Glossary and Vocabulary for Zhong Xu Mohe Di Jing 佛本行集經, Scroll 9

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 97 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
2 97 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
3 73 huǒ fire; flame 毒龍轉怒舍內火著
4 73 huǒ to start a fire; to burn 毒龍轉怒舍內火著
5 73 huǒ Kangxi radical 86 毒龍轉怒舍內火著
6 73 huǒ anger; rage 毒龍轉怒舍內火著
7 73 huǒ fire element 毒龍轉怒舍內火著
8 73 huǒ Antares 毒龍轉怒舍內火著
9 73 huǒ radiance 毒龍轉怒舍內火著
10 73 huǒ lightning 毒龍轉怒舍內火著
11 73 huǒ a torch 毒龍轉怒舍內火著
12 73 huǒ red 毒龍轉怒舍內火著
13 73 huǒ urgent 毒龍轉怒舍內火著
14 73 huǒ a cause of disease 毒龍轉怒舍內火著
15 73 huǒ huo 毒龍轉怒舍內火著
16 73 huǒ companion; comrade 毒龍轉怒舍內火著
17 73 huǒ Huo 毒龍轉怒舍內火著
18 73 huǒ fire; agni 毒龍轉怒舍內火著
19 73 huǒ fire element 毒龍轉怒舍內火著
20 73 huǒ Gode of Fire; Anala 毒龍轉怒舍內火著
21 72 Buddha; Awakened One 即謂佛曰
22 72 relating to Buddhism 即謂佛曰
23 72 a statue or image of a Buddha 即謂佛曰
24 72 a Buddhist text 即謂佛曰
25 72 to touch; to stroke 即謂佛曰
26 72 Buddha 即謂佛曰
27 72 Buddha; Awakened One 即謂佛曰
28 61 self 我昔苦行去時經過彼舍
29 61 [my] dear 我昔苦行去時經過彼舍
30 61 Wo 我昔苦行去時經過彼舍
31 61 self; atman; attan 我昔苦行去時經過彼舍
32 61 ga 我昔苦行去時經過彼舍
33 46 to be near by; to be close to 即謂佛曰
34 46 at that time 即謂佛曰
35 46 to be exactly the same as; to be thus 即謂佛曰
36 46 supposed; so-called 即謂佛曰
37 46 to arrive at; to ascend 即謂佛曰
38 45 to go; to 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
39 45 to rely on; to depend on 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
40 45 Yu 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
41 45 a crow 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
42 42 yán to speak; to say; said 又白佛言
43 42 yán language; talk; words; utterance; speech 又白佛言
44 42 yán Kangxi radical 149 又白佛言
45 42 yán phrase; sentence 又白佛言
46 42 yán a word; a syllable 又白佛言
47 42 yán a theory; a doctrine 又白佛言
48 42 yán to regard as 又白佛言
49 42 yán to act as 又白佛言
50 42 yán word; vacana 又白佛言
51 42 yán speak; vad 又白佛言
52 41 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 唯一靜處堪沙門宿
53 41 沙門 shāmén sramana 唯一靜處堪沙門宿
54 41 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 唯一靜處堪沙門宿
55 38 lái to come 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
56 38 lái please 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
57 38 lái used to substitute for another verb 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
58 38 lái used between two word groups to express purpose and effect 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
59 38 lái wheat 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
60 38 lái next; future 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
61 38 lái a simple complement of direction 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
62 38 lái to occur; to arise 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
63 38 lái to earn 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
64 38 lái to come; āgata 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
65 37 yòu Kangxi radical 29 又復廣為分別生滅之法而令了知
66 37 Kangxi radical 49 爾時世尊度彼六十賢眾已
67 37 to bring to an end; to stop 爾時世尊度彼六十賢眾已
68 37 to complete 爾時世尊度彼六十賢眾已
69 37 to demote; to dismiss 爾時世尊度彼六十賢眾已
70 37 to recover from an illness 爾時世尊度彼六十賢眾已
71 37 former; pūrvaka 爾時世尊度彼六十賢眾已
72 36 suǒ a few; various; some 我於世尊所說諸法實得知見
73 36 suǒ a place; a location 我於世尊所說諸法實得知見
74 36 suǒ indicates a passive voice 我於世尊所說諸法實得知見
75 36 suǒ an ordinal number 我於世尊所說諸法實得知見
76 36 suǒ meaning 我於世尊所說諸法實得知見
77 36 suǒ garrison 我於世尊所說諸法實得知見
78 36 suǒ place; pradeśa 我於世尊所說諸法實得知見
79 34 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊度彼六十賢眾已
80 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊度彼六十賢眾已
81 34 大沙門 dà shāmén great monastic 善來大沙門
82 33 ér Kangxi radical 126 又復廣為分別生滅之法而令了知
83 33 ér as if; to seem like 又復廣為分別生滅之法而令了知
84 33 néng can; able 又復廣為分別生滅之法而令了知
85 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 又復廣為分別生滅之法而令了知
86 33 ér to arrive; up to 又復廣為分別生滅之法而令了知
87 33 zhì Kangxi radical 133 次第乞食至難那舍
88 33 zhì to arrive 次第乞食至難那舍
89 33 zhì approach; upagama 次第乞食至難那舍
90 31 Ru River 我於汝舍有寂靜處欲寄一宿
91 31 Ru 我於汝舍有寂靜處欲寄一宿
92 30 Yi 彼烏嚕尾螺迦葉亦自就坐
93 29 desire 欲詣摩伽陀國隨緣利樂
94 29 to desire; to wish 欲詣摩伽陀國隨緣利樂
95 29 to desire; to intend 欲詣摩伽陀國隨緣利樂
96 29 lust 欲詣摩伽陀國隨緣利樂
97 29 desire; intention; wish; kāma 欲詣摩伽陀國隨緣利樂
98 29 jīn today; present; now 今觀彼等根緣已熟
99 29 jīn Jin 今觀彼等根緣已熟
100 29 jīn modern 今觀彼等根緣已熟
101 29 jīn now; adhunā 今觀彼等根緣已熟
102 28 to use; to grasp 即以頭面禮佛雙足
103 28 to rely on 即以頭面禮佛雙足
104 28 to regard 即以頭面禮佛雙足
105 28 to be able to 即以頭面禮佛雙足
106 28 to order; to command 即以頭面禮佛雙足
107 28 used after a verb 即以頭面禮佛雙足
108 28 a reason; a cause 即以頭面禮佛雙足
109 28 Israel 即以頭面禮佛雙足
110 28 Yi 即以頭面禮佛雙足
111 28 use; yogena 即以頭面禮佛雙足
112 27 shí time; a point or period of time 我昔苦行去時經過彼舍
113 27 shí a season; a quarter of a year 我昔苦行去時經過彼舍
114 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我昔苦行去時經過彼舍
115 27 shí fashionable 我昔苦行去時經過彼舍
116 27 shí fate; destiny; luck 我昔苦行去時經過彼舍
117 27 shí occasion; opportunity; chance 我昔苦行去時經過彼舍
118 27 shí tense 我昔苦行去時經過彼舍
119 27 shí particular; special 我昔苦行去時經過彼舍
120 27 shí to plant; to cultivate 我昔苦行去時經過彼舍
121 27 shí an era; a dynasty 我昔苦行去時經過彼舍
122 27 shí time [abstract] 我昔苦行去時經過彼舍
123 27 shí seasonal 我昔苦行去時經過彼舍
124 27 shí to wait upon 我昔苦行去時經過彼舍
125 27 shí hour 我昔苦行去時經過彼舍
126 27 shí appropriate; proper; timely 我昔苦行去時經過彼舍
127 27 shí Shi 我昔苦行去時經過彼舍
128 27 shí a present; currentlt 我昔苦行去時經過彼舍
129 27 shí time; kāla 我昔苦行去時經過彼舍
130 27 shí at that time; samaya 我昔苦行去時經過彼舍
131 27 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
132 27 miè to submerge
133 27 miè to extinguish; to put out
134 27 miè to eliminate
135 27 miè to disappear; to fade away
136 27 miè the cessation of suffering
137 27 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
138 25 Kangxi radical 132 持種種香花飲食手自奉上
139 25 Zi 持種種香花飲食手自奉上
140 25 a nose 持種種香花飲食手自奉上
141 25 the beginning; the start 持種種香花飲食手自奉上
142 25 origin 持種種香花飲食手自奉上
143 25 to employ; to use 持種種香花飲食手自奉上
144 25 to be 持種種香花飲食手自奉上
145 25 self; soul; ātman 持種種香花飲食手自奉上
146 24 zhī to know 見佛默然知已受請
147 24 zhī to comprehend 見佛默然知已受請
148 24 zhī to inform; to tell 見佛默然知已受請
149 24 zhī to administer 見佛默然知已受請
150 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 見佛默然知已受請
151 24 zhī to be close friends 見佛默然知已受請
152 24 zhī to feel; to sense; to perceive 見佛默然知已受請
153 24 zhī to receive; to entertain 見佛默然知已受請
154 24 zhī knowledge 見佛默然知已受請
155 24 zhī consciousness; perception 見佛默然知已受請
156 24 zhī a close friend 見佛默然知已受請
157 24 zhì wisdom 見佛默然知已受請
158 24 zhì Zhi 見佛默然知已受請
159 24 zhī to appreciate 見佛默然知已受請
160 24 zhī to make known 見佛默然知已受請
161 24 zhī to have control over 見佛默然知已受請
162 24 zhī to expect; to foresee 見佛默然知已受請
163 24 zhī Understanding 見佛默然知已受請
164 24 zhī know; jña 見佛默然知已受請
165 24 luó spiral shell; snail; a conch shell 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
166 24 luó spiral shaped finger prints 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
167 24 luó conch shell; śaṅkha 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
168 24 wěi tail 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
169 24 wěi extremity; end; stern 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
170 24 wěi to follow 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
171 24 wěi Wei constellation 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
172 24 wěi last 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
173 24 wěi lower reach [of a river] 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
174 24 wěi to mate [of animals] 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
175 24 wěi a mistake in verse where 5th and 10th syllables have the same tone 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
176 24 wěi remaining 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
177 24 wěi tail; lāṅgūla 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
178 24 wěi Mūlabarhaṇī; Mūla 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
179 24 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
180 24 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
181 23 verbose; talkative 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
182 23 mumbling 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
183 23 ru 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
184 23 zhī to go 持戒生天之因
185 23 zhī to arrive; to go 持戒生天之因
186 23 zhī is 持戒生天之因
187 23 zhī to use 持戒生天之因
188 23 zhī Zhi 持戒生天之因
189 23 zhī winding 持戒生天之因
190 23 nǎi to be 乃憶西曩野儞聚落之中
191 23 rán to approve; to endorse 然此靜處毒龍在中
192 23 rán to burn 然此靜處毒龍在中
193 23 rán to pledge; to promise 然此靜處毒龍在中
194 23 rán Ran 然此靜處毒龍在中
195 23 Wu 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
196 23 crow; rook; raven 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
197 23 black; dark 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
198 23 a dark sky during daytime 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
199 23 to dye black 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
200 23 crow; kāka 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
201 23 ya 有是事也
202 22 to go back; to return 復思何人先可受化
203 22 to resume; to restart 復思何人先可受化
204 22 to do in detail 復思何人先可受化
205 22 to restore 復思何人先可受化
206 22 to respond; to reply to 復思何人先可受化
207 22 Fu; Return 復思何人先可受化
208 22 to retaliate; to reciprocate 復思何人先可受化
209 22 to avoid forced labor or tax 復思何人先可受化
210 22 Fu 復思何人先可受化
211 22 doubled; to overlapping; folded 復思何人先可受化
212 22 a lined garment with doubled thickness 復思何人先可受化
213 22 yuē to speak; to say 即謂佛曰
214 22 yuē Kangxi radical 73 即謂佛曰
215 22 yuē to be called 即謂佛曰
216 22 yuē said; ukta 即謂佛曰
217 21 弟子 dìzi disciple; follower; student 弟子眷屬有五百人
218 21 弟子 dìzi youngster 弟子眷屬有五百人
219 21 弟子 dìzi prostitute 弟子眷屬有五百人
220 21 弟子 dìzi believer 弟子眷屬有五百人
221 21 弟子 dìzi disciple 弟子眷屬有五百人
222 21 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 弟子眷屬有五百人
223 21 jiàn to see 我於世尊所說諸法實得知見
224 21 jiàn opinion; view; understanding 我於世尊所說諸法實得知見
225 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我於世尊所說諸法實得知見
226 21 jiàn refer to; for details see 我於世尊所說諸法實得知見
227 21 jiàn to listen to 我於世尊所說諸法實得知見
228 21 jiàn to meet 我於世尊所說諸法實得知見
229 21 jiàn to receive (a guest) 我於世尊所說諸法實得知見
230 21 jiàn let me; kindly 我於世尊所說諸法實得知見
231 21 jiàn Jian 我於世尊所說諸法實得知見
232 21 xiàn to appear 我於世尊所說諸法實得知見
233 21 xiàn to introduce 我於世尊所說諸法實得知見
234 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我於世尊所說諸法實得知見
235 21 jiàn seeing; observing; darśana 我於世尊所說諸法實得知見
236 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 難那眷屬復得聞法
237 21 děi to want to; to need to 難那眷屬復得聞法
238 21 děi must; ought to 難那眷屬復得聞法
239 21 de 難那眷屬復得聞法
240 21 de infix potential marker 難那眷屬復得聞法
241 21 to result in 難那眷屬復得聞法
242 21 to be proper; to fit; to suit 難那眷屬復得聞法
243 21 to be satisfied 難那眷屬復得聞法
244 21 to be finished 難那眷屬復得聞法
245 21 děi satisfying 難那眷屬復得聞法
246 21 to contract 難那眷屬復得聞法
247 21 to hear 難那眷屬復得聞法
248 21 to have; there is 難那眷屬復得聞法
249 21 marks time passed 難那眷屬復得聞法
250 21 obtain; attain; prāpta 難那眷屬復得聞法
251 20 day of the month; a certain day 日已西暮
252 20 Kangxi radical 72 日已西暮
253 20 a day 日已西暮
254 20 Japan 日已西暮
255 20 sun 日已西暮
256 20 daytime 日已西暮
257 20 sunlight 日已西暮
258 20 everyday 日已西暮
259 20 season 日已西暮
260 20 available time 日已西暮
261 20 in the past 日已西暮
262 20 mi 日已西暮
263 20 sun; sūrya 日已西暮
264 20 a day; divasa 日已西暮
265 20 shì matter; thing; item 我所見聞希有此事
266 20 shì to serve 我所見聞希有此事
267 20 shì a government post 我所見聞希有此事
268 20 shì duty; post; work 我所見聞希有此事
269 20 shì occupation 我所見聞希有此事
270 20 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 我所見聞希有此事
271 20 shì an accident 我所見聞希有此事
272 20 shì to attend 我所見聞希有此事
273 20 shì an allusion 我所見聞希有此事
274 20 shì a condition; a state; a situation 我所見聞希有此事
275 20 shì to engage in 我所見聞希有此事
276 20 shì to enslave 我所見聞希有此事
277 20 shì to pursue 我所見聞希有此事
278 20 shì to administer 我所見聞希有此事
279 20 shì to appoint 我所見聞希有此事
280 20 shì thing; phenomena 我所見聞希有此事
281 20 shì actions; karma 我所見聞希有此事
282 18 děng et cetera; and so on 有難那及長女并眷屬等堪先受化
283 18 děng to wait 有難那及長女并眷屬等堪先受化
284 18 děng to be equal 有難那及長女并眷屬等堪先受化
285 18 děng degree; level 有難那及長女并眷屬等堪先受化
286 18 děng to compare 有難那及長女并眷屬等堪先受化
287 18 děng same; equal; sama 有難那及長女并眷屬等堪先受化
288 17 shě to give 我昔苦行去時經過彼舍
289 17 shě to give up; to abandon 我昔苦行去時經過彼舍
290 17 shě a house; a home; an abode 我昔苦行去時經過彼舍
291 17 shè my 我昔苦行去時經過彼舍
292 17 shě equanimity 我昔苦行去時經過彼舍
293 17 shè my house 我昔苦行去時經過彼舍
294 17 shě to to shoot; to fire; to launch 我昔苦行去時經過彼舍
295 17 shè to leave 我昔苦行去時經過彼舍
296 17 shě She 我昔苦行去時經過彼舍
297 17 shè disciple 我昔苦行去時經過彼舍
298 17 shè a barn; a pen 我昔苦行去時經過彼舍
299 17 shè to reside 我昔苦行去時經過彼舍
300 17 shè to stop; to halt; to cease 我昔苦行去時經過彼舍
301 17 shè to find a place for; to arrange 我昔苦行去時經過彼舍
302 17 shě Give 我昔苦行去時經過彼舍
303 17 shě abandoning; prahāṇa 我昔苦行去時經過彼舍
304 17 shě house; gṛha 我昔苦行去時經過彼舍
305 17 shě equanimity; upeksa 我昔苦行去時經過彼舍
306 17 lóng dragon 然此靜處毒龍在中
307 17 lóng Kangxi radical 212 然此靜處毒龍在中
308 17 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 然此靜處毒龍在中
309 17 lóng weakened; frail 然此靜處毒龍在中
310 17 lóng a tall horse 然此靜處毒龍在中
311 17 lóng Long 然此靜處毒龍在中
312 17 lóng serpent; dragon; naga 然此靜處毒龍在中
313 17 huán to go back; to turn around; to return 歡喜踊躍還歸天宮
314 17 huán to pay back; to give back 歡喜踊躍還歸天宮
315 17 huán to do in return 歡喜踊躍還歸天宮
316 17 huán Huan 歡喜踊躍還歸天宮
317 17 huán to revert 歡喜踊躍還歸天宮
318 17 huán to turn one's head; to look back 歡喜踊躍還歸天宮
319 17 huán to encircle 歡喜踊躍還歸天宮
320 17 xuán to rotate 歡喜踊躍還歸天宮
321 17 huán since 歡喜踊躍還歸天宮
322 17 hái to return; pratyāgam 歡喜踊躍還歸天宮
323 17 hái again; further; punar 歡喜踊躍還歸天宮
324 16 ye 亦事火耶
325 16 ya 亦事火耶
326 16 wéi to act as; to serve 難那并女為佛敷座
327 16 wéi to change into; to become 難那并女為佛敷座
328 16 wéi to be; is 難那并女為佛敷座
329 16 wéi to do 難那并女為佛敷座
330 16 wèi to support; to help 難那并女為佛敷座
331 16 wéi to govern 難那并女為佛敷座
332 16 wèi to be; bhū 難那并女為佛敷座
333 16 不能 bù néng cannot; must not; should not 時彼毒龍知於世尊不能損害
334 15 Qi 佛以神力亦化其火
335 15 to give 佛與毒龍二火俱熾
336 15 to accompany 佛與毒龍二火俱熾
337 15 to particate in 佛與毒龍二火俱熾
338 15 of the same kind 佛與毒龍二火俱熾
339 15 to help 佛與毒龍二火俱熾
340 15 for 佛與毒龍二火俱熾
341 14 nán difficult; arduous; hard 有難那及長女并眷屬等堪先受化
342 14 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 有難那及長女并眷屬等堪先受化
343 14 nán hardly possible; unable 有難那及長女并眷屬等堪先受化
344 14 nàn disaster; calamity 有難那及長女并眷屬等堪先受化
345 14 nàn enemy; foe 有難那及長女并眷屬等堪先受化
346 14 nán bad; unpleasant 有難那及長女并眷屬等堪先受化
347 14 nàn to blame; to rebuke 有難那及長女并眷屬等堪先受化
348 14 nàn to object to; to argue against 有難那及長女并眷屬等堪先受化
349 14 nàn to reject; to repudiate 有難那及長女并眷屬等堪先受化
350 14 nán inopportune; aksana 有難那及長女并眷屬等堪先受化
351 14 shí food; food and drink 世尊食畢澡漱已竟
352 14 shí Kangxi radical 184 世尊食畢澡漱已竟
353 14 shí to eat 世尊食畢澡漱已竟
354 14 to feed 世尊食畢澡漱已竟
355 14 shí meal; cooked cereals 世尊食畢澡漱已竟
356 14 to raise; to nourish 世尊食畢澡漱已竟
357 14 shí to receive; to accept 世尊食畢澡漱已竟
358 14 shí to receive an official salary 世尊食畢澡漱已竟
359 14 shí an eclipse 世尊食畢澡漱已竟
360 14 shí food; bhakṣa 世尊食畢澡漱已竟
361 13 gào to tell; to say; said; told 佛即告言
362 13 gào to request 佛即告言
363 13 gào to report; to inform 佛即告言
364 13 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛即告言
365 13 gào to accuse; to sue 佛即告言
366 13 gào to reach 佛即告言
367 13 gào an announcement 佛即告言
368 13 gào a party 佛即告言
369 13 gào a vacation 佛即告言
370 13 gào Gao 佛即告言
371 13 gào to tell; jalp 佛即告言
372 13 qián front 即前迎接復加恭敬
373 13 qián former; the past 即前迎接復加恭敬
374 13 qián to go forward 即前迎接復加恭敬
375 13 qián preceding 即前迎接復加恭敬
376 13 qián before; earlier; prior 即前迎接復加恭敬
377 13 qián to appear before 即前迎接復加恭敬
378 13 qián future 即前迎接復加恭敬
379 13 qián top; first 即前迎接復加恭敬
380 13 qián battlefront 即前迎接復加恭敬
381 13 qián before; former; pūrva 即前迎接復加恭敬
382 13 qián facing; mukha 即前迎接復加恭敬
383 13 白佛 bái fó to address the Buddha 又白佛言
384 13 No 有難那及長女并眷屬等堪先受化
385 13 nuó to move 有難那及長女并眷屬等堪先受化
386 13 nuó much 有難那及長女并眷屬等堪先受化
387 13 nuó stable; quiet 有難那及長女并眷屬等堪先受化
388 13 na 有難那及長女并眷屬等堪先受化
389 13 guān to look at; to watch; to observe 今觀彼等根緣已熟
390 13 guàn Taoist monastery; monastery 今觀彼等根緣已熟
391 13 guān to display; to show; to make visible 今觀彼等根緣已熟
392 13 guān Guan 今觀彼等根緣已熟
393 13 guān appearance; looks 今觀彼等根緣已熟
394 13 guān a sight; a view; a vista 今觀彼等根緣已熟
395 13 guān a concept; a viewpoint; a perspective 今觀彼等根緣已熟
396 13 guān to appreciate; to enjoy; to admire 今觀彼等根緣已熟
397 13 guàn an announcement 今觀彼等根緣已熟
398 13 guàn a high tower; a watchtower 今觀彼等根緣已熟
399 13 guān Surview 今觀彼等根緣已熟
400 13 guān Observe 今觀彼等根緣已熟
401 13 guàn insight; vipasyana; vipassana 今觀彼等根緣已熟
402 13 guān mindfulness; contemplation; smrti 今觀彼等根緣已熟
403 13 guān recollection; anusmrti 今觀彼等根緣已熟
404 13 guān viewing; avaloka 今觀彼等根緣已熟
405 12 to go to; to arrive; to reach 欲詣摩伽陀國隨緣利樂
406 12 an achievement; an accomplishment 欲詣摩伽陀國隨緣利樂
407 12 to visit 欲詣摩伽陀國隨緣利樂
408 12 purposeful 欲詣摩伽陀國隨緣利樂
409 12 to go to; upasaṃkram 欲詣摩伽陀國隨緣利樂
410 12 to reach 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
411 12 to attain 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
412 12 to understand 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
413 12 able to be compared to; to catch up with 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
414 12 to be involved with; to associate with 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
415 12 passing of a feudal title from elder to younger brother 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
416 12 and; ca; api 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
417 12 must 必無傷害
418 12 Bi 必無傷害
419 12 lìng to make; to cause to be; to lead 又復廣為分別生滅之法而令了知
420 12 lìng to issue a command 又復廣為分別生滅之法而令了知
421 12 lìng rules of behavior; customs 又復廣為分別生滅之法而令了知
422 12 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 又復廣為分別生滅之法而令了知
423 12 lìng a season 又復廣為分別生滅之法而令了知
424 12 lìng respected; good reputation 又復廣為分別生滅之法而令了知
425 12 lìng good 又復廣為分別生滅之法而令了知
426 12 lìng pretentious 又復廣為分別生滅之法而令了知
427 12 lìng a transcending state of existence 又復廣為分別生滅之法而令了知
428 12 lìng a commander 又復廣為分別生滅之法而令了知
429 12 lìng a commanding quality; an impressive character 又復廣為分別生滅之法而令了知
430 12 lìng lyrics 又復廣為分別生滅之法而令了知
431 12 lìng Ling 又復廣為分別生滅之法而令了知
432 12 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 又復廣為分別生滅之法而令了知
433 12 tàn to sigh 迦葉歎曰
434 12 tàn to praise 迦葉歎曰
435 12 tàn to lament 迦葉歎曰
436 12 tàn to chant; to recite 迦葉歎曰
437 12 tàn a chant 迦葉歎曰
438 12 tàn praise; abhiṣṭuta 迦葉歎曰
439 12 yòng to use; to apply 此乃何用
440 12 yòng Kangxi radical 101 此乃何用
441 12 yòng to eat 此乃何用
442 12 yòng to spend 此乃何用
443 12 yòng expense 此乃何用
444 12 yòng a use; usage 此乃何用
445 12 yòng to need; must 此乃何用
446 12 yòng useful; practical 此乃何用
447 12 yòng to use up; to use all of something 此乃何用
448 12 yòng to work (an animal) 此乃何用
449 12 yòng to appoint 此乃何用
450 12 yòng to administer; to manager 此乃何用
451 12 yòng to control 此乃何用
452 12 yòng to access 此乃何用
453 12 yòng Yong 此乃何用
454 12 yòng yong; function; application 此乃何用
455 12 yòng efficacy; kāritra 此乃何用
456 11 bào newspaper 佛即報言
457 11 bào to announce; to inform; to report 佛即報言
458 11 bào to repay; to reply with a gift 佛即報言
459 11 bào to respond; to reply 佛即報言
460 11 bào to revenge 佛即報言
461 11 bào a cable; a telegram 佛即報言
462 11 bào a message; information 佛即報言
463 11 bào indirect effect; retribution; vipāka 佛即報言
464 11 眷屬 juànshǔ family members; family dependents 有難那及長女并眷屬等堪先受化
465 11 眷屬 juànshǔ husband and wife 有難那及長女并眷屬等堪先受化
466 11 chí a pool; a pond 帝釋即觀近地先有涸池
467 11 chí Chi 帝釋即觀近地先有涸池
468 11 chí a moat 帝釋即觀近地先有涸池
469 11 chí a shallow lad depression 帝釋即觀近地先有涸池
470 11 chí a pond; vāpī 帝釋即觀近地先有涸池
471 11 zhōng middle 我諸房舍眷屬在中
472 11 zhōng medium; medium sized 我諸房舍眷屬在中
473 11 zhōng China 我諸房舍眷屬在中
474 11 zhòng to hit the mark 我諸房舍眷屬在中
475 11 zhōng midday 我諸房舍眷屬在中
476 11 zhōng inside 我諸房舍眷屬在中
477 11 zhōng during 我諸房舍眷屬在中
478 11 zhōng Zhong 我諸房舍眷屬在中
479 11 zhōng intermediary 我諸房舍眷屬在中
480 11 zhōng half 我諸房舍眷屬在中
481 11 zhòng to reach; to attain 我諸房舍眷屬在中
482 11 zhòng to suffer; to infect 我諸房舍眷屬在中
483 11 zhòng to obtain 我諸房舍眷屬在中
484 11 zhòng to pass an exam 我諸房舍眷屬在中
485 11 zhōng middle 我諸房舍眷屬在中
486 11 shī teacher 師何由知
487 11 shī multitude 師何由知
488 11 shī a host; a leader 師何由知
489 11 shī an expert 師何由知
490 11 shī an example; a model 師何由知
491 11 shī master 師何由知
492 11 shī a capital city; a well protected place 師何由知
493 11 shī Shi 師何由知
494 11 shī to imitate 師何由知
495 11 shī troops 師何由知
496 11 shī shi 師何由知
497 11 shī an army division 師何由知
498 11 shī the 7th hexagram 師何由知
499 11 shī a lion 師何由知
500 11 shī spiritual guide; teacher; ācārya 師何由知

Frequencies of all Words

Top 1009

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 97 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
2 97 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
3 73 huǒ fire; flame 毒龍轉怒舍內火著
4 73 huǒ to start a fire; to burn 毒龍轉怒舍內火著
5 73 huǒ Kangxi radical 86 毒龍轉怒舍內火著
6 73 huǒ anger; rage 毒龍轉怒舍內火著
7 73 huǒ fire element 毒龍轉怒舍內火著
8 73 huǒ Antares 毒龍轉怒舍內火著
9 73 huǒ radiance 毒龍轉怒舍內火著
10 73 huǒ lightning 毒龍轉怒舍內火著
11 73 huǒ a torch 毒龍轉怒舍內火著
12 73 huǒ red 毒龍轉怒舍內火著
13 73 huǒ urgent 毒龍轉怒舍內火著
14 73 huǒ a cause of disease 毒龍轉怒舍內火著
15 73 huǒ huo 毒龍轉怒舍內火著
16 73 huǒ companion; comrade 毒龍轉怒舍內火著
17 73 huǒ Huo 毒龍轉怒舍內火著
18 73 huǒ fire; agni 毒龍轉怒舍內火著
19 73 huǒ fire element 毒龍轉怒舍內火著
20 73 huǒ Gode of Fire; Anala 毒龍轉怒舍內火著
21 72 Buddha; Awakened One 即謂佛曰
22 72 relating to Buddhism 即謂佛曰
23 72 a statue or image of a Buddha 即謂佛曰
24 72 a Buddhist text 即謂佛曰
25 72 to touch; to stroke 即謂佛曰
26 72 Buddha 即謂佛曰
27 72 Buddha; Awakened One 即謂佛曰
28 61 I; me; my 我昔苦行去時經過彼舍
29 61 self 我昔苦行去時經過彼舍
30 61 we; our 我昔苦行去時經過彼舍
31 61 [my] dear 我昔苦行去時經過彼舍
32 61 Wo 我昔苦行去時經過彼舍
33 61 self; atman; attan 我昔苦行去時經過彼舍
34 61 ga 我昔苦行去時經過彼舍
35 61 I; aham 我昔苦行去時經過彼舍
36 51 that; those 爾時世尊度彼六十賢眾已
37 51 another; the other 爾時世尊度彼六十賢眾已
38 51 that; tad 爾時世尊度彼六十賢眾已
39 46 promptly; right away; immediately 即謂佛曰
40 46 to be near by; to be close to 即謂佛曰
41 46 at that time 即謂佛曰
42 46 to be exactly the same as; to be thus 即謂佛曰
43 46 supposed; so-called 即謂佛曰
44 46 if; but 即謂佛曰
45 46 to arrive at; to ascend 即謂佛曰
46 46 then; following 即謂佛曰
47 46 so; just so; eva 即謂佛曰
48 45 in; at 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
49 45 in; at 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
50 45 in; at; to; from 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
51 45 to go; to 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
52 45 to rely on; to depend on 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
53 45 to go to; to arrive at 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
54 45 from 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
55 45 give 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
56 45 oppposing 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
57 45 and 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
58 45 compared to 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
59 45 by 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
60 45 and; as well as 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
61 45 for 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
62 45 Yu 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
63 45 a crow 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
64 45 whew; wow 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
65 45 near to; antike 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
66 43 shì is; are; am; to be 作是念已
67 43 shì is exactly 作是念已
68 43 shì is suitable; is in contrast 作是念已
69 43 shì this; that; those 作是念已
70 43 shì really; certainly 作是念已
71 43 shì correct; yes; affirmative 作是念已
72 43 shì true 作是念已
73 43 shì is; has; exists 作是念已
74 43 shì used between repetitions of a word 作是念已
75 43 shì a matter; an affair 作是念已
76 43 shì Shi 作是念已
77 43 shì is; bhū 作是念已
78 43 shì this; idam 作是念已
79 42 yán to speak; to say; said 又白佛言
80 42 yán language; talk; words; utterance; speech 又白佛言
81 42 yán Kangxi radical 149 又白佛言
82 42 yán a particle with no meaning 又白佛言
83 42 yán phrase; sentence 又白佛言
84 42 yán a word; a syllable 又白佛言
85 42 yán a theory; a doctrine 又白佛言
86 42 yán to regard as 又白佛言
87 42 yán to act as 又白佛言
88 42 yán word; vacana 又白佛言
89 42 yán speak; vad 又白佛言
90 41 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 唯一靜處堪沙門宿
91 41 沙門 shāmén sramana 唯一靜處堪沙門宿
92 41 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 唯一靜處堪沙門宿
93 38 lái to come 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
94 38 lái indicates an approximate quantity 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
95 38 lái please 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
96 38 lái used to substitute for another verb 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
97 38 lái used between two word groups to express purpose and effect 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
98 38 lái ever since 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
99 38 lái wheat 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
100 38 lái next; future 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
101 38 lái a simple complement of direction 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
102 38 lái to occur; to arise 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
103 38 lái to earn 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
104 38 lái to come; āgata 共持乳粥及酥蜜等來獻於我
105 37 yòu again; also 又復廣為分別生滅之法而令了知
106 37 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又復廣為分別生滅之法而令了知
107 37 yòu Kangxi radical 29 又復廣為分別生滅之法而令了知
108 37 yòu and 又復廣為分別生滅之法而令了知
109 37 yòu furthermore 又復廣為分別生滅之法而令了知
110 37 yòu in addition 又復廣為分別生滅之法而令了知
111 37 yòu but 又復廣為分別生滅之法而令了知
112 37 yòu again; also; moreover; punar 又復廣為分別生滅之法而令了知
113 37 already 爾時世尊度彼六十賢眾已
114 37 Kangxi radical 49 爾時世尊度彼六十賢眾已
115 37 from 爾時世尊度彼六十賢眾已
116 37 to bring to an end; to stop 爾時世尊度彼六十賢眾已
117 37 final aspectual particle 爾時世尊度彼六十賢眾已
118 37 afterwards; thereafter 爾時世尊度彼六十賢眾已
119 37 too; very; excessively 爾時世尊度彼六十賢眾已
120 37 to complete 爾時世尊度彼六十賢眾已
121 37 to demote; to dismiss 爾時世尊度彼六十賢眾已
122 37 to recover from an illness 爾時世尊度彼六十賢眾已
123 37 certainly 爾時世尊度彼六十賢眾已
124 37 an interjection of surprise 爾時世尊度彼六十賢眾已
125 37 this 爾時世尊度彼六十賢眾已
126 37 former; pūrvaka 爾時世尊度彼六十賢眾已
127 37 former; pūrvaka 爾時世尊度彼六十賢眾已
128 36 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我於世尊所說諸法實得知見
129 36 suǒ an office; an institute 我於世尊所說諸法實得知見
130 36 suǒ introduces a relative clause 我於世尊所說諸法實得知見
131 36 suǒ it 我於世尊所說諸法實得知見
132 36 suǒ if; supposing 我於世尊所說諸法實得知見
133 36 suǒ a few; various; some 我於世尊所說諸法實得知見
134 36 suǒ a place; a location 我於世尊所說諸法實得知見
135 36 suǒ indicates a passive voice 我於世尊所說諸法實得知見
136 36 suǒ that which 我於世尊所說諸法實得知見
137 36 suǒ an ordinal number 我於世尊所說諸法實得知見
138 36 suǒ meaning 我於世尊所說諸法實得知見
139 36 suǒ garrison 我於世尊所說諸法實得知見
140 36 suǒ place; pradeśa 我於世尊所說諸法實得知見
141 36 suǒ that which; yad 我於世尊所說諸法實得知見
142 36 this; these 然此靜處毒龍在中
143 36 in this way 然此靜處毒龍在中
144 36 otherwise; but; however; so 然此靜處毒龍在中
145 36 at this time; now; here 然此靜處毒龍在中
146 36 this; here; etad 然此靜處毒龍在中
147 34 世尊 shìzūn World-Honored One 爾時世尊度彼六十賢眾已
148 34 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 爾時世尊度彼六十賢眾已
149 34 大沙門 dà shāmén great monastic 善來大沙門
150 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 又復廣為分別生滅之法而令了知
151 33 ér Kangxi radical 126 又復廣為分別生滅之法而令了知
152 33 ér you 又復廣為分別生滅之法而令了知
153 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 又復廣為分別生滅之法而令了知
154 33 ér right away; then 又復廣為分別生滅之法而令了知
155 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 又復廣為分別生滅之法而令了知
156 33 ér if; in case; in the event that 又復廣為分別生滅之法而令了知
157 33 ér therefore; as a result; thus 又復廣為分別生滅之法而令了知
158 33 ér how can it be that? 又復廣為分別生滅之法而令了知
159 33 ér so as to 又復廣為分別生滅之法而令了知
160 33 ér only then 又復廣為分別生滅之法而令了知
161 33 ér as if; to seem like 又復廣為分別生滅之法而令了知
162 33 néng can; able 又復廣為分別生滅之法而令了知
163 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 又復廣為分別生滅之法而令了知
164 33 ér me 又復廣為分別生滅之法而令了知
165 33 ér to arrive; up to 又復廣為分別生滅之法而令了知
166 33 ér possessive 又復廣為分別生滅之法而令了知
167 33 ér and; ca 又復廣為分別生滅之法而令了知
168 33 zhì to; until 次第乞食至難那舍
169 33 zhì Kangxi radical 133 次第乞食至難那舍
170 33 zhì extremely; very; most 次第乞食至難那舍
171 33 zhì to arrive 次第乞食至難那舍
172 33 zhì approach; upagama 次第乞食至難那舍
173 32 yǒu is; are; to exist 有難那及長女并眷屬等堪先受化
174 32 yǒu to have; to possess 有難那及長女并眷屬等堪先受化
175 32 yǒu indicates an estimate 有難那及長女并眷屬等堪先受化
176 32 yǒu indicates a large quantity 有難那及長女并眷屬等堪先受化
177 32 yǒu indicates an affirmative response 有難那及長女并眷屬等堪先受化
178 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有難那及長女并眷屬等堪先受化
179 32 yǒu used to compare two things 有難那及長女并眷屬等堪先受化
180 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有難那及長女并眷屬等堪先受化
181 32 yǒu used before the names of dynasties 有難那及長女并眷屬等堪先受化
182 32 yǒu a certain thing; what exists 有難那及長女并眷屬等堪先受化
183 32 yǒu multiple of ten and ... 有難那及長女并眷屬等堪先受化
184 32 yǒu abundant 有難那及長女并眷屬等堪先受化
185 32 yǒu purposeful 有難那及長女并眷屬等堪先受化
186 32 yǒu You 有難那及長女并眷屬等堪先受化
187 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 有難那及長女并眷屬等堪先受化
188 32 yǒu becoming; bhava 有難那及長女并眷屬等堪先受化
189 31 you; thou 我於汝舍有寂靜處欲寄一宿
190 31 Ru River 我於汝舍有寂靜處欲寄一宿
191 31 Ru 我於汝舍有寂靜處欲寄一宿
192 31 you; tvam; bhavat 我於汝舍有寂靜處欲寄一宿
193 30 also; too 彼烏嚕尾螺迦葉亦自就坐
194 30 but 彼烏嚕尾螺迦葉亦自就坐
195 30 this; he; she 彼烏嚕尾螺迦葉亦自就坐
196 30 although; even though 彼烏嚕尾螺迦葉亦自就坐
197 30 already 彼烏嚕尾螺迦葉亦自就坐
198 30 particle with no meaning 彼烏嚕尾螺迦葉亦自就坐
199 30 Yi 彼烏嚕尾螺迦葉亦自就坐
200 29 desire 欲詣摩伽陀國隨緣利樂
201 29 to desire; to wish 欲詣摩伽陀國隨緣利樂
202 29 almost; nearly; about to occur 欲詣摩伽陀國隨緣利樂
203 29 to desire; to intend 欲詣摩伽陀國隨緣利樂
204 29 lust 欲詣摩伽陀國隨緣利樂
205 29 desire; intention; wish; kāma 欲詣摩伽陀國隨緣利樂
206 29 jīn today; present; now 今觀彼等根緣已熟
207 29 jīn Jin 今觀彼等根緣已熟
208 29 jīn modern 今觀彼等根緣已熟
209 29 jīn now; adhunā 今觀彼等根緣已熟
210 28 so as to; in order to 即以頭面禮佛雙足
211 28 to use; to regard as 即以頭面禮佛雙足
212 28 to use; to grasp 即以頭面禮佛雙足
213 28 according to 即以頭面禮佛雙足
214 28 because of 即以頭面禮佛雙足
215 28 on a certain date 即以頭面禮佛雙足
216 28 and; as well as 即以頭面禮佛雙足
217 28 to rely on 即以頭面禮佛雙足
218 28 to regard 即以頭面禮佛雙足
219 28 to be able to 即以頭面禮佛雙足
220 28 to order; to command 即以頭面禮佛雙足
221 28 further; moreover 即以頭面禮佛雙足
222 28 used after a verb 即以頭面禮佛雙足
223 28 very 即以頭面禮佛雙足
224 28 already 即以頭面禮佛雙足
225 28 increasingly 即以頭面禮佛雙足
226 28 a reason; a cause 即以頭面禮佛雙足
227 28 Israel 即以頭面禮佛雙足
228 28 Yi 即以頭面禮佛雙足
229 28 use; yogena 即以頭面禮佛雙足
230 27 shí time; a point or period of time 我昔苦行去時經過彼舍
231 27 shí a season; a quarter of a year 我昔苦行去時經過彼舍
232 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 我昔苦行去時經過彼舍
233 27 shí at that time 我昔苦行去時經過彼舍
234 27 shí fashionable 我昔苦行去時經過彼舍
235 27 shí fate; destiny; luck 我昔苦行去時經過彼舍
236 27 shí occasion; opportunity; chance 我昔苦行去時經過彼舍
237 27 shí tense 我昔苦行去時經過彼舍
238 27 shí particular; special 我昔苦行去時經過彼舍
239 27 shí to plant; to cultivate 我昔苦行去時經過彼舍
240 27 shí hour (measure word) 我昔苦行去時經過彼舍
241 27 shí an era; a dynasty 我昔苦行去時經過彼舍
242 27 shí time [abstract] 我昔苦行去時經過彼舍
243 27 shí seasonal 我昔苦行去時經過彼舍
244 27 shí frequently; often 我昔苦行去時經過彼舍
245 27 shí occasionally; sometimes 我昔苦行去時經過彼舍
246 27 shí on time 我昔苦行去時經過彼舍
247 27 shí this; that 我昔苦行去時經過彼舍
248 27 shí to wait upon 我昔苦行去時經過彼舍
249 27 shí hour 我昔苦行去時經過彼舍
250 27 shí appropriate; proper; timely 我昔苦行去時經過彼舍
251 27 shí Shi 我昔苦行去時經過彼舍
252 27 shí a present; currentlt 我昔苦行去時經過彼舍
253 27 shí time; kāla 我昔苦行去時經過彼舍
254 27 shí at that time; samaya 我昔苦行去時經過彼舍
255 27 shí then; atha 我昔苦行去時經過彼舍
256 27 miè to destroy; to wipe out; to exterminate
257 27 miè to submerge
258 27 miè to extinguish; to put out
259 27 miè to eliminate
260 27 miè to disappear; to fade away
261 27 miè the cessation of suffering
262 27 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
263 25 naturally; of course; certainly 持種種香花飲食手自奉上
264 25 from; since 持種種香花飲食手自奉上
265 25 self; oneself; itself 持種種香花飲食手自奉上
266 25 Kangxi radical 132 持種種香花飲食手自奉上
267 25 Zi 持種種香花飲食手自奉上
268 25 a nose 持種種香花飲食手自奉上
269 25 the beginning; the start 持種種香花飲食手自奉上
270 25 origin 持種種香花飲食手自奉上
271 25 originally 持種種香花飲食手自奉上
272 25 still; to remain 持種種香花飲食手自奉上
273 25 in person; personally 持種種香花飲食手自奉上
274 25 in addition; besides 持種種香花飲食手自奉上
275 25 if; even if 持種種香花飲食手自奉上
276 25 but 持種種香花飲食手自奉上
277 25 because 持種種香花飲食手自奉上
278 25 to employ; to use 持種種香花飲食手自奉上
279 25 to be 持種種香花飲食手自奉上
280 25 own; one's own; oneself 持種種香花飲食手自奉上
281 25 self; soul; ātman 持種種香花飲食手自奉上
282 24 zhī to know 見佛默然知已受請
283 24 zhī to comprehend 見佛默然知已受請
284 24 zhī to inform; to tell 見佛默然知已受請
285 24 zhī to administer 見佛默然知已受請
286 24 zhī to distinguish; to discern; to recognize 見佛默然知已受請
287 24 zhī to be close friends 見佛默然知已受請
288 24 zhī to feel; to sense; to perceive 見佛默然知已受請
289 24 zhī to receive; to entertain 見佛默然知已受請
290 24 zhī knowledge 見佛默然知已受請
291 24 zhī consciousness; perception 見佛默然知已受請
292 24 zhī a close friend 見佛默然知已受請
293 24 zhì wisdom 見佛默然知已受請
294 24 zhì Zhi 見佛默然知已受請
295 24 zhī to appreciate 見佛默然知已受請
296 24 zhī to make known 見佛默然知已受請
297 24 zhī to have control over 見佛默然知已受請
298 24 zhī to expect; to foresee 見佛默然知已受請
299 24 zhī Understanding 見佛默然知已受請
300 24 zhī know; jña 見佛默然知已受請
301 24 luó spiral shell; snail; a conch shell 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
302 24 luó spiral shaped finger prints 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
303 24 luó conch shell; śaṅkha 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
304 24 wěi tail 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
305 24 wěi measure word for fish 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
306 24 wěi extremity; end; stern 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
307 24 wěi to follow 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
308 24 wěi Wei constellation 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
309 24 wěi last 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
310 24 wěi lower reach [of a river] 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
311 24 wěi to mate [of animals] 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
312 24 wěi a mistake in verse where 5th and 10th syllables have the same tone 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
313 24 wěi remaining 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
314 24 wěi tail; lāṅgūla 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
315 24 wěi Mūlabarhaṇī; Mūla 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
316 24 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
317 24 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
318 23 verbose; talkative 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
319 23 mumbling 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
320 23 ru 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
321 23 zhī him; her; them; that 持戒生天之因
322 23 zhī used between a modifier and a word to form a word group 持戒生天之因
323 23 zhī to go 持戒生天之因
324 23 zhī this; that 持戒生天之因
325 23 zhī genetive marker 持戒生天之因
326 23 zhī it 持戒生天之因
327 23 zhī in; in regards to 持戒生天之因
328 23 zhī all 持戒生天之因
329 23 zhī and 持戒生天之因
330 23 zhī however 持戒生天之因
331 23 zhī if 持戒生天之因
332 23 zhī then 持戒生天之因
333 23 zhī to arrive; to go 持戒生天之因
334 23 zhī is 持戒生天之因
335 23 zhī to use 持戒生天之因
336 23 zhī Zhi 持戒生天之因
337 23 zhī winding 持戒生天之因
338 23 nǎi thus; so; therefore; then; only; thereupon 乃憶西曩野儞聚落之中
339 23 nǎi to be 乃憶西曩野儞聚落之中
340 23 nǎi you; yours 乃憶西曩野儞聚落之中
341 23 nǎi also; moreover 乃憶西曩野儞聚落之中
342 23 nǎi however; but 乃憶西曩野儞聚落之中
343 23 nǎi if 乃憶西曩野儞聚落之中
344 23 rán correct; right; certainly 然此靜處毒龍在中
345 23 rán so; thus 然此靜處毒龍在中
346 23 rán to approve; to endorse 然此靜處毒龍在中
347 23 rán to burn 然此靜處毒龍在中
348 23 rán to pledge; to promise 然此靜處毒龍在中
349 23 rán but 然此靜處毒龍在中
350 23 rán although; even though 然此靜處毒龍在中
351 23 rán after; after that; afterwards 然此靜處毒龍在中
352 23 rán used after a verb 然此靜處毒龍在中
353 23 rán used at the end of a sentence 然此靜處毒龍在中
354 23 rán expresses doubt 然此靜處毒龍在中
355 23 rán ok; alright 然此靜處毒龍在中
356 23 rán Ran 然此靜處毒龍在中
357 23 rán indeed; vā 然此靜處毒龍在中
358 23 Wu 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
359 23 crow; rook; raven 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
360 23 black; dark 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
361 23 a dark sky during daytime 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
362 23 to dye black 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
363 23 replying to a question with a question 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
364 23 crow; kāka 時摩伽陀國有善相師烏嚕尾螺迦葉
365 23 also; too 有是事也
366 23 a final modal particle indicating certainy or decision 有是事也
367 23 either 有是事也
368 23 even 有是事也
369 23 used to soften the tone 有是事也
370 23 used for emphasis 有是事也
371 23 used to mark contrast 有是事也
372 23 used to mark compromise 有是事也
373 23 ya 有是事也
374 22 again; more; repeatedly 復思何人先可受化
375 22 to go back; to return 復思何人先可受化
376 22 to resume; to restart 復思何人先可受化
377 22 to do in detail 復思何人先可受化
378 22 to restore 復思何人先可受化
379 22 to respond; to reply to 復思何人先可受化
380 22 after all; and then 復思何人先可受化
381 22 even if; although 復思何人先可受化
382 22 Fu; Return 復思何人先可受化
383 22 to retaliate; to reciprocate 復思何人先可受化
384 22 to avoid forced labor or tax 復思何人先可受化
385 22 particle without meaing 復思何人先可受化
386 22 Fu 復思何人先可受化
387 22 repeated; again 復思何人先可受化
388 22 doubled; to overlapping; folded 復思何人先可受化
389 22 a lined garment with doubled thickness 復思何人先可受化
390 22 again; punar 復思何人先可受化
391 22 yuē to speak; to say 即謂佛曰
392 22 yuē Kangxi radical 73 即謂佛曰
393 22 yuē to be called 即謂佛曰
394 22 yuē particle without meaning 即謂佛曰
395 22 yuē said; ukta 即謂佛曰
396 21 弟子 dìzi disciple; follower; student 弟子眷屬有五百人
397 21 弟子 dìzi youngster 弟子眷屬有五百人
398 21 弟子 dìzi prostitute 弟子眷屬有五百人
399 21 弟子 dìzi believer 弟子眷屬有五百人
400 21 弟子 dìzi disciple 弟子眷屬有五百人
401 21 弟子 dìzi disciple; śiṣya; śrāvaka 弟子眷屬有五百人
402 21 jiàn to see 我於世尊所說諸法實得知見
403 21 jiàn opinion; view; understanding 我於世尊所說諸法實得知見
404 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我於世尊所說諸法實得知見
405 21 jiàn refer to; for details see 我於世尊所說諸法實得知見
406 21 jiàn passive marker 我於世尊所說諸法實得知見
407 21 jiàn to listen to 我於世尊所說諸法實得知見
408 21 jiàn to meet 我於世尊所說諸法實得知見
409 21 jiàn to receive (a guest) 我於世尊所說諸法實得知見
410 21 jiàn let me; kindly 我於世尊所說諸法實得知見
411 21 jiàn Jian 我於世尊所說諸法實得知見
412 21 xiàn to appear 我於世尊所說諸法實得知見
413 21 xiàn to introduce 我於世尊所說諸法實得知見
414 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我於世尊所說諸法實得知見
415 21 jiàn seeing; observing; darśana 我於世尊所說諸法實得知見
416 21 de potential marker 難那眷屬復得聞法
417 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 難那眷屬復得聞法
418 21 děi must; ought to 難那眷屬復得聞法
419 21 děi to want to; to need to 難那眷屬復得聞法
420 21 děi must; ought to 難那眷屬復得聞法
421 21 de 難那眷屬復得聞法
422 21 de infix potential marker 難那眷屬復得聞法
423 21 to result in 難那眷屬復得聞法
424 21 to be proper; to fit; to suit 難那眷屬復得聞法
425 21 to be satisfied 難那眷屬復得聞法
426 21 to be finished 難那眷屬復得聞法
427 21 de result of degree 難那眷屬復得聞法
428 21 de marks completion of an action 難那眷屬復得聞法
429 21 děi satisfying 難那眷屬復得聞法
430 21 to contract 難那眷屬復得聞法
431 21 marks permission or possibility 難那眷屬復得聞法
432 21 expressing frustration 難那眷屬復得聞法
433 21 to hear 難那眷屬復得聞法
434 21 to have; there is 難那眷屬復得聞法
435 21 marks time passed 難那眷屬復得聞法
436 21 obtain; attain; prāpta 難那眷屬復得聞法
437 20 day of the month; a certain day 日已西暮
438 20 Kangxi radical 72 日已西暮
439 20 a day 日已西暮
440 20 Japan 日已西暮
441 20 sun 日已西暮
442 20 daytime 日已西暮
443 20 sunlight 日已西暮
444 20 everyday 日已西暮
445 20 season 日已西暮
446 20 available time 日已西暮
447 20 a day 日已西暮
448 20 in the past 日已西暮
449 20 mi 日已西暮
450 20 sun; sūrya 日已西暮
451 20 a day; divasa 日已西暮
452 20 shì matter; thing; item 我所見聞希有此事
453 20 shì to serve 我所見聞希有此事
454 20 shì a government post 我所見聞希有此事
455 20 shì duty; post; work 我所見聞希有此事
456 20 shì occupation 我所見聞希有此事
457 20 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 我所見聞希有此事
458 20 shì an accident 我所見聞希有此事
459 20 shì to attend 我所見聞希有此事
460 20 shì an allusion 我所見聞希有此事
461 20 shì a condition; a state; a situation 我所見聞希有此事
462 20 shì to engage in 我所見聞希有此事
463 20 shì to enslave 我所見聞希有此事
464 20 shì to pursue 我所見聞希有此事
465 20 shì to administer 我所見聞希有此事
466 20 shì to appoint 我所見聞希有此事
467 20 shì a piece 我所見聞希有此事
468 20 shì thing; phenomena 我所見聞希有此事
469 20 shì actions; karma 我所見聞希有此事
470 18 děng et cetera; and so on 有難那及長女并眷屬等堪先受化
471 18 děng to wait 有難那及長女并眷屬等堪先受化
472 18 děng degree; kind 有難那及長女并眷屬等堪先受化
473 18 děng plural 有難那及長女并眷屬等堪先受化
474 18 děng to be equal 有難那及長女并眷屬等堪先受化
475 18 děng degree; level 有難那及長女并眷屬等堪先受化
476 18 děng to compare 有難那及長女并眷屬等堪先受化
477 18 děng same; equal; sama 有難那及長女并眷屬等堪先受化
478 17 shě to give 我昔苦行去時經過彼舍
479 17 shě to give up; to abandon 我昔苦行去時經過彼舍
480 17 shě a house; a home; an abode 我昔苦行去時經過彼舍
481 17 shè my 我昔苦行去時經過彼舍
482 17 shè a unit of length equal to 30 li 我昔苦行去時經過彼舍
483 17 shě equanimity 我昔苦行去時經過彼舍
484 17 shè my house 我昔苦行去時經過彼舍
485 17 shě to to shoot; to fire; to launch 我昔苦行去時經過彼舍
486 17 shè to leave 我昔苦行去時經過彼舍
487 17 shě She 我昔苦行去時經過彼舍
488 17 shè disciple 我昔苦行去時經過彼舍
489 17 shè a barn; a pen 我昔苦行去時經過彼舍
490 17 shè to reside 我昔苦行去時經過彼舍
491 17 shè to stop; to halt; to cease 我昔苦行去時經過彼舍
492 17 shè to find a place for; to arrange 我昔苦行去時經過彼舍
493 17 shě Give 我昔苦行去時經過彼舍
494 17 shě abandoning; prahāṇa 我昔苦行去時經過彼舍
495 17 shě house; gṛha 我昔苦行去時經過彼舍
496 17 shě equanimity; upeksa 我昔苦行去時經過彼舍
497 17 lóng dragon 然此靜處毒龍在中
498 17 lóng Kangxi radical 212 然此靜處毒龍在中
499 17 lóng the seven lunar lodgings in the eastern sky 然此靜處毒龍在中
500 17 lóng weakened; frail 然此靜處毒龍在中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
迦叶 迦葉
  1. jiāshè
  2. jiāyè
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  1. huǒ
  2. huǒ
  3. huǒ
  1. fire; agni
  2. fire element
  3. Gode of Fire; Anala
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
that; tad
so; just so; eva
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
沙门 沙門
  1. shāmén
  2. shāmén
  1. sramana
  2. a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北洲 98 Uttarakuru
大威德 100 Yamantaka
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
梵王 102 Brahma
法贤 法賢 102 Faxian
河中 104 Hezhong
火天 104 Agni
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
西天 120 India; Indian continent
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
众许摩诃帝经 眾許摩訶帝經 122 Zhong Xu Mohe Di Jing

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 100.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
菴摩罗果 菴摩羅果 196 mango; āmra
安坐 196 steady meditation
白佛 98 to address the Buddha
必应 必應 98 must
不来 不來 98 not coming
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
炽盛光 熾盛光 99 blazing light
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
次第乞食 99 collecting alms in order
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大沙门 大沙門 100 great monastic
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
广说 廣說 103 to explain; to teach
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
还复 還復 104 again
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
迴心 104 to turn the mind towards
护摩 護摩 104 homa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
济度 濟度 106 to ferry across
见大 見大 106 the element of visibility
见相 見相 106 perceiving the subject
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
近事 106 disciple; lay person
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
卷第九 106 scroll 9
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
了知 108 to understand clearly
盲冥 109 blind and in darkness
取果 113 a producing seed; producing fruit
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
三火 115 three fires
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生天 115 celestial birth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
受食 115 one who receives food
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四天 115 four kinds of heaven
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退坐 116 sit down
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所见 我所見 119 the view of possession
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
行苦 120 suffering as a consequence of action
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
夜叉 121 yaksa
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
游化 遊化 121 to travel and teach
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
赞歎 讚歎 122 praise
澡浴 122 to wash
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
证得 證得 122 realize; prāpti
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸人 諸人 122 people; jana
拄杖 122 staff; walking staff
自言 122 to admit by oneself