Glossary and Vocabulary for The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines 摩訶般若波羅蜜經, Scroll 14

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 190 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
2 190 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
3 183 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 聽法人欲書持般若波羅蜜
4 183 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 聽法人欲書持般若波羅蜜
5 136 xiàng to observe; to assess 盡相
6 136 xiàng appearance; portrait; picture 盡相
7 136 xiàng countenance; personage; character; disposition 盡相
8 136 xiàng to aid; to help 盡相
9 136 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 盡相
10 136 xiàng a sign; a mark; appearance 盡相
11 136 xiāng alternately; in turn 盡相
12 136 xiāng Xiang 盡相
13 136 xiāng form substance 盡相
14 136 xiāng to express 盡相
15 136 xiàng to choose 盡相
16 136 xiāng Xiang 盡相
17 136 xiāng an ancient musical instrument 盡相
18 136 xiāng the seventh lunar month 盡相
19 136 xiāng to compare 盡相
20 136 xiàng to divine 盡相
21 136 xiàng to administer 盡相
22 136 xiàng helper for a blind person 盡相
23 136 xiāng rhythm [music] 盡相
24 136 xiāng the upper frets of a pipa 盡相
25 136 xiāng coralwood 盡相
26 136 xiàng ministry 盡相
27 136 xiàng to supplement; to enhance 盡相
28 136 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 盡相
29 136 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 盡相
30 136 xiàng sign; mark; liṅga 盡相
31 136 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 盡相
32 108 shì to show; to reveal 生育我等示我世間
33 108 shì Kangxi radical 113 生育我等示我世間
34 108 shì to notify; to inform 生育我等示我世間
35 108 shì to guide; to show the way 生育我等示我世間
36 108 shì to appear; to manifest 生育我等示我世間
37 108 shì an order; a notice 生育我等示我世間
38 108 earth spirit 生育我等示我世間
39 108 shì teach; darśayati 生育我等示我世間
40 91 Buddha; Awakened One 是中無佛
41 91 relating to Buddhism 是中無佛
42 91 a statue or image of a Buddha 是中無佛
43 91 a Buddhist text 是中無佛
44 91 to touch; to stroke 是中無佛
45 91 Buddha 是中無佛
46 91 Buddha; Awakened One 是中無佛
47 87 infix potential marker 說法人懈惰不欲為說
48 86 Kangxi radical 71 聽法者無信破戒惡行
49 86 to not have; without 聽法者無信破戒惡行
50 86 mo 聽法者無信破戒惡行
51 86 to not have 聽法者無信破戒惡行
52 86 Wu 聽法者無信破戒惡行
53 86 mo 聽法者無信破戒惡行
54 80 wéi to act as; to serve 說法人懈惰不欲為說
55 80 wéi to change into; to become 說法人懈惰不欲為說
56 80 wéi to be; is 說法人懈惰不欲為說
57 80 wéi to do 說法人懈惰不欲為說
58 80 wèi to support; to help 說法人懈惰不欲為說
59 80 wéi to govern 說法人懈惰不欲為說
60 80 wèi to be; bhū 說法人懈惰不欲為說
61 79 zhī to know 當知是為菩薩魔事
62 79 zhī to comprehend 當知是為菩薩魔事
63 79 zhī to inform; to tell 當知是為菩薩魔事
64 79 zhī to administer 當知是為菩薩魔事
65 79 zhī to distinguish; to discern 當知是為菩薩魔事
66 79 zhī to be close friends 當知是為菩薩魔事
67 79 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是為菩薩魔事
68 79 zhī to receive; to entertain 當知是為菩薩魔事
69 79 zhī knowledge 當知是為菩薩魔事
70 79 zhī consciousness; perception 當知是為菩薩魔事
71 79 zhī a close friend 當知是為菩薩魔事
72 79 zhì wisdom 當知是為菩薩魔事
73 79 zhì Zhi 當知是為菩薩魔事
74 79 zhī Understanding 當知是為菩薩魔事
75 79 zhī know; jña 當知是為菩薩魔事
76 77 世間 shìjiān world; the human world 何用是世間生死中受種種苦求阿耨多羅三藐三菩提為
77 77 世間 shìjiān world 何用是世間生死中受種種苦求阿耨多羅三藐三菩提為
78 77 世間 shìjiān world; loka 何用是世間生死中受種種苦求阿耨多羅三藐三菩提為
79 71 shēn deep 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
80 71 shēn profound; penetrating 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
81 71 shēn dark; deep in color 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
82 71 shēn remote in time 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
83 71 shēn depth 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
84 71 shēn far 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
85 71 shēn to withdraw; to recede 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
86 71 shēn thick; lush 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
87 71 shēn intimate; close 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
88 71 shēn late 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
89 71 shēn great 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
90 71 shēn grave; serious 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
91 71 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
92 71 shēn to survey; to probe 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
93 71 shēn deep; gambhīra 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
94 70 shū book 聽法人欲書持般若波羅蜜
95 70 shū document; manuscript 聽法人欲書持般若波羅蜜
96 70 shū letter 聽法人欲書持般若波羅蜜
97 70 Shū the Cannon of Documents 聽法人欲書持般若波羅蜜
98 70 shū to write 聽法人欲書持般若波羅蜜
99 70 shū writing 聽法人欲書持般若波羅蜜
100 70 shū calligraphy; writing style 聽法人欲書持般若波羅蜜
101 70 shū Shu 聽法人欲書持般若波羅蜜
102 70 shū to record 聽法人欲書持般若波羅蜜
103 70 shū book; pustaka 聽法人欲書持般若波羅蜜
104 70 shū write; copy; likh 聽法人欲書持般若波羅蜜
105 70 shū manuscript; lekha 聽法人欲書持般若波羅蜜
106 70 shū book; pustaka 聽法人欲書持般若波羅蜜
107 70 shū document; lekha 聽法人欲書持般若波羅蜜
108 65 kōng empty; void; hollow
109 65 kòng free time
110 65 kòng to empty; to clean out
111 65 kōng the sky; the air
112 65 kōng in vain; for nothing
113 65 kòng vacant; unoccupied
114 65 kòng empty space
115 65 kōng without substance
116 65 kōng to not have
117 65 kòng opportunity; chance
118 65 kōng vast and high
119 65 kōng impractical; ficticious
120 65 kòng blank
121 65 kòng expansive
122 65 kòng lacking
123 65 kōng plain; nothing else
124 65 kōng Emptiness
125 65 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
126 64 zhě ca 聽法者不欲受之
127 63 zhèng upright; straight 正憶念
128 63 zhèng to straighten; to correct 正憶念
129 63 zhèng main; central; primary 正憶念
130 63 zhèng fundamental; original 正憶念
131 63 zhèng precise; exact; accurate 正憶念
132 63 zhèng at right angles 正憶念
133 63 zhèng unbiased; impartial 正憶念
134 63 zhèng true; correct; orthodox 正憶念
135 63 zhèng unmixed; pure 正憶念
136 63 zhèng positive (charge) 正憶念
137 63 zhèng positive (number) 正憶念
138 63 zhèng standard 正憶念
139 63 zhèng chief; principal; primary 正憶念
140 63 zhèng honest 正憶念
141 63 zhèng to execute; to carry out 正憶念
142 63 zhèng accepted; conventional 正憶念
143 63 zhèng to govern 正憶念
144 63 zhēng first month 正憶念
145 63 zhēng center of a target 正憶念
146 63 zhèng Righteous 正憶念
147 63 zhèng right manner; nyāya 正憶念
148 62 憶念 yìniàn to remember; to recall 正憶念
149 62 憶念 yìniàn to long for; to miss 正憶念
150 62 憶念 yìniàn to commemorate 正憶念
151 62 憶念 yìniàn Mindful 正憶念
152 58 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 當知是為菩薩魔事
153 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 說法者如是言
154 50 néng can; able 說法者能一切施心不慳惜
155 50 néng ability; capacity 說法者能一切施心不慳惜
156 50 néng a mythical bear-like beast 說法者能一切施心不慳惜
157 50 néng energy 說法者能一切施心不慳惜
158 50 néng function; use 說法者能一切施心不慳惜
159 50 néng talent 說法者能一切施心不慳惜
160 50 néng expert at 說法者能一切施心不慳惜
161 50 néng to be in harmony 說法者能一切施心不慳惜
162 50 néng to tend to; to care for 說法者能一切施心不慳惜
163 50 néng to reach; to arrive at 說法者能一切施心不慳惜
164 50 néng to be able; śak 說法者能一切施心不慳惜
165 50 néng skilful; pravīṇa 說法者能一切施心不慳惜
166 47 xīn heart [organ] 說法者能一切施心不慳惜
167 47 xīn Kangxi radical 61 說法者能一切施心不慳惜
168 47 xīn mind; consciousness 說法者能一切施心不慳惜
169 47 xīn the center; the core; the middle 說法者能一切施心不慳惜
170 47 xīn one of the 28 star constellations 說法者能一切施心不慳惜
171 47 xīn heart 說法者能一切施心不慳惜
172 47 xīn emotion 說法者能一切施心不慳惜
173 47 xīn intention; consideration 說法者能一切施心不慳惜
174 47 xīn disposition; temperament 說法者能一切施心不慳惜
175 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 說法者能一切施心不慳惜
176 44 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 聽法人欲書持般若波羅蜜
177 44 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 不供養諸佛
178 43 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 能具足四念處乃至一切種智
179 41 不和 bùhé not to get along well; to be on bad terms; to be at odds; discord 丹兩不和合品
180 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 說法者得陀羅尼
181 40 děi to want to; to need to 說法者得陀羅尼
182 40 děi must; ought to 說法者得陀羅尼
183 40 de 說法者得陀羅尼
184 40 de infix potential marker 說法者得陀羅尼
185 40 to result in 說法者得陀羅尼
186 40 to be proper; to fit; to suit 說法者得陀羅尼
187 40 to be satisfied 說法者得陀羅尼
188 40 to be finished 說法者得陀羅尼
189 40 děi satisfying 說法者得陀羅尼
190 40 to contract 說法者得陀羅尼
191 40 to hear 說法者得陀羅尼
192 40 to have; there is 說法者得陀羅尼
193 40 marks time passed 說法者得陀羅尼
194 40 obtain; attain; prāpta 說法者得陀羅尼
195 39 desire 聽法人欲書持般若波羅蜜
196 39 to desire; to wish 聽法人欲書持般若波羅蜜
197 39 to desire; to intend 聽法人欲書持般若波羅蜜
198 39 lust 聽法人欲書持般若波羅蜜
199 39 desire; intention; wish; kāma 聽法人欲書持般若波羅蜜
200 39 to join; to combine 丹兩不和合品
201 39 to close 丹兩不和合品
202 39 to agree with; equal to 丹兩不和合品
203 39 to gather 丹兩不和合品
204 39 whole 丹兩不和合品
205 39 to be suitable; to be up to standard 丹兩不和合品
206 39 a musical note 丹兩不和合品
207 39 the conjunction of two astronomical objects 丹兩不和合品
208 39 to fight 丹兩不和合品
209 39 to conclude 丹兩不和合品
210 39 to be similar to 丹兩不和合品
211 39 crowded 丹兩不和合品
212 39 a box 丹兩不和合品
213 39 to copulate 丹兩不和合品
214 39 a partner; a spouse 丹兩不和合品
215 39 harmonious 丹兩不和合品
216 39 He 丹兩不和合品
217 39 a container for grain measurement 丹兩不和合品
218 39 Merge 丹兩不和合品
219 39 unite; saṃyoga 丹兩不和合品
220 38 jiàn to see 善女人見已貪著
221 38 jiàn opinion; view; understanding 善女人見已貪著
222 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 善女人見已貪著
223 38 jiàn refer to; for details see 善女人見已貪著
224 38 jiàn to listen to 善女人見已貪著
225 38 jiàn to meet 善女人見已貪著
226 38 jiàn to receive (a guest) 善女人見已貪著
227 38 jiàn let me; kindly 善女人見已貪著
228 38 jiàn Jian 善女人見已貪著
229 38 xiàn to appear 善女人見已貪著
230 38 xiàn to introduce 善女人見已貪著
231 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 善女人見已貪著
232 38 jiàn seeing; observing; darśana 善女人見已貪著
233 37 liǎng two 兩過品第四十七
234 37 liǎng a few 兩過品第四十七
235 37 liǎng two; pair; dvi; dvaya 兩過品第四十七
236 37 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
237 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
238 37 等等 děngděng wait a moment 是般若波羅蜜為無等等事故起
239 36 zuò to do 一作阿蘭若
240 36 zuò to act as; to serve as 一作阿蘭若
241 36 zuò to start 一作阿蘭若
242 36 zuò a writing; a work 一作阿蘭若
243 36 zuò to dress as; to be disguised as 一作阿蘭若
244 36 zuō to create; to make 一作阿蘭若
245 36 zuō a workshop 一作阿蘭若
246 36 zuō to write; to compose 一作阿蘭若
247 36 zuò to rise 一作阿蘭若
248 36 zuò to be aroused 一作阿蘭若
249 36 zuò activity; action; undertaking 一作阿蘭若
250 36 zuò to regard as 一作阿蘭若
251 36 zuò action; kāraṇa 一作阿蘭若
252 34 to arise; to get up 多有魔事起
253 34 to rise; to raise 多有魔事起
254 34 to grow out of; to bring forth; to emerge 多有魔事起
255 34 to appoint (to an official post); to take up a post 多有魔事起
256 34 to start 多有魔事起
257 34 to establish; to build 多有魔事起
258 34 to draft; to draw up (a plan) 多有魔事起
259 34 opening sentence; opening verse 多有魔事起
260 34 to get out of bed 多有魔事起
261 34 to recover; to heal 多有魔事起
262 34 to take out; to extract 多有魔事起
263 34 marks the beginning of an action 多有魔事起
264 34 marks the sufficiency of an action 多有魔事起
265 34 to call back from mourning 多有魔事起
266 34 to take place; to occur 多有魔事起
267 34 to conjecture 多有魔事起
268 34 stand up; utthāna 多有魔事起
269 34 arising; utpāda 多有魔事起
270 34 shēng to be born; to give birth 色界中受禪生樂
271 34 shēng to live 色界中受禪生樂
272 34 shēng raw 色界中受禪生樂
273 34 shēng a student 色界中受禪生樂
274 34 shēng life 色界中受禪生樂
275 34 shēng to produce; to give rise 色界中受禪生樂
276 34 shēng alive 色界中受禪生樂
277 34 shēng a lifetime 色界中受禪生樂
278 34 shēng to initiate; to become 色界中受禪生樂
279 34 shēng to grow 色界中受禪生樂
280 34 shēng unfamiliar 色界中受禪生樂
281 34 shēng not experienced 色界中受禪生樂
282 34 shēng hard; stiff; strong 色界中受禪生樂
283 34 shēng having academic or professional knowledge 色界中受禪生樂
284 34 shēng a male role in traditional theatre 色界中受禪生樂
285 34 shēng gender 色界中受禪生樂
286 34 shēng to develop; to grow 色界中受禪生樂
287 34 shēng to set up 色界中受禪生樂
288 34 shēng a prostitute 色界中受禪生樂
289 34 shēng a captive 色界中受禪生樂
290 34 shēng a gentleman 色界中受禪生樂
291 34 shēng Kangxi radical 100 色界中受禪生樂
292 34 shēng unripe 色界中受禪生樂
293 34 shēng nature 色界中受禪生樂
294 34 shēng to inherit; to succeed 色界中受禪生樂
295 34 shēng destiny 色界中受禪生樂
296 34 shēng birth 色界中受禪生樂
297 34 to depend on; to lean on 皆依色受想行識生
298 34 to comply with; to follow 皆依色受想行識生
299 34 to help 皆依色受想行識生
300 34 flourishing 皆依色受想行識生
301 34 lovable 皆依色受想行識生
302 34 bonds; substratum; upadhi 皆依色受想行識生
303 34 refuge; śaraṇa 皆依色受想行識生
304 34 reliance; pratiśaraṇa 皆依色受想行識生
305 34 不可得 bù kě dé cannot be obtained 心數法尚不可得
306 34 不可得 bù kě dé unobtainable 心數法尚不可得
307 34 不可得 bù kě dé unattainable 心數法尚不可得
308 33 xíng to walk 行遠離行
309 33 xíng capable; competent 行遠離行
310 33 háng profession 行遠離行
311 33 xíng Kangxi radical 144 行遠離行
312 33 xíng to travel 行遠離行
313 33 xìng actions; conduct 行遠離行
314 33 xíng to do; to act; to practice 行遠離行
315 33 xíng all right; OK; okay 行遠離行
316 33 háng horizontal line 行遠離行
317 33 héng virtuous deeds 行遠離行
318 33 hàng a line of trees 行遠離行
319 33 hàng bold; steadfast 行遠離行
320 33 xíng to move 行遠離行
321 33 xíng to put into effect; to implement 行遠離行
322 33 xíng travel 行遠離行
323 33 xíng to circulate 行遠離行
324 33 xíng running script; running script 行遠離行
325 33 xíng temporary 行遠離行
326 33 háng rank; order 行遠離行
327 33 háng a business; a shop 行遠離行
328 33 xíng to depart; to leave 行遠離行
329 33 xíng to experience 行遠離行
330 33 xíng path; way 行遠離行
331 33 xíng xing; ballad 行遠離行
332 33 xíng Xing 行遠離行
333 33 xíng Practice 行遠離行
334 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行遠離行
335 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行遠離行
336 33 color 無有色
337 33 form; matter 無有色
338 33 shǎi dice 無有色
339 33 Kangxi radical 139 無有色
340 33 countenance 無有色
341 33 scene; sight 無有色
342 33 feminine charm; female beauty 無有色
343 33 kind; type 無有色
344 33 quality 無有色
345 33 to be angry 無有色
346 33 to seek; to search for 無有色
347 33 lust; sexual desire 無有色
348 33 form; rupa 無有色
349 32 method; way 說法者悋法不施
350 32 France 說法者悋法不施
351 32 the law; rules; regulations 說法者悋法不施
352 32 the teachings of the Buddha; Dharma 說法者悋法不施
353 32 a standard; a norm 說法者悋法不施
354 32 an institution 說法者悋法不施
355 32 to emulate 說法者悋法不施
356 32 magic; a magic trick 說法者悋法不施
357 32 punishment 說法者悋法不施
358 32 Fa 說法者悋法不施
359 32 a precedent 說法者悋法不施
360 32 a classification of some kinds of Han texts 說法者悋法不施
361 32 relating to a ceremony or rite 說法者悋法不施
362 32 Dharma 說法者悋法不施
363 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 說法者悋法不施
364 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 說法者悋法不施
365 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 說法者悋法不施
366 32 quality; characteristic 說法者悋法不施
367 32 yán to speak; to say; said 作是言
368 32 yán language; talk; words; utterance; speech 作是言
369 32 yán Kangxi radical 149 作是言
370 32 yán phrase; sentence 作是言
371 32 yán a word; a syllable 作是言
372 32 yán a theory; a doctrine 作是言
373 32 yán to regard as 作是言
374 32 yán to act as 作是言
375 32 yán word; vacana 作是言
376 32 yán speak; vad 作是言
377 32 說法者 shuōfǎzhě expounder of the Dharma 說法者欲至他方
378 31 rén person; people; a human being 聽法人欲書持般若波羅蜜
379 31 rén Kangxi radical 9 聽法人欲書持般若波羅蜜
380 31 rén a kind of person 聽法人欲書持般若波羅蜜
381 31 rén everybody 聽法人欲書持般若波羅蜜
382 31 rén adult 聽法人欲書持般若波羅蜜
383 31 rén somebody; others 聽法人欲書持般若波羅蜜
384 31 rén an upright person 聽法人欲書持般若波羅蜜
385 31 rén person; manuṣya 聽法人欲書持般若波羅蜜
386 30 Yi 是事亦無常
387 30 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 佛如實知
388 30 如實知 rúshízhī understanding of thusness 佛如實知
389 30 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 般若波羅蜜示佛世間不可思議
390 30 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 般若波羅蜜示佛世間不可思議
391 29 extra; surplus; remainder 餘妄語
392 29 to remain 餘妄語
393 29 the time after an event 餘妄語
394 29 the others; the rest 餘妄語
395 29 additional; complementary 餘妄語
396 28 yīn cause; reason 諸佛因般若波羅蜜
397 28 yīn to accord with 諸佛因般若波羅蜜
398 28 yīn to follow 諸佛因般若波羅蜜
399 28 yīn to rely on 諸佛因般若波羅蜜
400 28 yīn via; through 諸佛因般若波羅蜜
401 28 yīn to continue 諸佛因般若波羅蜜
402 28 yīn to receive 諸佛因般若波羅蜜
403 28 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 諸佛因般若波羅蜜
404 28 yīn to seize an opportunity 諸佛因般若波羅蜜
405 28 yīn to be like 諸佛因般若波羅蜜
406 28 yīn a standrd; a criterion 諸佛因般若波羅蜜
407 28 yīn cause; hetu 諸佛因般若波羅蜜
408 28 事實 shìshí fact 是事實
409 28 妄語 wàngyǔ Lying 餘妄語
410 27 liàng a quantity; an amount 無有量
411 27 liáng to measure 無有量
412 27 liàng capacity 無有量
413 27 liáng to consider 無有量
414 27 liàng a measuring tool 無有量
415 27 liàng to estimate 無有量
416 27 liáng means of knowing; reasoning; pramāṇa 無有量
417 27 fēi Kangxi radical 175 此經非般若波羅蜜
418 27 fēi wrong; bad; untruthful 此經非般若波羅蜜
419 27 fēi different 此經非般若波羅蜜
420 27 fēi to not be; to not have 此經非般若波羅蜜
421 27 fēi to violate; to be contrary to 此經非般若波羅蜜
422 27 fēi Africa 此經非般若波羅蜜
423 27 fēi to slander 此經非般若波羅蜜
424 27 fěi to avoid 此經非般若波羅蜜
425 27 fēi must 此經非般若波羅蜜
426 27 fēi an error 此經非般若波羅蜜
427 27 fēi a problem; a question 此經非般若波羅蜜
428 27 fēi evil 此經非般若波羅蜜
429 26 shí knowledge; understanding 無有受想行識
430 26 shí to know; to be familiar with 無有受想行識
431 26 zhì to record 無有受想行識
432 26 shí thought; cognition 無有受想行識
433 26 shí to understand 無有受想行識
434 26 shí experience; common sense 無有受想行識
435 26 shí a good friend 無有受想行識
436 26 zhì to remember; to memorize 無有受想行識
437 26 zhì a label; a mark 無有受想行識
438 26 zhì an inscription 無有受想行識
439 26 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 無有受想行識
440 26 zhōng middle 六中後不飲漿
441 26 zhōng medium; medium sized 六中後不飲漿
442 26 zhōng China 六中後不飲漿
443 26 zhòng to hit the mark 六中後不飲漿
444 26 zhōng midday 六中後不飲漿
445 26 zhōng inside 六中後不飲漿
446 26 zhōng during 六中後不飲漿
447 26 zhōng Zhong 六中後不飲漿
448 26 zhōng intermediary 六中後不飲漿
449 26 zhōng half 六中後不飲漿
450 26 zhòng to reach; to attain 六中後不飲漿
451 26 zhòng to suffer; to infect 六中後不飲漿
452 26 zhòng to obtain 六中後不飲漿
453 26 zhòng to pass an exam 六中後不飲漿
454 26 zhōng middle 六中後不飲漿
455 26 世間相 shìjiān xiāng the characteristics of the world 是深般若波羅蜜能示世間相
456 24 to reach 惡魔作佛身及比丘僧到菩薩前
457 24 to attain 惡魔作佛身及比丘僧到菩薩前
458 24 to understand 惡魔作佛身及比丘僧到菩薩前
459 24 able to be compared to; to catch up with 惡魔作佛身及比丘僧到菩薩前
460 24 to be involved with; to associate with 惡魔作佛身及比丘僧到菩薩前
461 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 惡魔作佛身及比丘僧到菩薩前
462 24 and; ca; api 惡魔作佛身及比丘僧到菩薩前
463 24 眾生 zhòngshēng all living things 無眾生無眾生名
464 24 眾生 zhòngshēng living things other than people 無眾生無眾生名
465 24 眾生 zhòngshēng sentient beings 無眾生無眾生名
466 24 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 無眾生無眾生名
467 23 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說法人懈惰不欲為說
468 23 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說法人懈惰不欲為說
469 23 shuì to persuade 說法人懈惰不欲為說
470 23 shuō to teach; to recite; to explain 說法人懈惰不欲為說
471 23 shuō a doctrine; a theory 說法人懈惰不欲為說
472 23 shuō to claim; to assert 說法人懈惰不欲為說
473 23 shuō allocution 說法人懈惰不欲為說
474 23 shuō to criticize; to scold 說法人懈惰不欲為說
475 23 shuō to indicate; to refer to 說法人懈惰不欲為說
476 23 shuō speach; vāda 說法人懈惰不欲為說
477 23 shuō to speak; bhāṣate 說法人懈惰不欲為說
478 23 shuō to instruct 說法人懈惰不欲為說
479 22 受想 shòu xiǎng sensation and perception 無有受想行識
480 22 無相 wúxiāng Formless 無相
481 22 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
482 21 shén divine; mysterious; magical; supernatural 所謂神及世間常
483 21 shén a deity; a god; a spiritual being 所謂神及世間常
484 21 shén spirit; will; attention 所謂神及世間常
485 21 shén soul; spirit; divine essence 所謂神及世間常
486 21 shén expression 所謂神及世間常
487 21 shén a portrait 所謂神及世間常
488 21 shén a person with supernatural powers 所謂神及世間常
489 21 shén Shen 所謂神及世間常
490 21 shén spiritual powers; ṛddhi 所謂神及世間常
491 19 因緣 yīnyuán chance 聽法者以是因緣故
492 19 因緣 yīnyuán destiny 聽法者以是因緣故
493 19 因緣 yīnyuán according to this 聽法者以是因緣故
494 19 因緣 yīnyuán causes and conditions 聽法者以是因緣故
495 19 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 聽法者以是因緣故
496 19 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 聽法者以是因緣故
497 19 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 聽法者以是因緣故
498 19 善男子 shàn nánzi good men 善男子
499 19 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
500 19 cháng Chang 二常乞食

Frequencies of all Words

Top 912

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 256 shì is; are; am; to be 當知是為菩薩魔事
2 256 shì is exactly 當知是為菩薩魔事
3 256 shì is suitable; is in contrast 當知是為菩薩魔事
4 256 shì this; that; those 當知是為菩薩魔事
5 256 shì really; certainly 當知是為菩薩魔事
6 256 shì correct; yes; affirmative 當知是為菩薩魔事
7 256 shì true 當知是為菩薩魔事
8 256 shì is; has; exists 當知是為菩薩魔事
9 256 shì used between repetitions of a word 當知是為菩薩魔事
10 256 shì a matter; an affair 當知是為菩薩魔事
11 256 shì Shi 當知是為菩薩魔事
12 256 shì is; bhū 當知是為菩薩魔事
13 256 shì this; idam 當知是為菩薩魔事
14 190 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
15 190 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
16 183 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 聽法人欲書持般若波羅蜜
17 183 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 聽法人欲書持般若波羅蜜
18 136 xiāng each other; one another; mutually 盡相
19 136 xiàng to observe; to assess 盡相
20 136 xiàng appearance; portrait; picture 盡相
21 136 xiàng countenance; personage; character; disposition 盡相
22 136 xiàng to aid; to help 盡相
23 136 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 盡相
24 136 xiàng a sign; a mark; appearance 盡相
25 136 xiāng alternately; in turn 盡相
26 136 xiāng Xiang 盡相
27 136 xiāng form substance 盡相
28 136 xiāng to express 盡相
29 136 xiàng to choose 盡相
30 136 xiāng Xiang 盡相
31 136 xiāng an ancient musical instrument 盡相
32 136 xiāng the seventh lunar month 盡相
33 136 xiāng to compare 盡相
34 136 xiàng to divine 盡相
35 136 xiàng to administer 盡相
36 136 xiàng helper for a blind person 盡相
37 136 xiāng rhythm [music] 盡相
38 136 xiāng the upper frets of a pipa 盡相
39 136 xiāng coralwood 盡相
40 136 xiàng ministry 盡相
41 136 xiàng to supplement; to enhance 盡相
42 136 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 盡相
43 136 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 盡相
44 136 xiàng sign; mark; liṅga 盡相
45 136 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 盡相
46 131 乃至 nǎizhì and even 讀誦乃至正憶念
47 131 乃至 nǎizhì as much as; yavat 讀誦乃至正憶念
48 121 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 說法者欲得財利故
49 121 old; ancient; former; past 說法者欲得財利故
50 121 reason; cause; purpose 說法者欲得財利故
51 121 to die 說法者欲得財利故
52 121 so; therefore; hence 說法者欲得財利故
53 121 original 說法者欲得財利故
54 121 accident; happening; instance 說法者欲得財利故
55 121 a friend; an acquaintance; friendship 說法者欲得財利故
56 121 something in the past 說法者欲得財利故
57 121 deceased; dead 說法者欲得財利故
58 121 still; yet 說法者欲得財利故
59 121 therefore; tasmāt 說法者欲得財利故
60 108 shì to show; to reveal 生育我等示我世間
61 108 shì Kangxi radical 113 生育我等示我世間
62 108 shì to notify; to inform 生育我等示我世間
63 108 shì to guide; to show the way 生育我等示我世間
64 108 shì to appear; to manifest 生育我等示我世間
65 108 shì an order; a notice 生育我等示我世間
66 108 earth spirit 生育我等示我世間
67 108 shì teach; darśayati 生育我等示我世間
68 91 Buddha; Awakened One 是中無佛
69 91 relating to Buddhism 是中無佛
70 91 a statue or image of a Buddha 是中無佛
71 91 a Buddhist text 是中無佛
72 91 to touch; to stroke 是中無佛
73 91 Buddha 是中無佛
74 91 Buddha; Awakened One 是中無佛
75 87 not; no 說法人懈惰不欲為說
76 87 expresses that a certain condition cannot be acheived 說法人懈惰不欲為說
77 87 as a correlative 說法人懈惰不欲為說
78 87 no (answering a question) 說法人懈惰不欲為說
79 87 forms a negative adjective from a noun 說法人懈惰不欲為說
80 87 at the end of a sentence to form a question 說法人懈惰不欲為說
81 87 to form a yes or no question 說法人懈惰不欲為說
82 87 infix potential marker 說法人懈惰不欲為說
83 87 no; na 說法人懈惰不欲為說
84 86 no 聽法者無信破戒惡行
85 86 Kangxi radical 71 聽法者無信破戒惡行
86 86 to not have; without 聽法者無信破戒惡行
87 86 has not yet 聽法者無信破戒惡行
88 86 mo 聽法者無信破戒惡行
89 86 do not 聽法者無信破戒惡行
90 86 not; -less; un- 聽法者無信破戒惡行
91 86 regardless of 聽法者無信破戒惡行
92 86 to not have 聽法者無信破戒惡行
93 86 um 聽法者無信破戒惡行
94 86 Wu 聽法者無信破戒惡行
95 86 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 聽法者無信破戒惡行
96 86 not; non- 聽法者無信破戒惡行
97 86 mo 聽法者無信破戒惡行
98 80 wèi for; to 說法人懈惰不欲為說
99 80 wèi because of 說法人懈惰不欲為說
100 80 wéi to act as; to serve 說法人懈惰不欲為說
101 80 wéi to change into; to become 說法人懈惰不欲為說
102 80 wéi to be; is 說法人懈惰不欲為說
103 80 wéi to do 說法人懈惰不欲為說
104 80 wèi for 說法人懈惰不欲為說
105 80 wèi because of; for; to 說法人懈惰不欲為說
106 80 wèi to 說法人懈惰不欲為說
107 80 wéi in a passive construction 說法人懈惰不欲為說
108 80 wéi forming a rehetorical question 說法人懈惰不欲為說
109 80 wéi forming an adverb 說法人懈惰不欲為說
110 80 wéi to add emphasis 說法人懈惰不欲為說
111 80 wèi to support; to help 說法人懈惰不欲為說
112 80 wéi to govern 說法人懈惰不欲為說
113 80 wèi to be; bhū 說法人懈惰不欲為說
114 79 zhī to know 當知是為菩薩魔事
115 79 zhī to comprehend 當知是為菩薩魔事
116 79 zhī to inform; to tell 當知是為菩薩魔事
117 79 zhī to administer 當知是為菩薩魔事
118 79 zhī to distinguish; to discern 當知是為菩薩魔事
119 79 zhī to be close friends 當知是為菩薩魔事
120 79 zhī to feel; to sense; to perceive 當知是為菩薩魔事
121 79 zhī to receive; to entertain 當知是為菩薩魔事
122 79 zhī knowledge 當知是為菩薩魔事
123 79 zhī consciousness; perception 當知是為菩薩魔事
124 79 zhī a close friend 當知是為菩薩魔事
125 79 zhì wisdom 當知是為菩薩魔事
126 79 zhì Zhi 當知是為菩薩魔事
127 79 zhī Understanding 當知是為菩薩魔事
128 79 zhī know; jña 當知是為菩薩魔事
129 77 世間 shìjiān world; the human world 何用是世間生死中受種種苦求阿耨多羅三藐三菩提為
130 77 世間 shìjiān world 何用是世間生死中受種種苦求阿耨多羅三藐三菩提為
131 77 世間 shìjiān world; loka 何用是世間生死中受種種苦求阿耨多羅三藐三菩提為
132 71 shēn deep 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
133 71 shēn profound; penetrating 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
134 71 shēn dark; deep in color 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
135 71 shēn remote in time 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
136 71 shēn depth 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
137 71 shēn far 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
138 71 shēn to withdraw; to recede 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
139 71 shēn thick; lush 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
140 71 shēn intimate; close 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
141 71 shēn late 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
142 71 shēn great 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
143 71 shēn grave; serious 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
144 71 shēn very 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
145 71 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
146 71 shēn to survey; to probe 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
147 71 shēn deep; gambhīra 欲書深般若波羅蜜乃至正憶念
148 70 shū book 聽法人欲書持般若波羅蜜
149 70 shū document; manuscript 聽法人欲書持般若波羅蜜
150 70 shū letter 聽法人欲書持般若波羅蜜
151 70 Shū the Cannon of Documents 聽法人欲書持般若波羅蜜
152 70 shū to write 聽法人欲書持般若波羅蜜
153 70 shū writing 聽法人欲書持般若波羅蜜
154 70 shū calligraphy; writing style 聽法人欲書持般若波羅蜜
155 70 shū Shu 聽法人欲書持般若波羅蜜
156 70 shū to record 聽法人欲書持般若波羅蜜
157 70 shū book; pustaka 聽法人欲書持般若波羅蜜
158 70 shū write; copy; likh 聽法人欲書持般若波羅蜜
159 70 shū manuscript; lekha 聽法人欲書持般若波羅蜜
160 70 shū book; pustaka 聽法人欲書持般若波羅蜜
161 70 shū document; lekha 聽法人欲書持般若波羅蜜
162 65 kōng empty; void; hollow
163 65 kòng free time
164 65 kòng to empty; to clean out
165 65 kōng the sky; the air
166 65 kōng in vain; for nothing
167 65 kòng vacant; unoccupied
168 65 kòng empty space
169 65 kōng without substance
170 65 kōng to not have
171 65 kòng opportunity; chance
172 65 kōng vast and high
173 65 kōng impractical; ficticious
174 65 kòng blank
175 65 kòng expansive
176 65 kòng lacking
177 65 kōng plain; nothing else
178 65 kōng Emptiness
179 65 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
180 64 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 聽法者不欲受之
181 64 zhě that 聽法者不欲受之
182 64 zhě nominalizing function word 聽法者不欲受之
183 64 zhě used to mark a definition 聽法者不欲受之
184 64 zhě used to mark a pause 聽法者不欲受之
185 64 zhě topic marker; that; it 聽法者不欲受之
186 64 zhuó according to 聽法者不欲受之
187 64 zhě ca 聽法者不欲受之
188 63 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
189 63 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
190 63 zhèng upright; straight 正憶念
191 63 zhèng just doing something; just now 正憶念
192 63 zhèng to straighten; to correct 正憶念
193 63 zhèng main; central; primary 正憶念
194 63 zhèng fundamental; original 正憶念
195 63 zhèng precise; exact; accurate 正憶念
196 63 zhèng at right angles 正憶念
197 63 zhèng unbiased; impartial 正憶念
198 63 zhèng true; correct; orthodox 正憶念
199 63 zhèng unmixed; pure 正憶念
200 63 zhèng positive (charge) 正憶念
201 63 zhèng positive (number) 正憶念
202 63 zhèng standard 正憶念
203 63 zhèng chief; principal; primary 正憶念
204 63 zhèng honest 正憶念
205 63 zhèng to execute; to carry out 正憶念
206 63 zhèng precisely 正憶念
207 63 zhèng accepted; conventional 正憶念
208 63 zhèng to govern 正憶念
209 63 zhèng only; just 正憶念
210 63 zhēng first month 正憶念
211 63 zhēng center of a target 正憶念
212 63 zhèng Righteous 正憶念
213 63 zhèng right manner; nyāya 正憶念
214 63 such as; for example; for instance 聽法者欲得追隨如其意
215 63 if 聽法者欲得追隨如其意
216 63 in accordance with 聽法者欲得追隨如其意
217 63 to be appropriate; should; with regard to 聽法者欲得追隨如其意
218 63 this 聽法者欲得追隨如其意
219 63 it is so; it is thus; can be compared with 聽法者欲得追隨如其意
220 63 to go to 聽法者欲得追隨如其意
221 63 to meet 聽法者欲得追隨如其意
222 63 to appear; to seem; to be like 聽法者欲得追隨如其意
223 63 at least as good as 聽法者欲得追隨如其意
224 63 and 聽法者欲得追隨如其意
225 63 or 聽法者欲得追隨如其意
226 63 but 聽法者欲得追隨如其意
227 63 then 聽法者欲得追隨如其意
228 63 naturally 聽法者欲得追隨如其意
229 63 expresses a question or doubt 聽法者欲得追隨如其意
230 63 you 聽法者欲得追隨如其意
231 63 the second lunar month 聽法者欲得追隨如其意
232 63 in; at 聽法者欲得追隨如其意
233 63 Ru 聽法者欲得追隨如其意
234 63 Thus 聽法者欲得追隨如其意
235 63 thus; tathā 聽法者欲得追隨如其意
236 63 like; iva 聽法者欲得追隨如其意
237 63 suchness; tathatā 聽法者欲得追隨如其意
238 62 憶念 yìniàn to remember; to recall 正憶念
239 62 憶念 yìniàn to long for; to miss 正憶念
240 62 憶念 yìniàn to commemorate 正憶念
241 62 憶念 yìniàn Mindful 正憶念
242 58 魔事 móshì Māra's deeds; hindrances 當知是為菩薩魔事
243 56 dāng to be; to act as; to serve as 當知是為菩薩魔事
244 56 dāng at or in the very same; be apposite 當知是為菩薩魔事
245 56 dāng dang (sound of a bell) 當知是為菩薩魔事
246 56 dāng to face 當知是為菩薩魔事
247 56 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當知是為菩薩魔事
248 56 dāng to manage; to host 當知是為菩薩魔事
249 56 dāng should 當知是為菩薩魔事
250 56 dāng to treat; to regard as 當知是為菩薩魔事
251 56 dǎng to think 當知是為菩薩魔事
252 56 dàng suitable; correspond to 當知是為菩薩魔事
253 56 dǎng to be equal 當知是為菩薩魔事
254 56 dàng that 當知是為菩薩魔事
255 56 dāng an end; top 當知是為菩薩魔事
256 56 dàng clang; jingle 當知是為菩薩魔事
257 56 dāng to judge 當知是為菩薩魔事
258 56 dǎng to bear on one's shoulder 當知是為菩薩魔事
259 56 dàng the same 當知是為菩薩魔事
260 56 dàng to pawn 當知是為菩薩魔事
261 56 dàng to fail [an exam] 當知是為菩薩魔事
262 56 dàng a trap 當知是為菩薩魔事
263 56 dàng a pawned item 當知是為菩薩魔事
264 56 dāng will be; bhaviṣyati 當知是為菩薩魔事
265 52 如是 rúshì thus; so 說法者如是言
266 52 如是 rúshì thus, so 說法者如是言
267 52 如是 rúshì thus; evam 說法者如是言
268 52 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 說法者如是言
269 50 néng can; able 說法者能一切施心不慳惜
270 50 néng ability; capacity 說法者能一切施心不慳惜
271 50 néng a mythical bear-like beast 說法者能一切施心不慳惜
272 50 néng energy 說法者能一切施心不慳惜
273 50 néng function; use 說法者能一切施心不慳惜
274 50 néng may; should; permitted to 說法者能一切施心不慳惜
275 50 néng talent 說法者能一切施心不慳惜
276 50 néng expert at 說法者能一切施心不慳惜
277 50 néng to be in harmony 說法者能一切施心不慳惜
278 50 néng to tend to; to care for 說法者能一切施心不慳惜
279 50 néng to reach; to arrive at 說法者能一切施心不慳惜
280 50 néng as long as; only 說法者能一切施心不慳惜
281 50 néng even if 說法者能一切施心不慳惜
282 50 néng but 說法者能一切施心不慳惜
283 50 néng in this way 說法者能一切施心不慳惜
284 50 néng to be able; śak 說法者能一切施心不慳惜
285 50 néng skilful; pravīṇa 說法者能一切施心不慳惜
286 47 xīn heart [organ] 說法者能一切施心不慳惜
287 47 xīn Kangxi radical 61 說法者能一切施心不慳惜
288 47 xīn mind; consciousness 說法者能一切施心不慳惜
289 47 xīn the center; the core; the middle 說法者能一切施心不慳惜
290 47 xīn one of the 28 star constellations 說法者能一切施心不慳惜
291 47 xīn heart 說法者能一切施心不慳惜
292 47 xīn emotion 說法者能一切施心不慳惜
293 47 xīn intention; consideration 說法者能一切施心不慳惜
294 47 xīn disposition; temperament 說法者能一切施心不慳惜
295 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 說法者能一切施心不慳惜
296 44 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha 聽法人欲書持般若波羅蜜
297 44 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 不供養諸佛
298 43 一切種智 yī qiē zhǒng zhì knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata 能具足四念處乃至一切種智
299 42 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得書持般若波羅蜜
300 42 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得書持般若波羅蜜
301 41 不和 bùhé not to get along well; to be on bad terms; to be at odds; discord 丹兩不和合品
302 40 云何 yúnhé why; how 我等云何令母安隱無諸苦患不樂之事
303 40 云何 yúnhé how; katham 我等云何令母安隱無諸苦患不樂之事
304 40 de potential marker 說法者得陀羅尼
305 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 說法者得陀羅尼
306 40 děi must; ought to 說法者得陀羅尼
307 40 děi to want to; to need to 說法者得陀羅尼
308 40 děi must; ought to 說法者得陀羅尼
309 40 de 說法者得陀羅尼
310 40 de infix potential marker 說法者得陀羅尼
311 40 to result in 說法者得陀羅尼
312 40 to be proper; to fit; to suit 說法者得陀羅尼
313 40 to be satisfied 說法者得陀羅尼
314 40 to be finished 說法者得陀羅尼
315 40 de result of degree 說法者得陀羅尼
316 40 de marks completion of an action 說法者得陀羅尼
317 40 děi satisfying 說法者得陀羅尼
318 40 to contract 說法者得陀羅尼
319 40 marks permission or possibility 說法者得陀羅尼
320 40 expressing frustration 說法者得陀羅尼
321 40 to hear 說法者得陀羅尼
322 40 to have; there is 說法者得陀羅尼
323 40 marks time passed 說法者得陀羅尼
324 40 obtain; attain; prāpta 說法者得陀羅尼
325 39 desire 聽法人欲書持般若波羅蜜
326 39 to desire; to wish 聽法人欲書持般若波羅蜜
327 39 almost; nearly; about to occur 聽法人欲書持般若波羅蜜
328 39 to desire; to intend 聽法人欲書持般若波羅蜜
329 39 lust 聽法人欲書持般若波羅蜜
330 39 desire; intention; wish; kāma 聽法人欲書持般若波羅蜜
331 39 to join; to combine 丹兩不和合品
332 39 a time; a trip 丹兩不和合品
333 39 to close 丹兩不和合品
334 39 to agree with; equal to 丹兩不和合品
335 39 to gather 丹兩不和合品
336 39 whole 丹兩不和合品
337 39 to be suitable; to be up to standard 丹兩不和合品
338 39 a musical note 丹兩不和合品
339 39 the conjunction of two astronomical objects 丹兩不和合品
340 39 to fight 丹兩不和合品
341 39 to conclude 丹兩不和合品
342 39 to be similar to 丹兩不和合品
343 39 and; also 丹兩不和合品
344 39 crowded 丹兩不和合品
345 39 a box 丹兩不和合品
346 39 to copulate 丹兩不和合品
347 39 a partner; a spouse 丹兩不和合品
348 39 harmonious 丹兩不和合品
349 39 should 丹兩不和合品
350 39 He 丹兩不和合品
351 39 a unit of measure for grain 丹兩不和合品
352 39 a container for grain measurement 丹兩不和合品
353 39 Merge 丹兩不和合品
354 39 unite; saṃyoga 丹兩不和合品
355 38 jiàn to see 善女人見已貪著
356 38 jiàn opinion; view; understanding 善女人見已貪著
357 38 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 善女人見已貪著
358 38 jiàn refer to; for details see 善女人見已貪著
359 38 jiàn passive marker 善女人見已貪著
360 38 jiàn to listen to 善女人見已貪著
361 38 jiàn to meet 善女人見已貪著
362 38 jiàn to receive (a guest) 善女人見已貪著
363 38 jiàn let me; kindly 善女人見已貪著
364 38 jiàn Jian 善女人見已貪著
365 38 xiàn to appear 善女人見已貪著
366 38 xiàn to introduce 善女人見已貪著
367 38 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 善女人見已貪著
368 38 jiàn seeing; observing; darśana 善女人見已貪著
369 37 liǎng two 兩過品第四十七
370 37 liǎng unit of weight equal to 50 grams 兩過品第四十七
371 37 liǎng both; mutual 兩過品第四十七
372 37 liǎng a few 兩過品第四十七
373 37 liǎng two; pair; dvi; dvaya 兩過品第四十七
374 37 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
375 37 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
376 37 等等 děngděng et cetera; etc; and so on 是般若波羅蜜為無等等事故起
377 37 等等 děngděng wait a moment 是般若波羅蜜為無等等事故起
378 36 zuò to do 一作阿蘭若
379 36 zuò to act as; to serve as 一作阿蘭若
380 36 zuò to start 一作阿蘭若
381 36 zuò a writing; a work 一作阿蘭若
382 36 zuò to dress as; to be disguised as 一作阿蘭若
383 36 zuō to create; to make 一作阿蘭若
384 36 zuō a workshop 一作阿蘭若
385 36 zuō to write; to compose 一作阿蘭若
386 36 zuò to rise 一作阿蘭若
387 36 zuò to be aroused 一作阿蘭若
388 36 zuò activity; action; undertaking 一作阿蘭若
389 36 zuò to regard as 一作阿蘭若
390 36 zuò action; kāraṇa 一作阿蘭若
391 34 to arise; to get up 多有魔事起
392 34 case; instance; batch; group 多有魔事起
393 34 to rise; to raise 多有魔事起
394 34 to grow out of; to bring forth; to emerge 多有魔事起
395 34 to appoint (to an official post); to take up a post 多有魔事起
396 34 to start 多有魔事起
397 34 to establish; to build 多有魔事起
398 34 to draft; to draw up (a plan) 多有魔事起
399 34 opening sentence; opening verse 多有魔事起
400 34 to get out of bed 多有魔事起
401 34 to recover; to heal 多有魔事起
402 34 to take out; to extract 多有魔事起
403 34 marks the beginning of an action 多有魔事起
404 34 marks the sufficiency of an action 多有魔事起
405 34 to call back from mourning 多有魔事起
406 34 to take place; to occur 多有魔事起
407 34 from 多有魔事起
408 34 to conjecture 多有魔事起
409 34 stand up; utthāna 多有魔事起
410 34 arising; utpāda 多有魔事起
411 34 shēng to be born; to give birth 色界中受禪生樂
412 34 shēng to live 色界中受禪生樂
413 34 shēng raw 色界中受禪生樂
414 34 shēng a student 色界中受禪生樂
415 34 shēng life 色界中受禪生樂
416 34 shēng to produce; to give rise 色界中受禪生樂
417 34 shēng alive 色界中受禪生樂
418 34 shēng a lifetime 色界中受禪生樂
419 34 shēng to initiate; to become 色界中受禪生樂
420 34 shēng to grow 色界中受禪生樂
421 34 shēng unfamiliar 色界中受禪生樂
422 34 shēng not experienced 色界中受禪生樂
423 34 shēng hard; stiff; strong 色界中受禪生樂
424 34 shēng very; extremely 色界中受禪生樂
425 34 shēng having academic or professional knowledge 色界中受禪生樂
426 34 shēng a male role in traditional theatre 色界中受禪生樂
427 34 shēng gender 色界中受禪生樂
428 34 shēng to develop; to grow 色界中受禪生樂
429 34 shēng to set up 色界中受禪生樂
430 34 shēng a prostitute 色界中受禪生樂
431 34 shēng a captive 色界中受禪生樂
432 34 shēng a gentleman 色界中受禪生樂
433 34 shēng Kangxi radical 100 色界中受禪生樂
434 34 shēng unripe 色界中受禪生樂
435 34 shēng nature 色界中受禪生樂
436 34 shēng to inherit; to succeed 色界中受禪生樂
437 34 shēng destiny 色界中受禪生樂
438 34 shēng birth 色界中受禪生樂
439 34 according to 皆依色受想行識生
440 34 to depend on; to lean on 皆依色受想行識生
441 34 to comply with; to follow 皆依色受想行識生
442 34 to help 皆依色受想行識生
443 34 flourishing 皆依色受想行識生
444 34 lovable 皆依色受想行識生
445 34 bonds; substratum; upadhi 皆依色受想行識生
446 34 refuge; śaraṇa 皆依色受想行識生
447 34 reliance; pratiśaraṇa 皆依色受想行識生
448 34 不可得 bù kě dé cannot be obtained 心數法尚不可得
449 34 不可得 bù kě dé unobtainable 心數法尚不可得
450 34 不可得 bù kě dé unattainable 心數法尚不可得
451 33 xíng to walk 行遠離行
452 33 xíng capable; competent 行遠離行
453 33 háng profession 行遠離行
454 33 háng line; row 行遠離行
455 33 xíng Kangxi radical 144 行遠離行
456 33 xíng to travel 行遠離行
457 33 xìng actions; conduct 行遠離行
458 33 xíng to do; to act; to practice 行遠離行
459 33 xíng all right; OK; okay 行遠離行
460 33 háng horizontal line 行遠離行
461 33 héng virtuous deeds 行遠離行
462 33 hàng a line of trees 行遠離行
463 33 hàng bold; steadfast 行遠離行
464 33 xíng to move 行遠離行
465 33 xíng to put into effect; to implement 行遠離行
466 33 xíng travel 行遠離行
467 33 xíng to circulate 行遠離行
468 33 xíng running script; running script 行遠離行
469 33 xíng temporary 行遠離行
470 33 xíng soon 行遠離行
471 33 háng rank; order 行遠離行
472 33 háng a business; a shop 行遠離行
473 33 xíng to depart; to leave 行遠離行
474 33 xíng to experience 行遠離行
475 33 xíng path; way 行遠離行
476 33 xíng xing; ballad 行遠離行
477 33 xíng a round [of drinks] 行遠離行
478 33 xíng Xing 行遠離行
479 33 xíng moreover; also 行遠離行
480 33 xíng Practice 行遠離行
481 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行遠離行
482 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行遠離行
483 33 color 無有色
484 33 form; matter 無有色
485 33 shǎi dice 無有色
486 33 Kangxi radical 139 無有色
487 33 countenance 無有色
488 33 scene; sight 無有色
489 33 feminine charm; female beauty 無有色
490 33 kind; type 無有色
491 33 quality 無有色
492 33 to be angry 無有色
493 33 to seek; to search for 無有色
494 33 lust; sexual desire 無有色
495 33 form; rupa 無有色
496 32 method; way 說法者悋法不施
497 32 France 說法者悋法不施
498 32 the law; rules; regulations 說法者悋法不施
499 32 the teachings of the Buddha; Dharma 說法者悋法不施
500 32 a standard; a norm 說法者悋法不施

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
须菩提 須菩提
  1. xūpútí
  2. xūpútí
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
般若波罗蜜 般若波羅蜜
  1. bōrěbōluómì
  2. bōrěbōluómì
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
乃至 nǎizhì as much as; yavat
therefore; tasmāt
shì teach; darśayati
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
no; na
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
兜率陀天 100 Tusita
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
后秦 後秦 72 Later Qin
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无诸 無諸 119 Wu Zhu
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
有子 121 Master You
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 234.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿惟越致菩萨 阿惟越致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
遍十方 98 pervading all directions
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
比丘僧 98 monastic community
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可称 不可稱 98 unequalled
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常坐 99 constantly sitting in meditation
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡心 99 a mind of ignorance
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
次第乞食 99 collecting alms in order
从般若波罗蜜生 從般若波羅蜜生 99 having come forth from the perfection of wisdom
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
二心 195 two minds
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
方便力 102 the power of skillful means
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有 102 does not exist; is not real
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
坏相 壞相 104 state of destruction
化作 104 to produce; to conjure
节量食 節量食 106 eating a limited amount
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
九次第定 106 nine graduated concentrations
救一切 106 saviour of all beings
卷第十四 106 scroll 14
觉者 覺者 106 awakened one
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利养 利養 108 gain
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地住 108 dwelling in an open place
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
纳衣 納衣 110 monastic robes
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
能信 110 able to believe
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
譬如母人 112 the simile of the mother [as the perfection of wisdom]
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
勤求 113 to diligently seek
染相 114 characteristics of defilement
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如法 114 In Accord With
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三衣 115 the three robes of monk
散华 散華 115 scatters flowers
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色不可思议 色不可思議 115 form is unthinkable
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色界天 115 Form Realm heaven
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少欲知足 115 content with few desires
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
生相 115 attribute of arising
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜者 勝者 115 victor; jina
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄心 攝心 115 to concentrate
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四一 115 four ones
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
外空 119 emptiness external to the body
妄语 妄語 119 Lying
未受记菩萨 未受記菩薩 119 unpredestined bodhisattva
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无见者 無見者 119 no observer
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
无碍智 無礙智 119 omniscience
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
修妬路 120 sutra
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法亦不可思议 一切法亦不可思議 121 all dharmas are also unthinkable
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
赞歎 讚歎 122 praise
正见人 正見人 122 Right Viewer
知世间 知世間 122 one who knows the world
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
冢间住 塚間住 122 dwelling in cemeteries
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
资生 資生 122 the necessities of life
自相空 122 emptiness of essence
作佛 122 to become a Buddha