Glossary and Vocabulary for Vipaśyin Buddha Sūtra 《毘婆尸佛經》, Scroll 1

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 51 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 此老死苦因云何得滅
2 49 太子 tàizǐ a crown prince 有一太子名毘婆尸
3 36 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 端坐思惟病苦之法
4 33 é to intone 告御車人瑜誐言
5 33 fine jade 告御車人瑜誐言
6 31 method / way 端坐思惟病苦之法
7 25 yuē to speak / to say 太子曰
8 24 bitterness / bitter flavor 我今云何得免斯苦
9 24 爾時 ěr shí at that time 爾時
10 22 yán to speak / to say / said 告御車人瑜誐言
11 22 答言 dá yán to reply 瑜誐答言
12 22 諦觀 dìguān Chegwan 入三摩地諦觀此法
13 22 yuán fate / predestined affinity 何緣所生而得老死
14 22 入三摩地 rù sān mó dì Enter Into Samadhi 入三摩地諦觀此法
15 21 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊而說頌曰
16 21 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 世尊而說頌曰
17 17 miǎn to spare 我能免不
18 16 毘婆尸 Pípóshī Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha 有一太子名毘婆尸
19 16 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 若或出家信樂修行而成佛果
20 16 shēng to be born / to give birth 何緣所生而得老死
21 15 jiàn to see 見一病人
22 15 gào to tell / to say / said / told 佛告諸苾芻
23 14 rén person / people / a human being 告御車人瑜誐言
24 12 one 有一太子名毘婆尸
25 12 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 佛告諸苾芻
26 11 zhī to support 從生支有
27 11 xíng to walk / to move 行忍辱慈悲
28 11 gatha / hymn / verse 世尊說此偈已
29 11 wáng Wang 於過去劫有大國王
30 10 shí knowledge / understanding 太子不識
31 10 sòng to praise / to laud / to acclaim 世尊而說頌曰
32 10 滿 mǎn full 名滿度摩
33 10 chù to touch / to feel 色聲香味觸
34 10 capacity / degree / a standard / a measure 名滿度摩
35 9 shí time / a period of time
36 9 to die 此是死相
37 9 to rub 名滿度摩
38 9 ài to love 從愛支有
39 9 車馬 chēmǎ a vehicle and horses 與我如法安置車馬
40 9 六入 liù rù the six sense organs / sadayatana 從六入支有
41 9 to take / to get / to fetch 從取支有
42 9 shòu to suffer / to be subjected to 受樂歡喜園
43 9 聞已 wén yǐ after hearing / upon hearing 瑜誐聞已即往廐中
44 8 jīn today / modern / present / current / this / now 今欲出外遊觀園林
45 8 安置 ānzhì to find a place for / to arrange for 與我如法安置車馬
46 8 老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death 此老死苦因
47 8 名色 míng sè name and form 此名色苦因何緣所生
48 8 不樂 bùlè unhappy 是故不樂
49 8 遊觀 yóuguān to tour / to visit 今欲出外遊觀園林
50 8 wài outside 今欲出外遊觀園林
51 7 huàn a fantasy / an illusion 俱同幻體四大無別
52 7 shēn human body / torso 五蘊幻身四相遷變
53 6 guī to go back / to return 太子聞已即迴車歸宮
54 6 néng can / able 我能免不
55 6 guān to look at / to watch / to observe 入定審諦觀
56 6 不悅 bùyuè displeased 太子聞之情思不悅
57 6 五欲 wǔ yù the five desires 即於宮內施設種種上妙五欲
58 6 gōng a palace 久處深宮思欲出遊
59 6 wǎng to go (in a direction) 瑜誐聞已即往廐中
60 6 huí to return / to revolve 即迴車馬却至王宮
61 6 入定 dìngzhì entered into meditation / settled / composed / collected of mind 入定思惟老苦之法
62 6 chē a vehicle 告御車人瑜誐言
63 6 wèn to ask 即問御車人
64 6 園林 yuánlín a garden / a park 今欲出外遊觀園林
65 6 zuò to do 若得在家必作輪王
66 5 wén to hear 太子聞之情思不悅
67 5 菩薩 púsà bodhisatta 毘婆尸菩薩既出家已
68 5 yuè pleased 悅於太子情
69 5 yùn to bring together / to collect 苦蘊相續無有窮盡
70 5 身心 shēnxīn body and mind 身心而不樂
71 5 happy / glad / cheerful / joyful 受樂歡喜園
72 5 zhōng middle 瑜誐聞已即往廐中
73 5 qiú to request 恐彼求出家
74 5 xīn heart 心無安隱
75 5 老人 lǎorén an old person / old people / the aged 見一老人
76 5 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 願作沙門
77 5 qián front 安置車馬控太子前
78 5 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 生滅則老死滅
79 4 相師 xiāngshī fortune teller 憶念往日相師之言
80 4 chéng a city / a town 乘之出城
81 4 lìng to make / to cause to be / to lead 令彼愛著斷出家意
82 4 shàng top / a high position 毘婆尸佛經卷上
83 4 如法 rú fǎ In Accord With 與我如法安置車馬
84 4 eight 滿度摩城八萬人眾
85 4 idea 令彼愛著斷出家意
86 4 kòng to accuse / to charge 安置車馬控太子前
87 4 jiù a stable / a barnyard 瑜誐聞已即往廐中
88 4 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 太子之身亦不可免
89 4 鬚髮 xūfà hair and beard 鬚髮皓白
90 4 desire 久處深宮思欲出遊
91 4 出家人 chūjiā rén a monk / a nun 此是出家人
92 4 guǒ a result / a consequence 若或出家信樂修行而成佛果
93 4 a human or animal body 俱同幻體四大無別
94 4 chéng to mount / to climb onto 乘之出外
95 4 lǎo old / aged / elderly / aging 云何名老
96 4 忍辱 rěnrǔ patience / tolerance / ksānti 行忍辱慈悲
97 4 病人 bìngrén a patient / a sick person / the sick 見一病人
98 3 niàn to read aloud / to recite 如是念已
99 3 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 真實不虛
100 3 shí real / true 四大假合虛幻不實
101 3 bìng ailment / sickness / illness / disease 云何名病
102 3 tuō to take off 得大解脫
103 3 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成正等覺
104 3 zhì wisdom / knowledge / understanding 以智推彼因
105 3 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 四大假合虛幻不實
106 3 毘婆尸佛經 Pípóshī Fó Jīng Vipaśyin Buddha Sūtra 毘婆尸佛經卷上
107 3 father 滿度摩父王
108 3 調 tiáo to harmonize 稍乖保調即生苦惱
109 3 pleasure / enjoyment / amusement 復以五欲妙樂娛悅太子
110 3 愛著 àizhe attachment to desire 令彼愛著斷出家意
111 3 在家 zàijiā lay person / laity 若得在家即紹灌頂輪王之位
112 3 yuè month 日往月來亦須衰老
113 3 大解 dàjiě to defecate / to empty one's bowels 得大解脫
114 3 shì matter / thing / item 滿度摩王聞是事已
115 3 妙樂 miàolè sublime joy 即以上妙樂
116 3 憶念 yìniàn to remember / to recall 憶念往日相師之言
117 3 永別 yǒngbié to part forever 永別恩愛長處荒郊
118 3 zhī to know 知子遊觀迴
119 3 生苦 shēng kǔ suffering due to birth 稍乖保調即生苦惱
120 3 to think / consider / to ponder 久處深宮思欲出遊
121 3 輪王 lúnwáng wheel turning king 若得在家即紹灌頂輪王之位
122 3 děng et cetera / and so on 色聲香等境
123 3 問言 wèn yán to ask 問言
124 3 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases 無明滅則行滅
125 3 qíng feeling / emotion 太子聞之情思不悅
126 3 萬人 wàn rén ten thousand people / all the people / everybody 滿度摩城八萬人眾
127 3 無常 wúcháng irregular 入定思惟無常之法不可愛樂
128 3 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 從無明支有
129 3 chù a place / location / a spot / a point 久處深宮思欲出遊
130 3 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 眷屬悲啼
131 3 行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action 此行苦因何緣所生
132 3 無有 wú yǒu there is not 無有免斯者
133 3 成佛 chéng Fó to become a Buddha 若或出家信樂修行而成佛果
134 3 day of the month / a certain day 日往月來亦須衰老
135 3 child / son 知子遊觀迴
136 3 bǎo to defend / to protect 稍乖保調即生苦惱
137 3 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 如是一大苦蘊而自不生
138 3 to defend / to resist 告御車人瑜誐言
139 2 àn dark / obscure 眼暗耳聾身心衰朽
140 2 形色 xíngsè body and countenance 形色而憔悴
141 2 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 行慈悲忍辱平等善法
142 2 名為 míngwèi to be called 此名為病
143 2 安樂 ānlè peaceful and happy / content 求涅槃安樂
144 2 長處 chángchù good aspects / strong points 永別恩愛長處荒郊
145 2 qiān to move / to shift 五蘊幻身四相遷變
146 2 shén divine / mysterious / magical / supernatural 一旦乖離氣絕神逝
147 2 chéng to fill 不覺長盛老年
148 2 慈悲 cíbēi compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta 行忍辱慈悲
149 2 biàn to be everywhere / to be common 光徧十方界
150 2 四相 sì xiāng four notions / four forms / four manifestations of self 五蘊幻身四相遷變
151 2 命終 mìng zhōng to die / to end a life 見彼命終人
152 2 wèi Eighth earthly branch 三界無安未逃生死
153 2 執杖 zhízhàng to hold a funeral stick at a funeral 執杖前行
154 2 端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation 端坐思惟病苦之法
155 2 kǒng fearful / apprehensive 恐彼求出家
156 2 shě to give 令彼樂著捨出家意
157 2 受苦 shòukǔ to suffer hardship 此受苦因何緣所生
158 2 剃除 tì chú to cut off 見一苾芻剃除鬚髮
159 2 zài in / at 毘婆尸先在因位
160 2 老病 lǎo bìng old age and sickness 悟老病死
161 2 yuán garden / orchard 受樂歡喜園
162 2 shī to lose 如失保調亦不能免
163 2 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 生緣老死憂悲苦惱
164 2 氣力 qìlì effort 氣力劣弱
165 2 gas / vapour / fumes 一旦乖離氣絕神逝
166 2 to doubt / to disbelieve 一疑自身猶如迷醉
167 2 迷醉 mízuì to be obsessed by 我今云何如迷醉人遊行諸處
168 2 duǎn short 人生浮世壽有短長
169 2 王位 wángwèi title of king / kingship 令後紹王位
170 2 耳聾 ěrlóng deaf 眼暗耳聾身心衰朽
171 2 shào to continue / to carry on 若得在家即紹灌頂輪王之位
172 2 shòu old age / long life 人生浮世壽有短長
173 2 yǎn eye 眼暗耳聾身心衰朽
174 2 不能 bù néng cannot / must not / should not 如失保調亦不能免
175 2 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 業習煩惱一切不生
176 2 人生 rénshēng life 人生浮世壽有短長
177 2 juǎn to coil / to roll 毘婆尸佛經卷上
178 2 老年 lǎonián old age 不覺長盛老年
179 2 tóng like / same / similar 俱同幻體四大無別
180 2 different / other 貴賤雖異幻體無別
181 2 童子 tóngzǐ boy 始自嬰兒童子
182 2 shì to pass away / die 一旦乖離氣絕神逝
183 2 嬰兒 yīng ér infant / baby 始自嬰兒童子
184 2 yuàn to hope / to wish / to desire 願作沙門
185 2 以上 yǐshàng more than / above / over / the above-mentioned 即以上妙樂
186 2 ān calm / still / quiet / peaceful 三界無安未逃生死
187 2 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 太子上族棄捨五欲而修梵行
188 2 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 棄捨五欲樂
189 2 乖離 guāilí to part / to separate / to deviate 一旦乖離氣絕神逝
190 2 xiū to decorate / to embellish 太子上族棄捨五欲而修梵行
191 2 lái to come 日往月來亦須衰老
192 2 逃生 táo shēng to flee for one's life 三界無安未逃生死
193 2 miào wonderful / fantastic 即於宮內施設種種上妙五欲
194 2 恩愛 ēn ài affection / love 永別恩愛長處荒郊
195 2 悲啼 bēití to wail with grief / to give a plaintive cry 眷屬悲啼
196 2 憂悲 yōubēi to be worried and sad 生緣老死憂悲苦惱
197 2 三界 Sān Jiè The Three Realms 三界無安未逃生死
198 2 荒郊 huāngjiāo desolate area outside a town 永別恩愛長處荒郊
199 2 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 剎那而不住
200 2 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising 如是思惟緣生之法
201 2 shǐ beginning / start 始自嬰兒童子
202 2 病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness 端坐思惟病苦之法
203 2 big / great / huge / large / major 如是集成一大苦蘊
204 2 衰朽 shuāixiǔ decaying / decrepit / aged and crumbling 眼暗耳聾身心衰朽
205 2 無能 wúnéng incapable / incompetent 無能免者
206 2 平等 píngděng be equal in social status 行慈悲忍辱平等善法
207 2 to enter 入解脫門
208 2 liè inferior / bad 氣力劣弱
209 2 色聲 sè shēng the visible and the audible 色聲香味觸
210 2 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 智觀現前
211 2 遊行 yóuxíng to march / to parade / to demonstrate 離自國城遊行諸處
212 2 miù erroneous 病苦而無謬
213 2 貴賤 guì jiàn the noble and the lowly 貴賤雖異幻體無別
214 2 衰老 shuāilǎo old and feeble 日往月來亦須衰老
215 2 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 求涅槃安樂
216 2 guó a country / a state / a kingdom 國城諸珍寶
217 2 歡喜 huānxǐ joyful 受樂歡喜園
218 2 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 五蘊幻身四相遷變
219 2 袈裟 jiāshā kasaya / kaṣāya 身被袈裟
220 2 biàn to change / to alter 五蘊幻身四相遷變
221 2 浮世 fú shì the world of the living / the impermanent world 人生浮世壽有短長
222 1 interest 息除貪愛心
223 1 elegant / graceful / refined 進止身儀雅
224 1 zhǐ to stop / to halt 進止身儀雅
225 1 城外 chéngwài outside of a city 今出城外遊觀園林
226 1 zhào to illuminate / to shine 徧照於一切
227 1 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 至一聚落結夏安居
228 1 to leave / to depart / to go away / to part 離自國城遊行諸處
229 1 to translate / to interpret 詔譯
230 1 è evil / vice 見一病人形色瘦惡
231 1 貪瞋癡 tān chēn chī desire, anger, and ignorance 復斷貪瞋癡
232 1 國王 guówáng king / monarch 滿度摩國王
233 1 用世 yòng shì application in the world 我今何用世間富貴
234 1 死人 sǐrén dead person / (coll.) to die / (of a death) to happen 太子出城見一死人
235 1 住舍 zhùshè house / residence 心得清淨至本住舍
236 1 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 心無安隱
237 1 大圓 dàyuán great circle 如月大圓明
238 1 色受想行識 sè shòu xiǎng xíng shí five aggregates / five skandhas / five dharmas 毘婆尸菩薩復觀色受想行識
239 1 yuàn park / garden 遊觀諸園苑
240 1 hóng great / large 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
241 1 bèi back [of the body] 能背塵勞趣求安樂
242 1 wèi position / location / place 若得在家即紹灌頂輪王之位
243 1 大哭 dà kū to wail / to cry 見有多人圍繞車輿舉聲大哭
244 1 past / former times 憶昔相師言
245 1 集成 jíchéng integrated 如是集成一大苦蘊
246 1 綿 mián silk down 如飄兜羅綿
247 1 luó Luo 如飄兜羅綿
248 1 念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought 念念不久停
249 1 nán difficult / arduous / hard 難成能得成
250 1 shēn deep 久處深宮思欲出遊
251 1 dōu a pocket / a pouch 如飄兜羅綿
252 1 往昔 wǎngxī in the past 憶念往昔相師之言
253 1 héng constant / regular / persistent 恒受種種苦
254 1 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
255 1 chén minister / statesman / official 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
256 1 令愛 lìngài your precious daughter 娛悅令愛著
257 1 to remember / to reflect upon 憶昔相師言
258 1 三藏 Sān Zàng Tripitaka 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
259 1 belly / skin 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
260 1 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生愛著輪迴生死
261 1 business / industry 業習煩惱一切不生
262 1 to lack 執杖乏氣力
263 1 guāi obedient / well-behaved 稍乖保調即生苦惱
264 1 病患 bìnghuàn sickness / disease 忽見病患者
265 1 nèi inside / interior 即於宮內施設種種上妙五欲
266 1 摩城 móchéng Mo i Rana 滿度摩城八萬人眾
267 1 愛樂 ài lè love and joy 入定思惟無常之法不可愛樂
268 1 富貴 fùguì riches and honor 我今何用世間富貴
269 1 信樂 xìn lè joy of believing 若或出家信樂修行而成佛果
270 1 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 勤求解脫樂
271 1 展轉 zhǎnzhuǎn to change continuously 二疑貪等煩惱展轉增多
272 1 法天 Fǎ Tiān Fa Tian 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
273 1 to reach 及彼無常者
274 1 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 色聲香等境
275 1 tuī to push / to shove 以智推彼因
276 1 nǎo to be angry / to hate 稍乖保調即生苦惱
277 1 huò to confuse / to mislead / to baffle 惑苦業習氣
278 1 三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration 入彼三摩地
279 1 我身 wǒshēn I / myself 我身復云何
280 1 大師 dàshī venerable master / great master / master 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
281 1 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance / vimokṣadvāra 入解脫門
282 1 發信 fāxìn to post a letter 即發信心
283 1 結夏安居 jié xià ānjū Varsa / Varsā / Vassa / Rains Retreat 至一聚落結夏安居
284 1 huà to make into / to change into / to transform 如幻如化無有真實
285 1 車輿 chēyú a vehicle 見有多人圍繞車輿舉聲大哭
286 1 zhù to dwell / to live / to reside 剎那不可住
287 1 to lift / to hold up / to raise 見有多人圍繞車輿舉聲大哭
288 1 老苦 lǎo kǔ Old Age / suffering due to birth 入定思惟老苦之法
289 1 香味 xiāngwèi fragrance / bouquet 色聲香味觸
290 1 觀察 guānchá to observe / to look carefully 觀察緣生法
291 1 心得 xīndé experience or skill gained through study or work 心得清淨至本住舍
292 1 窮盡 qióngjìn to end / to exhaust 苦蘊相續無有窮盡
293 1 fèng to offer / to present 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
294 1 ruò weak 氣力劣弱
295 1 譯經 yì jīng to translate the scriptures 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
296 1 隨順 suíshùn to follow / to go along with 隨順毘婆尸
297 1 to consult about / to plan / to report in writing to an equal 嗞嗟而不悅
298 1 大夫 dàifu doctor 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
299 1 jiè border / boundary 光徧十方界
300 1 大國 dàguó a power / a great power 於過去劫有大國王
301 1 成就佛 Chéngjiù Fó Susiddhikara Buddha 成就佛菩提
302 1 shì to test / to try / to experiment 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
303 1 增多 zēngduō to increase 二疑貪等煩惱展轉增多
304 1 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness 成正等覺
305 1 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 心得清淨至本住舍
306 1 jìng boundary / frontier / boundary 色聲香等境
307 1 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya 服壞色袈裟
308 1 王城 Wáng chéng Angkor Thom 太子出王城
309 1 山頂 shāndǐng a hilltop / a mountain top 如日在山頂
310 1 親愛 qīn ài dear / beloved 永別親愛
311 1 alone / independent / single / sole 獨坐自思惟
312 1 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 一疑自身猶如迷醉
313 1 a family clan 太子上族棄捨五欲而修梵行
314 1 jiē sigh / alas 嗞嗟而不悅
315 1 王宮 wáng gōng an imperial palace / a royal palace 即迴車馬却至王宮
316 1 piāo to float 如飄兜羅綿
317 1 to fly 業習煩惱一切不生
318 1 出遊 chūyóu to go on a tour / to have an outing 久處深宮思欲出遊
319 1 jià vacation 四大假合虛幻不實
320 1 常行 chángxíng to perpetually practice / a permanent norm 常行平等慈
321 1 輪迴 Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth 眾生愛著輪迴生死
322 1 十方 shí sāng the ten directions 光徧十方界
323 1 因位 yīnwèi causative stage / causative position 毘婆尸先在因位
324 1 傳教 chuánjiào to preach / to evangelize 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
325 1 wàn ten thousand 其數有八萬
326 1 苦業 kǔ yè karma of suffering 惑苦業習氣
327 1 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 見有多人圍繞車輿舉聲大哭
328 1 hòu after / later 令後紹王位
329 1 devoid of content / void / false / empty / vain 真實不虛
330 1 guāng light 光徧十方界
331 1 shēng sound 見有多人圍繞車輿舉聲大哭
332 1 to be kind / to be charitable / to be benevolent 常行平等慈
333 1 一切有為法 yīqiē yǒu wèi fǎ all conditioned dharmas 一切有為法
334 1 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 忍辱自調伏
335 1 to join / to combine 四大假合虛幻不實
336 1 即時 jíshí immediate / prompt / instantaneous 即時出家為沙門身
337 1 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas 彼佛如來身
338 1 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 成就佛菩提
339 1 míng bright / brilliant 如月大圓明
340 1 apparatus 進止身儀雅
341 1 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 苦蘊相續無有窮盡
342 1 有緣 yǒuyuán having karmic affinity / having a karmic connection 有緣生
343 1 cháo to face 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
344 1 塵勞 chénláo the concerns of secular life 能背塵勞趣求安樂
345 1 èr two 二疑貪等煩惱展轉增多
346 1 jié take by force / to coerce 於過去劫有大國王
347 1 大智 dàzhì Mahāmati 大智最上人
348 1 皓白 hàobái snow-white / spotless 鬚髮皓白
349 1 習氣 xíqì a bad habit / a mannerism 惑苦業習氣
350 1 clothes / dress / garment 服壞色袈裟
351 1 zuò to sit 獨坐自思惟
352 1 施設 shīshè to establish / to set up 即於宮內施設種種上妙五欲
353 1 灌頂 guàn dǐng abhiseka / abhisecana / anointment / consecration 若得在家即紹灌頂輪王之位
354 1 jìn to enter 進止身儀雅
355 1 羸瘦 léishòu thin and weak 云何此人顏貌羸瘦
356 1 西天 Xītiān India / Indian continent 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
357 1 zhòng many / numerous 滿度摩城八萬人眾
358 1 night 於夜分中復自思惟
359 1 jìn to the greatest extent / utmost 乃至老死盡
360 1 最上 zuìshàng supreme 大智最上人
361 1 zhào an imperial decree 詔譯
362 1 過去 guòqù past / previous/ former 於過去劫有大國王
363 1 父母 fùmǔ parents / mother and father 父母并眷屬
364 1 吉祥 jíxiáng lucky / auspicious 涅槃吉祥果
365 1 to arise / to get up 知從生支起
366 1 to see / to observe / to witness 復覩出家人
367 1 interesting 能背塵勞趣求安樂
368 1 tíng to stop / to halt 念念不久停
369 1 to apprehend / to realize / to become aware 悟老病死
370 1 剃髮 tì fà to shave the hair 出家剃髮為沙門相
371 1 book / volume
372 1 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 若或出家信樂修行而成佛果
373 1 huàn to suffer from a misfortune 得免無常患
374 1 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就大解脫
375 1 珍寶 zhēnbǎo a treasure 國城諸珍寶
376 1 心神不安 xīn shén bù ān to feel ill at ease 心神不安
377 1 shěn to examine / to investigate / to analyze to judge 入定審思惟
378 1 前行 qiánxíng to go forward 執杖前行
379 1 呻吟 shēnyín to moan / to groan 呻吟無力
380 1 往日 wǎngrì former days 憶念往日相師之言
381 1 彼岸 bǐ àn the other shore 究竟於彼岸
382 1 不久 bùjiǔ not long / soon 念念不久停
383 1 fēn to separate / to divide into parts 於夜分中復自思惟
384 1 Buddha / Awakened One 佛告諸苾芻
385 1 power / force / strength 呻吟無力
386 1 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave 捨離出家意
387 1 shòu thin / emaciated / lean 見一病人形色瘦惡
388 1 勤求 qínqiú to diligently seek 勤求解脫樂
389 1 難免 nánmiǎn hard to avoid 太子亦難免
390 1 xiān first 毘婆尸先在因位
391 1 jiǔ old 久處深宮思欲出遊
392 1 貪愛 tānài passion / desire / rāga 息除貪愛心
393 1 審諦 shěndì to look at carefully / to examine 入定審諦觀
394 1 proper / suitable / appropriate 我等今者宜亦出家
395 1 虛幻 xūhuàn imaginary / illusory 四大假合虛幻不實
396 1 娛樂太子 yúlè tàizǐ Palace Life 娛樂太子
397 1 顏貌 yánmào complexion / countenance 云何此人顏貌羸瘦
398 1 名色支 míngsè zhī name and form branch 從名色支有
399 1 qīng minister / high officer 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
400 1 憔悴 qiáocuì wan and sallow / thin and pallid / haggard/(of plants) withered 形色而憔悴
401 1 shǔ to count 其數有八萬
402 1 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 眾生愛著輪迴生死
403 1 xià summer 過是夏已而自思惟
404 1 mèi to conceal 身心昧劣
405 1 hào bright / luminous 鬚髮皆皓然
406 1 guò to cross / to go over / to pass 過是夏已而自思惟
407 1 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 二疑貪等煩惱展轉增多
408 1 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 如彼天帝釋

Frequencies of all Words

Top 488

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 68 this / these 云何此人顏貌羸瘦
2 51 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 此老死苦因云何得滅
3 49 太子 tàizǐ a crown prince 有一太子名毘婆尸
4 36 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 端坐思惟病苦之法
5 33 é to intone 告御車人瑜誐言
6 33 fine jade 告御車人瑜誐言
7 32 again / more / repeatedly 又復問言
8 31 method / way 端坐思惟病苦之法
9 26 yǒu is / are / to exist 於過去劫有大國王
10 26 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 世尊而說頌曰
11 25 yuē to speak / to say 太子曰
12 24 bitterness / bitter flavor 我今云何得免斯苦
13 24 yīn because 此老死苦因
14 24 yòu again / also 又復問言
15 24 云何 yúnhé why 云何此人顏貌羸瘦
16 24 爾時 ěr shí at that time 爾時
17 22 yán to speak / to say / said 告御車人瑜誐言
18 22 答言 dá yán to reply 瑜誐答言
19 22 諦觀 dìguān Chegwan 入三摩地諦觀此法
20 22 yuán fate / predestined affinity 何緣所生而得老死
21 22 入三摩地 rù sān mó dì Enter Into Samadhi 入三摩地諦觀此法
22 22 otherwise / but / however 生滅則老死滅
23 21 世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha 世尊而說頌曰
24 21 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 世尊而說頌曰
25 21 what / where / which 何人
26 20 de potential marker 若得在家即紹灌頂輪王之位
27 19 zhī him / her / them / that 乘之出外
28 18 already / afterwards 世尊說此偈已
29 17 miǎn to spare 我能免不
30 17 shì is / are / am / to be 此是病人
31 16 毘婆尸 Pípóshī Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha 有一太子名毘婆尸
32 16 promptly / right away / immediately 瑜誐聞已即往廐中
33 16 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 若或出家信樂修行而成佛果
34 16 shēng to be born / to give birth 何緣所生而得老死
35 15 jiàn to see 見一病人
36 15 gào to tell / to say / said / told 佛告諸苾芻
37 14 rén person / people / a human being 告御車人瑜誐言
38 14 I / me / my 與我如法安置車馬
39 14 that / those 令彼愛著斷出家意
40 14 cóng from 從生支有
41 13 chū to go out 今欲出外遊觀園林
42 12 one 有一太子名毘婆尸
43 12 苾芻 bìchú a monk / a bhikkhu 佛告諸苾芻
44 12 míng measure word for people 名滿度摩
45 12 no 俱同幻體四大無別
46 11 zhī to support 從生支有
47 11 xíng to walk / to move 行忍辱慈悲
48 11 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 何緣所生而得老死
49 11 gatha / hymn / verse 世尊說此偈已
50 11 wáng Wang 於過去劫有大國王
51 10 shí knowledge / understanding 太子不識
52 10 sòng to praise / to laud / to acclaim 世尊而說頌曰
53 10 not / no 四大假合虛幻不實
54 10 滿 mǎn full 名滿度摩
55 10 chù to touch / to feel 色聲香味觸
56 10 capacity / degree / a standard / a measure 名滿度摩
57 9 shí time / a period of time
58 9 to die 此是死相
59 9 such as / for example / for instance 如失保調亦不能免
60 9 to rub 名滿度摩
61 9 naturally / of course / certainly 端坐自思惟
62 9 ài to love 從愛支有
63 9 車馬 chēmǎ a vehicle and horses 與我如法安置車馬
64 9 六入 liù rù the six sense organs / sadayatana 從六入支有
65 9 to take / to get / to fetch 從取支有
66 9 shòu to suffer / to be subjected to 受樂歡喜園
67 9 聞已 wén yǐ after hearing / upon hearing 瑜誐聞已即往廐中
68 8 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 忽見病患者
69 8 jīn today / modern / present / current / this / now 今欲出外遊觀園林
70 8 安置 ānzhì to find a place for / to arrange for 與我如法安置車馬
71 8 老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death 此老死苦因
72 8 also / too 如失保調亦不能免
73 8 名色 míng sè name and form 此名色苦因何緣所生
74 8 不樂 bùlè unhappy 是故不樂
75 8 如是 rúshì thus / so 如是念已
76 8 遊觀 yóuguān to tour / to visit 今欲出外遊觀園林
77 8 in / at 於過去劫有大國王
78 8 wài outside 今欲出外遊觀園林
79 7 huàn a fantasy / an illusion 俱同幻體四大無別
80 7 shēn human body / torso 五蘊幻身四相遷變
81 6 guī to go back / to return 太子聞已即迴車歸宮
82 6 néng can / able 我能免不
83 6 guān to look at / to watch / to observe 入定審諦觀
84 6 不悅 bùyuè displeased 太子聞之情思不悅
85 6 五欲 wǔ yù the five desires 即於宮內施設種種上妙五欲
86 6 wèi for / to 名之為老
87 6 gōng a palace 久處深宮思欲出遊
88 6 wǎng to go (in a direction) 瑜誐聞已即往廐中
89 6 huí to return / to revolve 即迴車馬却至王宮
90 6 入定 dìngzhì entered into meditation / settled / composed / collected of mind 入定思惟老苦之法
91 6 chē a vehicle 告御車人瑜誐言
92 6 wèn to ask 即問御車人
93 6 zhū all / many / various 佛告諸苾芻
94 6 園林 yuánlín a garden / a park 今欲出外遊觀園林
95 6 zuò to do 若得在家必作輪王
96 5 wén to hear 太子聞之情思不悅
97 5 ruò to seem / to be like / as 若得在家即紹灌頂輪王之位
98 5 菩薩 púsà bodhisatta 毘婆尸菩薩既出家已
99 5 yuè pleased 悅於太子情
100 5 and 與我如法安置車馬
101 5 yùn to bring together / to collect 苦蘊相續無有窮盡
102 5 身心 shēnxīn body and mind 身心而不樂
103 5 happy / glad / cheerful / joyful 受樂歡喜園
104 5 zhōng middle 瑜誐聞已即往廐中
105 5 qiú to request 恐彼求出家
106 5 xiāng each other / one another / mutually 此是死相
107 5 xīn heart 心無安隱
108 5 老人 lǎorén an old person / old people / the aged 見一老人
109 5 沙門 shāmén a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant 願作沙門
110 5 qián front 安置車馬控太子前
111 5 生滅 shēngmiè saṃsāra / life and death 生滅則老死滅
112 4 bié do not / must not 俱同幻體四大無別
113 4 相師 xiāngshī fortune teller 憶念往日相師之言
114 4 chéng a city / a town 乘之出城
115 4 zhì to / until 即迴車馬却至王宮
116 4 lìng to make / to cause to be / to lead 令彼愛著斷出家意
117 4 shàng top / a high position 毘婆尸佛經卷上
118 4 如法 rú fǎ In Accord With 與我如法安置車馬
119 4 eight 滿度摩城八萬人眾
120 4 idea 令彼愛著斷出家意
121 4 kòng to accuse / to charge 安置車馬控太子前
122 4 jiù a stable / a barnyard 瑜誐聞已即往廐中
123 4 so as to / in order to 復以五欲妙樂娛悅太子
124 4 zhǎng director / chief / head / elder 不覺長盛老年
125 4 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 太子之身亦不可免
126 4 鬚髮 xūfà hair and beard 鬚髮皓白
127 4 desire 久處深宮思欲出遊
128 4 出家人 chūjiā rén a monk / a nun 此是出家人
129 4 guǒ a result / a consequence 若或出家信樂修行而成佛果
130 4 certainly / must / will / necessarily 若得在家必作輪王
131 4 a human or animal body 俱同幻體四大無別
132 4 chéng to mount / to climb onto 乘之出外
133 4 lǎo old / aged / elderly / aging 云何名老
134 4 忍辱 rěnrǔ patience / tolerance / ksānti 行忍辱慈悲
135 4 病人 bìngrén a patient / a sick person / the sick 見一病人
136 3 niàn to read aloud / to recite 如是念已
137 3 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 真實不虛
138 3 shí real / true 四大假合虛幻不實
139 3 bìng ailment / sickness / illness / disease 云何名病
140 3 tuō to take off 得大解脫
141 3 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed 成正等覺
142 3 zhì wisdom / knowledge / understanding 以智推彼因
143 3 四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 四大假合虛幻不實
144 3 毘婆尸佛經 Pípóshī Fó Jīng Vipaśyin Buddha Sūtra 毘婆尸佛經卷上
145 3 father 滿度摩父王
146 3 調 tiáo to harmonize 稍乖保調即生苦惱
147 3 pleasure / enjoyment / amusement 復以五欲妙樂娛悅太子
148 3 愛著 àizhe attachment to desire 令彼愛著斷出家意
149 3 在家 zàijiā lay person / laity 若得在家即紹灌頂輪王之位
150 3 yuè month 日往月來亦須衰老
151 3 大解 dàjiě to defecate / to empty one's bowels 得大解脫
152 3 shì matter / thing / item 滿度摩王聞是事已
153 3 妙樂 miàolè sublime joy 即以上妙樂
154 3 憶念 yìniàn to remember / to recall 憶念往日相師之言
155 3 永別 yǒngbié to part forever 永別恩愛長處荒郊
156 3 zhī to know 知子遊觀迴
157 3 suddenly / abruptly 忽見病患者
158 3 生苦 shēng kǔ suffering due to birth 稍乖保調即生苦惱
159 3 to think / consider / to ponder 久處深宮思欲出遊
160 3 輪王 lúnwáng wheel turning king 若得在家即紹灌頂輪王之位
161 3 děng et cetera / and so on 色聲香等境
162 3 this / such 無有免斯者
163 3 問言 wèn yán to ask 問言
164 3 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 即於宮內施設種種上妙五欲
165 3 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases 無明滅則行滅
166 3 qíng feeling / emotion 太子聞之情思不悅
167 3 duàn absolutely / decidedly 令彼愛著斷出家意
168 3 萬人 wàn rén ten thousand people / all the people / everybody 滿度摩城八萬人眾
169 3 無常 wúcháng irregular 入定思惟無常之法不可愛樂
170 3 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 從無明支有
171 3 chù a place / location / a spot / a point 久處深宮思欲出遊
172 3 眷屬 juànshǔ family members / family dependents 眷屬悲啼
173 3 行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action 此行苦因何緣所生
174 3 無有 wú yǒu there is not 無有免斯者
175 3 成佛 chéng Fó to become a Buddha 若或出家信樂修行而成佛果
176 3 day of the month / a certain day 日往月來亦須衰老
177 3 child / son 知子遊觀迴
178 3 bǎo to defend / to protect 稍乖保調即生苦惱
179 3 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 如是一大苦蘊而自不生
180 3 一切 yīqiè all / every / everything 業習煩惱一切不生
181 3 to defend / to resist 告御車人瑜誐言
182 2 àn dark / obscure 眼暗耳聾身心衰朽
183 2 形色 xíngsè body and countenance 形色而憔悴
184 2 善法 shànfǎ a wholesome thing / a beneficial dharma 行慈悲忍辱平等善法
185 2 名為 míngwèi to be called 此名為病
186 2 安樂 ānlè peaceful and happy / content 求涅槃安樂
187 2 長處 chángchù good aspects / strong points 永別恩愛長處荒郊
188 2 qiān to move / to shift 五蘊幻身四相遷變
189 2 shén divine / mysterious / magical / supernatural 一旦乖離氣絕神逝
190 2 chéng to fill 不覺長盛老年
191 2 慈悲 cíbēi compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta 行忍辱慈悲
192 2 biàn to be everywhere / to be common 光徧十方界
193 2 善哉 shànzāi excellent 善哉善哉
194 2 四相 sì xiāng four notions / four forms / four manifestations of self 五蘊幻身四相遷變
195 2 命終 mìng zhōng to die / to end a life 見彼命終人
196 2 necessary / must 日往月來亦須衰老
197 2 wèi Eighth earthly branch 三界無安未逃生死
198 2 不住 bùzhù repeatedly / continuously / constantly 剎那而不住
199 2 執杖 zhízhàng to hold a funeral stick at a funeral 執杖前行
200 2 端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation 端坐思惟病苦之法
201 2 kǒng fearful / apprehensive 恐彼求出家
202 2 shě to give 令彼樂著捨出家意
203 2 受苦 shòukǔ to suffer hardship 此受苦因何緣所生
204 2 一旦 yīdàn in one day 一旦乖離氣絕神逝
205 2 剃除 tì chú to cut off 見一苾芻剃除鬚髮
206 2 zài in / at 毘婆尸先在因位
207 2 老病 lǎo bìng old age and sickness 悟老病死
208 2 yuán garden / orchard 受樂歡喜園
209 2 shī to lose 如失保調亦不能免
210 2 苦惱 kǔnǎo distress / vexation 生緣老死憂悲苦惱
211 2 氣力 qìlì effort 氣力劣弱
212 2 gas / vapour / fumes 一旦乖離氣絕神逝
213 2 to doubt / to disbelieve 一疑自身猶如迷醉
214 2 迷醉 mízuì to be obsessed by 我今云何如迷醉人遊行諸處
215 2 duǎn short 人生浮世壽有短長
216 2 王位 wángwèi title of king / kingship 令後紹王位
217 2 耳聾 ěrlóng deaf 眼暗耳聾身心衰朽
218 2 shào to continue / to carry on 若得在家即紹灌頂輪王之位
219 2 shòu old age / long life 人生浮世壽有短長
220 2 yǎn eye 眼暗耳聾身心衰朽
221 2 jiē all / each and every / in all cases 鬚髮皆皓然
222 2 不覺 bùjué unconsciously 不覺長盛老年
223 2 不能 bù néng cannot / must not / should not 如失保調亦不能免
224 2 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 業習煩惱一切不生
225 2 人生 rénshēng life 人生浮世壽有短長
226 2 juǎn to coil / to roll 毘婆尸佛經卷上
227 2 老年 lǎonián old age 不覺長盛老年
228 2 tóng like / same / similar 俱同幻體四大無別
229 2 different / other 貴賤雖異幻體無別
230 2 童子 tóngzǐ boy 始自嬰兒童子
231 2 shì to pass away / die 一旦乖離氣絕神逝
232 2 嬰兒 yīng ér infant / baby 始自嬰兒童子
233 2 yuàn to hope / to wish / to desire 願作沙門
234 2 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故不樂
235 2 以上 yǐshàng more than / above / over / the above-mentioned 即以上妙樂
236 2 ān calm / still / quiet / peaceful 三界無安未逃生死
237 2 梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life 太子上族棄捨五欲而修梵行
238 2 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity 棄捨五欲樂
239 2 乖離 guāilí to part / to separate / to deviate 一旦乖離氣絕神逝
240 2 xiū to decorate / to embellish 太子上族棄捨五欲而修梵行
241 2 lái to come 日往月來亦須衰老
242 2 逃生 táo shēng to flee for one's life 三界無安未逃生死
243 2 also / too 若也出家必成佛果
244 2 miào wonderful / fantastic 即於宮內施設種種上妙五欲
245 2 恩愛 ēn ài affection / love 永別恩愛長處荒郊
246 2 悲啼 bēití to wail with grief / to give a plaintive cry 眷屬悲啼
247 2 his / hers / its / theirs 種種悅其心
248 2 憂悲 yōubēi to be worried and sad 生緣老死憂悲苦惱
249 2 三界 Sān Jiè The Three Realms 三界無安未逃生死
250 2 荒郊 huāngjiāo desolate area outside a town 永別恩愛長處荒郊
251 2 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 剎那而不住
252 2 entirely / without exception 俱同幻體四大無別
253 2 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising 如是思惟緣生之法
254 2 shǐ beginning / start 始自嬰兒童子
255 2 病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness 端坐思惟病苦之法
256 2 zhe indicates that an action is continuing 令彼樂著捨出家意
257 2 big / great / huge / large / major 如是集成一大苦蘊
258 2 衰朽 shuāixiǔ decaying / decrepit / aged and crumbling 眼暗耳聾身心衰朽
259 2 乃至 nǎizhì and even 乃至行苦因
260 2 jué absolutely 一旦乖離氣絕神逝
261 2 無能 wúnéng incapable / incompetent 無能免者
262 2 平等 píngděng be equal in social status 行慈悲忍辱平等善法
263 2 to enter 入解脫門
264 2 liè inferior / bad 氣力劣弱
265 2 色聲 sè shēng the visible and the audible 色聲香味觸
266 2 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 智觀現前
267 2 suī although / even though 貴賤雖異幻體無別
268 2 遊行 yóuxíng to march / to parade / to demonstrate 離自國城遊行諸處
269 2 miù erroneous 病苦而無謬
270 2 貴賤 guì jiàn the noble and the lowly 貴賤雖異幻體無別
271 2 衰老 shuāilǎo old and feeble 日往月來亦須衰老
272 2 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 求涅槃安樂
273 2 guó a country / a state / a kingdom 國城諸珍寶
274 2 歡喜 huānxǐ joyful 受樂歡喜園
275 2 final interogative 我子云何情不樂耶
276 2 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 五蘊幻身四相遷變
277 2 袈裟 jiāshā kasaya / kaṣāya 身被袈裟
278 2 biàn to change / to alter 五蘊幻身四相遷變
279 2 浮世 fú shì the world of the living / the impermanent world 人生浮世壽有短長
280 1 interest 息除貪愛心
281 1 elegant / graceful / refined 進止身儀雅
282 1 zhǐ to stop / to halt 進止身儀雅
283 1 城外 chéngwài outside of a city 今出城外遊觀園林
284 1 zhào to illuminate / to shine 徧照於一切
285 1 聚落 jùluò a settlement / a dwelling place / a town / a village 至一聚落結夏安居
286 1 to leave / to depart / to go away / to part 離自國城遊行諸處
287 1 to translate / to interpret 詔譯
288 1 è evil / vice 見一病人形色瘦惡
289 1 貪瞋癡 tān chēn chī desire, anger, and ignorance 復斷貪瞋癡
290 1 國王 guówáng king / monarch 滿度摩國王
291 1 用世 yòng shì application in the world 我今何用世間富貴
292 1 死人 sǐrén dead person / (coll.) to die / (of a death) to happen 太子出城見一死人
293 1 住舍 zhùshè house / residence 心得清淨至本住舍
294 1 若是 ruòshì if 若是出家必成佛果
295 1 安隱 ānyǐn stable / quiet / tranquil / undisturbed / serene 心無安隱
296 1 大圓 dàyuán great circle 如月大圓明
297 1 色受想行識 sè shòu xiǎng xíng shí five aggregates / five skandhas / five dharmas 毘婆尸菩薩復觀色受想行識
298 1 yuàn park / garden 遊觀諸園苑
299 1 hóng great / large 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
300 1 bèi back [of the body] 能背塵勞趣求安樂
301 1 wèi position / location / place 若得在家即紹灌頂輪王之位
302 1 大哭 dà kū to wail / to cry 見有多人圍繞車輿舉聲大哭
303 1 past / former times 憶昔相師言
304 1 集成 jíchéng integrated 如是集成一大苦蘊
305 1 綿 mián silk down 如飄兜羅綿
306 1 luó Luo 如飄兜羅綿
307 1 念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought 念念不久停
308 1 nán difficult / arduous / hard 難成能得成
309 1 shēn deep 久處深宮思欲出遊
310 1 dōu a pocket / a pouch 如飄兜羅綿
311 1 往昔 wǎngxī in the past 憶念往昔相師之言
312 1 héng constant / regular / persistent 恒受種種苦
313 1 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
314 1 chén minister / statesman / official 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
315 1 令愛 lìngài your precious daughter 娛悅令愛著
316 1 to remember / to reflect upon 憶昔相師言
317 1 each 而各思惟
318 1 三藏 Sān Zàng Tripitaka 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
319 1 belly / skin 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
320 1 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 眾生愛著輪迴生死
321 1 business / industry 業習煩惱一切不生
322 1 to lack 執杖乏氣力
323 1 guāi obedient / well-behaved 稍乖保調即生苦惱
324 1 病患 bìnghuàn sickness / disease 忽見病患者
325 1 nèi inside / interior 即於宮內施設種種上妙五欲
326 1 摩城 móchéng Mo i Rana 滿度摩城八萬人眾
327 1 愛樂 ài lè love and joy 入定思惟無常之法不可愛樂
328 1 富貴 fùguì riches and honor 我今何用世間富貴
329 1 信樂 xìn lè joy of believing 若或出家信樂修行而成佛果
330 1 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 勤求解脫樂
331 1 展轉 zhǎnzhuǎn to change continuously 二疑貪等煩惱展轉增多
332 1 法天 Fǎ Tiān Fa Tian 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
333 1 to reach 及彼無常者
334 1 xiāng fragrant / savory / appetizing / sweet / scented 色聲香等境
335 1 昔日 xīrì formerly 憶念昔日相師之言
336 1 tuī to push / to shove 以智推彼因
337 1 nǎo to be angry / to hate 稍乖保調即生苦惱
338 1 huò to confuse / to mislead / to baffle 惑苦業習氣
339 1 三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration 入彼三摩地
340 1 我身 wǒshēn I / myself 我身復云何
341 1 大師 dàshī venerable master / great master / master 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
342 1 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance / vimokṣadvāra 入解脫門
343 1 發信 fāxìn to post a letter 即發信心
344 1 結夏安居 jié xià ānjū Varsa / Varsā / Vassa / Rains Retreat 至一聚落結夏安居
345 1 huà to make into / to change into / to transform 如幻如化無有真實
346 1 車輿 chēyú a vehicle 見有多人圍繞車輿舉聲大哭
347 1 zhù to dwell / to live / to reside 剎那不可住
348 1 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 所以不悅
349 1 to lift / to hold up / to raise 見有多人圍繞車輿舉聲大哭
350 1 老苦 lǎo kǔ Old Age / suffering due to birth 入定思惟老苦之法
351 1 香味 xiāngwèi fragrance / bouquet 色聲香味觸
352 1 觀察 guānchá to observe / to look carefully 觀察緣生法
353 1 心得 xīndé experience or skill gained through study or work 心得清淨至本住舍
354 1 窮盡 qióngjìn to end / to exhaust 苦蘊相續無有窮盡
355 1 fèng to offer / to present 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
356 1 ruò weak 氣力劣弱
357 1 譯經 yì jīng to translate the scriptures 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
358 1 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 究竟於彼岸
359 1 隨順 suíshùn to follow / to go along with 隨順毘婆尸
360 1 to consult about / to plan / to report in writing to an equal 嗞嗟而不悅
361 1 大夫 dàifu doctor 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
362 1 jiè border / boundary 光徧十方界
363 1 大國 dàguó a power / a great power 於過去劫有大國王
364 1 成就佛 Chéngjiù Fó Susiddhikara Buddha 成就佛菩提
365 1 shì to test / to try / to experiment 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
366 1 增多 zēngduō to increase 二疑貪等煩惱展轉增多
367 1 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness 成正等覺
368 1 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 心得清淨至本住舍
369 1 jìng boundary / frontier / boundary 色聲香等境
370 1 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya 服壞色袈裟
371 1 王城 Wáng chéng Angkor Thom 太子出王城
372 1 山頂 shāndǐng a hilltop / a mountain top 如日在山頂
373 1 親愛 qīn ài dear / beloved 永別親愛
374 1 alone / independent / single / sole 獨坐自思惟
375 1 猶如 yóurú to be similar to / to appear to be 一疑自身猶如迷醉
376 1 a family clan 太子上族棄捨五欲而修梵行
377 1 jiē sigh / alas 嗞嗟而不悅
378 1 王宮 wáng gōng an imperial palace / a royal palace 即迴車馬却至王宮
379 1 piāo to float 如飄兜羅綿
380 1 to fly 業習煩惱一切不生
381 1 出遊 chūyóu to go on a tour / to have an outing 久處深宮思欲出遊
382 1 shāo a little / slightly 稍乖保調即生苦惱
383 1 jià vacation 四大假合虛幻不實
384 1 常行 chángxíng to perpetually practice / a permanent norm 常行平等慈
385 1 輪迴 Lúnhuí Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth 眾生愛著輪迴生死
386 1 十方 shí sāng the ten directions 光徧十方界
387 1 因位 yīnwèi causative stage / causative position 毘婆尸先在因位
388 1 傳教 chuánjiào to preach / to evangelize 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
389 1 běn measure word for books 心得清淨至本住舍
390 1 wàn ten thousand 其數有八萬
391 1 苦業 kǔ yè karma of suffering 惑苦業習氣
392 1 圍繞 wéirǎo to revolve around / to center on / to circumambulate 見有多人圍繞車輿舉聲大哭
393 1 hòu after / later 令後紹王位
394 1 I 吾免此不
395 1 devoid of content / void / false / empty / vain 真實不虛
396 1 guāng light 光徧十方界
397 1 què but / yet / however / while / nevertheless 即迴車馬却至王宮
398 1 shēng sound 見有多人圍繞車輿舉聲大哭
399 1 to be kind / to be charitable / to be benevolent 常行平等慈
400 1 一切有為法 yīqiē yǒu wèi fǎ all conditioned dharmas 一切有為法
401 1 調伏 tiáofú tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 忍辱自調伏
402 1 to join / to combine 四大假合虛幻不實
403 1 即時 jíshí immediate / prompt / instantaneous 即時出家為沙門身
404 1 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas 彼佛如來身
405 1 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 成就佛菩提
406 1 míng bright / brilliant 如月大圓明
407 1 hái also / in addition / more 我還免不
408 1 apparatus 進止身儀雅
409 1 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 苦蘊相續無有窮盡
410 1 有緣 yǒuyuán having karmic affinity / having a karmic connection 有緣生
411 1 cháo to face 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
412 1 塵勞 chénláo the concerns of secular life 能背塵勞趣求安樂
413 1 rán correct / right / certainly 鬚髮皆皓然
414 1 自身 zìshēn itself / oneself / one's own 一疑自身猶如迷醉
415 1 èr two 二疑貪等煩惱展轉增多
416 1 jié take by force / to coerce 於過去劫有大國王
417 1 大智 dàzhì Mahāmati 大智最上人
418 1 皓白 hàobái snow-white / spotless 鬚髮皓白
419 1 習氣 xíqì a bad habit / a mannerism 惑苦業習氣
420 1 clothes / dress / garment 服壞色袈裟
421 1 chú except / besides 息除貪愛心
422 1 bèi by 身被袈裟
423 1 zuò to sit 獨坐自思惟
424 1 施設 shīshè to establish / to set up 即於宮內施設種種上妙五欲
425 1 灌頂 guàn dǐng abhiseka / abhisecana / anointment / consecration 若得在家即紹灌頂輪王之位
426 1 jìn to enter 進止身儀雅
427 1 羸瘦 léishòu thin and weak 云何此人顏貌羸瘦
428 1 西天 Xītiān India / Indian continent 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
429 1 zhòng many / numerous 滿度摩城八萬人眾
430 1 night 於夜分中復自思惟
431 1 jìn to the greatest extent / utmost 乃至老死盡
432 1 最上 zuìshàng supreme 大智最上人
433 1 zhào an imperial decree 詔譯
434 1 過去 guòqù past / previous/ former 於過去劫有大國王
435 1 父母 fùmǔ parents / mother and father 父母并眷屬
436 1 我等 wǒděng we 我等今者宜亦出家
437 1 多人 duōrén Multi-user [software] 見有多人圍繞車輿舉聲大哭
438 1 吉祥 jíxiáng lucky / auspicious 涅槃吉祥果
439 1 to arise / to get up 知從生支起
440 1 to see / to observe / to witness 復覩出家人
441 1 interesting 能背塵勞趣求安樂
442 1 tíng to stop / to halt 念念不久停
443 1 huò or / either / else 若或出家信樂修行而成佛果
444 1 to apprehend / to realize / to become aware 悟老病死
445 1 剃髮 tì fà to shave the hair 出家剃髮為沙門相
446 1 book / volume
447 1 是以 shìyǐ therefore / thus / so / hence 是以不樂
448 1 修行 xiūxíng pratipatti / spiritual practice 若或出家信樂修行而成佛果
449 1 huàn to suffer from a misfortune 得免無常患
450 1 bìng and / furthermore / also 父母并眷屬
451 1 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 成就大解脫
452 1 珍寶 zhēnbǎo a treasure 國城諸珍寶
453 1 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 我今何用世間富貴
454 1 心神不安 xīn shén bù ān to feel ill at ease 心神不安
455 1 shěn to examine / to investigate / to analyze to judge 入定審思惟
456 1 前行 qiánxíng to go forward 執杖前行
457 1 呻吟 shēnyín to moan / to groan 呻吟無力
458 1 往日 wǎngrì former days 憶念往日相師之言
459 1 彼岸 bǐ àn the other shore 究竟於彼岸
460 1 不久 bùjiǔ not long / soon 念念不久停
461 1 fēn to separate / to divide into parts 於夜分中復自思惟
462 1 Buddha / Awakened One 佛告諸苾芻
463 1 power / force / strength 呻吟無力
464 1 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave 捨離出家意
465 1 shòu thin / emaciated / lean 見一病人形色瘦惡
466 1 勤求 qínqiú to diligently seek 勤求解脫樂
467 1 難免 nánmiǎn hard to avoid 太子亦難免
468 1 xiān first 毘婆尸先在因位
469 1 jiǔ old 久處深宮思欲出遊
470 1 悉皆 xījiē all 苦蘊悉皆無
471 1 貪愛 tānài passion / desire / rāga 息除貪愛心
472 1 審諦 shěndì to look at carefully / to examine 入定審諦觀
473 1 already / since 毘婆尸菩薩既出家已
474 1 proper / suitable / appropriate 我等今者宜亦出家
475 1 虛幻 xūhuàn imaginary / illusory 四大假合虛幻不實
476 1 娛樂太子 yúlè tàizǐ Palace Life 娛樂太子
477 1 顏貌 yánmào complexion / countenance 云何此人顏貌羸瘦
478 1 名色支 míngsè zhī name and form branch 從名色支有
479 1 qīng minister / high officer 西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿傳教大師臣法天奉
480 1 憔悴 qiáocuì wan and sallow / thin and pallid / haggard/(of plants) withered 形色而憔悴
481 1 shǔ to count 其數有八萬
482 1 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 眾生愛著輪迴生死
483 1 xià summer 過是夏已而自思惟
484 1 mèi to conceal 身心昧劣
485 1 hào bright / luminous 鬚髮皆皓然
486 1 guò to cross / to go over / to pass 過是夏已而自思惟
487 1 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 二疑貪等煩惱展轉增多
488 1 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika 如彼天帝釋

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. miè
  2. miè
  1. the cessation of suffering
  2. Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
思惟
  1. sīwéi
  2. sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
  1. the teachings of the Buddha / Dharma / Dhárma
  2. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  3. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  4. quality / characteristic
  5. Dharma
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
  1. yīn
  2. yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
尔时 爾時 ěr shí at that time
谛观 諦觀
  1. dìguān
  2. dìguān
  1. Chegwan
  2. to observe closely
  1. yuán
  2. yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
入三摩地 rù sān mó dì Enter Into Samadhi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
成就佛 Chéngjiù Fó Susiddhikara Buddha
法天 Fǎ Tiān Fa Tian
结夏安居 結夏安居 jié xià ānjū Varsa / Varsā / Vassa / Rains Retreat
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
摩城 móchéng Mo i Rana
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
毘婆尸 Pípóshī Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha
毘婆尸佛经 毘婆尸佛經 Pípóshī Fó Jīng Vipaśyin Buddha Sūtra
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
西天 Xītiān India / Indian continent
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 175.

Simplified Traditional Pinyin English
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
ān
  1. an
  2. Ease
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安隐 ānyǐn tranquil
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
苾刍 苾蒭 bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
不住 bùzhù not dwelling
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
常行 chángxíng constantly walking in meditation
chéng Become
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘劳 塵勞 chénláo
  1. the concerns of secular life
  2. affliction
chù touch / contact / sparśa
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
an element
大国 大國 dàguó a major country
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大智 dàzhì Mahāmati
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
恩爱 恩愛 ēn ài affection
尔时 爾時 ěr shí at that time
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
浮世 fú shì the world of the living / the impermanent world
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观察 觀察 guānchá clear perception
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
过去 過去 guòqù past
Merge
héng Eternity
huà to collect alms
坏色 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
gatha / hymn / verse
jiǎ designation / provisional / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié a kalpa / an eon
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
jìn diligence / perseverance
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
to raise an example
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦业 苦業 kǔ yè karma of suffering
老苦 lǎo kǔ Old Age / suffering due to birth
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
transcendence
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
滿 mǎn Full
miào
  1. subtle / mysterious / profound / abstruse / beyond conception
  2. Wonderful
妙乐 妙樂 miàolè sublime joy
miè the cessation of suffering
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
名色 míng sè name and form
名色支 míngsè zhī name and form branch
to rub a monk's head for taking a vow
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
勤求 qínqiú to diligently seek
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
realm / destination
clinging / grasping /upādāna
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
Thus
如法 rú fǎ In Accord With
入三摩地 rù sān mó dì Enter Into Samadhi
ruò re
如是 rúshì thus, so
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
色受想行识 色受想行識 sè shòu xiǎng xíng shí five aggregates / five skandhas / five dharmas
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 shànzāi
  1. excellent
  2. Sadhu
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
shēn body / kāya
shēng birth
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
shì the meaning of a word / relating to the phenomenal world
shí Real
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
十方 shí sāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
施设 施設 shīshè to establish / to set up
shòu feelings / sensations
  1. volition / cetanā
  2. Think
四相 sì xiāng four notions / four forms / four manifestations of self
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
sòng 1. ode; 2. praise
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
剃除 tì chú to cut off
剃发 剃髮 tì fà to become a monastic
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
围绕 圍繞 wéirǎo to surround
self / ātman / attan
我身 wǒshēn I / myself
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
Enlightenment
五欲 五慾 wǔ yù the five desires
五蕴 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging
无常 無常 wúcháng
  1. impermanence / anitya / anicca
  2. impermanence
无明 無明 wúmíng
  1. ignorance / avidyā / avijjā
  2. ignorance
无明灭 無明滅 wúmíng miè ignorance ceases
to calm oneself
latent tendencies / predisposition
现前 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes
xiāng incense
xiāng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
相续 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati
xīn citta / thinking / thought / mind / mentality
信乐 信樂 xìn lè joy of believing
xíng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
行苦 xíng kǔ suffering as a consequence of action
习气 習氣 xíqì
  1. vāsanā / latent tendencies / predisposition
  2. habitual tendency
xiū
  1. bhāvanā / spiritual cultivation
  2. pratipatti / spiritual practice
  3. Cultivation
修行 xiūxíng
  1. pratipatti / spiritual practice
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. spiritual cultivation
karma / kamma / karmic deeds / actions
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
manas / mind / mentation
译经 譯經 yì jīng to translate the scriptures
yīn
  1. hetu / causes
  2. Cause
忆念 憶念 yìniàn Mindful
因位 yīnwèi causative stage / causative position
一切 yīqiè all, everything
yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
遊行 yóuxíng
  1. wandering / travelling
  2. to wander, travel
有缘 有緣 yǒuyuán
  1. having karmic affinity / having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
desire / intention / interest / aspiration
yuàn a vow
yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition
缘生 緣生 yuánshēng dependent origination / conditioned origination / dependent arising
yuè Joy
娱乐太子 娛樂太子 yúlè tàizǐ Palace Life
yùn aggregate / skandha
在家 zàijiā lay person / laity
koan / kōan / gong'an
zhe to attach / to grasp
真实 真實 zhēnshí true reality
zhǐ calm abiding / cessation / śamatha
zhì Wisdom
zhī Understanding
众生 眾生 zhòngshēng
  1. beings / all living things / all sentient beings
  2. sentient beings
zhù to attach / to abide / to dwell