246 | 37 | 世 | shì | a geologic epoch | 無有他世 |
| 247 | 37 | 世 | shì | hereditary | 無有他世 |
| 248 | 37 | 世 | shì | later generations | 無有他世 |
| 249 | 37 | 世 | shì | a successor; an heir | 無有他世 |
| 250 | 37 | 世 | shì | the current times | 無有他世 |
| 251 | 37 | 世 | shì | loka; a world | 無有他世 |
| 252 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 不知所趣 |
| 253 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 不知所趣 |
| 254 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 不知所趣 |
| 255 | 35 | 所 | suǒ | it | 不知所趣 |
| 256 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 不知所趣 |
| 257 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 不知所趣 |
| 258 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 不知所趣 |
| 259 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 不知所趣 |
| 260 | 35 | 所 | suǒ | that which | 不知所趣 |
| 261 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 不知所趣 |
| 262 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 不知所趣 |
| 263 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 不知所趣 |
| 264 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 不知所趣 |
| 265 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 不知所趣 |
| 266 | 34 | 他 | tā | he; him | 無有他世 |
| 267 | 34 | 他 | tā | another aspect | 無有他世 |
| 268 | 34 | 他 | tā | other; another; some other | 無有他世 |
| 269 | 34 | 他 | tā | everybody | 無有他世 |
| 270 | 34 | 他 | tā | other | 無有他世 |
| 271 | 34 | 他 | tuō | other; another; some other | 無有他世 |
| 272 | 34 | 他 | tā | tha | 無有他世 |
| 273 | 34 | 他 | tā | ṭha | 無有他世 |
| 274 | 34 | 他 | tā | other; anya | 無有他世 |
| 275 | 30 | 已 | yǐ | already | 已得羅漢 |
| 276 | 30 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已得羅漢 |
| 277 | 30 | 已 | yǐ | from | 已得羅漢 |
| 278 | 30 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已得羅漢 |
| 279 | 30 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已得羅漢 |
| 280 | 30 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已得羅漢 |
| 281 | 30 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已得羅漢 |
| 282 | 30 | 已 | yǐ | to complete | 已得羅漢 |
| 283 | 30 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已得羅漢 |
| 284 | 30 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已得羅漢 |
| 285 | 30 | 已 | yǐ | certainly | 已得羅漢 |
| 286 | 30 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已得羅漢 |
| 287 | 30 | 已 | yǐ | this | 已得羅漢 |
| 288 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得羅漢 |
| 289 | 30 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已得羅漢 |
| 290 | 30 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若能來者 |
| 291 | 30 | 若 | ruò | seemingly | 若能來者 |
| 292 | 30 | 若 | ruò | if | 若能來者 |
| 293 | 30 | 若 | ruò | you | 若能來者 |
| 294 | 30 | 若 | ruò | this; that | 若能來者 |
| 295 | 30 | 若 | ruò | and; or | 若能來者 |
| 296 | 30 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若能來者 |
| 297 | 30 | 若 | rě | pomegranite | 若能來者 |
| 298 | 30 | 若 | ruò | to choose | 若能來者 |
| 299 | 30 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若能來者 |
| 300 | 30 | 若 | ruò | thus | 若能來者 |
| 301 | 30 | 若 | ruò | pollia | 若能來者 |
| 302 | 30 | 若 | ruò | Ruo | 若能來者 |
| 303 | 30 | 若 | ruò | only then | 若能來者 |
| 304 | 30 | 若 | rě | ja | 若能來者 |
| 305 | 30 | 若 | rě | jñā | 若能來者 |
| 306 | 30 | 若 | ruò | if; yadi | 若能來者 |
| 307 | 29 | 為 | wèi | for; to | 為他世耶 |
| 308 | 29 | 為 | wèi | because of | 為他世耶 |
| 309 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為他世耶 |
| 310 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 為他世耶 |
| 311 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 為他世耶 |
| 312 | 29 | 為 | wéi | to do | 為他世耶 |
| 313 | 29 | 為 | wèi | for | 為他世耶 |
| 314 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 為他世耶 |
| 315 | 29 | 為 | wèi | to | 為他世耶 |
| 316 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 為他世耶 |
| 317 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為他世耶 |
| 318 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 為他世耶 |
| 319 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 為他世耶 |
| 320 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 為他世耶 |
| 321 | 29 | 為 | wéi | to govern | 為他世耶 |
| 322 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 為他世耶 |
| 323 | 29 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 汝速往語諸人 |
| 324 | 29 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 汝速往語諸人 |
| 325 | 29 | 語 | yǔ | verse; writing | 汝速往語諸人 |
| 326 | 29 | 語 | yù | to speak; to tell | 汝速往語諸人 |
| 327 | 29 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 汝速往語諸人 |
| 328 | 29 | 語 | yǔ | a signal | 汝速往語諸人 |
| 329 | 29 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 汝速往語諸人 |
| 330 | 29 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 汝速往語諸人 |
| 331 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 今當為汝引喻解之 |
| 332 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 今當為汝引喻解之 |
| 333 | 27 | 之 | zhī | to go | 今當為汝引喻解之 |
| 334 | 27 | 之 | zhī | this; that | 今當為汝引喻解之 |
| 335 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 今當為汝引喻解之 |
| 336 | 27 | 之 | zhī | it | 今當為汝引喻解之 |
| 337 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 今當為汝引喻解之 |
| 338 | 27 | 之 | zhī | all | 今當為汝引喻解之 |
| 339 | 27 | 之 | zhī | and | 今當為汝引喻解之 |
| 340 | 27 | 之 | zhī | however | 今當為汝引喻解之 |
| 341 | 27 | 之 | zhī | if | 今當為汝引喻解之 |
| 342 | 27 | 之 | zhī | then | 今當為汝引喻解之 |
| 343 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 今當為汝引喻解之 |
| 344 | 27 | 之 | zhī | is | 今當為汝引喻解之 |
| 345 | 27 | 之 | zhī | to use | 今當為汝引喻解之 |
| 346 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 今當為汝引喻解之 |
| 347 | 27 | 之 | zhī | winding | 今當為汝引喻解之 |
| 348 | 27 | 村 | cūn | village | 漸詣斯波醯婆羅門村 |
| 349 | 27 | 村 | cūn | uncouth; vulgar | 漸詣斯波醯婆羅門村 |
| 350 | 27 | 村 | cūn | to contradict | 漸詣斯波醯婆羅門村 |
| 351 | 27 | 村 | cūn | village; grama | 漸詣斯波醯婆羅門村 |
| 352 | 27 | 一 | yī | one | 十二月為一歲 |
| 353 | 27 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 十二月為一歲 |
| 354 | 27 | 一 | yī | as soon as; all at once | 十二月為一歲 |
| 355 | 27 | 一 | yī | pure; concentrated | 十二月為一歲 |
| 356 | 27 | 一 | yì | whole; all | 十二月為一歲 |
| 357 | 27 | 一 | yī | first | 十二月為一歲 |
| 358 | 27 | 一 | yī | the same | 十二月為一歲 |
| 359 | 27 | 一 | yī | each | 十二月為一歲 |
| 360 | 27 | 一 | yī | certain | 十二月為一歲 |
| 361 | 27 | 一 | yī | throughout | 十二月為一歲 |
| 362 | 27 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 十二月為一歲 |
| 363 | 27 | 一 | yī | sole; single | 十二月為一歲 |
| 364 | 27 | 一 | yī | a very small amount | 十二月為一歲 |
| 365 | 27 | 一 | yī | Yi | 十二月為一歲 |
| 366 | 27 | 一 | yī | other | 十二月為一歲 |
| 367 | 27 | 一 | yī | to unify | 十二月為一歲 |
| 368 | 27 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 十二月為一歲 |
| 369 | 27 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 十二月為一歲 |
| 370 | 27 | 一 | yī | or | 十二月為一歲 |
| 371 | 27 | 一 | yī | one; eka | 十二月為一歲 |
| 372 | 27 | 來 | lái | to come | 初未曾見死已來還 |
| 373 | 27 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 初未曾見死已來還 |
| 374 | 27 | 來 | lái | please | 初未曾見死已來還 |
| 375 | 27 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 初未曾見死已來還 |
| 376 | 27 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 初未曾見死已來還 |
| 377 | 27 | 來 | lái | ever since | 初未曾見死已來還 |
| 378 | 27 | 來 | lái | wheat | 初未曾見死已來還 |
| 379 | 27 | 來 | lái | next; future | 初未曾見死已來還 |
| 380 | 27 | 來 | lái | a simple complement of direction | 初未曾見死已來還 |
| 381 | 27 | 來 | lái | to occur; to arise | 初未曾見死已來還 |
| 382 | 27 | 來 | lái | to earn | 初未曾見死已來還 |
| 383 | 27 | 來 | lái | to come; āgata | 初未曾見死已來還 |
| 384 | 25 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即問左右持蓋者言 |
| 385 | 25 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即問左右持蓋者言 |
| 386 | 25 | 即 | jí | at that time | 即問左右持蓋者言 |
| 387 | 25 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即問左右持蓋者言 |
| 388 | 25 | 即 | jí | supposed; so-called | 即問左右持蓋者言 |
| 389 | 25 | 即 | jí | if; but | 即問左右持蓋者言 |
| 390 | 25 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即問左右持蓋者言 |
| 391 | 25 | 即 | jí | then; following | 即問左右持蓋者言 |
| 392 | 25 | 即 | jí | so; just so; eva | 即問左右持蓋者言 |
| 393 | 25 | 取 | qǔ | to take; to get; to fetch | 貪取 |
| 394 | 25 | 取 | qǔ | to obtain | 貪取 |
| 395 | 25 | 取 | qǔ | to choose; to select | 貪取 |
| 396 | 25 | 取 | qǔ | to catch; to seize; to capture | 貪取 |
| 397 | 25 | 取 | qǔ | to accept; to receive | 貪取 |
| 398 | 25 | 取 | qǔ | to seek | 貪取 |
| 399 | 25 | 取 | qǔ | to take a bride | 貪取 |
| 400 | 25 | 取 | qǔ | placed after a verb to mark an action | 貪取 |
| 401 | 25 | 取 | qǔ | Qu | 貪取 |
| 402 | 25 | 取 | qǔ | clinging; grasping; upādāna | 貪取 |
| 403 | 25 | 得 | de | potential marker | 已得羅漢 |
| 404 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 已得羅漢 |
| 405 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 已得羅漢 |
| 406 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 已得羅漢 |
| 407 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 已得羅漢 |
| 408 | 25 | 得 | dé | de | 已得羅漢 |
| 409 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 已得羅漢 |
| 410 | 25 | 得 | dé | to result in | 已得羅漢 |
| 411 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 已得羅漢 |
| 412 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 已得羅漢 |
| 413 | 25 | 得 | dé | to be finished | 已得羅漢 |
| 414 | 25 | 得 | de | result of degree | 已得羅漢 |
| 415 | 25 | 得 | de | marks completion of an action | 已得羅漢 |
| 416 | 25 | 得 | děi | satisfying | 已得羅漢 |
| 417 | 25 | 得 | dé | to contract | 已得羅漢 |
| 418 | 25 | 得 | dé | marks permission or possibility | 已得羅漢 |
| 419 | 25 | 得 | dé | expressing frustration | 已得羅漢 |
| 420 | 25 | 得 | dé | to hear | 已得羅漢 |
| 421 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 已得羅漢 |
| 422 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 已得羅漢 |
| 423 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 已得羅漢 |
| 424 | 24 | 知 | zhī | to know | 聞已當知 |
| 425 | 24 | 知 | zhī | to comprehend | 聞已當知 |
| 426 | 24 | 知 | zhī | to inform; to tell | 聞已當知 |
| 427 | 24 | 知 | zhī | to administer | 聞已當知 |
| 428 | 24 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 聞已當知 |
| 429 | 24 | 知 | zhī | to be close friends | 聞已當知 |
| 430 | 24 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 聞已當知 |
| 431 | 24 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 聞已當知 |
| 432 | 24 | 知 | zhī | knowledge | 聞已當知 |
| 433 | 24 | 知 | zhī | consciousness; perception | 聞已當知 |
| 434 | 24 | 知 | zhī | a close friend | 聞已當知 |
| 435 | 24 | 知 | zhì | wisdom | 聞已當知 |
| 436 | 24 | 知 | zhì | Zhi | 聞已當知 |
| 437 | 24 | 知 | zhī | to appreciate | 聞已當知 |
| 438 | 24 | 知 | zhī | to make known | 聞已當知 |
| 439 | 24 | 知 | zhī | to have control over | 聞已當知 |
| 440 | 24 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 聞已當知 |
| 441 | 24 | 知 | zhī | Understanding | 聞已當知 |
| 442 | 24 | 知 | zhī | know; jña | 聞已當知 |
| 443 | 22 | 自 | zì | naturally; of course; certainly | 汝自不見 |
| 444 | 22 | 自 | zì | from; since | 汝自不見 |
| 445 | 22 | 自 | zì | self; oneself; itself | 汝自不見 |
| 446 | 22 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 汝自不見 |
| 447 | 22 | 自 | zì | Zi | 汝自不見 |
| 448 | 22 | 自 | zì | a nose | 汝自不見 |
| 449 | 22 | 自 | zì | the beginning; the start | 汝自不見 |
| 450 | 22 | 自 | zì | origin | 汝自不見 |
| 451 | 22 | 自 | zì | originally | 汝自不見 |
| 452 | 22 | 自 | zì | still; to remain | 汝自不見 |
| 453 | 22 | 自 | zì | in person; personally | 汝自不見 |
| 454 | 22 | 自 | zì | in addition; besides | 汝自不見 |
| 455 | 22 | 自 | zì | if; even if | 汝自不見 |
| 456 | 22 | 自 | zì | but | 汝自不見 |
| 457 | 22 | 自 | zì | because | 汝自不見 |
| 458 | 22 | 自 | zì | to employ; to use | 汝自不見 |
| 459 | 22 | 自 | zì | to be | 汝自不見 |
| 460 | 22 | 自 | zì | own; one's own; oneself | 汝自不見 |
| 461 | 22 | 自 | zì | self; soul; ātman | 汝自不見 |
| 462 | 22 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 若有人來說所墮生 |
| 463 | 22 | 生 | shēng | to live | 若有人來說所墮生 |
| 464 | 22 | 生 | shēng | raw | 若有人來說所墮生 |
| 465 | 22 | 生 | shēng | a student | 若有人來說所墮生 |
| 466 | 22 | 生 | shēng | life | 若有人來說所墮生 |
| 467 | 22 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 若有人來說所墮生 |
| 468 | 22 | 生 | shēng | alive | 若有人來說所墮生 |
| 469 | 22 | 生 | shēng | a lifetime | 若有人來說所墮生 |
| 470 | 22 | 生 | shēng | to initiate; to become | 若有人來說所墮生 |
| 471 | 22 | 生 | shēng | to grow | 若有人來說所墮生 |
| 472 | 22 | 生 | shēng | unfamiliar | 若有人來說所墮生 |
| 473 | 22 | 生 | shēng | not experienced | 若有人來說所墮生 |
| 474 | 22 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 若有人來說所墮生 |
| 475 | 22 | 生 | shēng | very; extremely | 若有人來說所墮生 |
| 476 | 22 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 若有人來說所墮生 |
| 477 | 22 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 若有人來說所墮生 |
| 478 | 22 | 生 | shēng | gender | 若有人來說所墮生 |
| 479 | 22 | 生 | shēng | to develop; to grow | 若有人來說所墮生 |
| 480 | 22 | 生 | shēng | to set up | 若有人來說所墮生 |
| 481 | 22 | 生 | shēng | a prostitute | 若有人來說所墮生 |
| 482 | 22 | 生 | shēng | a captive | 若有人來說所墮生 |
| 483 | 22 | 生 | shēng | a gentleman | 若有人來說所墮生 |
| 484 | 22 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 若有人來說所墮生 |
| 485 | 22 | 生 | shēng | unripe | 若有人來說所墮生 |
| 486 | 22 | 生 | shēng | nature | 若有人來說所墮生 |
| 487 | 22 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 若有人來說所墮生 |
| 488 | 22 | 生 | shēng | destiny | 若有人來說所墮生 |
| 489 | 22 | 生 | shēng | birth | 若有人來說所墮生 |
| 490 | 22 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 若有人來說所墮生 |
| 491 | 22 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸沙門 |
| 492 | 22 | 諸 | zhū | Zhu | 諸沙門 |
| 493 | 22 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸沙門 |
| 494 | 22 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸沙門 |
| 495 | 22 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸沙門 |
| 496 | 22 | 諸 | zhū | of; in | 諸沙門 |
| 497 | 22 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸沙門 |
| 498 | 22 | 火 | huǒ | fire; flame | 以火煮之 |
| 499 | 22 | 火 | huǒ | to start a fire; to burn | 以火煮之 |
| 500 | 22 | 火 | huǒ | Kangxi radical 86 | 以火煮之 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 言 |
|
|
|
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
| 有 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 迦叶 | 迦葉 |
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | |
| 人 | rén | person; manuṣya |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 弊宿经 | 弊宿經 | 98 | Pāyāsi Sutta; Pāyāsisutta |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 长阿含经 | 長阿含經 | 99 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 大丰 | 大豐 | 100 | Dafeng |
| 当归 | 當歸 | 100 | Angelica sinensis |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
| 火神 | 104 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 拘萨罗国 | 拘薩羅國 | 106 | Kośala; Kosala |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 人大 | 114 | National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People | |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 十二月 | 115 |
|
|
| 世尊 | 115 |
|
|
| 徐 | 120 |
|
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮利 | 閻浮利 | 121 | Jambudvīpa |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 众僧 | 眾僧 | 122 | Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community |
| 竺佛念 | 122 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 81.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 百味 | 98 | a hundred flavors; many tastes | |
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不饮酒 | 不飲酒 | 98 | refrain from consuming intoxicants |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道品 | 100 |
|
|
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 福报 | 福報 | 102 | a blessed reward |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 净施 | 淨施 | 106 | pure charity |
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
| 卷第七 | 106 | scroll 7 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦毒 | 107 | pain; suffering | |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 乃往 | 110 | as far as the past [is concerned] | |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 清净众 | 清淨眾 | 113 | the monastic community |
| 人执 | 人執 | 114 | grasphing to the concept of a permanent person |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 施僧 | 115 | to provide a meal for monastics | |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我癡 | 119 | self delusion | |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无寿 | 無壽 | 119 | no life |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无智人 | 無智人 | 119 | unlearned |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上尊 | 無上尊 | 119 | without superior; peerless; exalted one |
| 洗沐 | 120 | to bathe | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪婬 | 120 | to commit sexual misconduct | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一日一夜 | 121 | one day and one night | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 应机 | 應機 | 121 | Opportunities |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 月喻 | 121 | the moon simile | |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 重担 | 重擔 | 122 | a heavy load |
| 众香 | 眾香 | 122 |
|
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 自生 | 122 | self origination |