Glossary and Vocabulary for Guang Zan Jing 光讚經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 159 kōng empty; void; hollow 摩訶般若波羅蜜了空品第七
2 159 kòng free time 摩訶般若波羅蜜了空品第七
3 159 kòng to empty; to clean out 摩訶般若波羅蜜了空品第七
4 159 kōng the sky; the air 摩訶般若波羅蜜了空品第七
5 159 kōng in vain; for nothing 摩訶般若波羅蜜了空品第七
6 159 kòng vacant; unoccupied 摩訶般若波羅蜜了空品第七
7 159 kòng empty space 摩訶般若波羅蜜了空品第七
8 159 kōng without substance 摩訶般若波羅蜜了空品第七
9 159 kōng to not have 摩訶般若波羅蜜了空品第七
10 159 kòng opportunity; chance 摩訶般若波羅蜜了空品第七
11 159 kōng vast and high 摩訶般若波羅蜜了空品第七
12 159 kōng impractical; ficticious 摩訶般若波羅蜜了空品第七
13 159 kòng blank 摩訶般若波羅蜜了空品第七
14 159 kòng expansive 摩訶般若波羅蜜了空品第七
15 159 kòng lacking 摩訶般若波羅蜜了空品第七
16 159 kōng plain; nothing else 摩訶般若波羅蜜了空品第七
17 159 kōng Emptiness 摩訶般若波羅蜜了空品第七
18 159 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 摩訶般若波羅蜜了空品第七
19 146 Yi 亦不度人
20 105 suǒ a few; various; some 所受之處
21 105 suǒ a place; a location 所受之處
22 105 suǒ indicates a passive voice 所受之處
23 105 suǒ an ordinal number 所受之處
24 105 suǒ meaning 所受之處
25 105 suǒ garrison 所受之處
26 105 suǒ place; pradeśa 所受之處
27 96 Qi 因其具足所在善本不墮惡趣
28 93 zhù to dwell; to live; to reside 住於空處三昧正受
29 93 zhù to stop; to halt 住於空處三昧正受
30 93 zhù to retain; to remain 住於空處三昧正受
31 93 zhù to lodge at [temporarily] 住於空處三昧正受
32 93 zhù verb complement 住於空處三昧正受
33 93 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於空處三昧正受
34 92 Kangxi radical 71 不起無所從生漚惒拘舍羅
35 92 to not have; without 不起無所從生漚惒拘舍羅
36 92 mo 不起無所從生漚惒拘舍羅
37 92 to not have 不起無所從生漚惒拘舍羅
38 92 Wu 不起無所從生漚惒拘舍羅
39 92 mo 不起無所從生漚惒拘舍羅
40 90 shí knowledge; understanding 欲除痛痒思想生死識者
41 90 shí to know; to be familiar with 欲除痛痒思想生死識者
42 90 zhì to record 欲除痛痒思想生死識者
43 90 shí thought; cognition 欲除痛痒思想生死識者
44 90 shí to understand 欲除痛痒思想生死識者
45 90 shí experience; common sense 欲除痛痒思想生死識者
46 90 shí a good friend 欲除痛痒思想生死識者
47 90 zhì to remember; to memorize 欲除痛痒思想生死識者
48 90 zhì a label; a mark 欲除痛痒思想生死識者
49 90 zhì an inscription 欲除痛痒思想生死識者
50 90 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 欲除痛痒思想生死識者
51 86 zhě ca 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
52 75 infix potential marker 云何菩薩摩訶薩不諍上法
53 74 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩欲具足檀波羅蜜
54 74 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 當學般若波羅蜜
55 74 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 當學般若波羅蜜
56 74 wéi to act as; to serve 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
57 74 wéi to change into; to become 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
58 74 wéi to be; is 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
59 74 wéi to do 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
60 74 wèi to support; to help 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
61 74 wéi to govern 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
62 74 wèi to be; bhū 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
63 71 zhī to go 痛痒思想生死識更因緣之習
64 71 zhī to arrive; to go 痛痒思想生死識更因緣之習
65 71 zhī is 痛痒思想生死識更因緣之習
66 71 zhī to use 痛痒思想生死識更因緣之習
67 71 zhī Zhi 痛痒思想生死識更因緣之習
68 62 method; way 欲除色聲香味細滑法
69 62 France 欲除色聲香味細滑法
70 62 the law; rules; regulations 欲除色聲香味細滑法
71 62 the teachings of the Buddha; Dharma 欲除色聲香味細滑法
72 62 a standard; a norm 欲除色聲香味細滑法
73 62 an institution 欲除色聲香味細滑法
74 62 to emulate 欲除色聲香味細滑法
75 62 magic; a magic trick 欲除色聲香味細滑法
76 62 punishment 欲除色聲香味細滑法
77 62 Fa 欲除色聲香味細滑法
78 62 a precedent 欲除色聲香味細滑法
79 62 a classification of some kinds of Han texts 欲除色聲香味細滑法
80 62 relating to a ceremony or rite 欲除色聲香味細滑法
81 62 Dharma 欲除色聲香味細滑法
82 62 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 欲除色聲香味細滑法
83 62 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 欲除色聲香味細滑法
84 62 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 欲除色聲香味細滑法
85 62 quality; characteristic 欲除色聲香味細滑法
86 59 color 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
87 59 form; matter 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
88 59 shǎi dice 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
89 59 Kangxi radical 139 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
90 59 countenance 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
91 59 scene; sight 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
92 59 feminine charm; female beauty 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
93 59 kind; type 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
94 59 quality 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
95 59 to be angry 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
96 59 to seek; to search for 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
97 59 lust; sexual desire 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
98 59 form; rupa 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
99 57 不當 bùdàng unsuitable; improper; inappropriate 不當習此
100 54 ér Kangxi radical 126 立於色空而知想識有所依倚
101 54 ér as if; to seem like 立於色空而知想識有所依倚
102 54 néng can; able 立於色空而知想識有所依倚
103 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 立於色空而知想識有所依倚
104 54 ér to arrive; up to 立於色空而知想識有所依倚
105 53 生死 shēngsǐ life and death; life or death 欲除痛痒思想生死識者
106 53 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 欲除痛痒思想生死識者
107 53 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 欲除痛痒思想生死識者
108 52 自然 zìrán nature 本淨空不見自然想空
109 52 自然 zìrán natural 本淨空不見自然想空
110 51 不可得 bù kě dé cannot be obtained 亦不可得亦不可獲
111 51 不可得 bù kě dé unobtainable 亦不可得亦不可獲
112 51 不可得 bù kě dé unattainable 亦不可得亦不可獲
113 50 痛痒 tòngyǎng pain and itch; sufferings; importance; consequence 欲除痛痒思想生死識者
114 48 思想 sīxiǎng thought; ideology 欲除痛痒思想生死識者
115 45 xué to study; to learn 當學般若波羅蜜
116 45 xué to imitate 當學般若波羅蜜
117 45 xué a school; an academy 當學般若波羅蜜
118 45 xué to understand 當學般若波羅蜜
119 45 xué learning; acquired knowledge 當學般若波羅蜜
120 45 xué learned 當學般若波羅蜜
121 45 xué student; learning; śikṣā 當學般若波羅蜜
122 45 xué a learner 當學般若波羅蜜
123 43 desire 菩薩摩訶薩欲具足檀波羅蜜
124 43 to desire; to wish 菩薩摩訶薩欲具足檀波羅蜜
125 43 to desire; to intend 菩薩摩訶薩欲具足檀波羅蜜
126 43 lust 菩薩摩訶薩欲具足檀波羅蜜
127 43 desire; intention; wish; kāma 菩薩摩訶薩欲具足檀波羅蜜
128 40 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此色非色則為除色
129 40 a grade; a level 此色非色則為除色
130 40 an example; a model 此色非色則為除色
131 40 a weighing device 此色非色則為除色
132 40 to grade; to rank 此色非色則為除色
133 40 to copy; to imitate; to follow 此色非色則為除色
134 40 to do 此色非色則為除色
135 40 koan; kōan; gong'an 此色非色則為除色
136 39 無所有 wú suǒyǒu nothingness 立無所有而知想識有所依倚
137 37 wèi to call 賢者舍利弗謂賢者須菩提
138 37 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 賢者舍利弗謂賢者須菩提
139 37 wèi to speak to; to address 賢者舍利弗謂賢者須菩提
140 37 wèi to treat as; to regard as 賢者舍利弗謂賢者須菩提
141 37 wèi introducing a condition situation 賢者舍利弗謂賢者須菩提
142 37 wèi to speak to; to address 賢者舍利弗謂賢者須菩提
143 37 wèi to think 賢者舍利弗謂賢者須菩提
144 37 wèi for; is to be 賢者舍利弗謂賢者須菩提
145 37 wèi to make; to cause 賢者舍利弗謂賢者須菩提
146 37 wèi principle; reason 賢者舍利弗謂賢者須菩提
147 37 wèi Wei 賢者舍利弗謂賢者須菩提
148 37 三昧 sānmèi samadhi 菩薩摩訶薩欲了覺意三昧正受
149 37 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 菩薩摩訶薩欲了覺意三昧正受
150 36 to go; to 住於空處三昧正受
151 36 to rely on; to depend on 住於空處三昧正受
152 36 Yu 住於空處三昧正受
153 36 a crow 住於空處三昧正受
154 35 無有 wú yǒu there is not 不處因緣無有結縛
155 35 無有 wú yǒu non-existence 不處因緣無有結縛
156 35 菩薩 púsà bodhisattva 不以諍訟菩薩上法
157 35 菩薩 púsà bodhisattva 不以諍訟菩薩上法
158 35 菩薩 púsà bodhisattva 不以諍訟菩薩上法
159 35 不住 bùzhù not dwelling 亦無所住亦不不住
160 35 běn to be one's own 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
161 35 běn origin; source; root; foundation; basis 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
162 35 běn the roots of a plant 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
163 35 běn capital 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
164 35 běn main; central; primary 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
165 35 běn according to 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
166 35 běn a version; an edition 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
167 35 běn a memorial [presented to the emperor] 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
168 35 běn a book 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
169 35 běn trunk of a tree 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
170 35 běn to investigate the root of 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
171 35 běn a manuscript for a play 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
172 35 běn Ben 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
173 35 běn root; origin; mula 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
174 35 běn becoming, being, existing; bhava 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
175 35 běn former; previous; pūrva 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
176 34 不見 bújiàn to not see 不見下賤下歸聲聞
177 34 不見 bújiàn to not meet 不見下賤下歸聲聞
178 34 不見 bújiàn to disappear 不見下賤下歸聲聞
179 34 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩欲除十種力
180 34 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩欲除十種力
181 34 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩欲除十種力
182 34 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩欲除十種力
183 34 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩欲除十種力
184 34 zhǒng breed 菩薩摩訶薩欲除十種力
185 34 zhǒng race 菩薩摩訶薩欲除十種力
186 34 zhǒng species 菩薩摩訶薩欲除十種力
187 34 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩欲除十種力
188 34 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩欲除十種力
189 34 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩欲除十種力
190 34 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 賢者舍利弗謂賢者須菩提
191 33 十八 shíbā eighteen 十八不共諸佛之法
192 33 十八 shíbā eighteen; astadasa 十八不共諸佛之法
193 32 本末 běnmò the trunk of and its branches 我求色形本末我所
194 32 本末 běnmò the fundamental and the particulars 我求色形本末我所
195 32 本末 běnmò the whole course of an event from beginning to end 我求色形本末我所
196 31 我所 wǒ suǒ my; mama 亦無有處亦無有住色謂我所而不可得
197 31 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 亦無有處亦無有住色謂我所而不可得
198 31 yán to speak; to say; said 於是須菩提白佛言
199 31 yán language; talk; words; utterance; speech 於是須菩提白佛言
200 31 yán Kangxi radical 149 於是須菩提白佛言
201 31 yán phrase; sentence 於是須菩提白佛言
202 31 yán a word; a syllable 於是須菩提白佛言
203 31 yán a theory; a doctrine 於是須菩提白佛言
204 31 yán to regard as 於是須菩提白佛言
205 31 yán to act as 於是須菩提白佛言
206 31 yán word; vacana 於是須菩提白佛言
207 31 yán speak; vad 於是須菩提白佛言
208 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 住此建立如是諸法
209 30 chá to examine; to inquire; to inspect 而察於心
210 30 chá to observe; to notice 而察於心
211 30 chá to understand 而察於心
212 30 chá to evaluate and promote 而察於心
213 30 chá Cha 而察於心
214 30 chá clean 而察於心
215 30 chá searched; understood; vicita 而察於心
216 30 idea 欲除眼耳鼻舌身意者
217 30 Italy (abbreviation) 欲除眼耳鼻舌身意者
218 30 a wish; a desire; intention 欲除眼耳鼻舌身意者
219 30 mood; feeling 欲除眼耳鼻舌身意者
220 30 will; willpower; determination 欲除眼耳鼻舌身意者
221 30 bearing; spirit 欲除眼耳鼻舌身意者
222 30 to think of; to long for; to miss 欲除眼耳鼻舌身意者
223 30 to anticipate; to expect 欲除眼耳鼻舌身意者
224 30 to doubt; to suspect 欲除眼耳鼻舌身意者
225 30 meaning 欲除眼耳鼻舌身意者
226 30 a suggestion; a hint 欲除眼耳鼻舌身意者
227 30 an understanding; a point of view 欲除眼耳鼻舌身意者
228 30 Yi 欲除眼耳鼻舌身意者
229 30 manas; mind; mentation 欲除眼耳鼻舌身意者
230 30 須菩提 xūpútí Subhuti 於是須菩提白佛言
231 30 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 於是須菩提白佛言
232 29 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
233 28 名號 mínghào name 為造名號菩薩之字
234 28 名號 mínghào reputation 為造名號菩薩之字
235 28 名號 mínghào title 為造名號菩薩之字
236 28 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
237 26 cóng to follow 不起無所從生漚惒拘舍羅
238 26 cóng to comply; to submit; to defer 不起無所從生漚惒拘舍羅
239 26 cóng to participate in something 不起無所從生漚惒拘舍羅
240 26 cóng to use a certain method or principle 不起無所從生漚惒拘舍羅
241 26 cóng something secondary 不起無所從生漚惒拘舍羅
242 26 cóng remote relatives 不起無所從生漚惒拘舍羅
243 26 cóng secondary 不起無所從生漚惒拘舍羅
244 26 cóng to go on; to advance 不起無所從生漚惒拘舍羅
245 26 cōng at ease; informal 不起無所從生漚惒拘舍羅
246 26 zòng a follower; a supporter 不起無所從生漚惒拘舍羅
247 26 zòng to release 不起無所從生漚惒拘舍羅
248 26 zòng perpendicular; longitudinal 不起無所從生漚惒拘舍羅
249 26 ěr ear 欲除眼耳鼻舌身意者
250 26 ěr Kangxi radical 128 欲除眼耳鼻舌身意者
251 26 ěr an ear-shaped object 欲除眼耳鼻舌身意者
252 26 ěr on both sides 欲除眼耳鼻舌身意者
253 26 ěr a vessel handle 欲除眼耳鼻舌身意者
254 26 ěr ear; śrotra 欲除眼耳鼻舌身意者
255 25 niàn to read aloud 不當念色
256 25 niàn to remember; to expect 不當念色
257 25 niàn to miss 不當念色
258 25 niàn to consider 不當念色
259 25 niàn to recite; to chant 不當念色
260 25 niàn to show affection for 不當念色
261 25 niàn a thought; an idea 不當念色
262 25 niàn twenty 不當念色
263 25 niàn memory 不當念色
264 25 niàn an instant 不當念色
265 25 niàn Nian 不當念色
266 25 niàn mindfulness; smrti 不當念色
267 25 niàn a thought; citta 不當念色
268 24 xīn heart [organ] 其心無心
269 24 xīn Kangxi radical 61 其心無心
270 24 xīn mind; consciousness 其心無心
271 24 xīn the center; the core; the middle 其心無心
272 24 xīn one of the 28 star constellations 其心無心
273 24 xīn heart 其心無心
274 24 xīn emotion 其心無心
275 24 xīn intention; consideration 其心無心
276 24 xīn disposition; temperament 其心無心
277 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心無心
278 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 十八不共諸佛之法
279 23 yòu Kangxi radical 29 又曰
280 23 xíng to walk 八由行
281 23 xíng capable; competent 八由行
282 23 háng profession 八由行
283 23 xíng Kangxi radical 144 八由行
284 23 xíng to travel 八由行
285 23 xìng actions; conduct 八由行
286 23 xíng to do; to act; to practice 八由行
287 23 xíng all right; OK; okay 八由行
288 23 háng horizontal line 八由行
289 23 héng virtuous deeds 八由行
290 23 hàng a line of trees 八由行
291 23 hàng bold; steadfast 八由行
292 23 xíng to move 八由行
293 23 xíng to put into effect; to implement 八由行
294 23 xíng travel 八由行
295 23 xíng to circulate 八由行
296 23 xíng running script; running script 八由行
297 23 xíng temporary 八由行
298 23 háng rank; order 八由行
299 23 háng a business; a shop 八由行
300 23 xíng to depart; to leave 八由行
301 23 xíng to experience 八由行
302 23 xíng path; way 八由行
303 23 xíng xing; ballad 八由行
304 23 xíng Xing 八由行
305 23 xíng Practice 八由行
306 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 八由行
307 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 八由行
308 22 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 入一切諸法三昧正受
309 22 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 欲除痛痒思想生死識者
310 22 chú to divide 欲除痛痒思想生死識者
311 22 chú to put in order 欲除痛痒思想生死識者
312 22 chú to appoint to an official position 欲除痛痒思想生死識者
313 22 chú door steps; stairs 欲除痛痒思想生死識者
314 22 chú to replace an official 欲除痛痒思想生死識者
315 22 chú to change; to replace 欲除痛痒思想生死識者
316 22 chú to renovate; to restore 欲除痛痒思想生死識者
317 22 chú division 欲除痛痒思想生死識者
318 22 chú except; without; anyatra 欲除痛痒思想生死識者
319 22 yīn cause; reason 因其具足所在善本不墮惡趣
320 22 yīn to accord with 因其具足所在善本不墮惡趣
321 22 yīn to follow 因其具足所在善本不墮惡趣
322 22 yīn to rely on 因其具足所在善本不墮惡趣
323 22 yīn via; through 因其具足所在善本不墮惡趣
324 22 yīn to continue 因其具足所在善本不墮惡趣
325 22 yīn to receive 因其具足所在善本不墮惡趣
326 22 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因其具足所在善本不墮惡趣
327 22 yīn to seize an opportunity 因其具足所在善本不墮惡趣
328 22 yīn to be like 因其具足所在善本不墮惡趣
329 22 yīn a standrd; a criterion 因其具足所在善本不墮惡趣
330 22 yīn cause; hetu 因其具足所在善本不墮惡趣
331 22 shēn human body; torso 欲除眼耳鼻舌身意者
332 22 shēn Kangxi radical 158 欲除眼耳鼻舌身意者
333 22 shēn self 欲除眼耳鼻舌身意者
334 22 shēn life 欲除眼耳鼻舌身意者
335 22 shēn an object 欲除眼耳鼻舌身意者
336 22 shēn a lifetime 欲除眼耳鼻舌身意者
337 22 shēn moral character 欲除眼耳鼻舌身意者
338 22 shēn status; identity; position 欲除眼耳鼻舌身意者
339 22 shēn pregnancy 欲除眼耳鼻舌身意者
340 22 juān India 欲除眼耳鼻舌身意者
341 22 shēn body; kāya 欲除眼耳鼻舌身意者
342 21 shé tongue 欲除眼耳鼻舌身意者
343 21 shé Kangxi radical 135 欲除眼耳鼻舌身意者
344 21 shé a tongue-shaped object 欲除眼耳鼻舌身意者
345 21 shé tongue; jihva 欲除眼耳鼻舌身意者
346 21 jìng clean 未分別空不見本淨空
347 21 jìng no surplus; net 未分別空不見本淨空
348 21 jìng pure 未分別空不見本淨空
349 21 jìng tranquil 未分別空不見本淨空
350 21 jìng cold 未分別空不見本淨空
351 21 jìng to wash; to clense 未分別空不見本淨空
352 21 jìng role of hero 未分別空不見本淨空
353 21 jìng to remove sexual desire 未分別空不見本淨空
354 21 jìng bright and clean; luminous 未分別空不見本淨空
355 21 jìng clean; pure 未分別空不見本淨空
356 21 jìng cleanse 未分別空不見本淨空
357 21 jìng cleanse 未分別空不見本淨空
358 21 jìng Pure 未分別空不見本淨空
359 21 jìng vyavadāna; purification; cleansing 未分別空不見本淨空
360 21 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 未分別空不見本淨空
361 21 jìng viśuddhi; purity 未分別空不見本淨空
362 21 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲逮得總持門者
363 21 děi to want to; to need to 欲逮得總持門者
364 21 děi must; ought to 欲逮得總持門者
365 21 de 欲逮得總持門者
366 21 de infix potential marker 欲逮得總持門者
367 21 to result in 欲逮得總持門者
368 21 to be proper; to fit; to suit 欲逮得總持門者
369 21 to be satisfied 欲逮得總持門者
370 21 to be finished 欲逮得總持門者
371 21 děi satisfying 欲逮得總持門者
372 21 to contract 欲逮得總持門者
373 21 to hear 欲逮得總持門者
374 21 to have; there is 欲逮得總持門者
375 21 marks time passed 欲逮得總持門者
376 21 obtain; attain; prāpta 欲逮得總持門者
377 21 hào number 摩訶般若波羅蜜假號品第八
378 21 háo to yell; to howl 摩訶般若波羅蜜假號品第八
379 21 hào a name 摩訶般若波羅蜜假號品第八
380 21 hào an art name; an alias; an alternative name 摩訶般若波羅蜜假號品第八
381 21 hào a mark; a signal; a sign 摩訶般若波羅蜜假號品第八
382 21 hào a size 摩訶般若波羅蜜假號品第八
383 21 hào a date; a day of the month 摩訶般若波羅蜜假號品第八
384 21 hào to make a mark 摩訶般若波羅蜜假號品第八
385 21 hào to examine a pulse 摩訶般若波羅蜜假號品第八
386 21 hào an order; a command 摩訶般若波羅蜜假號品第八
387 21 hào a store; a shop; a busienss 摩訶般若波羅蜜假號品第八
388 21 hào a kind; a type 摩訶般若波羅蜜假號品第八
389 21 hào a horn; a trumpet 摩訶般若波羅蜜假號品第八
390 21 hào a bugle call 摩訶般若波羅蜜假號品第八
391 21 hào to beckon; to call 摩訶般若波羅蜜假號品第八
392 21 hào to command; to order 摩訶般若波羅蜜假號品第八
393 21 hào to assert 摩訶般若波羅蜜假號品第八
394 21 hào to address 摩訶般若波羅蜜假號品第八
395 21 háo to sob; to cry 摩訶般若波羅蜜假號品第八
396 21 hào named; nāma 摩訶般若波羅蜜假號品第八
397 21 nose 欲除眼耳鼻舌身意者
398 21 Kangxi radical 209 欲除眼耳鼻舌身意者
399 21 to smell 欲除眼耳鼻舌身意者
400 21 a grommet; an eyelet 欲除眼耳鼻舌身意者
401 21 to make a hole in an animal's nose 欲除眼耳鼻舌身意者
402 21 a handle 欲除眼耳鼻舌身意者
403 21 cape; promontory 欲除眼耳鼻舌身意者
404 21 first 欲除眼耳鼻舌身意者
405 21 nose; ghrāṇa 欲除眼耳鼻舌身意者
406 20 capital city 都不能得
407 20 a city; a metropolis 都不能得
408 20 dōu all 都不能得
409 20 elegant; refined 都不能得
410 20 Du 都不能得
411 20 to establish a capital city 都不能得
412 20 to reside 都不能得
413 20 to total; to tally 都不能得
414 20 yǎn eye 欲除眼耳鼻舌身意者
415 20 yǎn eyeball 欲除眼耳鼻舌身意者
416 20 yǎn sight 欲除眼耳鼻舌身意者
417 20 yǎn the present moment 欲除眼耳鼻舌身意者
418 20 yǎn an opening; a small hole 欲除眼耳鼻舌身意者
419 20 yǎn a trap 欲除眼耳鼻舌身意者
420 20 yǎn insight 欲除眼耳鼻舌身意者
421 20 yǎn a salitent point 欲除眼耳鼻舌身意者
422 20 yǎn a beat with no accent 欲除眼耳鼻舌身意者
423 20 yǎn to look; to glance 欲除眼耳鼻舌身意者
424 20 yǎn to see proof 欲除眼耳鼻舌身意者
425 20 yǎn eye; cakṣus 欲除眼耳鼻舌身意者
426 20 一切 yīqiè temporary 一切諸意止
427 20 一切 yīqiè the same 一切諸意止
428 20 shòu to suffer; to be subjected to 所受之處
429 20 shòu to transfer; to confer 所受之處
430 20 shòu to receive; to accept 所受之處
431 20 shòu to tolerate 所受之處
432 20 shòu feelings; sensations 所受之處
433 20 天中天 tiān zhōng tiān god of the gods 天中天
434 19 to leave; to depart; to go away; to part 不與怒合亦不離怒
435 19 a mythical bird 不與怒合亦不離怒
436 19 li; one of the eight divinatory trigrams 不與怒合亦不離怒
437 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不與怒合亦不離怒
438 19 chī a dragon with horns not yet grown 不與怒合亦不離怒
439 19 a mountain ash 不與怒合亦不離怒
440 19 vanilla; a vanilla-like herb 不與怒合亦不離怒
441 19 to be scattered; to be separated 不與怒合亦不離怒
442 19 to cut off 不與怒合亦不離怒
443 19 to violate; to be contrary to 不與怒合亦不離怒
444 19 to be distant from 不與怒合亦不離怒
445 19 two 不與怒合亦不離怒
446 19 to array; to align 不與怒合亦不離怒
447 19 to pass through; to experience 不與怒合亦不離怒
448 19 transcendence 不與怒合亦不離怒
449 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不與怒合亦不離怒
450 19 to reach 四著及四凶受
451 19 to attain 四著及四凶受
452 19 to understand 四著及四凶受
453 19 able to be compared to; to catch up with 四著及四凶受
454 19 to be involved with; to associate with 四著及四凶受
455 19 passing of a feudal title from elder to younger brother 四著及四凶受
456 19 and; ca; api 四著及四凶受
457 18 thin; slender 欲除色聲香味細滑法
458 18 tiny; miniature 欲除色聲香味細滑法
459 18 trifling 欲除色聲香味細滑法
460 18 tender; delicate 欲除色聲香味細滑法
461 18 wild ginger 欲除色聲香味細滑法
462 18 detailed; precise 欲除色聲香味細滑法
463 18 soft [sound] 欲除色聲香味細滑法
464 18 refined; elegant 欲除色聲香味細滑法
465 18 young 欲除色聲香味細滑法
466 18 minute, small; sūkṣma 欲除色聲香味細滑法
467 18 huá smooth; slippery 欲除色聲香味細滑法
468 18 huá to slip; to slide 欲除色聲香味細滑法
469 18 huá sly; cunning 欲除色聲香味細滑法
470 18 huá Hua 欲除色聲香味細滑法
471 18 huá slippery; ślakṣṇa 欲除色聲香味細滑法
472 18 jià vacation 摩訶般若波羅蜜假號品第八
473 18 jiǎ fake; false 摩訶般若波羅蜜假號品第八
474 18 jiǎ to borrow 摩訶般若波羅蜜假號品第八
475 18 jiǎ provisional 摩訶般若波羅蜜假號品第八
476 18 jiǎ to pardon; to concede 摩訶般若波羅蜜假號品第八
477 18 jiǎ to grant 摩訶般若波羅蜜假號品第八
478 18 jiǎ to pretend 摩訶般若波羅蜜假號品第八
479 18 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 摩訶般若波羅蜜假號品第八
480 18 jiǎ to depend on 摩訶般若波羅蜜假號品第八
481 18 jiǎ to wait on 摩訶般若波羅蜜假號品第八
482 18 jiǎ to get close to 摩訶般若波羅蜜假號品第八
483 18 jiǎ excellent 摩訶般若波羅蜜假號品第八
484 18 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 摩訶般若波羅蜜假號品第八
485 18 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions 十二因緣
486 17 to know; to learn about; to comprehend 悉為無心無念乎
487 17 detailed 悉為無心無念乎
488 17 to elaborate; to expound 悉為無心無念乎
489 17 to exhaust; to use up 悉為無心無念乎
490 17 strongly 悉為無心無念乎
491 17 Xi 悉為無心無念乎
492 17 all; kṛtsna 悉為無心無念乎
493 17 force 菩薩摩訶薩欲除十種力
494 17 Kangxi radical 19 菩薩摩訶薩欲除十種力
495 17 to exert oneself; to make an effort 菩薩摩訶薩欲除十種力
496 17 to force 菩薩摩訶薩欲除十種力
497 17 labor; forced labor 菩薩摩訶薩欲除十種力
498 17 physical strength 菩薩摩訶薩欲除十種力
499 17 power 菩薩摩訶薩欲除十種力
500 17 Li 菩薩摩訶薩欲除十種力

Frequencies of all Words

Top 853

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 159 kōng empty; void; hollow 摩訶般若波羅蜜了空品第七
2 159 kòng free time 摩訶般若波羅蜜了空品第七
3 159 kòng to empty; to clean out 摩訶般若波羅蜜了空品第七
4 159 kōng the sky; the air 摩訶般若波羅蜜了空品第七
5 159 kōng in vain; for nothing 摩訶般若波羅蜜了空品第七
6 159 kòng vacant; unoccupied 摩訶般若波羅蜜了空品第七
7 159 kòng empty space 摩訶般若波羅蜜了空品第七
8 159 kōng without substance 摩訶般若波羅蜜了空品第七
9 159 kōng to not have 摩訶般若波羅蜜了空品第七
10 159 kòng opportunity; chance 摩訶般若波羅蜜了空品第七
11 159 kōng vast and high 摩訶般若波羅蜜了空品第七
12 159 kōng impractical; ficticious 摩訶般若波羅蜜了空品第七
13 159 kòng blank 摩訶般若波羅蜜了空品第七
14 159 kòng expansive 摩訶般若波羅蜜了空品第七
15 159 kòng lacking 摩訶般若波羅蜜了空品第七
16 159 kōng plain; nothing else 摩訶般若波羅蜜了空品第七
17 159 kōng Emptiness 摩訶般若波羅蜜了空品第七
18 159 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 摩訶般若波羅蜜了空品第七
19 146 also; too 亦不度人
20 146 but 亦不度人
21 146 this; he; she 亦不度人
22 146 although; even though 亦不度人
23 146 already 亦不度人
24 146 particle with no meaning 亦不度人
25 146 Yi 亦不度人
26 105 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所受之處
27 105 suǒ an office; an institute 所受之處
28 105 suǒ introduces a relative clause 所受之處
29 105 suǒ it 所受之處
30 105 suǒ if; supposing 所受之處
31 105 suǒ a few; various; some 所受之處
32 105 suǒ a place; a location 所受之處
33 105 suǒ indicates a passive voice 所受之處
34 105 suǒ that which 所受之處
35 105 suǒ an ordinal number 所受之處
36 105 suǒ meaning 所受之處
37 105 suǒ garrison 所受之處
38 105 suǒ place; pradeśa 所受之處
39 105 suǒ that which; yad 所受之處
40 96 his; hers; its; theirs 因其具足所在善本不墮惡趣
41 96 to add emphasis 因其具足所在善本不墮惡趣
42 96 used when asking a question in reply to a question 因其具足所在善本不墮惡趣
43 96 used when making a request or giving an order 因其具足所在善本不墮惡趣
44 96 he; her; it; them 因其具足所在善本不墮惡趣
45 96 probably; likely 因其具足所在善本不墮惡趣
46 96 will 因其具足所在善本不墮惡趣
47 96 may 因其具足所在善本不墮惡趣
48 96 if 因其具足所在善本不墮惡趣
49 96 or 因其具足所在善本不墮惡趣
50 96 Qi 因其具足所在善本不墮惡趣
51 96 he; her; it; saḥ; sā; tad 因其具足所在善本不墮惡趣
52 93 zhù to dwell; to live; to reside 住於空處三昧正受
53 93 zhù to stop; to halt 住於空處三昧正受
54 93 zhù to retain; to remain 住於空處三昧正受
55 93 zhù to lodge at [temporarily] 住於空處三昧正受
56 93 zhù firmly; securely 住於空處三昧正受
57 93 zhù verb complement 住於空處三昧正受
58 93 zhù attaching; abiding; dwelling on 住於空處三昧正受
59 92 no 不起無所從生漚惒拘舍羅
60 92 Kangxi radical 71 不起無所從生漚惒拘舍羅
61 92 to not have; without 不起無所從生漚惒拘舍羅
62 92 has not yet 不起無所從生漚惒拘舍羅
63 92 mo 不起無所從生漚惒拘舍羅
64 92 do not 不起無所從生漚惒拘舍羅
65 92 not; -less; un- 不起無所從生漚惒拘舍羅
66 92 regardless of 不起無所從生漚惒拘舍羅
67 92 to not have 不起無所從生漚惒拘舍羅
68 92 um 不起無所從生漚惒拘舍羅
69 92 Wu 不起無所從生漚惒拘舍羅
70 92 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不起無所從生漚惒拘舍羅
71 92 not; non- 不起無所從生漚惒拘舍羅
72 92 mo 不起無所從生漚惒拘舍羅
73 90 shí knowledge; understanding 欲除痛痒思想生死識者
74 90 shí to know; to be familiar with 欲除痛痒思想生死識者
75 90 zhì to record 欲除痛痒思想生死識者
76 90 shí thought; cognition 欲除痛痒思想生死識者
77 90 shí to understand 欲除痛痒思想生死識者
78 90 shí experience; common sense 欲除痛痒思想生死識者
79 90 shí a good friend 欲除痛痒思想生死識者
80 90 zhì to remember; to memorize 欲除痛痒思想生死識者
81 90 zhì a label; a mark 欲除痛痒思想生死識者
82 90 zhì an inscription 欲除痛痒思想生死識者
83 90 zhì just now 欲除痛痒思想生死識者
84 90 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 欲除痛痒思想生死識者
85 86 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
86 86 zhě that 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
87 86 zhě nominalizing function word 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
88 86 zhě used to mark a definition 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
89 86 zhě used to mark a pause 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
90 86 zhě topic marker; that; it 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
91 86 zhuó according to 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
92 86 zhě ca 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
93 75 not; no 云何菩薩摩訶薩不諍上法
94 75 expresses that a certain condition cannot be acheived 云何菩薩摩訶薩不諍上法
95 75 as a correlative 云何菩薩摩訶薩不諍上法
96 75 no (answering a question) 云何菩薩摩訶薩不諍上法
97 75 forms a negative adjective from a noun 云何菩薩摩訶薩不諍上法
98 75 at the end of a sentence to form a question 云何菩薩摩訶薩不諍上法
99 75 to form a yes or no question 云何菩薩摩訶薩不諍上法
100 75 infix potential marker 云何菩薩摩訶薩不諍上法
101 75 no; na 云何菩薩摩訶薩不諍上法
102 74 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩欲具足檀波羅蜜
103 74 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 當學般若波羅蜜
104 74 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 當學般若波羅蜜
105 74 wèi for; to 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
106 74 wèi because of 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
107 74 wéi to act as; to serve 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
108 74 wéi to change into; to become 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
109 74 wéi to be; is 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
110 74 wéi to do 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
111 74 wèi for 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
112 74 wèi because of; for; to 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
113 74 wèi to 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
114 74 wéi in a passive construction 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
115 74 wéi forming a rehetorical question 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
116 74 wéi forming an adverb 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
117 74 wéi to add emphasis 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
118 74 wèi to support; to help 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
119 74 wéi to govern 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
120 74 wèi to be; bhū 是為菩薩摩訶薩柔順法忍之愛著也
121 71 zhī him; her; them; that 痛痒思想生死識更因緣之習
122 71 zhī used between a modifier and a word to form a word group 痛痒思想生死識更因緣之習
123 71 zhī to go 痛痒思想生死識更因緣之習
124 71 zhī this; that 痛痒思想生死識更因緣之習
125 71 zhī genetive marker 痛痒思想生死識更因緣之習
126 71 zhī it 痛痒思想生死識更因緣之習
127 71 zhī in 痛痒思想生死識更因緣之習
128 71 zhī all 痛痒思想生死識更因緣之習
129 71 zhī and 痛痒思想生死識更因緣之習
130 71 zhī however 痛痒思想生死識更因緣之習
131 71 zhī if 痛痒思想生死識更因緣之習
132 71 zhī then 痛痒思想生死識更因緣之習
133 71 zhī to arrive; to go 痛痒思想生死識更因緣之習
134 71 zhī is 痛痒思想生死識更因緣之習
135 71 zhī to use 痛痒思想生死識更因緣之習
136 71 zhī Zhi 痛痒思想生死識更因緣之習
137 67 shì is; are; am; to be 欲致是三昧正受及餘三昧門
138 67 shì is exactly 欲致是三昧正受及餘三昧門
139 67 shì is suitable; is in contrast 欲致是三昧正受及餘三昧門
140 67 shì this; that; those 欲致是三昧正受及餘三昧門
141 67 shì really; certainly 欲致是三昧正受及餘三昧門
142 67 shì correct; yes; affirmative 欲致是三昧正受及餘三昧門
143 67 shì true 欲致是三昧正受及餘三昧門
144 67 shì is; has; exists 欲致是三昧正受及餘三昧門
145 67 shì used between repetitions of a word 欲致是三昧正受及餘三昧門
146 67 shì a matter; an affair 欲致是三昧正受及餘三昧門
147 67 shì Shi 欲致是三昧正受及餘三昧門
148 67 shì is; bhū 欲致是三昧正受及餘三昧門
149 67 shì this; idam 欲致是三昧正受及餘三昧門
150 67 dāng to be; to act as; to serve as 當學般若波羅蜜
151 67 dāng at or in the very same; be apposite 當學般若波羅蜜
152 67 dāng dang (sound of a bell) 當學般若波羅蜜
153 67 dāng to face 當學般若波羅蜜
154 67 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當學般若波羅蜜
155 67 dāng to manage; to host 當學般若波羅蜜
156 67 dāng should 當學般若波羅蜜
157 67 dāng to treat; to regard as 當學般若波羅蜜
158 67 dǎng to think 當學般若波羅蜜
159 67 dàng suitable; correspond to 當學般若波羅蜜
160 67 dǎng to be equal 當學般若波羅蜜
161 67 dàng that 當學般若波羅蜜
162 67 dāng an end; top 當學般若波羅蜜
163 67 dàng clang; jingle 當學般若波羅蜜
164 67 dāng to judge 當學般若波羅蜜
165 67 dǎng to bear on one's shoulder 當學般若波羅蜜
166 67 dàng the same 當學般若波羅蜜
167 67 dàng to pawn 當學般若波羅蜜
168 67 dàng to fail [an exam] 當學般若波羅蜜
169 67 dàng a trap 當學般若波羅蜜
170 67 dàng a pawned item 當學般若波羅蜜
171 67 dāng will be; bhaviṣyati 當學般若波羅蜜
172 62 method; way 欲除色聲香味細滑法
173 62 France 欲除色聲香味細滑法
174 62 the law; rules; regulations 欲除色聲香味細滑法
175 62 the teachings of the Buddha; Dharma 欲除色聲香味細滑法
176 62 a standard; a norm 欲除色聲香味細滑法
177 62 an institution 欲除色聲香味細滑法
178 62 to emulate 欲除色聲香味細滑法
179 62 magic; a magic trick 欲除色聲香味細滑法
180 62 punishment 欲除色聲香味細滑法
181 62 Fa 欲除色聲香味細滑法
182 62 a precedent 欲除色聲香味細滑法
183 62 a classification of some kinds of Han texts 欲除色聲香味細滑法
184 62 relating to a ceremony or rite 欲除色聲香味細滑法
185 62 Dharma 欲除色聲香味細滑法
186 62 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 欲除色聲香味細滑法
187 62 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 欲除色聲香味細滑法
188 62 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 欲除色聲香味細滑法
189 62 quality; characteristic 欲除色聲香味細滑法
190 59 color 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
191 59 form; matter 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
192 59 shǎi dice 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
193 59 Kangxi radical 139 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
194 59 countenance 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
195 59 scene; sight 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
196 59 feminine charm; female beauty 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
197 59 kind; type 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
198 59 quality 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
199 59 to be angry 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
200 59 to seek; to search for 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
201 59 lust; sexual desire 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
202 59 form; rupa 菩薩摩訶薩欲蠲除色者
203 57 不當 bùdàng unsuitable; improper; inappropriate 不當習此
204 54 ér and; as well as; but (not); yet (not) 立於色空而知想識有所依倚
205 54 ér Kangxi radical 126 立於色空而知想識有所依倚
206 54 ér you 立於色空而知想識有所依倚
207 54 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 立於色空而知想識有所依倚
208 54 ér right away; then 立於色空而知想識有所依倚
209 54 ér but; yet; however; while; nevertheless 立於色空而知想識有所依倚
210 54 ér if; in case; in the event that 立於色空而知想識有所依倚
211 54 ér therefore; as a result; thus 立於色空而知想識有所依倚
212 54 ér how can it be that? 立於色空而知想識有所依倚
213 54 ér so as to 立於色空而知想識有所依倚
214 54 ér only then 立於色空而知想識有所依倚
215 54 ér as if; to seem like 立於色空而知想識有所依倚
216 54 néng can; able 立於色空而知想識有所依倚
217 54 ér whiskers on the cheeks; sideburns 立於色空而知想識有所依倚
218 54 ér me 立於色空而知想識有所依倚
219 54 ér to arrive; up to 立於色空而知想識有所依倚
220 54 ér possessive 立於色空而知想識有所依倚
221 54 ér and; ca 立於色空而知想識有所依倚
222 53 生死 shēngsǐ life and death; life or death 欲除痛痒思想生死識者
223 53 生死 shēngsǐ to continue regardess of living or dying 欲除痛痒思想生死識者
224 53 生死 shēngsǐ Saṃsāra; Samsara 欲除痛痒思想生死識者
225 52 自然 zìrán nature 本淨空不見自然想空
226 52 自然 zìrán natural 本淨空不見自然想空
227 52 自然 zìrán of course; certainly; naturally 本淨空不見自然想空
228 51 不可得 bù kě dé cannot be obtained 亦不可得亦不可獲
229 51 不可得 bù kě dé unobtainable 亦不可得亦不可獲
230 51 不可得 bù kě dé unattainable 亦不可得亦不可獲
231 50 痛痒 tòngyǎng pain and itch; sufferings; importance; consequence 欲除痛痒思想生死識者
232 48 思想 sīxiǎng thought; ideology 欲除痛痒思想生死識者
233 45 xué to study; to learn 當學般若波羅蜜
234 45 xué a discipline; a branch of study 當學般若波羅蜜
235 45 xué to imitate 當學般若波羅蜜
236 45 xué a school; an academy 當學般若波羅蜜
237 45 xué to understand 當學般若波羅蜜
238 45 xué learning; acquired knowledge 當學般若波羅蜜
239 45 xué a doctrine 當學般若波羅蜜
240 45 xué learned 當學般若波羅蜜
241 45 xué student; learning; śikṣā 當學般若波羅蜜
242 45 xué a learner 當學般若波羅蜜
243 43 desire 菩薩摩訶薩欲具足檀波羅蜜
244 43 to desire; to wish 菩薩摩訶薩欲具足檀波羅蜜
245 43 almost; nearly; about to occur 菩薩摩訶薩欲具足檀波羅蜜
246 43 to desire; to intend 菩薩摩訶薩欲具足檀波羅蜜
247 43 lust 菩薩摩訶薩欲具足檀波羅蜜
248 43 desire; intention; wish; kāma 菩薩摩訶薩欲具足檀波羅蜜
249 40 otherwise; but; however 此色非色則為除色
250 40 then 此色非色則為除色
251 40 measure word for short sections of text 此色非色則為除色
252 40 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 此色非色則為除色
253 40 a grade; a level 此色非色則為除色
254 40 an example; a model 此色非色則為除色
255 40 a weighing device 此色非色則為除色
256 40 to grade; to rank 此色非色則為除色
257 40 to copy; to imitate; to follow 此色非色則為除色
258 40 to do 此色非色則為除色
259 40 only 此色非色則為除色
260 40 immediately 此色非色則為除色
261 40 then; moreover; atha 此色非色則為除色
262 40 koan; kōan; gong'an 此色非色則為除色
263 39 無所有 wú suǒyǒu nothingness 立無所有而知想識有所依倚
264 37 wèi to call 賢者舍利弗謂賢者須菩提
265 37 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 賢者舍利弗謂賢者須菩提
266 37 wèi to speak to; to address 賢者舍利弗謂賢者須菩提
267 37 wèi to treat as; to regard as 賢者舍利弗謂賢者須菩提
268 37 wèi introducing a condition situation 賢者舍利弗謂賢者須菩提
269 37 wèi to speak to; to address 賢者舍利弗謂賢者須菩提
270 37 wèi to think 賢者舍利弗謂賢者須菩提
271 37 wèi for; is to be 賢者舍利弗謂賢者須菩提
272 37 wèi to make; to cause 賢者舍利弗謂賢者須菩提
273 37 wèi and 賢者舍利弗謂賢者須菩提
274 37 wèi principle; reason 賢者舍利弗謂賢者須菩提
275 37 wèi Wei 賢者舍利弗謂賢者須菩提
276 37 wèi which; what; yad 賢者舍利弗謂賢者須菩提
277 37 wèi to say; iti 賢者舍利弗謂賢者須菩提
278 37 三昧 sānmèi samadhi 菩薩摩訶薩欲了覺意三昧正受
279 37 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 菩薩摩訶薩欲了覺意三昧正受
280 36 this; these 此色非色則為除色
281 36 in this way 此色非色則為除色
282 36 otherwise; but; however; so 此色非色則為除色
283 36 at this time; now; here 此色非色則為除色
284 36 this; here; etad 此色非色則為除色
285 36 in; at 住於空處三昧正受
286 36 in; at 住於空處三昧正受
287 36 in; at; to; from 住於空處三昧正受
288 36 to go; to 住於空處三昧正受
289 36 to rely on; to depend on 住於空處三昧正受
290 36 to go to; to arrive at 住於空處三昧正受
291 36 from 住於空處三昧正受
292 36 give 住於空處三昧正受
293 36 oppposing 住於空處三昧正受
294 36 and 住於空處三昧正受
295 36 compared to 住於空處三昧正受
296 36 by 住於空處三昧正受
297 36 and; as well as 住於空處三昧正受
298 36 for 住於空處三昧正受
299 36 Yu 住於空處三昧正受
300 36 a crow 住於空處三昧正受
301 36 whew; wow 住於空處三昧正受
302 36 near to; antike 住於空處三昧正受
303 35 無有 wú yǒu there is not 不處因緣無有結縛
304 35 無有 wú yǒu non-existence 不處因緣無有結縛
305 35 菩薩 púsà bodhisattva 不以諍訟菩薩上法
306 35 菩薩 púsà bodhisattva 不以諍訟菩薩上法
307 35 菩薩 púsà bodhisattva 不以諍訟菩薩上法
308 35 不住 bùzhù repeatedly; continuously; constantly 亦無所住亦不不住
309 35 不住 bùzhù unable to not [resist] 亦無所住亦不不住
310 35 不住 bùzhù not dwelling 亦無所住亦不不住
311 35 běn measure word for books 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
312 35 běn this (city, week, etc) 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
313 35 běn originally; formerly 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
314 35 běn to be one's own 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
315 35 běn origin; source; root; foundation; basis 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
316 35 běn the roots of a plant 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
317 35 běn self 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
318 35 běn measure word for flowering plants 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
319 35 běn capital 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
320 35 běn main; central; primary 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
321 35 běn according to 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
322 35 běn a version; an edition 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
323 35 běn a memorial [presented to the emperor] 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
324 35 běn a book 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
325 35 běn trunk of a tree 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
326 35 běn to investigate the root of 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
327 35 běn a manuscript for a play 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
328 35 běn Ben 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
329 35 běn root; origin; mula 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
330 35 běn becoming, being, existing; bhava 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
331 35 běn former; previous; pūrva 菩薩摩訶薩欲得具足功德之本
332 34 不見 bújiàn to not see 不見下賤下歸聲聞
333 34 不見 bújiàn to not meet 不見下賤下歸聲聞
334 34 不見 bújiàn to disappear 不見下賤下歸聲聞
335 34 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩欲除十種力
336 34 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩欲除十種力
337 34 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩欲除十種力
338 34 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩欲除十種力
339 34 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩欲除十種力
340 34 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩欲除十種力
341 34 zhǒng breed 菩薩摩訶薩欲除十種力
342 34 zhǒng race 菩薩摩訶薩欲除十種力
343 34 zhǒng species 菩薩摩訶薩欲除十種力
344 34 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩欲除十種力
345 34 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩欲除十種力
346 34 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩欲除十種力
347 34 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 賢者舍利弗謂賢者須菩提
348 33 十八 shíbā eighteen 十八不共諸佛之法
349 33 十八 shíbā eighteen; astadasa 十八不共諸佛之法
350 32 本末 běnmò the trunk of and its branches 我求色形本末我所
351 32 本末 běnmò the fundamental and the particulars 我求色形本末我所
352 32 本末 běnmò the whole course of an event from beginning to end 我求色形本末我所
353 32 本末 běnmò in succession 我求色形本末我所
354 31 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以是之故
355 31 old; ancient; former; past 以是之故
356 31 reason; cause; purpose 以是之故
357 31 to die 以是之故
358 31 so; therefore; hence 以是之故
359 31 original 以是之故
360 31 accident; happening; instance 以是之故
361 31 a friend; an acquaintance; friendship 以是之故
362 31 something in the past 以是之故
363 31 deceased; dead 以是之故
364 31 still; yet 以是之故
365 31 therefore; tasmāt 以是之故
366 31 我所 wǒ suǒ my; mama 亦無有處亦無有住色謂我所而不可得
367 31 我所 wǒ suǒ conception of possession; mamakāra 亦無有處亦無有住色謂我所而不可得
368 31 yán to speak; to say; said 於是須菩提白佛言
369 31 yán language; talk; words; utterance; speech 於是須菩提白佛言
370 31 yán Kangxi radical 149 於是須菩提白佛言
371 31 yán a particle with no meaning 於是須菩提白佛言
372 31 yán phrase; sentence 於是須菩提白佛言
373 31 yán a word; a syllable 於是須菩提白佛言
374 31 yán a theory; a doctrine 於是須菩提白佛言
375 31 yán to regard as 於是須菩提白佛言
376 31 yán to act as 於是須菩提白佛言
377 31 yán word; vacana 於是須菩提白佛言
378 31 yán speak; vad 於是須菩提白佛言
379 31 如是 rúshì thus; so 住此建立如是諸法
380 31 如是 rúshì thus, so 住此建立如是諸法
381 31 如是 rúshì thus; evam 住此建立如是諸法
382 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 住此建立如是諸法
383 30 chá to examine; to inquire; to inspect 而察於心
384 30 chá to observe; to notice 而察於心
385 30 chá to understand 而察於心
386 30 chá to evaluate and promote 而察於心
387 30 chá Cha 而察於心
388 30 chá clean 而察於心
389 30 chá searched; understood; vicita 而察於心
390 30 idea 欲除眼耳鼻舌身意者
391 30 Italy (abbreviation) 欲除眼耳鼻舌身意者
392 30 a wish; a desire; intention 欲除眼耳鼻舌身意者
393 30 mood; feeling 欲除眼耳鼻舌身意者
394 30 will; willpower; determination 欲除眼耳鼻舌身意者
395 30 bearing; spirit 欲除眼耳鼻舌身意者
396 30 to think of; to long for; to miss 欲除眼耳鼻舌身意者
397 30 to anticipate; to expect 欲除眼耳鼻舌身意者
398 30 to doubt; to suspect 欲除眼耳鼻舌身意者
399 30 meaning 欲除眼耳鼻舌身意者
400 30 a suggestion; a hint 欲除眼耳鼻舌身意者
401 30 an understanding; a point of view 欲除眼耳鼻舌身意者
402 30 or 欲除眼耳鼻舌身意者
403 30 Yi 欲除眼耳鼻舌身意者
404 30 manas; mind; mentation 欲除眼耳鼻舌身意者
405 30 須菩提 xūpútí Subhuti 於是須菩提白佛言
406 30 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 於是須菩提白佛言
407 29 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
408 28 名號 mínghào name 為造名號菩薩之字
409 28 名號 mínghào reputation 為造名號菩薩之字
410 28 名號 mínghào title 為造名號菩薩之字
411 28 行般若波羅蜜 xíng bōrěbōluómì course in perfect wisdom 菩薩摩訶薩行般若波羅蜜
412 26 cóng from 不起無所從生漚惒拘舍羅
413 26 cóng to follow 不起無所從生漚惒拘舍羅
414 26 cóng past; through 不起無所從生漚惒拘舍羅
415 26 cóng to comply; to submit; to defer 不起無所從生漚惒拘舍羅
416 26 cóng to participate in something 不起無所從生漚惒拘舍羅
417 26 cóng to use a certain method or principle 不起無所從生漚惒拘舍羅
418 26 cóng usually 不起無所從生漚惒拘舍羅
419 26 cóng something secondary 不起無所從生漚惒拘舍羅
420 26 cóng remote relatives 不起無所從生漚惒拘舍羅
421 26 cóng secondary 不起無所從生漚惒拘舍羅
422 26 cóng to go on; to advance 不起無所從生漚惒拘舍羅
423 26 cōng at ease; informal 不起無所從生漚惒拘舍羅
424 26 zòng a follower; a supporter 不起無所從生漚惒拘舍羅
425 26 zòng to release 不起無所從生漚惒拘舍羅
426 26 zòng perpendicular; longitudinal 不起無所從生漚惒拘舍羅
427 26 cóng receiving; upādāya 不起無所從生漚惒拘舍羅
428 26 ěr ear 欲除眼耳鼻舌身意者
429 26 ěr Kangxi radical 128 欲除眼耳鼻舌身意者
430 26 ěr and that is all 欲除眼耳鼻舌身意者
431 26 ěr an ear-shaped object 欲除眼耳鼻舌身意者
432 26 ěr on both sides 欲除眼耳鼻舌身意者
433 26 ěr a vessel handle 欲除眼耳鼻舌身意者
434 26 ěr ear; śrotra 欲除眼耳鼻舌身意者
435 25 niàn to read aloud 不當念色
436 25 niàn to remember; to expect 不當念色
437 25 niàn to miss 不當念色
438 25 niàn to consider 不當念色
439 25 niàn to recite; to chant 不當念色
440 25 niàn to show affection for 不當念色
441 25 niàn a thought; an idea 不當念色
442 25 niàn twenty 不當念色
443 25 niàn memory 不當念色
444 25 niàn an instant 不當念色
445 25 niàn Nian 不當念色
446 25 niàn mindfulness; smrti 不當念色
447 25 niàn a thought; citta 不當念色
448 24 xīn heart [organ] 其心無心
449 24 xīn Kangxi radical 61 其心無心
450 24 xīn mind; consciousness 其心無心
451 24 xīn the center; the core; the middle 其心無心
452 24 xīn one of the 28 star constellations 其心無心
453 24 xīn heart 其心無心
454 24 xīn emotion 其心無心
455 24 xīn intention; consideration 其心無心
456 24 xīn disposition; temperament 其心無心
457 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心無心
458 23 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 十八不共諸佛之法
459 23 yòu again; also 又曰
460 23 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又曰
461 23 yòu Kangxi radical 29 又曰
462 23 yòu and 又曰
463 23 yòu furthermore 又曰
464 23 yòu in addition 又曰
465 23 yòu but 又曰
466 23 yòu again; also; moreover; punar 又曰
467 23 xíng to walk 八由行
468 23 xíng capable; competent 八由行
469 23 háng profession 八由行
470 23 háng line; row 八由行
471 23 xíng Kangxi radical 144 八由行
472 23 xíng to travel 八由行
473 23 xìng actions; conduct 八由行
474 23 xíng to do; to act; to practice 八由行
475 23 xíng all right; OK; okay 八由行
476 23 háng horizontal line 八由行
477 23 héng virtuous deeds 八由行
478 23 hàng a line of trees 八由行
479 23 hàng bold; steadfast 八由行
480 23 xíng to move 八由行
481 23 xíng to put into effect; to implement 八由行
482 23 xíng travel 八由行
483 23 xíng to circulate 八由行
484 23 xíng running script; running script 八由行
485 23 xíng temporary 八由行
486 23 xíng soon 八由行
487 23 háng rank; order 八由行
488 23 háng a business; a shop 八由行
489 23 xíng to depart; to leave 八由行
490 23 xíng to experience 八由行
491 23 xíng path; way 八由行
492 23 xíng xing; ballad 八由行
493 23 xíng a round [of drinks] 八由行
494 23 xíng Xing 八由行
495 23 xíng moreover; also 八由行
496 23 xíng Practice 八由行
497 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 八由行
498 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 八由行
499 23 亦復 yìfù also 痛痒思想生死識亦復如是
500 22 yǒu is; are; to exist 有此心乎

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
he; her; it; saḥ; sā; tad
zhù attaching; abiding; dwelling on
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
shí vijnana; consciousness; mind; cognition
zhě ca
no; na
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
北方 98 The North
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
丹本 100 Khitan Canon
当归 當歸 100 Angelica sinensis
怛萨阿竭 怛薩阿竭 100 Tathagata
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
光赞经 光讚經 103 Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāramitāsūtra
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
怀来 懷來 104 Huailai
慧印 104
  1. Wisdom Mudra
  2. Hui Yin
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
西北方 120 northwest; northwestern
虚空慧 虛空慧 120 Gaganamati
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 148.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
幢幡 99 a hanging banner
大空 100 the great void
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
二食 195 two kinds of food
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛土 102 Buddha land
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
假色 106 non-revealable form
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
卷第三 106 scroll 3
觉意 覺意 106 bodhyanga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空法 107 to regard all things as empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空大 107 the space element
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离欲 離欲 108 free of desire
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六十二见 六十二見 108 sixty two views
妙心 109 Wondrous Mind
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
沤惒拘舍罗 漚惒拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
去来今 去來今 113 past, present, and future
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三耶三佛 115 samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
萨芸若 薩芸若 115 omniscience; sarvajna
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
生空 115 empty of a permanent ego
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十恶 十惡 115 the ten evils
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善 115 the ten virtues
受法 115 to receive the Dharma
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四果 115 four fruits
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
天中天 116 god of the gods
外空 119 emptiness external to the body
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
信乐 信樂 120 joy of believing
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
心行 120 mental activity
学戒 學戒 120 study of the precepts
严净 嚴淨 121 majestic and pure
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一佛 121 one Buddha
一食 121 one meal
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有想 121 having apperception
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
与欲 與欲 121 with desire; with consent
正受 122 samāpatti; meditative attainment
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme