Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 462

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 116 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
2 79 kōng empty; void; hollow 應觀一切法自相皆空
3 79 kòng free time 應觀一切法自相皆空
4 79 kòng to empty; to clean out 應觀一切法自相皆空
5 79 kōng the sky; the air 應觀一切法自相皆空
6 79 kōng in vain; for nothing 應觀一切法自相皆空
7 79 kòng vacant; unoccupied 應觀一切法自相皆空
8 79 kòng empty space 應觀一切法自相皆空
9 79 kōng without substance 應觀一切法自相皆空
10 79 kōng to not have 應觀一切法自相皆空
11 79 kòng opportunity; chance 應觀一切法自相皆空
12 79 kōng vast and high 應觀一切法自相皆空
13 79 kōng impractical; ficticious 應觀一切法自相皆空
14 79 kòng blank 應觀一切法自相皆空
15 79 kòng expansive 應觀一切法自相皆空
16 79 kòng lacking 應觀一切法自相皆空
17 79 kōng plain; nothing else 應觀一切法自相皆空
18 79 kōng Emptiness 應觀一切法自相皆空
19 79 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 應觀一切法自相皆空
20 69 yóu Kangxi radical 102 應觀色由色空
21 69 yóu to follow along 應觀色由色空
22 69 yóu cause; reason 應觀色由色空
23 69 yóu You 應觀色由色空
24 61 應觀 yīng guān may observe 應觀一切法自相皆空
25 61 Kangxi radical 71 散無散空
26 61 to not have; without 散無散空
27 61 mo 散無散空
28 61 to not have 散無散空
29 61 Wu 散無散空
30 61 mo 散無散空
31 56 wéi to act as; to serve 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
32 56 wéi to change into; to become 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
33 56 wéi to be; is 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
34 56 wéi to do 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
35 56 wèi to support; to help 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
36 56 wéi to govern 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
37 56 wèi to be; bhū 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
38 54 xíng to walk
39 54 xíng capable; competent
40 54 háng profession
41 54 xíng Kangxi radical 144
42 54 xíng to travel
43 54 xìng actions; conduct
44 54 xíng to do; to act; to practice
45 54 xíng all right; OK; okay
46 54 háng horizontal line
47 54 héng virtuous deeds
48 54 hàng a line of trees
49 54 hàng bold; steadfast
50 54 xíng to move
51 54 xíng to put into effect; to implement
52 54 xíng travel
53 54 xíng to circulate
54 54 xíng running script; running script
55 54 xíng temporary
56 54 háng rank; order
57 54 háng a business; a shop
58 54 xíng to depart; to leave
59 54 xíng to experience
60 54 xíng path; way
61 54 xíng xing; ballad
62 54 xíng Xing
63 54 xíng Practice
64 54 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
65 54 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
66 44 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 應觀一切智智由一切智智空
67 42 Buddha; Awakened One 佛告善現
68 42 relating to Buddhism 佛告善現
69 42 a statue or image of a Buddha 佛告善現
70 42 a Buddhist text 佛告善現
71 42 to touch; to stroke 佛告善現
72 42 Buddha 佛告善現
73 42 Buddha; Awakened One 佛告善現
74 41 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多由淨戒
75 41 yìng to answer; to respond 應於一切法常學無所得
76 41 yìng to confirm; to verify 應於一切法常學無所得
77 41 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應於一切法常學無所得
78 41 yìng to accept 應於一切法常學無所得
79 41 yìng to permit; to allow 應於一切法常學無所得
80 41 yìng to echo 應於一切法常學無所得
81 41 yìng to handle; to deal with 應於一切法常學無所得
82 41 yìng Ying 應於一切法常學無所得
83 39 infix potential marker 不應施設三乘有異
84 38 to go back; to return 具壽善現復白佛言
85 38 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
86 38 to do in detail 具壽善現復白佛言
87 38 to restore 具壽善現復白佛言
88 38 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
89 38 Fu; Return 具壽善現復白佛言
90 38 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
91 38 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
92 38 Fu 具壽善現復白佛言
93 38 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
94 38 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
95 35 suǒ a few; various; some 我雖證得一切智智然無所住
96 35 suǒ a place; a location 我雖證得一切智智然無所住
97 35 suǒ indicates a passive voice 我雖證得一切智智然無所住
98 35 suǒ an ordinal number 我雖證得一切智智然無所住
99 35 suǒ meaning 我雖證得一切智智然無所住
100 35 suǒ garrison 我雖證得一切智智然無所住
101 35 suǒ place; pradeśa 我雖證得一切智智然無所住
102 35 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
103 35 zhù to dwell; to live; to reside 應住內空乃至無性自性空
104 35 zhù to stop; to halt 應住內空乃至無性自性空
105 35 zhù to retain; to remain 應住內空乃至無性自性空
106 35 zhù to lodge at [temporarily] 應住內空乃至無性自性空
107 35 zhù verb complement 應住內空乃至無性自性空
108 35 zhù attaching; abiding; dwelling on 應住內空乃至無性自性空
109 34 to go; to 以於其中一切戲論不可得故
110 34 to rely on; to depend on 以於其中一切戲論不可得故
111 34 Yu 以於其中一切戲論不可得故
112 34 a crow 以於其中一切戲論不可得故
113 34 Yi 菩薩摩訶薩亦不可得
114 33 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
115 33 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
116 33 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
117 33 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
118 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
119 30 xiàng to observe; to assess 應觀道相智
120 30 xiàng appearance; portrait; picture 應觀道相智
121 30 xiàng countenance; personage; character; disposition 應觀道相智
122 30 xiàng to aid; to help 應觀道相智
123 30 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 應觀道相智
124 30 xiàng a sign; a mark; appearance 應觀道相智
125 30 xiāng alternately; in turn 應觀道相智
126 30 xiāng Xiang 應觀道相智
127 30 xiāng form substance 應觀道相智
128 30 xiāng to express 應觀道相智
129 30 xiàng to choose 應觀道相智
130 30 xiāng Xiang 應觀道相智
131 30 xiāng an ancient musical instrument 應觀道相智
132 30 xiāng the seventh lunar month 應觀道相智
133 30 xiāng to compare 應觀道相智
134 30 xiàng to divine 應觀道相智
135 30 xiàng to administer 應觀道相智
136 30 xiàng helper for a blind person 應觀道相智
137 30 xiāng rhythm [music] 應觀道相智
138 30 xiāng the upper frets of a pipa 應觀道相智
139 30 xiāng coralwood 應觀道相智
140 30 xiàng ministry 應觀道相智
141 30 xiàng to supplement; to enhance 應觀道相智
142 30 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 應觀道相智
143 30 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 應觀道相智
144 30 xiàng sign; mark; liṅga 應觀道相智
145 30 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 應觀道相智
146 29 一切 yīqiè temporary 應觀一切陀羅尼門由一切陀羅尼門空
147 29 一切 yīqiè the same 應觀一切陀羅尼門由一切陀羅尼門空
148 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何名有所得
149 28 děi to want to; to need to 云何名有所得
150 28 děi must; ought to 云何名有所得
151 28 de 云何名有所得
152 28 de infix potential marker 云何名有所得
153 28 to result in 云何名有所得
154 28 to be proper; to fit; to suit 云何名有所得
155 28 to be satisfied 云何名有所得
156 28 to be finished 云何名有所得
157 28 děi satisfying 云何名有所得
158 28 to contract 云何名有所得
159 28 to hear 云何名有所得
160 28 to have; there is 云何名有所得
161 28 marks time passed 云何名有所得
162 28 obtain; attain; prāpta 云何名有所得
163 28 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現白佛言
164 28 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
165 28 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
166 28 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
167 28 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
168 28 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
169 28 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
170 28 yán to regard as 具壽善現白佛言
171 28 yán to act as 具壽善現白佛言
172 28 yán word; vacana 具壽善現白佛言
173 28 yán speak; vad 具壽善現白佛言
174 28 zuò to do 云何能轉正法輪作諸佛事
175 28 zuò to act as; to serve as 云何能轉正法輪作諸佛事
176 28 zuò to start 云何能轉正法輪作諸佛事
177 28 zuò a writing; a work 云何能轉正法輪作諸佛事
178 28 zuò to dress as; to be disguised as 云何能轉正法輪作諸佛事
179 28 zuō to create; to make 云何能轉正法輪作諸佛事
180 28 zuō a workshop 云何能轉正法輪作諸佛事
181 28 zuō to write; to compose 云何能轉正法輪作諸佛事
182 28 zuò to rise 云何能轉正法輪作諸佛事
183 28 zuò to be aroused 云何能轉正法輪作諸佛事
184 28 zuò activity; action; undertaking 云何能轉正法輪作諸佛事
185 28 zuò to regard as 云何能轉正法輪作諸佛事
186 28 zuò action; kāraṇa 云何能轉正法輪作諸佛事
187 27 děng et cetera; and so on 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空
188 27 děng to wait 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空
189 27 děng to be equal 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空
190 27 děng degree; level 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空
191 27 děng to compare 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空
192 27 děng same; equal; sama 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空
193 26 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
194 26 如來 rúlái Tathagata 如來為住勝義
195 26 如來 Rúlái Tathagata 如來為住勝義
196 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來為住勝義
197 26 shòu to suffer; to be subjected to 應觀受
198 26 shòu to transfer; to confer 應觀受
199 26 shòu to receive; to accept 應觀受
200 26 shòu to tolerate 應觀受
201 26 shòu feelings; sensations 應觀受
202 26 néng can; able 能從一地至一地漸次圓滿
203 26 néng ability; capacity 能從一地至一地漸次圓滿
204 26 néng a mythical bear-like beast 能從一地至一地漸次圓滿
205 26 néng energy 能從一地至一地漸次圓滿
206 26 néng function; use 能從一地至一地漸次圓滿
207 26 néng talent 能從一地至一地漸次圓滿
208 26 néng expert at 能從一地至一地漸次圓滿
209 26 néng to be in harmony 能從一地至一地漸次圓滿
210 26 néng to tend to; to care for 能從一地至一地漸次圓滿
211 26 néng to reach; to arrive at 能從一地至一地漸次圓滿
212 26 néng to be able; śak 能從一地至一地漸次圓滿
213 26 néng skilful; pravīṇa 能從一地至一地漸次圓滿
214 26 xiū to decorate; to embellish 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
215 26 xiū to study; to cultivate 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
216 26 xiū to repair 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
217 26 xiū long; slender 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
218 26 xiū to write; to compile 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
219 26 xiū to build; to construct; to shape 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
220 26 xiū to practice 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
221 26 xiū to cut 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
222 26 xiū virtuous; wholesome 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
223 26 xiū a virtuous person 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
224 26 xiū Xiu 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
225 26 xiū to unknot 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
226 26 xiū to prepare; to put in order 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
227 26 xiū excellent 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
228 26 xiū to perform [a ceremony] 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
229 26 xiū Cultivation 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
230 26 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
231 26 xiū pratipanna; spiritual practice 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
232 26 dào way; road; path 應觀道相智
233 26 dào principle; a moral; morality 應觀道相智
234 26 dào Tao; the Way 應觀道相智
235 26 dào to say; to speak; to talk 應觀道相智
236 26 dào to think 應觀道相智
237 26 dào circuit; a province 應觀道相智
238 26 dào a course; a channel 應觀道相智
239 26 dào a method; a way of doing something 應觀道相智
240 26 dào a doctrine 應觀道相智
241 26 dào Taoism; Daoism 應觀道相智
242 26 dào a skill 應觀道相智
243 26 dào a sect 應觀道相智
244 26 dào a line 應觀道相智
245 26 dào Way 應觀道相智
246 26 dào way; path; marga 應觀道相智
247 25 zhě ca 若能行者
248 24 shēn deep 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
249 24 shēn profound; penetrating 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
250 24 shēn dark; deep in color 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
251 24 shēn remote in time 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
252 24 shēn depth 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
253 24 shēn far 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
254 24 shēn to withdraw; to recede 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
255 24 shēn thick; lush 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
256 24 shēn intimate; close 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
257 24 shēn late 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
258 24 shēn great 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
259 24 shēn grave; serious 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
260 24 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
261 24 shēn to survey; to probe 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
262 24 shēn deep; gambhīra 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
263 23 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 應於一切法常學無所得
264 23 method; way 應觀無忘失法由無忘失法空
265 23 France 應觀無忘失法由無忘失法空
266 23 the law; rules; regulations 應觀無忘失法由無忘失法空
267 23 the teachings of the Buddha; Dharma 應觀無忘失法由無忘失法空
268 23 a standard; a norm 應觀無忘失法由無忘失法空
269 23 an institution 應觀無忘失法由無忘失法空
270 23 to emulate 應觀無忘失法由無忘失法空
271 23 magic; a magic trick 應觀無忘失法由無忘失法空
272 23 punishment 應觀無忘失法由無忘失法空
273 23 Fa 應觀無忘失法由無忘失法空
274 23 a precedent 應觀無忘失法由無忘失法空
275 23 a classification of some kinds of Han texts 應觀無忘失法由無忘失法空
276 23 relating to a ceremony or rite 應觀無忘失法由無忘失法空
277 23 Dharma 應觀無忘失法由無忘失法空
278 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 應觀無忘失法由無忘失法空
279 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 應觀無忘失法由無忘失法空
280 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 應觀無忘失法由無忘失法空
281 23 quality; characteristic 應觀無忘失法由無忘失法空
282 23 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
283 23 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
284 23 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
285 23 gào to request 佛告善現
286 23 gào to report; to inform 佛告善現
287 23 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
288 23 gào to accuse; to sue 佛告善現
289 23 gào to reach 佛告善現
290 23 gào an announcement 佛告善現
291 23 gào a party 佛告善現
292 23 gào a vacation 佛告善現
293 23 gào Gao 佛告善現
294 23 gào to tell; jalp 佛告善現
295 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 應觀一切法自相皆空
296 23 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 應觀一切法自相皆空
297 21 chù to touch; to feel
298 21 chù to butt; to ram; to gore
299 21 chù touch; contact; sparśa
300 21 chù tangible; spraṣṭavya
301 21 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺地
302 21 有情 yǒuqíng having feelings for 云何能成熟有情
303 21 有情 yǒuqíng friends with 云何能成熟有情
304 21 有情 yǒuqíng having emotional appeal 云何能成熟有情
305 21 有情 yǒuqíng sentient being 云何能成熟有情
306 21 有情 yǒuqíng sentient beings 云何能成熟有情
307 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
308 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
309 20 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 雖於諸法常樂決擇而不得色
310 20 變化 biànhuà to change 是所變化者
311 20 變化 biànhuà transformation; nirmāṇa 是所變化者
312 20 差別 chābié a difference; a distinction 安立有情三聚差別
313 20 差別 chābié discrimination 安立有情三聚差別
314 20 差別 chābié discrimination; pariccheda 安立有情三聚差別
315 20 差別 chābié distinction 安立有情三聚差別
316 19 fēi Kangxi radical 175 非眼
317 19 fēi wrong; bad; untruthful 非眼
318 19 fēi different 非眼
319 19 fēi to not be; to not have 非眼
320 19 fēi to violate; to be contrary to 非眼
321 19 fēi Africa 非眼
322 19 fēi to slander 非眼
323 19 fěi to avoid 非眼
324 19 fēi must 非眼
325 19 fēi an error 非眼
326 19 fēi a problem; a question 非眼
327 19 fēi evil 非眼
328 18 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
329 18 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
330 18 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
331 18 zhì wisdom; knowledge; understanding 應觀道相智
332 18 zhì care; prudence 應觀道相智
333 18 zhì Zhi 應觀道相智
334 18 zhì clever 應觀道相智
335 18 zhì Wisdom 應觀道相智
336 18 zhì jnana; knowing 應觀道相智
337 17 無為 wúwèi to let things take their own course 無為為二
338 17 無為 wúwèi Wu Wei 無為為二
339 17 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 無為為二
340 17 無為 wúwèi do not 無為為二
341 17 無為 wúwèi Wuwei 無為為二
342 17 無為 wúwèi Non-Doing 無為為二
343 17 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 無為為二
344 17 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提由一來
345 17 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提由一來
346 17 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提由一來
347 16 èr two 云何有二名有所得
348 16 èr Kangxi radical 7 云何有二名有所得
349 16 èr second 云何有二名有所得
350 16 èr twice; double; di- 云何有二名有所得
351 16 èr more than one kind 云何有二名有所得
352 16 èr two; dvā; dvi 云何有二名有所得
353 16 èr both; dvaya 云何有二名有所得
354 16 ér Kangxi radical 126 用無所得而為方便
355 16 ér as if; to seem like 用無所得而為方便
356 16 néng can; able 用無所得而為方便
357 16 ér whiskers on the cheeks; sideburns 用無所得而為方便
358 16 ér to arrive; up to 用無所得而為方便
359 16 idea 意界由耳
360 16 Italy (abbreviation) 意界由耳
361 16 a wish; a desire; intention 意界由耳
362 16 mood; feeling 意界由耳
363 16 will; willpower; determination 意界由耳
364 16 bearing; spirit 意界由耳
365 16 to think of; to long for; to miss 意界由耳
366 16 to anticipate; to expect 意界由耳
367 16 to doubt; to suspect 意界由耳
368 16 meaning 意界由耳
369 16 a suggestion; a hint 意界由耳
370 16 an understanding; a point of view 意界由耳
371 16 Yi 意界由耳
372 16 manas; mind; mentation 意界由耳
373 16 wèi to call 謂此是色
374 16 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂此是色
375 16 wèi to speak to; to address 謂此是色
376 16 wèi to treat as; to regard as 謂此是色
377 16 wèi introducing a condition situation 謂此是色
378 16 wèi to speak to; to address 謂此是色
379 16 wèi to think 謂此是色
380 16 wèi for; is to be 謂此是色
381 16 wèi to make; to cause 謂此是色
382 16 wèi principle; reason 謂此是色
383 16 wèi Wei 謂此是色
384 16 xiǎng to think
385 16 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
386 16 xiǎng to want
387 16 xiǎng to remember; to miss; to long for
388 16 xiǎng to plan
389 16 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
390 16 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 是菩薩摩訶薩云何修行甚深般若波羅蜜多
391 16 修行 xiūxíng spiritual cultivation 是菩薩摩訶薩云何修行甚深般若波羅蜜多
392 16 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 是菩薩摩訶薩云何修行甚深般若波羅蜜多
393 16 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 是菩薩摩訶薩云何修行甚深般若波羅蜜多
394 15 soil; ground; land 應觀淨觀地由淨觀地空
395 15 floor 應觀淨觀地由淨觀地空
396 15 the earth 應觀淨觀地由淨觀地空
397 15 fields 應觀淨觀地由淨觀地空
398 15 a place 應觀淨觀地由淨觀地空
399 15 a situation; a position 應觀淨觀地由淨觀地空
400 15 background 應觀淨觀地由淨觀地空
401 15 terrain 應觀淨觀地由淨觀地空
402 15 a territory; a region 應觀淨觀地由淨觀地空
403 15 used after a distance measure 應觀淨觀地由淨觀地空
404 15 coming from the same clan 應觀淨觀地由淨觀地空
405 15 earth; pṛthivī 應觀淨觀地由淨觀地空
406 15 stage; ground; level; bhumi 應觀淨觀地由淨觀地空
407 15 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智由道相智
408 15 color 應觀色由色空
409 15 form; matter 應觀色由色空
410 15 shǎi dice 應觀色由色空
411 15 Kangxi radical 139 應觀色由色空
412 15 countenance 應觀色由色空
413 15 scene; sight 應觀色由色空
414 15 feminine charm; female beauty 應觀色由色空
415 15 kind; type 應觀色由色空
416 15 quality 應觀色由色空
417 15 to be angry 應觀色由色空
418 15 to seek; to search for 應觀色由色空
419 15 lust; sexual desire 應觀色由色空
420 15 form; rupa 應觀色由色空
421 15 執著 zhízhuó attachment 執著色
422 15 執著 zhízhuó grasping 執著色
423 14 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 應觀一切智由一切智空
424 14 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 應觀一切智由一切智空
425 14 lìng to make; to cause to be; to lead 令得究竟安樂涅槃
426 14 lìng to issue a command 令得究竟安樂涅槃
427 14 lìng rules of behavior; customs 令得究竟安樂涅槃
428 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令得究竟安樂涅槃
429 14 lìng a season 令得究竟安樂涅槃
430 14 lìng respected; good reputation 令得究竟安樂涅槃
431 14 lìng good 令得究竟安樂涅槃
432 14 lìng pretentious 令得究竟安樂涅槃
433 14 lìng a transcending state of existence 令得究竟安樂涅槃
434 14 lìng a commander 令得究竟安樂涅槃
435 14 lìng a commanding quality; an impressive character 令得究竟安樂涅槃
436 14 lìng lyrics 令得究竟安樂涅槃
437 14 lìng Ling 令得究竟安樂涅槃
438 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令得究竟安樂涅槃
439 14 shí knowledge; understanding 識由受
440 14 shí to know; to be familiar with 識由受
441 14 zhì to record 識由受
442 14 shí thought; cognition 識由受
443 14 shí to understand 識由受
444 14 shí experience; common sense 識由受
445 14 shí a good friend 識由受
446 14 zhì to remember; to memorize 識由受
447 14 zhì a label; a mark 識由受
448 14 zhì an inscription 識由受
449 14 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識由受
450 14 yǎn eye 應觀眼處由眼處空
451 14 yǎn eyeball 應觀眼處由眼處空
452 14 yǎn sight 應觀眼處由眼處空
453 14 yǎn the present moment 應觀眼處由眼處空
454 14 yǎn an opening; a small hole 應觀眼處由眼處空
455 14 yǎn a trap 應觀眼處由眼處空
456 14 yǎn insight 應觀眼處由眼處空
457 14 yǎn a salitent point 應觀眼處由眼處空
458 14 yǎn a beat with no accent 應觀眼處由眼處空
459 14 yǎn to look; to glance 應觀眼處由眼處空
460 14 yǎn to see proof 應觀眼處由眼處空
461 14 yǎn eye; cakṣus 應觀眼處由眼處空
462 13 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空
463 13 rán to approve; to endorse 然有所得
464 13 rán to burn 然有所得
465 13 rán to pledge; to promise 然有所得
466 13 rán Ran 然有所得
467 13 證得 zhèngdé realize; prāpti 若當證得一切智智
468 13 jiè border; boundary 意界由耳
469 13 jiè kingdom 意界由耳
470 13 jiè territory; region 意界由耳
471 13 jiè the world 意界由耳
472 13 jiè scope; extent 意界由耳
473 13 jiè erathem; stratigraphic unit 意界由耳
474 13 jiè to divide; to define a boundary 意界由耳
475 13 jiè to adjoin 意界由耳
476 13 jiè dhatu; realm; field; domain 意界由耳
477 13 zhèng proof 我證無上正等菩提
478 13 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 我證無上正等菩提
479 13 zhèng to advise against 我證無上正等菩提
480 13 zhèng certificate 我證無上正等菩提
481 13 zhèng an illness 我證無上正等菩提
482 13 zhèng to accuse 我證無上正等菩提
483 13 zhèng realization; adhigama 我證無上正等菩提
484 13 zhèng obtaining; prāpti 我證無上正等菩提
485 13 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 依世俗說不依勝義
486 13 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 依世俗說不依勝義
487 13 shuì to persuade 依世俗說不依勝義
488 13 shuō to teach; to recite; to explain 依世俗說不依勝義
489 13 shuō a doctrine; a theory 依世俗說不依勝義
490 13 shuō to claim; to assert 依世俗說不依勝義
491 13 shuō allocution 依世俗說不依勝義
492 13 shuō to criticize; to scold 依世俗說不依勝義
493 13 shuō to indicate; to refer to 依世俗說不依勝義
494 13 shuō speach; vāda 依世俗說不依勝義
495 13 shuō to speak; bhāṣate 依世俗說不依勝義
496 13 shuō to instruct 依世俗說不依勝義
497 12 míng fame; renown; reputation 云何名有所得
498 12 míng a name; personal name; designation 云何名有所得
499 12 míng rank; position 云何名有所得
500 12 míng an excuse 云何名有所得

Frequencies of all Words

Top 842

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 128 shì is; are; am; to be 是行深般若波羅蜜多
2 128 shì is exactly 是行深般若波羅蜜多
3 128 shì is suitable; is in contrast 是行深般若波羅蜜多
4 128 shì this; that; those 是行深般若波羅蜜多
5 128 shì really; certainly 是行深般若波羅蜜多
6 128 shì correct; yes; affirmative 是行深般若波羅蜜多
7 128 shì true 是行深般若波羅蜜多
8 128 shì is; has; exists 是行深般若波羅蜜多
9 128 shì used between repetitions of a word 是行深般若波羅蜜多
10 128 shì a matter; an affair 是行深般若波羅蜜多
11 128 shì Shi 是行深般若波羅蜜多
12 128 shì is; bhū 是行深般若波羅蜜多
13 128 shì this; idam 是行深般若波羅蜜多
14 116 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
15 111 this; these 此無所得亦無所得
16 111 in this way 此無所得亦無所得
17 111 otherwise; but; however; so 此無所得亦無所得
18 111 at this time; now; here 此無所得亦無所得
19 111 this; here; etad 此無所得亦無所得
20 94 乃至 nǎizhì and even 老死由行乃至老死空
21 94 乃至 nǎizhì as much as; yavat 老死由行乃至老死空
22 81 ruò to seem; to be like; as 若色由色空
23 81 ruò seemingly 若色由色空
24 81 ruò if 若色由色空
25 81 ruò you 若色由色空
26 81 ruò this; that 若色由色空
27 81 ruò and; or 若色由色空
28 81 ruò as for; pertaining to 若色由色空
29 81 pomegranite 若色由色空
30 81 ruò to choose 若色由色空
31 81 ruò to agree; to accord with; to conform to 若色由色空
32 81 ruò thus 若色由色空
33 81 ruò pollia 若色由色空
34 81 ruò Ruo 若色由色空
35 81 ruò only then 若色由色空
36 81 ja 若色由色空
37 81 jñā 若色由色空
38 81 ruò if; yadi 若色由色空
39 79 kōng empty; void; hollow 應觀一切法自相皆空
40 79 kòng free time 應觀一切法自相皆空
41 79 kòng to empty; to clean out 應觀一切法自相皆空
42 79 kōng the sky; the air 應觀一切法自相皆空
43 79 kōng in vain; for nothing 應觀一切法自相皆空
44 79 kòng vacant; unoccupied 應觀一切法自相皆空
45 79 kòng empty space 應觀一切法自相皆空
46 79 kōng without substance 應觀一切法自相皆空
47 79 kōng to not have 應觀一切法自相皆空
48 79 kòng opportunity; chance 應觀一切法自相皆空
49 79 kōng vast and high 應觀一切法自相皆空
50 79 kōng impractical; ficticious 應觀一切法自相皆空
51 79 kòng blank 應觀一切法自相皆空
52 79 kòng expansive 應觀一切法自相皆空
53 79 kòng lacking 應觀一切法自相皆空
54 79 kōng plain; nothing else 應觀一切法自相皆空
55 79 kōng Emptiness 應觀一切法自相皆空
56 79 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 應觀一切法自相皆空
57 69 yóu follow; from; it is for...to 應觀色由色空
58 69 yóu Kangxi radical 102 應觀色由色空
59 69 yóu to follow along 應觀色由色空
60 69 yóu cause; reason 應觀色由色空
61 69 yóu by somebody; up to somebody 應觀色由色空
62 69 yóu from a starting point 應觀色由色空
63 69 yóu You 應觀色由色空
64 69 yóu because; yasmāt 應觀色由色空
65 61 應觀 yīng guān may observe 應觀一切法自相皆空
66 61 no 散無散空
67 61 Kangxi radical 71 散無散空
68 61 to not have; without 散無散空
69 61 has not yet 散無散空
70 61 mo 散無散空
71 61 do not 散無散空
72 61 not; -less; un- 散無散空
73 61 regardless of 散無散空
74 61 to not have 散無散空
75 61 um 散無散空
76 61 Wu 散無散空
77 61 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 散無散空
78 61 not; non- 散無散空
79 61 mo 散無散空
80 56 wèi for; to 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
81 56 wèi because of 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
82 56 wéi to act as; to serve 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
83 56 wéi to change into; to become 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
84 56 wéi to be; is 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
85 56 wéi to do 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
86 56 wèi for 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
87 56 wèi because of; for; to 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
88 56 wèi to 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
89 56 wéi in a passive construction 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
90 56 wéi forming a rehetorical question 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
91 56 wéi forming an adverb 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
92 56 wéi to add emphasis 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
93 56 wèi to support; to help 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
94 56 wéi to govern 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
95 56 wèi to be; bhū 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
96 54 xíng to walk
97 54 xíng capable; competent
98 54 háng profession
99 54 háng line; row
100 54 xíng Kangxi radical 144
101 54 xíng to travel
102 54 xìng actions; conduct
103 54 xíng to do; to act; to practice
104 54 xíng all right; OK; okay
105 54 háng horizontal line
106 54 héng virtuous deeds
107 54 hàng a line of trees
108 54 hàng bold; steadfast
109 54 xíng to move
110 54 xíng to put into effect; to implement
111 54 xíng travel
112 54 xíng to circulate
113 54 xíng running script; running script
114 54 xíng temporary
115 54 xíng soon
116 54 háng rank; order
117 54 háng a business; a shop
118 54 xíng to depart; to leave
119 54 xíng to experience
120 54 xíng path; way
121 54 xíng xing; ballad
122 54 xíng a round [of drinks]
123 54 xíng Xing
124 54 xíng moreover; also
125 54 xíng Practice
126 54 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
127 54 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
128 51 zhū all; many; various 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
129 51 zhū Zhu 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
130 51 zhū all; members of the class 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
131 51 zhū interrogative particle 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
132 51 zhū him; her; them; it 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
133 51 zhū of; in 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
134 51 zhū all; many; sarva 應觀眼觸為緣所生諸受由眼觸為緣所生諸受空
135 44 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 應觀一切智智由一切智智空
136 42 Buddha; Awakened One 佛告善現
137 42 relating to Buddhism 佛告善現
138 42 a statue or image of a Buddha 佛告善現
139 42 a Buddhist text 佛告善現
140 42 to touch; to stroke 佛告善現
141 42 Buddha 佛告善現
142 42 Buddha; Awakened One 佛告善現
143 41 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多由淨戒
144 41 yīng should; ought 應於一切法常學無所得
145 41 yìng to answer; to respond 應於一切法常學無所得
146 41 yìng to confirm; to verify 應於一切法常學無所得
147 41 yīng soon; immediately 應於一切法常學無所得
148 41 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應於一切法常學無所得
149 41 yìng to accept 應於一切法常學無所得
150 41 yīng or; either 應於一切法常學無所得
151 41 yìng to permit; to allow 應於一切法常學無所得
152 41 yìng to echo 應於一切法常學無所得
153 41 yìng to handle; to deal with 應於一切法常學無所得
154 41 yìng Ying 應於一切法常學無所得
155 41 yīng suitable; yukta 應於一切法常學無所得
156 39 not; no 不應施設三乘有異
157 39 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應施設三乘有異
158 39 as a correlative 不應施設三乘有異
159 39 no (answering a question) 不應施設三乘有異
160 39 forms a negative adjective from a noun 不應施設三乘有異
161 39 at the end of a sentence to form a question 不應施設三乘有異
162 39 to form a yes or no question 不應施設三乘有異
163 39 infix potential marker 不應施設三乘有異
164 39 no; na 不應施設三乘有異
165 38 again; more; repeatedly 具壽善現復白佛言
166 38 to go back; to return 具壽善現復白佛言
167 38 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
168 38 to do in detail 具壽善現復白佛言
169 38 to restore 具壽善現復白佛言
170 38 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
171 38 after all; and then 具壽善現復白佛言
172 38 even if; although 具壽善現復白佛言
173 38 Fu; Return 具壽善現復白佛言
174 38 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
175 38 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
176 38 particle without meaing 具壽善現復白佛言
177 38 Fu 具壽善現復白佛言
178 38 repeated; again 具壽善現復白佛言
179 38 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
180 38 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
181 38 again; punar 具壽善現復白佛言
182 35 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我雖證得一切智智然無所住
183 35 suǒ an office; an institute 我雖證得一切智智然無所住
184 35 suǒ introduces a relative clause 我雖證得一切智智然無所住
185 35 suǒ it 我雖證得一切智智然無所住
186 35 suǒ if; supposing 我雖證得一切智智然無所住
187 35 suǒ a few; various; some 我雖證得一切智智然無所住
188 35 suǒ a place; a location 我雖證得一切智智然無所住
189 35 suǒ indicates a passive voice 我雖證得一切智智然無所住
190 35 suǒ that which 我雖證得一切智智然無所住
191 35 suǒ an ordinal number 我雖證得一切智智然無所住
192 35 suǒ meaning 我雖證得一切智智然無所住
193 35 suǒ garrison 我雖證得一切智智然無所住
194 35 suǒ place; pradeśa 我雖證得一切智智然無所住
195 35 suǒ that which; yad 我雖證得一切智智然無所住
196 35 法性 fǎxìng dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata 法性
197 35 zhù to dwell; to live; to reside 應住內空乃至無性自性空
198 35 zhù to stop; to halt 應住內空乃至無性自性空
199 35 zhù to retain; to remain 應住內空乃至無性自性空
200 35 zhù to lodge at [temporarily] 應住內空乃至無性自性空
201 35 zhù firmly; securely 應住內空乃至無性自性空
202 35 zhù verb complement 應住內空乃至無性自性空
203 35 zhù attaching; abiding; dwelling on 應住內空乃至無性自性空
204 34 in; at 以於其中一切戲論不可得故
205 34 in; at 以於其中一切戲論不可得故
206 34 in; at; to; from 以於其中一切戲論不可得故
207 34 to go; to 以於其中一切戲論不可得故
208 34 to rely on; to depend on 以於其中一切戲論不可得故
209 34 to go to; to arrive at 以於其中一切戲論不可得故
210 34 from 以於其中一切戲論不可得故
211 34 give 以於其中一切戲論不可得故
212 34 oppposing 以於其中一切戲論不可得故
213 34 and 以於其中一切戲論不可得故
214 34 compared to 以於其中一切戲論不可得故
215 34 by 以於其中一切戲論不可得故
216 34 and; as well as 以於其中一切戲論不可得故
217 34 for 以於其中一切戲論不可得故
218 34 Yu 以於其中一切戲論不可得故
219 34 a crow 以於其中一切戲論不可得故
220 34 whew; wow 以於其中一切戲論不可得故
221 34 near to; antike 以於其中一切戲論不可得故
222 34 also; too 菩薩摩訶薩亦不可得
223 34 but 菩薩摩訶薩亦不可得
224 34 this; he; she 菩薩摩訶薩亦不可得
225 34 although; even though 菩薩摩訶薩亦不可得
226 34 already 菩薩摩訶薩亦不可得
227 34 particle with no meaning 菩薩摩訶薩亦不可得
228 34 Yi 菩薩摩訶薩亦不可得
229 33 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
230 33 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
231 33 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
232 33 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
233 30 如是 rúshì thus; so 如是
234 30 如是 rúshì thus, so 如是
235 30 如是 rúshì thus; evam 如是
236 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
237 30 xiāng each other; one another; mutually 應觀道相智
238 30 xiàng to observe; to assess 應觀道相智
239 30 xiàng appearance; portrait; picture 應觀道相智
240 30 xiàng countenance; personage; character; disposition 應觀道相智
241 30 xiàng to aid; to help 應觀道相智
242 30 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 應觀道相智
243 30 xiàng a sign; a mark; appearance 應觀道相智
244 30 xiāng alternately; in turn 應觀道相智
245 30 xiāng Xiang 應觀道相智
246 30 xiāng form substance 應觀道相智
247 30 xiāng to express 應觀道相智
248 30 xiàng to choose 應觀道相智
249 30 xiāng Xiang 應觀道相智
250 30 xiāng an ancient musical instrument 應觀道相智
251 30 xiāng the seventh lunar month 應觀道相智
252 30 xiāng to compare 應觀道相智
253 30 xiàng to divine 應觀道相智
254 30 xiàng to administer 應觀道相智
255 30 xiàng helper for a blind person 應觀道相智
256 30 xiāng rhythm [music] 應觀道相智
257 30 xiāng the upper frets of a pipa 應觀道相智
258 30 xiāng coralwood 應觀道相智
259 30 xiàng ministry 應觀道相智
260 30 xiàng to supplement; to enhance 應觀道相智
261 30 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 應觀道相智
262 30 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 應觀道相智
263 30 xiàng sign; mark; liṅga 應觀道相智
264 30 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 應觀道相智
265 29 一切 yīqiè all; every; everything 應觀一切陀羅尼門由一切陀羅尼門空
266 29 一切 yīqiè temporary 應觀一切陀羅尼門由一切陀羅尼門空
267 29 一切 yīqiè the same 應觀一切陀羅尼門由一切陀羅尼門空
268 29 一切 yīqiè generally 應觀一切陀羅尼門由一切陀羅尼門空
269 29 一切 yīqiè all, everything 應觀一切陀羅尼門由一切陀羅尼門空
270 29 一切 yīqiè all; sarva 應觀一切陀羅尼門由一切陀羅尼門空
271 28 de potential marker 云何名有所得
272 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何名有所得
273 28 děi must; ought to 云何名有所得
274 28 děi to want to; to need to 云何名有所得
275 28 děi must; ought to 云何名有所得
276 28 de 云何名有所得
277 28 de infix potential marker 云何名有所得
278 28 to result in 云何名有所得
279 28 to be proper; to fit; to suit 云何名有所得
280 28 to be satisfied 云何名有所得
281 28 to be finished 云何名有所得
282 28 de result of degree 云何名有所得
283 28 de marks completion of an action 云何名有所得
284 28 děi satisfying 云何名有所得
285 28 to contract 云何名有所得
286 28 marks permission or possibility 云何名有所得
287 28 expressing frustration 云何名有所得
288 28 to hear 云何名有所得
289 28 to have; there is 云何名有所得
290 28 marks time passed 云何名有所得
291 28 obtain; attain; prāpta 云何名有所得
292 28 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現白佛言
293 28 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
294 28 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
295 28 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
296 28 yán a particle with no meaning 具壽善現白佛言
297 28 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
298 28 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
299 28 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
300 28 yán to regard as 具壽善現白佛言
301 28 yán to act as 具壽善現白佛言
302 28 yán word; vacana 具壽善現白佛言
303 28 yán speak; vad 具壽善現白佛言
304 28 zuò to do 云何能轉正法輪作諸佛事
305 28 zuò to act as; to serve as 云何能轉正法輪作諸佛事
306 28 zuò to start 云何能轉正法輪作諸佛事
307 28 zuò a writing; a work 云何能轉正法輪作諸佛事
308 28 zuò to dress as; to be disguised as 云何能轉正法輪作諸佛事
309 28 zuō to create; to make 云何能轉正法輪作諸佛事
310 28 zuō a workshop 云何能轉正法輪作諸佛事
311 28 zuō to write; to compose 云何能轉正法輪作諸佛事
312 28 zuò to rise 云何能轉正法輪作諸佛事
313 28 zuò to be aroused 云何能轉正法輪作諸佛事
314 28 zuò activity; action; undertaking 云何能轉正法輪作諸佛事
315 28 zuò to regard as 云何能轉正法輪作諸佛事
316 28 zuò action; kāraṇa 云何能轉正法輪作諸佛事
317 27 děng et cetera; and so on 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空
318 27 děng to wait 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空
319 27 děng degree; kind 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空
320 27 děng plural 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空
321 27 děng to be equal 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空
322 27 děng degree; level 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空
323 27 děng to compare 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空
324 27 děng same; equal; sama 應觀諸佛無上正等菩提由諸佛無上正等菩提空
325 26 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以於其中一切戲論不可得故
326 26 old; ancient; former; past 以於其中一切戲論不可得故
327 26 reason; cause; purpose 以於其中一切戲論不可得故
328 26 to die 以於其中一切戲論不可得故
329 26 so; therefore; hence 以於其中一切戲論不可得故
330 26 original 以於其中一切戲論不可得故
331 26 accident; happening; instance 以於其中一切戲論不可得故
332 26 a friend; an acquaintance; friendship 以於其中一切戲論不可得故
333 26 something in the past 以於其中一切戲論不可得故
334 26 deceased; dead 以於其中一切戲論不可得故
335 26 still; yet 以於其中一切戲論不可得故
336 26 therefore; tasmāt 以於其中一切戲論不可得故
337 26 yǒu is; are; to exist
338 26 yǒu to have; to possess
339 26 yǒu indicates an estimate
340 26 yǒu indicates a large quantity
341 26 yǒu indicates an affirmative response
342 26 yǒu a certain; used before a person, time, or place
343 26 yǒu used to compare two things
344 26 yǒu used in a polite formula before certain verbs
345 26 yǒu used before the names of dynasties
346 26 yǒu a certain thing; what exists
347 26 yǒu multiple of ten and ...
348 26 yǒu abundant
349 26 yǒu purposeful
350 26 yǒu You
351 26 yǒu 1. existence; 2. becoming
352 26 yǒu becoming; bhava
353 26 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
354 26 云何 yúnhé why; how 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
355 26 云何 yúnhé how; katham 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
356 26 如來 rúlái Tathagata 如來為住勝義
357 26 如來 Rúlái Tathagata 如來為住勝義
358 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來為住勝義
359 26 shòu to suffer; to be subjected to 應觀受
360 26 shòu to transfer; to confer 應觀受
361 26 shòu to receive; to accept 應觀受
362 26 shòu to tolerate 應觀受
363 26 shòu suitably 應觀受
364 26 shòu feelings; sensations 應觀受
365 26 néng can; able 能從一地至一地漸次圓滿
366 26 néng ability; capacity 能從一地至一地漸次圓滿
367 26 néng a mythical bear-like beast 能從一地至一地漸次圓滿
368 26 néng energy 能從一地至一地漸次圓滿
369 26 néng function; use 能從一地至一地漸次圓滿
370 26 néng may; should; permitted to 能從一地至一地漸次圓滿
371 26 néng talent 能從一地至一地漸次圓滿
372 26 néng expert at 能從一地至一地漸次圓滿
373 26 néng to be in harmony 能從一地至一地漸次圓滿
374 26 néng to tend to; to care for 能從一地至一地漸次圓滿
375 26 néng to reach; to arrive at 能從一地至一地漸次圓滿
376 26 néng as long as; only 能從一地至一地漸次圓滿
377 26 néng even if 能從一地至一地漸次圓滿
378 26 néng but 能從一地至一地漸次圓滿
379 26 néng in this way 能從一地至一地漸次圓滿
380 26 néng to be able; śak 能從一地至一地漸次圓滿
381 26 néng skilful; pravīṇa 能從一地至一地漸次圓滿
382 26 xiū to decorate; to embellish 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
383 26 xiū to study; to cultivate 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
384 26 xiū to repair 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
385 26 xiū long; slender 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
386 26 xiū to write; to compile 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
387 26 xiū to build; to construct; to shape 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
388 26 xiū to practice 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
389 26 xiū to cut 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
390 26 xiū virtuous; wholesome 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
391 26 xiū a virtuous person 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
392 26 xiū Xiu 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
393 26 xiū to unknot 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
394 26 xiū to prepare; to put in order 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
395 26 xiū excellent 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
396 26 xiū to perform [a ceremony] 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
397 26 xiū Cultivation 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
398 26 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
399 26 xiū pratipanna; spiritual practice 應修布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
400 26 dào way; road; path 應觀道相智
401 26 dào principle; a moral; morality 應觀道相智
402 26 dào Tao; the Way 應觀道相智
403 26 dào measure word for long things 應觀道相智
404 26 dào to say; to speak; to talk 應觀道相智
405 26 dào to think 應觀道相智
406 26 dào times 應觀道相智
407 26 dào circuit; a province 應觀道相智
408 26 dào a course; a channel 應觀道相智
409 26 dào a method; a way of doing something 應觀道相智
410 26 dào measure word for doors and walls 應觀道相智
411 26 dào measure word for courses of a meal 應觀道相智
412 26 dào a centimeter 應觀道相智
413 26 dào a doctrine 應觀道相智
414 26 dào Taoism; Daoism 應觀道相智
415 26 dào a skill 應觀道相智
416 26 dào a sect 應觀道相智
417 26 dào a line 應觀道相智
418 26 dào Way 應觀道相智
419 26 dào way; path; marga 應觀道相智
420 25 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若能行者
421 25 zhě that 若能行者
422 25 zhě nominalizing function word 若能行者
423 25 zhě used to mark a definition 若能行者
424 25 zhě used to mark a pause 若能行者
425 25 zhě topic marker; that; it 若能行者
426 25 zhuó according to 若能行者
427 25 zhě ca 若能行者
428 24 shēn deep 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
429 24 shēn profound; penetrating 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
430 24 shēn dark; deep in color 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
431 24 shēn remote in time 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
432 24 shēn depth 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
433 24 shēn far 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
434 24 shēn to withdraw; to recede 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
435 24 shēn thick; lush 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
436 24 shēn intimate; close 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
437 24 shēn late 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
438 24 shēn great 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
439 24 shēn grave; serious 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
440 24 shēn very 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
441 24 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
442 24 shēn to survey; to probe 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
443 24 shēn deep; gambhīra 云何菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
444 23 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 應於一切法常學無所得
445 23 method; way 應觀無忘失法由無忘失法空
446 23 France 應觀無忘失法由無忘失法空
447 23 the law; rules; regulations 應觀無忘失法由無忘失法空
448 23 the teachings of the Buddha; Dharma 應觀無忘失法由無忘失法空
449 23 a standard; a norm 應觀無忘失法由無忘失法空
450 23 an institution 應觀無忘失法由無忘失法空
451 23 to emulate 應觀無忘失法由無忘失法空
452 23 magic; a magic trick 應觀無忘失法由無忘失法空
453 23 punishment 應觀無忘失法由無忘失法空
454 23 Fa 應觀無忘失法由無忘失法空
455 23 a precedent 應觀無忘失法由無忘失法空
456 23 a classification of some kinds of Han texts 應觀無忘失法由無忘失法空
457 23 relating to a ceremony or rite 應觀無忘失法由無忘失法空
458 23 Dharma 應觀無忘失法由無忘失法空
459 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 應觀無忘失法由無忘失法空
460 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 應觀無忘失法由無忘失法空
461 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 應觀無忘失法由無忘失法空
462 23 quality; characteristic 應觀無忘失法由無忘失法空
463 23 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
464 23 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
465 23 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
466 23 gào to request 佛告善現
467 23 gào to report; to inform 佛告善現
468 23 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
469 23 gào to accuse; to sue 佛告善現
470 23 gào to reach 佛告善現
471 23 gào an announcement 佛告善現
472 23 gào a party 佛告善現
473 23 gào a vacation 佛告善現
474 23 gào Gao 佛告善現
475 23 gào to tell; jalp 佛告善現
476 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 應觀一切法自相皆空
477 23 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 應觀一切法自相皆空
478 22 jiē all; each and every; in all cases 應觀一切法自相皆空
479 22 jiē same; equally 應觀一切法自相皆空
480 22 jiē all; sarva 應觀一切法自相皆空
481 21 chù to touch; to feel
482 21 chù to butt; to ram; to gore
483 21 chù touch; contact; sparśa
484 21 chù tangible; spraṣṭavya
485 21 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺地
486 21 有情 yǒuqíng having feelings for 云何能成熟有情
487 21 有情 yǒuqíng friends with 云何能成熟有情
488 21 有情 yǒuqíng having emotional appeal 云何能成熟有情
489 21 有情 yǒuqíng sentient being 云何能成熟有情
490 21 有情 yǒuqíng sentient beings 云何能成熟有情
491 21 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
492 21 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
493 20 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 雖於諸法常樂決擇而不得色
494 20 變化 biànhuà to change 是所變化者
495 20 變化 biànhuà transformation; nirmāṇa 是所變化者
496 20 差別 chābié a difference; a distinction 安立有情三聚差別
497 20 差別 chābié discrimination 安立有情三聚差別
498 20 差別 chābié discrimination; pariccheda 安立有情三聚差別
499 20 差別 chābié distinction 安立有情三聚差別
500 19 fēi not; non-; un- 非眼

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
this; here; etad
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
yóu because; yasmāt
应观 應觀 yīng guān may observe
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大功德 100 Laksmi
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善寂 115 Shan Ji
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 220.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
得究竟 100 attain; prāpnoti
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
二种 二種 195 two kinds
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
共法 103 totality of truth
后际 後際 104 a later time
化佛 104 a Buddha image
化作 104 to produce; to conjure
假相 106 Nominal Form
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
南谟 南謨 110 namo; to pay respect to; homage
那庾多 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤修 113 cultivated; caritāvin
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来所变化者 如來所變化者 114 magically created by the Tathagata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
身受 115 the sense of touch; physical perception
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十八界 115 eighteen realms
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所行 115 actions; practice
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外空 119 emptiness external to the body
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪性定聚 120 destined to be evil
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性空 120 inherently empty; empty in nature
修空 120 cultivation of emptiness
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一佛 121 one Buddha
异生法 異生法 121 unlike each other
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
意处 意處 121 mental basis of cognition
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained