Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 584

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 108 infix potential marker 摶之不觸
2 106 菩薩 púsà bodhisattva 云何應知菩薩持戒
3 106 菩薩 púsà bodhisattva 云何應知菩薩持戒
4 106 菩薩 púsà bodhisattva 云何應知菩薩持戒
5 98 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 而不違逆一切智智
6 96 fēi Kangxi radical 175 或非處而難遵
7 96 fēi wrong; bad; untruthful 或非處而難遵
8 96 fēi different 或非處而難遵
9 96 fēi to not be; to not have 或非處而難遵
10 96 fēi to violate; to be contrary to 或非處而難遵
11 96 fēi Africa 或非處而難遵
12 96 fēi to slander 或非處而難遵
13 96 fěi to avoid 或非處而難遵
14 96 fēi must 或非處而難遵
15 96 fēi an error 或非處而難遵
16 96 fēi a problem; a question 或非處而難遵
17 96 fēi evil 或非處而難遵
18 91 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 第十二淨戒波羅蜜多分之一
19 91 淨戒 jìngjiè perfect observance 第十二淨戒波羅蜜多分之一
20 91 淨戒 jìngjiè Jing Jie 第十二淨戒波羅蜜多分之一
21 87 shí time; a point or period of time
22 87 shí a season; a quarter of a year
23 87 shí one of the 12 two-hour periods of the day
24 87 shí fashionable
25 87 shí fate; destiny; luck
26 87 shí occasion; opportunity; chance
27 87 shí tense
28 87 shí particular; special
29 87 shí to plant; to cultivate
30 87 shí an era; a dynasty
31 87 shí time [abstract]
32 87 shí seasonal
33 87 shí to wait upon
34 87 shí hour
35 87 shí appropriate; proper; timely
36 87 shí Shi
37 87 shí a present; currentlt
38 87 shí time; kāla
39 87 shí at that time; samaya
40 85 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
41 82 爾時 ěr shí at that time 爾時
42 82 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
43 80 to leave; to depart; to go away; to part 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
44 80 a mythical bird 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
45 80 li; one of the eight divinatory trigrams 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
46 80 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
47 80 chī a dragon with horns not yet grown 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
48 80 a mountain ash 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
49 80 vanilla; a vanilla-like herb 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
50 80 to be scattered; to be separated 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
51 80 to cut off 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
52 80 to violate; to be contrary to 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
53 80 to be distant from 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
54 80 two 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
55 80 to array; to align 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
56 80 to pass through; to experience 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
57 80 transcendence 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
58 80 to avoid; to abstain from; viramaṇa 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
59 53 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 第十二淨戒波羅蜜多分之一
60 48 yìng to answer; to respond 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
61 48 yìng to confirm; to verify 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
62 48 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
63 48 yìng to accept 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
64 48 yìng to permit; to allow 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
65 48 yìng to echo 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
66 48 yìng to handle; to deal with 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
67 48 yìng Ying 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
68 45 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 滿慈子便問具壽舍利子言
69 39 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向聲聞或獨覺地
70 39 chù a place; location; a spot; a point 處塵俗之善友
71 39 chǔ to reside; to live; to dwell 處塵俗之善友
72 39 chù an office; a department; a bureau 處塵俗之善友
73 39 chù a part; an aspect 處塵俗之善友
74 39 chǔ to be in; to be in a position of 處塵俗之善友
75 39 chǔ to get along with 處塵俗之善友
76 39 chǔ to deal with; to manage 處塵俗之善友
77 39 chǔ to punish; to sentence 處塵俗之善友
78 39 chǔ to stop; to pause 處塵俗之善友
79 39 chǔ to be associated with 處塵俗之善友
80 39 chǔ to situate; to fix a place for 處塵俗之善友
81 39 chǔ to occupy; to control 處塵俗之善友
82 39 chù circumstances; situation 處塵俗之善友
83 39 chù an occasion; a time 處塵俗之善友
84 39 chù position; sthāna 處塵俗之善友
85 37 ér Kangxi radical 126 切身口而流訓
86 37 ér as if; to seem like 切身口而流訓
87 37 néng can; able 切身口而流訓
88 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 切身口而流訓
89 37 ér to arrive; up to 切身口而流訓
90 34 qiú to request 涅槃為求
91 34 qiú to seek; to look for 涅槃為求
92 34 qiú to implore 涅槃為求
93 34 qiú to aspire to 涅槃為求
94 34 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 涅槃為求
95 34 qiú to attract 涅槃為求
96 34 qiú to bribe 涅槃為求
97 34 qiú Qiu 涅槃為求
98 34 qiú to demand 涅槃為求
99 34 qiú to end 涅槃為求
100 34 qiú to seek; kāṅkṣ 涅槃為求
101 34 wéi to act as; to serve 具壽尊者養之而為淨命
102 34 wéi to change into; to become 具壽尊者養之而為淨命
103 34 wéi to be; is 具壽尊者養之而為淨命
104 34 wéi to do 具壽尊者養之而為淨命
105 34 wèi to support; to help 具壽尊者養之而為淨命
106 34 wéi to govern 具壽尊者養之而為淨命
107 34 wèi to be; bhū 具壽尊者養之而為淨命
108 33 布施 bùshī generosity 若諸菩薩修行布施
109 33 布施 bùshī dana; giving; generosity 若諸菩薩修行布施
110 33 聲聞 shēngwén sravaka 若諸菩薩安住聲聞
111 33 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 若諸菩薩安住聲聞
112 32 interesting 若諸菩薩求趣無上正等菩提
113 32 to turn towards; to approach 若諸菩薩求趣無上正等菩提
114 32 to urge 若諸菩薩求趣無上正等菩提
115 32 purport; an objective 若諸菩薩求趣無上正等菩提
116 32 a delight; a pleasure; an interest 若諸菩薩求趣無上正等菩提
117 32 an inclination 若諸菩薩求趣無上正等菩提
118 32 a flavor; a taste 若諸菩薩求趣無上正等菩提
119 32 to go quickly towards 若諸菩薩求趣無上正等菩提
120 32 realm; destination 若諸菩薩求趣無上正等菩提
121 31 method; way 應學王子所應學法
122 31 France 應學王子所應學法
123 31 the law; rules; regulations 應學王子所應學法
124 31 the teachings of the Buddha; Dharma 應學王子所應學法
125 31 a standard; a norm 應學王子所應學法
126 31 an institution 應學王子所應學法
127 31 to emulate 應學王子所應學法
128 31 magic; a magic trick 應學王子所應學法
129 31 punishment 應學王子所應學法
130 31 Fa 應學王子所應學法
131 31 a precedent 應學王子所應學法
132 31 a classification of some kinds of Han texts 應學王子所應學法
133 31 relating to a ceremony or rite 應學王子所應學法
134 31 Dharma 應學王子所應學法
135 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 應學王子所應學法
136 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 應學王子所應學法
137 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 應學王子所應學法
138 31 quality; characteristic 應學王子所應學法
139 31 to go; to 若諸菩薩行於非處
140 31 to rely on; to depend on 若諸菩薩行於非處
141 31 Yu 若諸菩薩行於非處
142 31 a crow 若諸菩薩行於非處
143 28 yòu Kangxi radical 29
144 28 lìng to make; to cause to be; to lead 一吠琉璃普能映奪令失光彩
145 28 lìng to issue a command 一吠琉璃普能映奪令失光彩
146 28 lìng rules of behavior; customs 一吠琉璃普能映奪令失光彩
147 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 一吠琉璃普能映奪令失光彩
148 28 lìng a season 一吠琉璃普能映奪令失光彩
149 28 lìng respected; good reputation 一吠琉璃普能映奪令失光彩
150 28 lìng good 一吠琉璃普能映奪令失光彩
151 28 lìng pretentious 一吠琉璃普能映奪令失光彩
152 28 lìng a transcending state of existence 一吠琉璃普能映奪令失光彩
153 28 lìng a commander 一吠琉璃普能映奪令失光彩
154 28 lìng a commanding quality; an impressive character 一吠琉璃普能映奪令失光彩
155 28 lìng lyrics 一吠琉璃普能映奪令失光彩
156 28 lìng Ling 一吠琉璃普能映奪令失光彩
157 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 一吠琉璃普能映奪令失光彩
158 28 suǒ a few; various; some 云何菩薩所應行處
159 28 suǒ a place; a location 云何菩薩所應行處
160 28 suǒ indicates a passive voice 云何菩薩所應行處
161 28 suǒ an ordinal number 云何菩薩所應行處
162 28 suǒ meaning 云何菩薩所應行處
163 28 suǒ garrison 云何菩薩所應行處
164 28 suǒ place; pradeśa 云何菩薩所應行處
165 27 Kangxi radical 71 雖目之無眹
166 27 to not have; without 雖目之無眹
167 27 mo 雖目之無眹
168 27 to not have 雖目之無眹
169 27 Wu 雖目之無眹
170 27 mo 雖目之無眹
171 27 xué to study; to learn 應學王子所應學法
172 27 xué to imitate 應學王子所應學法
173 27 xué a school; an academy 應學王子所應學法
174 27 xué to understand 應學王子所應學法
175 27 xué learning; acquired knowledge 應學王子所應學法
176 27 xué learned 應學王子所應學法
177 27 xué student; learning; śikṣā 應學王子所應學法
178 27 xué a learner 應學王子所應學法
179 27 不能 bù néng cannot; must not; should not 是諸菩薩決定不能攝受淨戒波羅蜜多
180 27 zhī to go 誠嶮道之夷蹬
181 27 zhī to arrive; to go 誠嶮道之夷蹬
182 27 zhī is 誠嶮道之夷蹬
183 27 zhī to use 誠嶮道之夷蹬
184 27 zhī Zhi 誠嶮道之夷蹬
185 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提入願
186 25 菩提 pútí bodhi 菩提入願
187 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提入願
188 25 xīn heart [organ] 嚴心者之寶鬘
189 25 xīn Kangxi radical 61 嚴心者之寶鬘
190 25 xīn mind; consciousness 嚴心者之寶鬘
191 25 xīn the center; the core; the middle 嚴心者之寶鬘
192 25 xīn one of the 28 star constellations 嚴心者之寶鬘
193 25 xīn heart 嚴心者之寶鬘
194 25 xīn emotion 嚴心者之寶鬘
195 25 xīn intention; consideration 嚴心者之寶鬘
196 25 xīn disposition; temperament 嚴心者之寶鬘
197 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 嚴心者之寶鬘
198 25 jiān to permeate; to flow into 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟
199 25 jiàn to soak; to immerse 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟
200 25 jiàn an indication; a sign 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟
201 25 jiàn a sequence 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟
202 25 jiàn Gradual Advance 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟
203 25 qián latent; submerged 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟
204 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
205 24 zhī to know 云何應知菩薩持戒
206 24 zhī to comprehend 云何應知菩薩持戒
207 24 zhī to inform; to tell 云何應知菩薩持戒
208 24 zhī to administer 云何應知菩薩持戒
209 24 zhī to distinguish; to discern 云何應知菩薩持戒
210 24 zhī to be close friends 云何應知菩薩持戒
211 24 zhī to feel; to sense; to perceive 云何應知菩薩持戒
212 24 zhī to receive; to entertain 云何應知菩薩持戒
213 24 zhī knowledge 云何應知菩薩持戒
214 24 zhī consciousness; perception 云何應知菩薩持戒
215 24 zhī a close friend 云何應知菩薩持戒
216 24 zhì wisdom 云何應知菩薩持戒
217 24 zhì Zhi 云何應知菩薩持戒
218 24 zhī Understanding 云何應知菩薩持戒
219 24 zhī know; jña 云何應知菩薩持戒
220 24 néng can; able 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
221 24 néng ability; capacity 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
222 24 néng a mythical bear-like beast 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
223 24 néng energy 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
224 24 néng function; use 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
225 24 néng talent 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
226 24 néng expert at 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
227 24 néng to be in harmony 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
228 24 néng to tend to; to care for 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
229 24 néng to reach; to arrive at 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
230 24 néng to be able; śak 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
231 24 néng skilful; pravīṇa 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
232 23 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
233 22 kōng empty; void; hollow 類迷迭之盈空
234 22 kòng free time 類迷迭之盈空
235 22 kòng to empty; to clean out 類迷迭之盈空
236 22 kōng the sky; the air 類迷迭之盈空
237 22 kōng in vain; for nothing 類迷迭之盈空
238 22 kòng vacant; unoccupied 類迷迭之盈空
239 22 kòng empty space 類迷迭之盈空
240 22 kōng without substance 類迷迭之盈空
241 22 kōng to not have 類迷迭之盈空
242 22 kòng opportunity; chance 類迷迭之盈空
243 22 kōng vast and high 類迷迭之盈空
244 22 kōng impractical; ficticious 類迷迭之盈空
245 22 kòng blank 類迷迭之盈空
246 22 kòng expansive 類迷迭之盈空
247 22 kòng lacking 類迷迭之盈空
248 22 kōng plain; nothing else 類迷迭之盈空
249 22 kōng Emptiness 類迷迭之盈空
250 22 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 類迷迭之盈空
251 22 děng et cetera; and so on 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
252 22 děng to wait 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
253 22 děng to be equal 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
254 22 děng degree; level 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
255 22 děng to compare 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
256 22 děng same; equal; sama 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
257 21 教授 jiàoshòu professor 教誡教授諸菩薩摩訶薩
258 21 教授 jiàoshòu to instruct; to lecture 教誡教授諸菩薩摩訶薩
259 21 教授 jiàoshòu Jiaoshou 教誡教授諸菩薩摩訶薩
260 21 教授 jiàoshòu Professor 教誡教授諸菩薩摩訶薩
261 21 教誡 jiāojiè instruction; teaching 教誡教授諸菩薩摩訶薩
262 21 xíng to walk 前鳩行檝
263 21 xíng capable; competent 前鳩行檝
264 21 háng profession 前鳩行檝
265 21 xíng Kangxi radical 144 前鳩行檝
266 21 xíng to travel 前鳩行檝
267 21 xìng actions; conduct 前鳩行檝
268 21 xíng to do; to act; to practice 前鳩行檝
269 21 xíng all right; OK; okay 前鳩行檝
270 21 háng horizontal line 前鳩行檝
271 21 héng virtuous deeds 前鳩行檝
272 21 hàng a line of trees 前鳩行檝
273 21 hàng bold; steadfast 前鳩行檝
274 21 xíng to move 前鳩行檝
275 21 xíng to put into effect; to implement 前鳩行檝
276 21 xíng travel 前鳩行檝
277 21 xíng to circulate 前鳩行檝
278 21 xíng running script; running script 前鳩行檝
279 21 xíng temporary 前鳩行檝
280 21 háng rank; order 前鳩行檝
281 21 háng a business; a shop 前鳩行檝
282 21 xíng to depart; to leave 前鳩行檝
283 21 xíng to experience 前鳩行檝
284 21 xíng path; way 前鳩行檝
285 21 xíng xing; ballad 前鳩行檝
286 21 xíng Xing 前鳩行檝
287 21 xíng Practice 前鳩行檝
288 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 前鳩行檝
289 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 前鳩行檝
290 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 雖求證得一切智智
291 21 děi to want to; to need to 雖求證得一切智智
292 21 děi must; ought to 雖求證得一切智智
293 21 de 雖求證得一切智智
294 21 de infix potential marker 雖求證得一切智智
295 21 to result in 雖求證得一切智智
296 21 to be proper; to fit; to suit 雖求證得一切智智
297 21 to be satisfied 雖求證得一切智智
298 21 to be finished 雖求證得一切智智
299 21 děi satisfying 雖求證得一切智智
300 21 to contract 雖求證得一切智智
301 21 to hear 雖求證得一切智智
302 21 to have; there is 雖求證得一切智智
303 21 marks time passed 雖求證得一切智智
304 21 obtain; attain; prāpta 雖求證得一切智智
305 20 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺作意
306 20 shèng to beat; to win; to conquer 而勝意樂常無退壞
307 20 shèng victory; success 而勝意樂常無退壞
308 20 shèng wonderful; supurb; superior 而勝意樂常無退壞
309 20 shèng to surpass 而勝意樂常無退壞
310 20 shèng triumphant 而勝意樂常無退壞
311 20 shèng a scenic view 而勝意樂常無退壞
312 20 shèng a woman's hair decoration 而勝意樂常無退壞
313 20 shèng Sheng 而勝意樂常無退壞
314 20 shèng conquering; victorious; jaya 而勝意樂常無退壞
315 20 shèng superior; agra 而勝意樂常無退壞
316 19 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千二百五十人俱
317 19 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千二百五十人俱
318 19 rén a kind of person 與大苾芻眾千二百五十人俱
319 19 rén everybody 與大苾芻眾千二百五十人俱
320 19 rén adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
321 19 rén somebody; others 與大苾芻眾千二百五十人俱
322 19 rén an upright person 與大苾芻眾千二百五十人俱
323 19 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千二百五十人俱
324 19 zhèng upright; straight 格以正乘
325 19 zhèng to straighten; to correct 格以正乘
326 19 zhèng main; central; primary 格以正乘
327 19 zhèng fundamental; original 格以正乘
328 19 zhèng precise; exact; accurate 格以正乘
329 19 zhèng at right angles 格以正乘
330 19 zhèng unbiased; impartial 格以正乘
331 19 zhèng true; correct; orthodox 格以正乘
332 19 zhèng unmixed; pure 格以正乘
333 19 zhèng positive (charge) 格以正乘
334 19 zhèng positive (number) 格以正乘
335 19 zhèng standard 格以正乘
336 19 zhèng chief; principal; primary 格以正乘
337 19 zhèng honest 格以正乘
338 19 zhèng to execute; to carry out 格以正乘
339 19 zhèng accepted; conventional 格以正乘
340 19 zhèng to govern 格以正乘
341 19 zhēng first month 格以正乘
342 19 zhēng center of a target 格以正乘
343 19 zhèng Righteous 格以正乘
344 19 zhèng right manner; nyāya 格以正乘
345 19 yán to speak; to say; said 滿慈子便問具壽舍利子言
346 19 yán language; talk; words; utterance; speech 滿慈子便問具壽舍利子言
347 19 yán Kangxi radical 149 滿慈子便問具壽舍利子言
348 19 yán phrase; sentence 滿慈子便問具壽舍利子言
349 19 yán a word; a syllable 滿慈子便問具壽舍利子言
350 19 yán a theory; a doctrine 滿慈子便問具壽舍利子言
351 19 yán to regard as 滿慈子便問具壽舍利子言
352 19 yán to act as 滿慈子便問具壽舍利子言
353 19 yán word; vacana 滿慈子便問具壽舍利子言
354 19 yán speak; vad 滿慈子便問具壽舍利子言
355 19 舍利子 shèlìzi Sariputta 世尊告具壽舍利子
356 19 soil; ground; land 迴向聲聞或獨覺地
357 19 floor 迴向聲聞或獨覺地
358 19 the earth 迴向聲聞或獨覺地
359 19 fields 迴向聲聞或獨覺地
360 19 a place 迴向聲聞或獨覺地
361 19 a situation; a position 迴向聲聞或獨覺地
362 19 background 迴向聲聞或獨覺地
363 19 terrain 迴向聲聞或獨覺地
364 19 a territory; a region 迴向聲聞或獨覺地
365 19 used after a distance measure 迴向聲聞或獨覺地
366 19 coming from the same clan 迴向聲聞或獨覺地
367 19 earth; pṛthivī 迴向聲聞或獨覺地
368 19 stage; ground; level; bhumi 迴向聲聞或獨覺地
369 18 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
370 18 圓滿 yuánmǎn satisfactory 不能圓滿菩薩淨戒波羅蜜多
371 18 圓滿 yuánmǎn Perfection 不能圓滿菩薩淨戒波羅蜜多
372 18 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 不能圓滿菩薩淨戒波羅蜜多
373 18 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail) 如是如是器轉堅牢
374 18 zhuàn to revolve; to turn; to circle about; to walk about 如是如是器轉堅牢
375 18 zhuǎn to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn 如是如是器轉堅牢
376 18 zhuǎn to turn; to rotate 如是如是器轉堅牢
377 18 zhuǎi to use many literary allusions 如是如是器轉堅牢
378 18 zhuǎn to transfer 如是如是器轉堅牢
379 18 zhuǎn to move forward; pravartana 如是如是器轉堅牢
380 17 精進 jīngjìn to be diligent 精進
381 17 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
382 17 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
383 17 精進 jīngjìn diligence 精進
384 17 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
385 16 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
386 16 duó many; much 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
387 16 duō more 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
388 16 duō excessive 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
389 16 duō abundant 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
390 16 duō to multiply; to acrue 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
391 16 duō Duo 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
392 16 duō ta 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
393 16 yóu Kangxi radical 102 由彼淨戒不能攝受一切智智
394 16 yóu to follow along 由彼淨戒不能攝受一切智智
395 16 yóu cause; reason 由彼淨戒不能攝受一切智智
396 16 yóu You 由彼淨戒不能攝受一切智智
397 16 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 是名菩薩行於非處
398 15 勤修 qínxiū cultivated; caritāvin 令勤修學菩薩淨戒波羅蜜多
399 15 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 若諸菩薩雖多發起五欲相應非理作意
400 15 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 若諸菩薩雖多發起五欲相應非理作意
401 15 相應 xiāngying cheap; inexpensive 若諸菩薩雖多發起五欲相應非理作意
402 15 相應 xiāngyìng response, correspond 若諸菩薩雖多發起五欲相應非理作意
403 15 相應 xiāngyìng concomitant 若諸菩薩雖多發起五欲相應非理作意
404 15 相應 xiāngyìng Sō-ō 若諸菩薩雖多發起五欲相應非理作意
405 15 to arise; to get up 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅
406 15 to rise; to raise 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅
407 15 to grow out of; to bring forth; to emerge 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅
408 15 to appoint (to an official post); to take up a post 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅
409 15 to start 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅
410 15 to establish; to build 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅
411 15 to draft; to draw up (a plan) 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅
412 15 opening sentence; opening verse 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅
413 15 to get out of bed 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅
414 15 to recover; to heal 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅
415 15 to take out; to extract 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅
416 15 marks the beginning of an action 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅
417 15 marks the sufficiency of an action 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅
418 15 to call back from mourning 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅
419 15 to take place; to occur 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅
420 15 to conjecture 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅
421 15 stand up; utthāna 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅
422 15 arising; utpāda 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅
423 15 shòu to suffer; to be subjected to 受欲樂而猶持
424 15 shòu to transfer; to confer 受欲樂而猶持
425 15 shòu to receive; to accept 受欲樂而猶持
426 15 shòu to tolerate 受欲樂而猶持
427 15 shòu feelings; sensations 受欲樂而猶持
428 14 作意 zuò yì to think; to plan 獨覺作意
429 14 作意 zuò yì to pay attention to 獨覺作意
430 14 作意 zuò yì attention; engagement 獨覺作意
431 14 fēn to separate; to divide into parts 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
432 14 fēn a part; a section; a division; a portion 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
433 14 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
434 14 fēn to differentiate; to distinguish 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
435 14 fēn a fraction 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
436 14 fēn to express as a fraction 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
437 14 fēn one tenth 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
438 14 fèn a component; an ingredient 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
439 14 fèn the limit of an obligation 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
440 14 fèn affection; goodwill 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
441 14 fèn a role; a responsibility 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
442 14 fēn equinox 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
443 14 fèn a characteristic 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
444 14 fèn to assume; to deduce 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
445 14 fēn to share 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
446 14 fēn branch [office] 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
447 14 fēn clear; distinct 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
448 14 fēn a difference 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
449 14 fēn a score 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
450 14 fèn identity 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
451 14 fèn a part; a portion 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
452 14 fēn part; avayava 大般若經第十二會戒波羅蜜多分
453 13 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛妙法皆離眾相
454 13 無量 wúliàng immeasurable 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛妙法皆離眾相
455 13 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛妙法皆離眾相
456 13 無量 wúliàng Atula 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛妙法皆離眾相
457 13 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
458 13 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
459 13 安忍 ānrěn Patience 安忍
460 13 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
461 13 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
462 13 安忍 ānrěn tolerance 安忍
463 13 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若諸菩薩修行布施
464 13 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若諸菩薩修行布施
465 13 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若諸菩薩修行布施
466 13 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若諸菩薩修行布施
467 13 聲聞乘 shēngwén shèng Sravaka Vehicle; Sravakayāna 若諸菩薩教誡教授趣聲聞乘補特伽羅
468 13 chù to touch; to feel 摶之不觸
469 13 chù to butt; to ram; to gore 摶之不觸
470 13 chù touch; contact; sparśa 摶之不觸
471 13 chù tangible; spraṣṭavya 摶之不觸
472 13 受持 shòuchí uphold 若諸菩薩雖復出家受持淨戒
473 13 受持 shòuchí to accept and maintain faith; to uphold 若諸菩薩雖復出家受持淨戒
474 12 zhèng proof 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
475 12 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
476 12 zhèng to advise against 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
477 12 zhèng certificate 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
478 12 zhèng an illness 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
479 12 zhèng to accuse 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
480 12 zhèng realization; adhigama 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
481 12 zhèng obtaining; prāpti 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
482 12 shēn human body; torso 先滌身器
483 12 shēn Kangxi radical 158 先滌身器
484 12 shēn self 先滌身器
485 12 shēn life 先滌身器
486 12 shēn an object 先滌身器
487 12 shēn a lifetime 先滌身器
488 12 shēn moral character 先滌身器
489 12 shēn status; identity; position 先滌身器
490 12 shēn pregnancy 先滌身器
491 12 juān India 先滌身器
492 12 shēn body; kāya 先滌身器
493 12 一切 yīqiè temporary 映奪一切迦遮末尼
494 12 一切 yīqiè the same 映奪一切迦遮末尼
495 12 功德 gōngdé achievements and virtue 此一菩薩功德善根晝夜增長
496 12 功德 gōngdé merit 此一菩薩功德善根晝夜增長
497 12 功德 gōngdé quality; guṇa 此一菩薩功德善根晝夜增長
498 12 功德 gōngdé merit; puṇya 此一菩薩功德善根晝夜增長
499 12 duàn to judge 一切智智非見所斷法
500 12 duàn to severe; to break 一切智智非見所斷法

Frequencies of all Words

Top 902

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 134 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩安住聲聞
2 134 ruò seemingly 若諸菩薩安住聲聞
3 134 ruò if 若諸菩薩安住聲聞
4 134 ruò you 若諸菩薩安住聲聞
5 134 ruò this; that 若諸菩薩安住聲聞
6 134 ruò and; or 若諸菩薩安住聲聞
7 134 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩安住聲聞
8 134 pomegranite 若諸菩薩安住聲聞
9 134 ruò to choose 若諸菩薩安住聲聞
10 134 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩安住聲聞
11 134 ruò thus 若諸菩薩安住聲聞
12 134 ruò pollia 若諸菩薩安住聲聞
13 134 ruò Ruo 若諸菩薩安住聲聞
14 134 ruò only then 若諸菩薩安住聲聞
15 134 ja 若諸菩薩安住聲聞
16 134 jñā 若諸菩薩安住聲聞
17 134 ruò if; yadi 若諸菩薩安住聲聞
18 108 not; no 摶之不觸
19 108 expresses that a certain condition cannot be acheived 摶之不觸
20 108 as a correlative 摶之不觸
21 108 no (answering a question) 摶之不觸
22 108 forms a negative adjective from a noun 摶之不觸
23 108 at the end of a sentence to form a question 摶之不觸
24 108 to form a yes or no question 摶之不觸
25 108 infix potential marker 摶之不觸
26 108 no; na 摶之不觸
27 106 菩薩 púsà bodhisattva 云何應知菩薩持戒
28 106 菩薩 púsà bodhisattva 云何應知菩薩持戒
29 106 菩薩 púsà bodhisattva 云何應知菩薩持戒
30 98 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 而不違逆一切智智
31 96 fēi not; non-; un- 或非處而難遵
32 96 fēi Kangxi radical 175 或非處而難遵
33 96 fēi wrong; bad; untruthful 或非處而難遵
34 96 fēi different 或非處而難遵
35 96 fēi to not be; to not have 或非處而難遵
36 96 fēi to violate; to be contrary to 或非處而難遵
37 96 fēi Africa 或非處而難遵
38 96 fēi to slander 或非處而難遵
39 96 fěi to avoid 或非處而難遵
40 96 fēi must 或非處而難遵
41 96 fēi an error 或非處而難遵
42 96 fēi a problem; a question 或非處而難遵
43 96 fēi evil 或非處而難遵
44 96 fēi besides; except; unless 或非處而難遵
45 91 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 第十二淨戒波羅蜜多分之一
46 91 淨戒 jìngjiè perfect observance 第十二淨戒波羅蜜多分之一
47 91 淨戒 jìngjiè Jing Jie 第十二淨戒波羅蜜多分之一
48 87 shí time; a point or period of time
49 87 shí a season; a quarter of a year
50 87 shí one of the 12 two-hour periods of the day
51 87 shí at that time
52 87 shí fashionable
53 87 shí fate; destiny; luck
54 87 shí occasion; opportunity; chance
55 87 shí tense
56 87 shí particular; special
57 87 shí to plant; to cultivate
58 87 shí hour (measure word)
59 87 shí an era; a dynasty
60 87 shí time [abstract]
61 87 shí seasonal
62 87 shí frequently; often
63 87 shí occasionally; sometimes
64 87 shí on time
65 87 shí this; that
66 87 shí to wait upon
67 87 shí hour
68 87 shí appropriate; proper; timely
69 87 shí Shi
70 87 shí a present; currentlt
71 87 shí time; kāla
72 87 shí at that time; samaya
73 87 shí then; atha
74 85 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
75 82 爾時 ěr shí at that time 爾時
76 82 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
77 80 to leave; to depart; to go away; to part 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
78 80 a mythical bird 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
79 80 li; one of the eight divinatory trigrams 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
80 80 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
81 80 chī a dragon with horns not yet grown 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
82 80 a mountain ash 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
83 80 vanilla; a vanilla-like herb 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
84 80 to be scattered; to be separated 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
85 80 to cut off 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
86 80 to violate; to be contrary to 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
87 80 to be distant from 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
88 80 two 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
89 80 to array; to align 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
90 80 to pass through; to experience 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
91 80 transcendence 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
92 80 to avoid; to abstain from; viramaṇa 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離
93 53 shì is; are; am; to be 是名菩薩非所行處
94 53 shì is exactly 是名菩薩非所行處
95 53 shì is suitable; is in contrast 是名菩薩非所行處
96 53 shì this; that; those 是名菩薩非所行處
97 53 shì really; certainly 是名菩薩非所行處
98 53 shì correct; yes; affirmative 是名菩薩非所行處
99 53 shì true 是名菩薩非所行處
100 53 shì is; has; exists 是名菩薩非所行處
101 53 shì used between repetitions of a word 是名菩薩非所行處
102 53 shì a matter; an affair 是名菩薩非所行處
103 53 shì Shi 是名菩薩非所行處
104 53 shì is; bhū 是名菩薩非所行處
105 53 shì this; idam 是名菩薩非所行處
106 53 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 第十二淨戒波羅蜜多分之一
107 48 yīng should; ought 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
108 48 yìng to answer; to respond 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
109 48 yìng to confirm; to verify 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
110 48 yīng soon; immediately 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
111 48 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
112 48 yìng to accept 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
113 48 yīng or; either 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
114 48 yìng to permit; to allow 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
115 48 yìng to echo 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
116 48 yìng to handle; to deal with 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
117 48 yìng Ying 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
118 48 yīng suitable; yukta 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
119 45 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 滿慈子便問具壽舍利子言
120 39 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向聲聞或獨覺地
121 39 chù a place; location; a spot; a point 處塵俗之善友
122 39 chǔ to reside; to live; to dwell 處塵俗之善友
123 39 chù location 處塵俗之善友
124 39 chù an office; a department; a bureau 處塵俗之善友
125 39 chù a part; an aspect 處塵俗之善友
126 39 chǔ to be in; to be in a position of 處塵俗之善友
127 39 chǔ to get along with 處塵俗之善友
128 39 chǔ to deal with; to manage 處塵俗之善友
129 39 chǔ to punish; to sentence 處塵俗之善友
130 39 chǔ to stop; to pause 處塵俗之善友
131 39 chǔ to be associated with 處塵俗之善友
132 39 chǔ to situate; to fix a place for 處塵俗之善友
133 39 chǔ to occupy; to control 處塵俗之善友
134 39 chù circumstances; situation 處塵俗之善友
135 39 chù an occasion; a time 處塵俗之善友
136 39 chù position; sthāna 處塵俗之善友
137 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 切身口而流訓
138 37 ér Kangxi radical 126 切身口而流訓
139 37 ér you 切身口而流訓
140 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 切身口而流訓
141 37 ér right away; then 切身口而流訓
142 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 切身口而流訓
143 37 ér if; in case; in the event that 切身口而流訓
144 37 ér therefore; as a result; thus 切身口而流訓
145 37 ér how can it be that? 切身口而流訓
146 37 ér so as to 切身口而流訓
147 37 ér only then 切身口而流訓
148 37 ér as if; to seem like 切身口而流訓
149 37 néng can; able 切身口而流訓
150 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 切身口而流訓
151 37 ér me 切身口而流訓
152 37 ér to arrive; up to 切身口而流訓
153 37 ér possessive 切身口而流訓
154 37 ér and; ca 切身口而流訓
155 34 qiú to request 涅槃為求
156 34 qiú to seek; to look for 涅槃為求
157 34 qiú to implore 涅槃為求
158 34 qiú to aspire to 涅槃為求
159 34 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 涅槃為求
160 34 qiú to attract 涅槃為求
161 34 qiú to bribe 涅槃為求
162 34 qiú Qiu 涅槃為求
163 34 qiú to demand 涅槃為求
164 34 qiú to end 涅槃為求
165 34 qiú to seek; kāṅkṣ 涅槃為求
166 34 wèi for; to 具壽尊者養之而為淨命
167 34 wèi because of 具壽尊者養之而為淨命
168 34 wéi to act as; to serve 具壽尊者養之而為淨命
169 34 wéi to change into; to become 具壽尊者養之而為淨命
170 34 wéi to be; is 具壽尊者養之而為淨命
171 34 wéi to do 具壽尊者養之而為淨命
172 34 wèi for 具壽尊者養之而為淨命
173 34 wèi because of; for; to 具壽尊者養之而為淨命
174 34 wèi to 具壽尊者養之而為淨命
175 34 wéi in a passive construction 具壽尊者養之而為淨命
176 34 wéi forming a rehetorical question 具壽尊者養之而為淨命
177 34 wéi forming an adverb 具壽尊者養之而為淨命
178 34 wéi to add emphasis 具壽尊者養之而為淨命
179 34 wèi to support; to help 具壽尊者養之而為淨命
180 34 wéi to govern 具壽尊者養之而為淨命
181 34 wèi to be; bhū 具壽尊者養之而為淨命
182 33 布施 bùshī generosity 若諸菩薩修行布施
183 33 布施 bùshī dana; giving; generosity 若諸菩薩修行布施
184 33 聲聞 shēngwén sravaka 若諸菩薩安住聲聞
185 33 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 若諸菩薩安住聲聞
186 32 interesting 若諸菩薩求趣無上正等菩提
187 32 to turn towards; to approach 若諸菩薩求趣無上正等菩提
188 32 urgent; pressing; quickly 若諸菩薩求趣無上正等菩提
189 32 to urge 若諸菩薩求趣無上正等菩提
190 32 purport; an objective 若諸菩薩求趣無上正等菩提
191 32 a delight; a pleasure; an interest 若諸菩薩求趣無上正等菩提
192 32 an inclination 若諸菩薩求趣無上正等菩提
193 32 a flavor; a taste 若諸菩薩求趣無上正等菩提
194 32 to go quickly towards 若諸菩薩求趣無上正等菩提
195 32 realm; destination 若諸菩薩求趣無上正等菩提
196 31 method; way 應學王子所應學法
197 31 France 應學王子所應學法
198 31 the law; rules; regulations 應學王子所應學法
199 31 the teachings of the Buddha; Dharma 應學王子所應學法
200 31 a standard; a norm 應學王子所應學法
201 31 an institution 應學王子所應學法
202 31 to emulate 應學王子所應學法
203 31 magic; a magic trick 應學王子所應學法
204 31 punishment 應學王子所應學法
205 31 Fa 應學王子所應學法
206 31 a precedent 應學王子所應學法
207 31 a classification of some kinds of Han texts 應學王子所應學法
208 31 relating to a ceremony or rite 應學王子所應學法
209 31 Dharma 應學王子所應學法
210 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 應學王子所應學法
211 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 應學王子所應學法
212 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 應學王子所應學法
213 31 quality; characteristic 應學王子所應學法
214 31 in; at 若諸菩薩行於非處
215 31 in; at 若諸菩薩行於非處
216 31 in; at; to; from 若諸菩薩行於非處
217 31 to go; to 若諸菩薩行於非處
218 31 to rely on; to depend on 若諸菩薩行於非處
219 31 to go to; to arrive at 若諸菩薩行於非處
220 31 from 若諸菩薩行於非處
221 31 give 若諸菩薩行於非處
222 31 oppposing 若諸菩薩行於非處
223 31 and 若諸菩薩行於非處
224 31 compared to 若諸菩薩行於非處
225 31 by 若諸菩薩行於非處
226 31 and; as well as 若諸菩薩行於非處
227 31 for 若諸菩薩行於非處
228 31 Yu 若諸菩薩行於非處
229 31 a crow 若諸菩薩行於非處
230 31 whew; wow 若諸菩薩行於非處
231 31 near to; antike 若諸菩薩行於非處
232 28 yòu again; also
233 28 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
234 28 yòu Kangxi radical 29
235 28 yòu and
236 28 yòu furthermore
237 28 yòu in addition
238 28 yòu but
239 28 yòu again; also; moreover; punar
240 28 lìng to make; to cause to be; to lead 一吠琉璃普能映奪令失光彩
241 28 lìng to issue a command 一吠琉璃普能映奪令失光彩
242 28 lìng rules of behavior; customs 一吠琉璃普能映奪令失光彩
243 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 一吠琉璃普能映奪令失光彩
244 28 lìng a season 一吠琉璃普能映奪令失光彩
245 28 lìng respected; good reputation 一吠琉璃普能映奪令失光彩
246 28 lìng good 一吠琉璃普能映奪令失光彩
247 28 lìng pretentious 一吠琉璃普能映奪令失光彩
248 28 lìng a transcending state of existence 一吠琉璃普能映奪令失光彩
249 28 lìng a commander 一吠琉璃普能映奪令失光彩
250 28 lìng a commanding quality; an impressive character 一吠琉璃普能映奪令失光彩
251 28 lìng lyrics 一吠琉璃普能映奪令失光彩
252 28 lìng Ling 一吠琉璃普能映奪令失光彩
253 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 一吠琉璃普能映奪令失光彩
254 28 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 云何菩薩所應行處
255 28 suǒ an office; an institute 云何菩薩所應行處
256 28 suǒ introduces a relative clause 云何菩薩所應行處
257 28 suǒ it 云何菩薩所應行處
258 28 suǒ if; supposing 云何菩薩所應行處
259 28 suǒ a few; various; some 云何菩薩所應行處
260 28 suǒ a place; a location 云何菩薩所應行處
261 28 suǒ indicates a passive voice 云何菩薩所應行處
262 28 suǒ that which 云何菩薩所應行處
263 28 suǒ an ordinal number 云何菩薩所應行處
264 28 suǒ meaning 云何菩薩所應行處
265 28 suǒ garrison 云何菩薩所應行處
266 28 suǒ place; pradeśa 云何菩薩所應行處
267 28 suǒ that which; yad 云何菩薩所應行處
268 27 no 雖目之無眹
269 27 Kangxi radical 71 雖目之無眹
270 27 to not have; without 雖目之無眹
271 27 has not yet 雖目之無眹
272 27 mo 雖目之無眹
273 27 do not 雖目之無眹
274 27 not; -less; un- 雖目之無眹
275 27 regardless of 雖目之無眹
276 27 to not have 雖目之無眹
277 27 um 雖目之無眹
278 27 Wu 雖目之無眹
279 27 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 雖目之無眹
280 27 not; non- 雖目之無眹
281 27 mo 雖目之無眹
282 27 xué to study; to learn 應學王子所應學法
283 27 xué a discipline; a branch of study 應學王子所應學法
284 27 xué to imitate 應學王子所應學法
285 27 xué a school; an academy 應學王子所應學法
286 27 xué to understand 應學王子所應學法
287 27 xué learning; acquired knowledge 應學王子所應學法
288 27 xué a doctrine 應學王子所應學法
289 27 xué learned 應學王子所應學法
290 27 xué student; learning; śikṣā 應學王子所應學法
291 27 xué a learner 應學王子所應學法
292 27 不能 bù néng cannot; must not; should not 是諸菩薩決定不能攝受淨戒波羅蜜多
293 27 zhī him; her; them; that 誠嶮道之夷蹬
294 27 zhī used between a modifier and a word to form a word group 誠嶮道之夷蹬
295 27 zhī to go 誠嶮道之夷蹬
296 27 zhī this; that 誠嶮道之夷蹬
297 27 zhī genetive marker 誠嶮道之夷蹬
298 27 zhī it 誠嶮道之夷蹬
299 27 zhī in 誠嶮道之夷蹬
300 27 zhī all 誠嶮道之夷蹬
301 27 zhī and 誠嶮道之夷蹬
302 27 zhī however 誠嶮道之夷蹬
303 27 zhī if 誠嶮道之夷蹬
304 27 zhī then 誠嶮道之夷蹬
305 27 zhī to arrive; to go 誠嶮道之夷蹬
306 27 zhī is 誠嶮道之夷蹬
307 27 zhī to use 誠嶮道之夷蹬
308 27 zhī Zhi 誠嶮道之夷蹬
309 25 that; those 應知彼類不名菩薩
310 25 another; the other 應知彼類不名菩薩
311 25 that; tad 應知彼類不名菩薩
312 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提入願
313 25 菩提 pútí bodhi 菩提入願
314 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提入願
315 25 xīn heart [organ] 嚴心者之寶鬘
316 25 xīn Kangxi radical 61 嚴心者之寶鬘
317 25 xīn mind; consciousness 嚴心者之寶鬘
318 25 xīn the center; the core; the middle 嚴心者之寶鬘
319 25 xīn one of the 28 star constellations 嚴心者之寶鬘
320 25 xīn heart 嚴心者之寶鬘
321 25 xīn emotion 嚴心者之寶鬘
322 25 xīn intention; consideration 嚴心者之寶鬘
323 25 xīn disposition; temperament 嚴心者之寶鬘
324 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 嚴心者之寶鬘
325 25 jiàn gradually; drop by drop 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟
326 25 jiān to permeate; to flow into 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟
327 25 jiàn to soak; to immerse 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟
328 25 jiān ever more 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟
329 25 jiàn an indication; a sign 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟
330 25 jiàn a sequence 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟
331 25 jiàn Gradual Advance 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟
332 25 qián latent; submerged 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟
333 25 jiàn gradually; anupūrva 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟
334 24 如是 rúshì thus; so 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
335 24 如是 rúshì thus, so 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
336 24 如是 rúshì thus; evam 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
337 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
338 24 zhī to know 云何應知菩薩持戒
339 24 zhī to comprehend 云何應知菩薩持戒
340 24 zhī to inform; to tell 云何應知菩薩持戒
341 24 zhī to administer 云何應知菩薩持戒
342 24 zhī to distinguish; to discern 云何應知菩薩持戒
343 24 zhī to be close friends 云何應知菩薩持戒
344 24 zhī to feel; to sense; to perceive 云何應知菩薩持戒
345 24 zhī to receive; to entertain 云何應知菩薩持戒
346 24 zhī knowledge 云何應知菩薩持戒
347 24 zhī consciousness; perception 云何應知菩薩持戒
348 24 zhī a close friend 云何應知菩薩持戒
349 24 zhì wisdom 云何應知菩薩持戒
350 24 zhì Zhi 云何應知菩薩持戒
351 24 zhī Understanding 云何應知菩薩持戒
352 24 zhī know; jña 云何應知菩薩持戒
353 24 néng can; able 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
354 24 néng ability; capacity 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
355 24 néng a mythical bear-like beast 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
356 24 néng energy 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
357 24 néng function; use 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
358 24 néng may; should; permitted to 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
359 24 néng talent 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
360 24 néng expert at 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
361 24 néng to be in harmony 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
362 24 néng to tend to; to care for 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
363 24 néng to reach; to arrive at 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
364 24 néng as long as; only 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
365 24 néng even if 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
366 24 néng but 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
367 24 néng in this way 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
368 24 néng to be able; śak 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
369 24 néng skilful; pravīṇa 若諸王子能勤習學如是等類順益王法
370 23 zhū all; many; various 謂諸王子皆應善學諸工巧處及事業處
371 23 zhū Zhu 謂諸王子皆應善學諸工巧處及事業處
372 23 zhū all; members of the class 謂諸王子皆應善學諸工巧處及事業處
373 23 zhū interrogative particle 謂諸王子皆應善學諸工巧處及事業處
374 23 zhū him; her; them; it 謂諸王子皆應善學諸工巧處及事業處
375 23 zhū of; in 謂諸王子皆應善學諸工巧處及事業處
376 23 zhū all; many; sarva 謂諸王子皆應善學諸工巧處及事業處
377 23 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多
378 22 kōng empty; void; hollow 類迷迭之盈空
379 22 kòng free time 類迷迭之盈空
380 22 kòng to empty; to clean out 類迷迭之盈空
381 22 kōng the sky; the air 類迷迭之盈空
382 22 kōng in vain; for nothing 類迷迭之盈空
383 22 kòng vacant; unoccupied 類迷迭之盈空
384 22 kòng empty space 類迷迭之盈空
385 22 kōng without substance 類迷迭之盈空
386 22 kōng to not have 類迷迭之盈空
387 22 kòng opportunity; chance 類迷迭之盈空
388 22 kōng vast and high 類迷迭之盈空
389 22 kōng impractical; ficticious 類迷迭之盈空
390 22 kòng blank 類迷迭之盈空
391 22 kòng expansive 類迷迭之盈空
392 22 kòng lacking 類迷迭之盈空
393 22 kōng plain; nothing else 類迷迭之盈空
394 22 kōng Emptiness 類迷迭之盈空
395 22 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 類迷迭之盈空
396 22 děng et cetera; and so on 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
397 22 děng to wait 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
398 22 děng degree; kind 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
399 22 děng plural 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
400 22 děng to be equal 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
401 22 děng degree; level 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
402 22 děng to compare 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
403 22 děng same; equal; sama 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩
404 21 教授 jiàoshòu professor 教誡教授諸菩薩摩訶薩
405 21 教授 jiàoshòu to instruct; to lecture 教誡教授諸菩薩摩訶薩
406 21 教授 jiàoshòu Jiaoshou 教誡教授諸菩薩摩訶薩
407 21 教授 jiàoshòu Professor 教誡教授諸菩薩摩訶薩
408 21 教誡 jiāojiè instruction; teaching 教誡教授諸菩薩摩訶薩
409 21 xíng to walk 前鳩行檝
410 21 xíng capable; competent 前鳩行檝
411 21 háng profession 前鳩行檝
412 21 háng line; row 前鳩行檝
413 21 xíng Kangxi radical 144 前鳩行檝
414 21 xíng to travel 前鳩行檝
415 21 xìng actions; conduct 前鳩行檝
416 21 xíng to do; to act; to practice 前鳩行檝
417 21 xíng all right; OK; okay 前鳩行檝
418 21 háng horizontal line 前鳩行檝
419 21 héng virtuous deeds 前鳩行檝
420 21 hàng a line of trees 前鳩行檝
421 21 hàng bold; steadfast 前鳩行檝
422 21 xíng to move 前鳩行檝
423 21 xíng to put into effect; to implement 前鳩行檝
424 21 xíng travel 前鳩行檝
425 21 xíng to circulate 前鳩行檝
426 21 xíng running script; running script 前鳩行檝
427 21 xíng temporary 前鳩行檝
428 21 xíng soon 前鳩行檝
429 21 háng rank; order 前鳩行檝
430 21 háng a business; a shop 前鳩行檝
431 21 xíng to depart; to leave 前鳩行檝
432 21 xíng to experience 前鳩行檝
433 21 xíng path; way 前鳩行檝
434 21 xíng xing; ballad 前鳩行檝
435 21 xíng a round [of drinks] 前鳩行檝
436 21 xíng Xing 前鳩行檝
437 21 xíng moreover; also 前鳩行檝
438 21 xíng Practice 前鳩行檝
439 21 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 前鳩行檝
440 21 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 前鳩行檝
441 21 de potential marker 雖求證得一切智智
442 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 雖求證得一切智智
443 21 děi must; ought to 雖求證得一切智智
444 21 děi to want to; to need to 雖求證得一切智智
445 21 děi must; ought to 雖求證得一切智智
446 21 de 雖求證得一切智智
447 21 de infix potential marker 雖求證得一切智智
448 21 to result in 雖求證得一切智智
449 21 to be proper; to fit; to suit 雖求證得一切智智
450 21 to be satisfied 雖求證得一切智智
451 21 to be finished 雖求證得一切智智
452 21 de result of degree 雖求證得一切智智
453 21 de marks completion of an action 雖求證得一切智智
454 21 děi satisfying 雖求證得一切智智
455 21 to contract 雖求證得一切智智
456 21 marks permission or possibility 雖求證得一切智智
457 21 expressing frustration 雖求證得一切智智
458 21 to hear 雖求證得一切智智
459 21 to have; there is 雖求證得一切智智
460 21 marks time passed 雖求證得一切智智
461 21 obtain; attain; prāpta 雖求證得一切智智
462 20 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 諦故住故
463 20 old; ancient; former; past 諦故住故
464 20 reason; cause; purpose 諦故住故
465 20 to die 諦故住故
466 20 so; therefore; hence 諦故住故
467 20 original 諦故住故
468 20 accident; happening; instance 諦故住故
469 20 a friend; an acquaintance; friendship 諦故住故
470 20 something in the past 諦故住故
471 20 deceased; dead 諦故住故
472 20 still; yet 諦故住故
473 20 therefore; tasmāt 諦故住故
474 20 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺作意
475 20 shèng to beat; to win; to conquer 而勝意樂常無退壞
476 20 shèng victory; success 而勝意樂常無退壞
477 20 shèng wonderful; supurb; superior 而勝意樂常無退壞
478 20 shèng to surpass 而勝意樂常無退壞
479 20 shèng triumphant 而勝意樂常無退壞
480 20 shèng a scenic view 而勝意樂常無退壞
481 20 shèng a woman's hair decoration 而勝意樂常無退壞
482 20 shèng Sheng 而勝意樂常無退壞
483 20 shèng completely; fully 而勝意樂常無退壞
484 20 shèng conquering; victorious; jaya 而勝意樂常無退壞
485 20 shèng superior; agra 而勝意樂常無退壞
486 19 rén person; people; a human being 與大苾芻眾千二百五十人俱
487 19 rén Kangxi radical 9 與大苾芻眾千二百五十人俱
488 19 rén a kind of person 與大苾芻眾千二百五十人俱
489 19 rén everybody 與大苾芻眾千二百五十人俱
490 19 rén adult 與大苾芻眾千二百五十人俱
491 19 rén somebody; others 與大苾芻眾千二百五十人俱
492 19 rén an upright person 與大苾芻眾千二百五十人俱
493 19 rén person; manuṣya 與大苾芻眾千二百五十人俱
494 19 zhèng upright; straight 格以正乘
495 19 zhèng just doing something; just now 格以正乘
496 19 zhèng to straighten; to correct 格以正乘
497 19 zhèng main; central; primary 格以正乘
498 19 zhèng fundamental; original 格以正乘
499 19 zhèng precise; exact; accurate 格以正乘
500 19 zhèng at right angles 格以正乘

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
no; na
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
净戒 淨戒
  1. jìngjiè
  2. jìngjiè
  3. jìngjiè
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
满清 滿清 109 Manchurian Qing
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
誓多 115 Jeta; Jetṛ
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
西明寺 120 Xi Ming Temple
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
义远 義遠 121 Yi Yuan

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 203.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
百八 98 one hundred and eight
般涅槃 98 parinirvana
本性空 98 emptiness of essential original nature
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不离过 不離過 98 an error because the statement of separation is absent
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
常乐 常樂 99 lasting joy
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
二乘 195 the two vehicles
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
含灵 含靈 104 living things; having a soul
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
界系 界繫 106 bound to the three realms
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
金人 106 golden person; Buddha statue
净观 淨觀 106 pure contemplation
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
堪能 107 ability to undertake
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离欲 離欲 108 free of desire
离苦 離苦 108 to transcend suffering
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
末尼 109 mani; jewel
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
清净心 清淨心 113 pure mind
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
去法 113 act of going; gamana
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
如理 114 principle of suchness
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所行 115 actions; practice
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未来际 未來際 119 the limit of the future
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五欲 五慾 119 the five desires
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心作 120 karmic activity of the mind
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
修行梵行 120 led the holy life
虚空界 虛空界 120 visible space
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
异见 異見 121 different view
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
因论 因論 121 universal rule
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
踰缮那 踰繕那 121 yojana
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
种性地 種性地 122 lineage stage
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature