Glossary and Vocabulary for Candraprabhakumāra (Fo Shuo Yueguang Tongzi Jing) 佛說月光童子經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 56 zhī to go 佛以正真之道訓誨天下
2 56 zhī to arrive; to go 佛以正真之道訓誨天下
3 56 zhī is 佛以正真之道訓誨天下
4 56 zhī to use 佛以正真之道訓誨天下
5 56 zhī Zhi 佛以正真之道訓誨天下
6 56 zhī winding 佛以正真之道訓誨天下
7 43 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城靈鷲山
8 43 relating to Buddhism 佛遊王舍城靈鷲山
9 43 a statue or image of a Buddha 佛遊王舍城靈鷲山
10 43 a Buddhist text 佛遊王舍城靈鷲山
11 43 to touch; to stroke 佛遊王舍城靈鷲山
12 43 Buddha 佛遊王舍城靈鷲山
13 43 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城靈鷲山
14 35 day of the month; a certain day 國相大臣名為申日
15 35 Kangxi radical 72 國相大臣名為申日
16 35 a day 國相大臣名為申日
17 35 Japan 國相大臣名為申日
18 35 sun 國相大臣名為申日
19 35 daytime 國相大臣名為申日
20 35 sunlight 國相大臣名為申日
21 35 everyday 國相大臣名為申日
22 35 season 國相大臣名為申日
23 35 available time 國相大臣名為申日
24 35 in the past 國相大臣名為申日
25 35 mi 國相大臣名為申日
26 35 sun; sūrya 國相大臣名為申日
27 35 a day; divasa 國相大臣名為申日
28 32 shēn to extend 國相大臣名為申日
29 32 shēn Shen 國相大臣名為申日
30 32 shēn Ninth earthly branch 國相大臣名為申日
31 32 shēn 3-5 p.m. 國相大臣名為申日
32 32 shēn Kangxi radical 102 國相大臣名為申日
33 32 shēn to state; to explain 國相大臣名為申日
34 32 shēn to apply 國相大臣名為申日
35 32 shēn Shanghai 國相大臣名為申日
36 32 shēn Shen 國相大臣名為申日
37 32 shēn raised; utkṣipta 國相大臣名為申日
38 20 to go; to 世尊遊於王舍大城之中
39 20 to rely on; to depend on 世尊遊於王舍大城之中
40 20 Yu 世尊遊於王舍大城之中
41 20 a crow 世尊遊於王舍大城之中
42 19 poison; venom 心中欝毒悉欲發狂
43 19 poisonous 心中欝毒悉欲發狂
44 19 to poison 心中欝毒悉欲發狂
45 19 to endanger 心中欝毒悉欲發狂
46 19 to lothe; to hate 心中欝毒悉欲發狂
47 19 a disaster 心中欝毒悉欲發狂
48 19 narcotics 心中欝毒悉欲發狂
49 19 to harm 心中欝毒悉欲發狂
50 19 harmful 心中欝毒悉欲發狂
51 19 harmful 心中欝毒悉欲發狂
52 19 poison; viṣa 心中欝毒悉欲發狂
53 18 self 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
54 18 [my] dear 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
55 18 Wo 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
56 18 self; atman; attan 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
57 18 ga 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
58 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊遊於王舍大城之中
59 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊遊於王舍大城之中
60 16 Kangxi radical 132 佛常自云有三達之智
61 16 Zi 佛常自云有三達之智
62 16 a nose 佛常自云有三達之智
63 16 the beginning; the start 佛常自云有三達之智
64 16 origin 佛常自云有三達之智
65 16 to employ; to use 佛常自云有三達之智
66 16 to be 佛常自云有三達之智
67 16 self; soul; ātman 佛常自云有三達之智
68 16 長者 zhǎngzhě the elderly 羅閱大城之中有勢強長者
69 16 長者 zhǎngzhě an elder 羅閱大城之中有勢強長者
70 16 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 羅閱大城之中有勢強長者
71 16 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 羅閱大城之中有勢強長者
72 15 wéi to act as; to serve 猶如冥夜炬燭為明
73 15 wéi to change into; to become 猶如冥夜炬燭為明
74 15 wéi to be; is 猶如冥夜炬燭為明
75 15 wéi to do 猶如冥夜炬燭為明
76 15 wèi to support; to help 猶如冥夜炬燭為明
77 15 wéi to govern 猶如冥夜炬燭為明
78 15 wèi to be; bhū 猶如冥夜炬燭為明
79 15 Germany 逮佛神德住無所住
80 15 virtue; morality; ethics; character 逮佛神德住無所住
81 15 kindness; favor 逮佛神德住無所住
82 15 conduct; behavior 逮佛神德住無所住
83 15 to be grateful 逮佛神德住無所住
84 15 heart; intention 逮佛神德住無所住
85 15 De 逮佛神德住無所住
86 15 potency; natural power 逮佛神德住無所住
87 15 wholesome; good 逮佛神德住無所住
88 15 Virtue 逮佛神德住無所住
89 15 merit; puṇya; puñña 逮佛神德住無所住
90 15 guṇa 逮佛神德住無所住
91 15 to use; to grasp 佛以正真之道訓誨天下
92 15 to rely on 佛以正真之道訓誨天下
93 15 to regard 佛以正真之道訓誨天下
94 15 to be able to 佛以正真之道訓誨天下
95 15 to order; to command 佛以正真之道訓誨天下
96 15 used after a verb 佛以正真之道訓誨天下
97 15 a reason; a cause 佛以正真之道訓誨天下
98 15 Israel 佛以正真之道訓誨天下
99 15 Yi 佛以正真之道訓誨天下
100 15 use; yogena 佛以正真之道訓誨天下
101 15 suǒ a few; various; some 逮佛神德住無所住
102 15 suǒ a place; a location 逮佛神德住無所住
103 15 suǒ indicates a passive voice 逮佛神德住無所住
104 15 suǒ an ordinal number 逮佛神德住無所住
105 15 suǒ meaning 逮佛神德住無所住
106 15 suǒ garrison 逮佛神德住無所住
107 15 suǒ place; pradeśa 逮佛神德住無所住
108 15 infix potential marker 靡不稽首各等足下者
109 14 yán to speak; to say; said 於十六大國獨言隻步
110 14 yán language; talk; words; utterance; speech 於十六大國獨言隻步
111 14 yán Kangxi radical 149 於十六大國獨言隻步
112 14 yán phrase; sentence 於十六大國獨言隻步
113 14 yán a word; a syllable 於十六大國獨言隻步
114 14 yán a theory; a doctrine 於十六大國獨言隻步
115 14 yán to regard as 於十六大國獨言隻步
116 14 yán to act as 於十六大國獨言隻步
117 14 yán word; vacana 於十六大國獨言隻步
118 14 yán speak; vad 於十六大國獨言隻步
119 13 desire 謀欲毀佛還望敬事
120 13 to desire; to wish 謀欲毀佛還望敬事
121 13 to desire; to intend 謀欲毀佛還望敬事
122 13 lust 謀欲毀佛還望敬事
123 13 desire; intention; wish; kāma 謀欲毀佛還望敬事
124 12 jīn today; present; now 今佛出世現神道化
125 12 jīn Jin 今佛出世現神道化
126 12 jīn modern 今佛出世現神道化
127 12 jīn now; adhunā 今佛出世現神道化
128 12 shí time; a point or period of time 世無佛時
129 12 shí a season; a quarter of a year 世無佛時
130 12 shí one of the 12 two-hour periods of the day 世無佛時
131 12 shí fashionable 世無佛時
132 12 shí fate; destiny; luck 世無佛時
133 12 shí occasion; opportunity; chance 世無佛時
134 12 shí tense 世無佛時
135 12 shí particular; special 世無佛時
136 12 shí to plant; to cultivate 世無佛時
137 12 shí an era; a dynasty 世無佛時
138 12 shí time [abstract] 世無佛時
139 12 shí seasonal 世無佛時
140 12 shí to wait upon 世無佛時
141 12 shí hour 世無佛時
142 12 shí appropriate; proper; timely 世無佛時
143 12 shí Shi 世無佛時
144 12 shí a present; currentlt 世無佛時
145 12 shí time; kāla 世無佛時
146 12 shí at that time; samaya 世無佛時
147 11 xīn heart [organ] 心自念言
148 11 xīn Kangxi radical 61 心自念言
149 11 xīn mind; consciousness 心自念言
150 11 xīn the center; the core; the middle 心自念言
151 11 xīn one of the 28 star constellations 心自念言
152 11 xīn heart 心自念言
153 11 xīn emotion 心自念言
154 11 xīn intention; consideration 心自念言
155 11 xīn disposition; temperament 心自念言
156 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心自念言
157 11 xīn heart; hṛdaya 心自念言
158 11 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心自念言
159 11 火坑 huǒkēng pit of fire; an inferno 若火坑不焚毒飯足害
160 11 火坑 huǒkēng the mundane world 若火坑不焚毒飯足害
161 11 火坑 huǒkēng living hell 若火坑不焚毒飯足害
162 11 火坑 huǒkēng fire pit; agnikhadā 若火坑不焚毒飯足害
163 11 shī teacher 申日見諸師來
164 11 shī multitude 申日見諸師來
165 11 shī a host; a leader 申日見諸師來
166 11 shī an expert 申日見諸師來
167 11 shī an example; a model 申日見諸師來
168 11 shī master 申日見諸師來
169 11 shī a capital city; a well protected place 申日見諸師來
170 11 shī Shi 申日見諸師來
171 11 shī to imitate 申日見諸師來
172 11 shī troops 申日見諸師來
173 11 shī shi 申日見諸師來
174 11 shī an army division 申日見諸師來
175 11 shī the 7th hexagram 申日見諸師來
176 11 shī a lion 申日見諸師來
177 11 shī spiritual guide; teacher; ācārya 申日見諸師來
178 11 shén divine; mysterious; magical; supernatural 逮佛神德住無所住
179 11 shén a deity; a god; a spiritual being 逮佛神德住無所住
180 11 shén spirit; will; attention 逮佛神德住無所住
181 11 shén soul; spirit; divine essence 逮佛神德住無所住
182 11 shén expression 逮佛神德住無所住
183 11 shén a portrait 逮佛神德住無所住
184 11 shén a person with supernatural powers 逮佛神德住無所住
185 11 shén Shen 逮佛神德住無所住
186 11 shén spiritual powers; ṛddhi 逮佛神德住無所住
187 11 Kangxi radical 71 總攝諸法權慧無方
188 11 to not have; without 總攝諸法權慧無方
189 11 mo 總攝諸法權慧無方
190 11 to not have 總攝諸法權慧無方
191 11 Wu 總攝諸法權慧無方
192 11 mo 總攝諸法權慧無方
193 11 fàn food; a meal 若火坑不焚毒飯足害
194 11 fàn cuisine 若火坑不焚毒飯足害
195 11 fàn cooked rice 若火坑不焚毒飯足害
196 11 fàn cooked cereals 若火坑不焚毒飯足害
197 11 fàn to eat 若火坑不焚毒飯足害
198 11 fàn to serve people with food 若火坑不焚毒飯足害
199 11 fàn jade or rice placed in the mouth of a corpse 若火坑不焚毒飯足害
200 11 fàn to feed animals 若火坑不焚毒飯足害
201 11 fàn grain; boiled rice; odana 若火坑不焚毒飯足害
202 10 qǐng to ask; to inquire 便往請佛
203 10 qíng circumstances; state of affairs; situation 便往請佛
204 10 qǐng to beg; to entreat 便往請佛
205 10 qǐng please 便往請佛
206 10 qǐng to request 便往請佛
207 10 qǐng to hire; to employ; to engage 便往請佛
208 10 qǐng to make an appointment 便往請佛
209 10 qǐng to greet 便往請佛
210 10 qǐng to invite 便往請佛
211 10 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 便往請佛
212 10 lái to come 三界眾生皆來稽首
213 10 lái please 三界眾生皆來稽首
214 10 lái used to substitute for another verb 三界眾生皆來稽首
215 10 lái used between two word groups to express purpose and effect 三界眾生皆來稽首
216 10 lái wheat 三界眾生皆來稽首
217 10 lái next; future 三界眾生皆來稽首
218 10 lái a simple complement of direction 三界眾生皆來稽首
219 10 lái to occur; to arise 三界眾生皆來稽首
220 10 lái to earn 三界眾生皆來稽首
221 10 lái to come; āgata 三界眾生皆來稽首
222 10 Kangxi radical 49 漏結已解生死已斷
223 10 to bring to an end; to stop 漏結已解生死已斷
224 10 to complete 漏結已解生死已斷
225 10 to demote; to dismiss 漏結已解生死已斷
226 10 to recover from an illness 漏結已解生死已斷
227 10 former; pūrvaka 漏結已解生死已斷
228 10 yuàn to hope; to wish; to desire 欲議一事願垂聽省
229 10 yuàn hope 欲議一事願垂聽省
230 10 yuàn to be ready; to be willing 欲議一事願垂聽省
231 10 yuàn to ask for; to solicit 欲議一事願垂聽省
232 10 yuàn a vow 欲議一事願垂聽省
233 10 yuàn diligent; attentive 欲議一事願垂聽省
234 10 yuàn to prefer; to select 欲議一事願垂聽省
235 10 yuàn to admire 欲議一事願垂聽省
236 10 yuàn a vow; pranidhana 欲議一事願垂聽省
237 9 lìng to make; to cause to be; to lead 乃令我等飲食不甘臥起不安
238 9 lìng to issue a command 乃令我等飲食不甘臥起不安
239 9 lìng rules of behavior; customs 乃令我等飲食不甘臥起不安
240 9 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 乃令我等飲食不甘臥起不安
241 9 lìng a season 乃令我等飲食不甘臥起不安
242 9 lìng respected; good reputation 乃令我等飲食不甘臥起不安
243 9 lìng good 乃令我等飲食不甘臥起不安
244 9 lìng pretentious 乃令我等飲食不甘臥起不安
245 9 lìng a transcending state of existence 乃令我等飲食不甘臥起不安
246 9 lìng a commander 乃令我等飲食不甘臥起不安
247 9 lìng a commanding quality; an impressive character 乃令我等飲食不甘臥起不安
248 9 lìng lyrics 乃令我等飲食不甘臥起不安
249 9 lìng Ling 乃令我等飲食不甘臥起不安
250 9 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 乃令我等飲食不甘臥起不安
251 9 稽首 qǐshǒu to bow; to kneel and worship 三界眾生皆來稽首
252 9 六師 liù shī the six teachers 國中本事外道邪見不蘭迦葉等六師
253 9 gào to tell; to say; said; told 諸師告曰
254 9 gào to request 諸師告曰
255 9 gào to report; to inform 諸師告曰
256 9 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 諸師告曰
257 9 gào to accuse; to sue 諸師告曰
258 9 gào to reach 諸師告曰
259 9 gào an announcement 諸師告曰
260 9 gào a party 諸師告曰
261 9 gào a vacation 諸師告曰
262 9 gào Gao 諸師告曰
263 9 gào to tell; jalp 諸師告曰
264 9 zhòng many; numerous 眾儒共宗國主所奉
265 9 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾儒共宗國主所奉
266 9 zhòng general; common; public 眾儒共宗國主所奉
267 9 zhǒng kind; type 奇形異類數百千種
268 9 zhòng to plant; to grow; to cultivate 奇形異類數百千種
269 9 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 奇形異類數百千種
270 9 zhǒng seed; strain 奇形異類數百千種
271 9 zhǒng offspring 奇形異類數百千種
272 9 zhǒng breed 奇形異類數百千種
273 9 zhǒng race 奇形異類數百千種
274 9 zhǒng species 奇形異類數百千種
275 9 zhǒng root; source; origin 奇形異類數百千種
276 9 zhǒng grit; guts 奇形異類數百千種
277 9 zhǒng seed; bīja 奇形異類數百千種
278 9 to be near by; to be close to 於是六師即從坐起
279 9 at that time 於是六師即從坐起
280 9 to be exactly the same as; to be thus 於是六師即從坐起
281 9 supposed; so-called 於是六師即從坐起
282 9 to arrive at; to ascend 於是六師即從坐起
283 9 qún a crowd; a flock; a group 天下有佛群邪盡歇
284 9 qún many; a huge number of; teaming with 天下有佛群邪盡歇
285 9 qún to flock together; to form a group 天下有佛群邪盡歇
286 9 qún multitude; gaṇa 天下有佛群邪盡歇
287 9 三界 Sān Jiè Three Realms 神通聖達統都三界
288 9 三界 sān Jiè The Three Realms 神通聖達統都三界
289 9 Qi 六師召其門徒
290 8 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如迷得正
291 8 děi to want to; to need to 如迷得正
292 8 děi must; ought to 如迷得正
293 8 de 如迷得正
294 8 de infix potential marker 如迷得正
295 8 to result in 如迷得正
296 8 to be proper; to fit; to suit 如迷得正
297 8 to be satisfied 如迷得正
298 8 to be finished 如迷得正
299 8 děi satisfying 如迷得正
300 8 to contract 如迷得正
301 8 to hear 如迷得正
302 8 to have; there is 如迷得正
303 8 marks time passed 如迷得正
304 8 obtain; attain; prāpta 如迷得正
305 8 zuò to do 鑿作五丈六尺深坑
306 8 zuò to act as; to serve as 鑿作五丈六尺深坑
307 8 zuò to start 鑿作五丈六尺深坑
308 8 zuò a writing; a work 鑿作五丈六尺深坑
309 8 zuò to dress as; to be disguised as 鑿作五丈六尺深坑
310 8 zuō to create; to make 鑿作五丈六尺深坑
311 8 zuō a workshop 鑿作五丈六尺深坑
312 8 zuō to write; to compose 鑿作五丈六尺深坑
313 8 zuò to rise 鑿作五丈六尺深坑
314 8 zuò to be aroused 鑿作五丈六尺深坑
315 8 zuò activity; action; undertaking 鑿作五丈六尺深坑
316 8 zuò to regard as 鑿作五丈六尺深坑
317 8 zuò action; kāraṇa 鑿作五丈六尺深坑
318 8 to be fond of; to like 申日內喜
319 8 happy; delightful; joyful 申日內喜
320 8 suitable 申日內喜
321 8 relating to marriage 申日內喜
322 8 shining; splendid 申日內喜
323 8 Xi 申日內喜
324 8 easy 申日內喜
325 8 to be pregnant 申日內喜
326 8 joy; happiness; delight 申日內喜
327 8 Joy 申日內喜
328 8 joy; priti 申日內喜
329 8 Wu 吾德如風民應如草
330 8 如來 rúlái Tathagata 明日至心向於如來
331 8 如來 Rúlái Tathagata 明日至心向於如來
332 8 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 明日至心向於如來
333 7 xià bottom 即下正殿迎為作禮
334 7 xià to fall; to drop; to go down; to descend 即下正殿迎為作禮
335 7 xià to announce 即下正殿迎為作禮
336 7 xià to do 即下正殿迎為作禮
337 7 xià to withdraw; to leave; to exit 即下正殿迎為作禮
338 7 xià the lower class; a member of the lower class 即下正殿迎為作禮
339 7 xià inside 即下正殿迎為作禮
340 7 xià an aspect 即下正殿迎為作禮
341 7 xià a certain time 即下正殿迎為作禮
342 7 xià to capture; to take 即下正殿迎為作禮
343 7 xià to put in 即下正殿迎為作禮
344 7 xià to enter 即下正殿迎為作禮
345 7 xià to eliminate; to remove; to get off 即下正殿迎為作禮
346 7 xià to finish work or school 即下正殿迎為作禮
347 7 xià to go 即下正殿迎為作禮
348 7 xià to scorn; to look down on 即下正殿迎為作禮
349 7 xià to modestly decline 即下正殿迎為作禮
350 7 xià to produce 即下正殿迎為作禮
351 7 xià to stay at; to lodge at 即下正殿迎為作禮
352 7 xià to decide 即下正殿迎為作禮
353 7 xià to be less than 即下正殿迎為作禮
354 7 xià humble; lowly 即下正殿迎為作禮
355 7 xià below; adhara 即下正殿迎為作禮
356 7 xià lower; inferior; hina 即下正殿迎為作禮
357 7 zāi to start 豈不快哉
358 7 shù tree 坐於道場元吉樹下
359 7 shù to plant 坐於道場元吉樹下
360 7 shù to establish 坐於道場元吉樹下
361 7 shù a door screen 坐於道場元吉樹下
362 7 shù a door screen 坐於道場元吉樹下
363 7 shù tree; vṛkṣa 坐於道場元吉樹下
364 7 shàng top; a high position 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
365 7 shang top; the position on or above something 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
366 7 shàng to go up; to go forward 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
367 7 shàng shang 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
368 7 shàng previous; last 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
369 7 shàng high; higher 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
370 7 shàng advanced 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
371 7 shàng a monarch; a sovereign 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
372 7 shàng time 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
373 7 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
374 7 shàng far 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
375 7 shàng big; as big as 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
376 7 shàng abundant; plentiful 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
377 7 shàng to report 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
378 7 shàng to offer 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
379 7 shàng to go on stage 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
380 7 shàng to take office; to assume a post 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
381 7 shàng to install; to erect 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
382 7 shàng to suffer; to sustain 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
383 7 shàng to burn 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
384 7 shàng to remember 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
385 7 shàng to add 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
386 7 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
387 7 shàng to meet 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
388 7 shàng falling then rising (4th) tone 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
389 7 shang used after a verb indicating a result 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
390 7 shàng a musical note 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
391 7 shàng higher, superior; uttara 以炭火適半細鐵為椽土薄覆上
392 7 tiān day 天姿挺特儀容端正
393 7 tiān heaven 天姿挺特儀容端正
394 7 tiān nature 天姿挺特儀容端正
395 7 tiān sky 天姿挺特儀容端正
396 7 tiān weather 天姿挺特儀容端正
397 7 tiān father; husband 天姿挺特儀容端正
398 7 tiān a necessity 天姿挺特儀容端正
399 7 tiān season 天姿挺特儀容端正
400 7 tiān destiny 天姿挺特儀容端正
401 7 tiān very high; sky high [prices] 天姿挺特儀容端正
402 7 tiān a deva; a god 天姿挺特儀容端正
403 7 tiān Heaven 天姿挺特儀容端正
404 7 shòu to suffer; to be subjected to 若無此智必自受之
405 7 shòu to transfer; to confer 若無此智必自受之
406 7 shòu to receive; to accept 若無此智必自受之
407 7 shòu to tolerate 若無此智必自受之
408 7 shòu feelings; sensations 若無此智必自受之
409 7 zhě ca 靡不稽首各等足下者
410 7 gēng to change; to ammend 更謂吾等無有道德不見信奉
411 7 gēng a watch; a measure of time 更謂吾等無有道德不見信奉
412 7 gēng to experience 更謂吾等無有道德不見信奉
413 7 gēng to improve 更謂吾等無有道德不見信奉
414 7 gēng to replace; to substitute 更謂吾等無有道德不見信奉
415 7 gēng to compensate 更謂吾等無有道德不見信奉
416 7 gèng to increase 更謂吾等無有道德不見信奉
417 7 gēng forced military service 更謂吾等無有道德不見信奉
418 7 gēng Geng 更謂吾等無有道德不見信奉
419 7 jīng to experience 更謂吾等無有道德不見信奉
420 7 gēng contacts 更謂吾等無有道德不見信奉
421 7 míng bright; luminous; brilliant 穢冥已索慧明獨存
422 7 míng Ming 穢冥已索慧明獨存
423 7 míng Ming Dynasty 穢冥已索慧明獨存
424 7 míng obvious; explicit; clear 穢冥已索慧明獨存
425 7 míng intelligent; clever; perceptive 穢冥已索慧明獨存
426 7 míng to illuminate; to shine 穢冥已索慧明獨存
427 7 míng consecrated 穢冥已索慧明獨存
428 7 míng to understand; to comprehend 穢冥已索慧明獨存
429 7 míng to explain; to clarify 穢冥已索慧明獨存
430 7 míng Souther Ming; Later Ming 穢冥已索慧明獨存
431 7 míng the world; the human world; the world of the living 穢冥已索慧明獨存
432 7 míng eyesight; vision 穢冥已索慧明獨存
433 7 míng a god; a spirit 穢冥已索慧明獨存
434 7 míng fame; renown 穢冥已索慧明獨存
435 7 míng open; public 穢冥已索慧明獨存
436 7 míng clear 穢冥已索慧明獨存
437 7 míng to become proficient 穢冥已索慧明獨存
438 7 míng to be proficient 穢冥已索慧明獨存
439 7 míng virtuous 穢冥已索慧明獨存
440 7 míng open and honest 穢冥已索慧明獨存
441 7 míng clean; neat 穢冥已索慧明獨存
442 7 míng remarkable; outstanding; notable 穢冥已索慧明獨存
443 7 míng next; afterwards 穢冥已索慧明獨存
444 7 míng positive 穢冥已索慧明獨存
445 7 míng Clear 穢冥已索慧明獨存
446 7 míng wisdom; knowledge; vidyā 穢冥已索慧明獨存
447 7 shì a generation 世無佛時
448 7 shì a period of thirty years 世無佛時
449 7 shì the world 世無佛時
450 7 shì years; age 世無佛時
451 7 shì a dynasty 世無佛時
452 7 shì secular; worldly 世無佛時
453 7 shì over generations 世無佛時
454 7 shì world 世無佛時
455 7 shì an era 世無佛時
456 7 shì from generation to generation; across generations 世無佛時
457 7 shì to keep good family relations 世無佛時
458 7 shì Shi 世無佛時
459 7 shì a geologic epoch 世無佛時
460 7 shì hereditary 世無佛時
461 7 shì later generations 世無佛時
462 7 shì a successor; an heir 世無佛時
463 7 shì the current times 世無佛時
464 7 shì loka; a world 世無佛時
465 6 Ru River 坐汝畜類沈吾湯火
466 6 Ru 坐汝畜類沈吾湯火
467 6 shèng sacred 聖通無礙悉皆應真
468 6 shèng clever; wise; shrewd 聖通無礙悉皆應真
469 6 shèng a master; an expert 聖通無礙悉皆應真
470 6 shèng a sage; a wise man; a saint 聖通無礙悉皆應真
471 6 shèng noble; sovereign; without peer 聖通無礙悉皆應真
472 6 shèng agile 聖通無礙悉皆應真
473 6 shèng noble; sacred; ārya 聖通無礙悉皆應真
474 6 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 願為吾等毀辱除之
475 6 chú to divide 願為吾等毀辱除之
476 6 chú to put in order 願為吾等毀辱除之
477 6 chú to appoint to an official position 願為吾等毀辱除之
478 6 chú door steps; stairs 願為吾等毀辱除之
479 6 chú to replace an official 願為吾等毀辱除之
480 6 chú to change; to replace 願為吾等毀辱除之
481 6 chú to renovate; to restore 願為吾等毀辱除之
482 6 chú division 願為吾等毀辱除之
483 6 chú except; without; anyatra 願為吾等毀辱除之
484 6 extravagant; go with fashion 靡不稽首各等足下者
485 6 to waste 靡不稽首各等足下者
486 6 to not have 靡不稽首各等足下者
487 6 to collapse; to fall down 靡不稽首各等足下者
488 6 to pull back 靡不稽首各等足下者
489 6 intricate; minute 靡不稽首各等足下者
490 6 beautiful 靡不稽首各等足下者
491 6 to divide; to disperse; to scatter 靡不稽首各等足下者
492 6 fall down; anunnata 靡不稽首各等足下者
493 6 眾生 zhòngshēng all living things 三界眾生皆來稽首
494 6 眾生 zhòngshēng living things other than people 三界眾生皆來稽首
495 6 眾生 zhòngshēng sentient beings 三界眾生皆來稽首
496 6 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 三界眾生皆來稽首
497 6 弟子 dìzi disciple; follower; student 合眾弟子會於一處
498 6 弟子 dìzi youngster 合眾弟子會於一處
499 6 弟子 dìzi prostitute 合眾弟子會於一處
500 6 弟子 dìzi believer 合眾弟子會於一處

Frequencies of all Words

Top 1124

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 56 zhī him; her; them; that 佛以正真之道訓誨天下
2 56 zhī used between a modifier and a word to form a word group 佛以正真之道訓誨天下
3 56 zhī to go 佛以正真之道訓誨天下
4 56 zhī this; that 佛以正真之道訓誨天下
5 56 zhī genetive marker 佛以正真之道訓誨天下
6 56 zhī it 佛以正真之道訓誨天下
7 56 zhī in; in regards to 佛以正真之道訓誨天下
8 56 zhī all 佛以正真之道訓誨天下
9 56 zhī and 佛以正真之道訓誨天下
10 56 zhī however 佛以正真之道訓誨天下
11 56 zhī if 佛以正真之道訓誨天下
12 56 zhī then 佛以正真之道訓誨天下
13 56 zhī to arrive; to go 佛以正真之道訓誨天下
14 56 zhī is 佛以正真之道訓誨天下
15 56 zhī to use 佛以正真之道訓誨天下
16 56 zhī Zhi 佛以正真之道訓誨天下
17 56 zhī winding 佛以正真之道訓誨天下
18 43 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城靈鷲山
19 43 relating to Buddhism 佛遊王舍城靈鷲山
20 43 a statue or image of a Buddha 佛遊王舍城靈鷲山
21 43 a Buddhist text 佛遊王舍城靈鷲山
22 43 to touch; to stroke 佛遊王舍城靈鷲山
23 43 Buddha 佛遊王舍城靈鷲山
24 43 Buddha; Awakened One 佛遊王舍城靈鷲山
25 35 day of the month; a certain day 國相大臣名為申日
26 35 Kangxi radical 72 國相大臣名為申日
27 35 a day 國相大臣名為申日
28 35 Japan 國相大臣名為申日
29 35 sun 國相大臣名為申日
30 35 daytime 國相大臣名為申日
31 35 sunlight 國相大臣名為申日
32 35 everyday 國相大臣名為申日
33 35 season 國相大臣名為申日
34 35 available time 國相大臣名為申日
35 35 a day 國相大臣名為申日
36 35 in the past 國相大臣名為申日
37 35 mi 國相大臣名為申日
38 35 sun; sūrya 國相大臣名為申日
39 35 a day; divasa 國相大臣名為申日
40 32 shēn to extend 國相大臣名為申日
41 32 shēn Shen 國相大臣名為申日
42 32 shēn Ninth earthly branch 國相大臣名為申日
43 32 shēn 3-5 p.m. 國相大臣名為申日
44 32 shēn Kangxi radical 102 國相大臣名為申日
45 32 shēn to state; to explain 國相大臣名為申日
46 32 shēn to apply 國相大臣名為申日
47 32 shēn Shanghai 國相大臣名為申日
48 32 shēn Shen 國相大臣名為申日
49 32 shēn again 國相大臣名為申日
50 32 shēn raised; utkṣipta 國相大臣名為申日
51 20 in; at 世尊遊於王舍大城之中
52 20 in; at 世尊遊於王舍大城之中
53 20 in; at; to; from 世尊遊於王舍大城之中
54 20 to go; to 世尊遊於王舍大城之中
55 20 to rely on; to depend on 世尊遊於王舍大城之中
56 20 to go to; to arrive at 世尊遊於王舍大城之中
57 20 from 世尊遊於王舍大城之中
58 20 give 世尊遊於王舍大城之中
59 20 oppposing 世尊遊於王舍大城之中
60 20 and 世尊遊於王舍大城之中
61 20 compared to 世尊遊於王舍大城之中
62 20 by 世尊遊於王舍大城之中
63 20 and; as well as 世尊遊於王舍大城之中
64 20 for 世尊遊於王舍大城之中
65 20 Yu 世尊遊於王舍大城之中
66 20 a crow 世尊遊於王舍大城之中
67 20 whew; wow 世尊遊於王舍大城之中
68 20 near to; antike 世尊遊於王舍大城之中
69 19 dāng to be; to act as; to serve as 當展力效命盡節於師
70 19 dāng at or in the very same; be apposite 當展力效命盡節於師
71 19 dāng dang (sound of a bell) 當展力效命盡節於師
72 19 dāng to face 當展力效命盡節於師
73 19 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 當展力效命盡節於師
74 19 dāng to manage; to host 當展力效命盡節於師
75 19 dāng should 當展力效命盡節於師
76 19 dāng to treat; to regard as 當展力效命盡節於師
77 19 dǎng to think 當展力效命盡節於師
78 19 dàng suitable; correspond to 當展力效命盡節於師
79 19 dǎng to be equal 當展力效命盡節於師
80 19 dàng that 當展力效命盡節於師
81 19 dāng an end; top 當展力效命盡節於師
82 19 dàng clang; jingle 當展力效命盡節於師
83 19 dāng to judge 當展力效命盡節於師
84 19 dǎng to bear on one's shoulder 當展力效命盡節於師
85 19 dàng the same 當展力效命盡節於師
86 19 dàng to pawn 當展力效命盡節於師
87 19 dàng to fail [an exam] 當展力效命盡節於師
88 19 dàng a trap 當展力效命盡節於師
89 19 dàng a pawned item 當展力效命盡節於師
90 19 dāng will be; bhaviṣyati 當展力效命盡節於師
91 19 poison; venom 心中欝毒悉欲發狂
92 19 poisonous 心中欝毒悉欲發狂
93 19 to poison 心中欝毒悉欲發狂
94 19 to endanger 心中欝毒悉欲發狂
95 19 to lothe; to hate 心中欝毒悉欲發狂
96 19 a disaster 心中欝毒悉欲發狂
97 19 narcotics 心中欝毒悉欲發狂
98 19 to harm 心中欝毒悉欲發狂
99 19 harmful 心中欝毒悉欲發狂
100 19 harmful 心中欝毒悉欲發狂
101 19 poison; viṣa 心中欝毒悉欲發狂
102 18 I; me; my 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
103 18 self 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
104 18 we; our 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
105 18 [my] dear 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
106 18 Wo 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
107 18 self; atman; attan 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
108 18 ga 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
109 18 I; aham 我之愚兄奉佛之故毀辱諸師
110 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊遊於王舍大城之中
111 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊遊於王舍大城之中
112 17 zhū all; many; various 諸異道等心懷嫉妬
113 17 zhū Zhu 諸異道等心懷嫉妬
114 17 zhū all; members of the class 諸異道等心懷嫉妬
115 17 zhū interrogative particle 諸異道等心懷嫉妬
116 17 zhū him; her; them; it 諸異道等心懷嫉妬
117 17 zhū of; in 諸異道等心懷嫉妬
118 17 zhū all; many; sarva 諸異道等心懷嫉妬
119 16 naturally; of course; certainly 佛常自云有三達之智
120 16 from; since 佛常自云有三達之智
121 16 self; oneself; itself 佛常自云有三達之智
122 16 Kangxi radical 132 佛常自云有三達之智
123 16 Zi 佛常自云有三達之智
124 16 a nose 佛常自云有三達之智
125 16 the beginning; the start 佛常自云有三達之智
126 16 origin 佛常自云有三達之智
127 16 originally 佛常自云有三達之智
128 16 still; to remain 佛常自云有三達之智
129 16 in person; personally 佛常自云有三達之智
130 16 in addition; besides 佛常自云有三達之智
131 16 if; even if 佛常自云有三達之智
132 16 but 佛常自云有三達之智
133 16 because 佛常自云有三達之智
134 16 to employ; to use 佛常自云有三達之智
135 16 to be 佛常自云有三達之智
136 16 own; one's own; oneself 佛常自云有三達之智
137 16 self; soul; ātman 佛常自云有三達之智
138 16 長者 zhǎngzhě the elderly 羅閱大城之中有勢強長者
139 16 長者 zhǎngzhě an elder 羅閱大城之中有勢強長者
140 16 長者 zhǎngzhě a dignitary; a distinguished person; a senior 羅閱大城之中有勢強長者
141 16 長者 zhǎngzhě elder; chief; householder 羅閱大城之中有勢強長者
142 15 wèi for; to 猶如冥夜炬燭為明
143 15 wèi because of 猶如冥夜炬燭為明
144 15 wéi to act as; to serve 猶如冥夜炬燭為明
145 15 wéi to change into; to become 猶如冥夜炬燭為明
146 15 wéi to be; is 猶如冥夜炬燭為明
147 15 wéi to do 猶如冥夜炬燭為明
148 15 wèi for 猶如冥夜炬燭為明
149 15 wèi because of; for; to 猶如冥夜炬燭為明
150 15 wèi to 猶如冥夜炬燭為明
151 15 wéi in a passive construction 猶如冥夜炬燭為明
152 15 wéi forming a rehetorical question 猶如冥夜炬燭為明
153 15 wéi forming an adverb 猶如冥夜炬燭為明
154 15 wéi to add emphasis 猶如冥夜炬燭為明
155 15 wèi to support; to help 猶如冥夜炬燭為明
156 15 wéi to govern 猶如冥夜炬燭為明
157 15 wèi to be; bhū 猶如冥夜炬燭為明
158 15 Germany 逮佛神德住無所住
159 15 virtue; morality; ethics; character 逮佛神德住無所住
160 15 kindness; favor 逮佛神德住無所住
161 15 conduct; behavior 逮佛神德住無所住
162 15 to be grateful 逮佛神德住無所住
163 15 heart; intention 逮佛神德住無所住
164 15 De 逮佛神德住無所住
165 15 potency; natural power 逮佛神德住無所住
166 15 wholesome; good 逮佛神德住無所住
167 15 Virtue 逮佛神德住無所住
168 15 merit; puṇya; puñña 逮佛神德住無所住
169 15 guṇa 逮佛神德住無所住
170 15 so as to; in order to 佛以正真之道訓誨天下
171 15 to use; to regard as 佛以正真之道訓誨天下
172 15 to use; to grasp 佛以正真之道訓誨天下
173 15 according to 佛以正真之道訓誨天下
174 15 because of 佛以正真之道訓誨天下
175 15 on a certain date 佛以正真之道訓誨天下
176 15 and; as well as 佛以正真之道訓誨天下
177 15 to rely on 佛以正真之道訓誨天下
178 15 to regard 佛以正真之道訓誨天下
179 15 to be able to 佛以正真之道訓誨天下
180 15 to order; to command 佛以正真之道訓誨天下
181 15 further; moreover 佛以正真之道訓誨天下
182 15 used after a verb 佛以正真之道訓誨天下
183 15 very 佛以正真之道訓誨天下
184 15 already 佛以正真之道訓誨天下
185 15 increasingly 佛以正真之道訓誨天下
186 15 a reason; a cause 佛以正真之道訓誨天下
187 15 Israel 佛以正真之道訓誨天下
188 15 Yi 佛以正真之道訓誨天下
189 15 use; yogena 佛以正真之道訓誨天下
190 15 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 逮佛神德住無所住
191 15 suǒ an office; an institute 逮佛神德住無所住
192 15 suǒ introduces a relative clause 逮佛神德住無所住
193 15 suǒ it 逮佛神德住無所住
194 15 suǒ if; supposing 逮佛神德住無所住
195 15 suǒ a few; various; some 逮佛神德住無所住
196 15 suǒ a place; a location 逮佛神德住無所住
197 15 suǒ indicates a passive voice 逮佛神德住無所住
198 15 suǒ that which 逮佛神德住無所住
199 15 suǒ an ordinal number 逮佛神德住無所住
200 15 suǒ meaning 逮佛神德住無所住
201 15 suǒ garrison 逮佛神德住無所住
202 15 suǒ place; pradeśa 逮佛神德住無所住
203 15 suǒ that which; yad 逮佛神德住無所住
204 15 not; no 靡不稽首各等足下者
205 15 expresses that a certain condition cannot be acheived 靡不稽首各等足下者
206 15 as a correlative 靡不稽首各等足下者
207 15 no (answering a question) 靡不稽首各等足下者
208 15 forms a negative adjective from a noun 靡不稽首各等足下者
209 15 at the end of a sentence to form a question 靡不稽首各等足下者
210 15 to form a yes or no question 靡不稽首各等足下者
211 15 infix potential marker 靡不稽首各等足下者
212 15 no; na 靡不稽首各等足下者
213 14 yán to speak; to say; said 於十六大國獨言隻步
214 14 yán language; talk; words; utterance; speech 於十六大國獨言隻步
215 14 yán Kangxi radical 149 於十六大國獨言隻步
216 14 yán a particle with no meaning 於十六大國獨言隻步
217 14 yán phrase; sentence 於十六大國獨言隻步
218 14 yán a word; a syllable 於十六大國獨言隻步
219 14 yán a theory; a doctrine 於十六大國獨言隻步
220 14 yán to regard as 於十六大國獨言隻步
221 14 yán to act as 於十六大國獨言隻步
222 14 yán word; vacana 於十六大國獨言隻步
223 14 yán speak; vad 於十六大國獨言隻步
224 14 jiē all; each and every; in all cases 三界眾生皆來稽首
225 14 jiē same; equally 三界眾生皆來稽首
226 14 jiē all; sarva 三界眾生皆來稽首
227 13 such as; for example; for instance 吾德如風民應如草
228 13 if 吾德如風民應如草
229 13 in accordance with 吾德如風民應如草
230 13 to be appropriate; should; with regard to 吾德如風民應如草
231 13 this 吾德如風民應如草
232 13 it is so; it is thus; can be compared with 吾德如風民應如草
233 13 to go to 吾德如風民應如草
234 13 to meet 吾德如風民應如草
235 13 to appear; to seem; to be like 吾德如風民應如草
236 13 at least as good as 吾德如風民應如草
237 13 and 吾德如風民應如草
238 13 or 吾德如風民應如草
239 13 but 吾德如風民應如草
240 13 then 吾德如風民應如草
241 13 naturally 吾德如風民應如草
242 13 expresses a question or doubt 吾德如風民應如草
243 13 you 吾德如風民應如草
244 13 the second lunar month 吾德如風民應如草
245 13 in; at 吾德如風民應如草
246 13 Ru 吾德如風民應如草
247 13 Thus 吾德如風民應如草
248 13 thus; tathā 吾德如風民應如草
249 13 like; iva 吾德如風民應如草
250 13 suchness; tathatā 吾德如風民應如草
251 13 desire 謀欲毀佛還望敬事
252 13 to desire; to wish 謀欲毀佛還望敬事
253 13 almost; nearly; about to occur 謀欲毀佛還望敬事
254 13 to desire; to intend 謀欲毀佛還望敬事
255 13 lust 謀欲毀佛還望敬事
256 13 desire; intention; wish; kāma 謀欲毀佛還望敬事
257 12 jīn today; present; now 今佛出世現神道化
258 12 jīn Jin 今佛出世現神道化
259 12 jīn modern 今佛出世現神道化
260 12 jīn now; adhunā 今佛出世現神道化
261 12 shí time; a point or period of time 世無佛時
262 12 shí a season; a quarter of a year 世無佛時
263 12 shí one of the 12 two-hour periods of the day 世無佛時
264 12 shí at that time 世無佛時
265 12 shí fashionable 世無佛時
266 12 shí fate; destiny; luck 世無佛時
267 12 shí occasion; opportunity; chance 世無佛時
268 12 shí tense 世無佛時
269 12 shí particular; special 世無佛時
270 12 shí to plant; to cultivate 世無佛時
271 12 shí hour (measure word) 世無佛時
272 12 shí an era; a dynasty 世無佛時
273 12 shí time [abstract] 世無佛時
274 12 shí seasonal 世無佛時
275 12 shí frequently; often 世無佛時
276 12 shí occasionally; sometimes 世無佛時
277 12 shí on time 世無佛時
278 12 shí this; that 世無佛時
279 12 shí to wait upon 世無佛時
280 12 shí hour 世無佛時
281 12 shí appropriate; proper; timely 世無佛時
282 12 shí Shi 世無佛時
283 12 shí a present; currentlt 世無佛時
284 12 shí time; kāla 世無佛時
285 12 shí at that time; samaya 世無佛時
286 12 shí then; atha 世無佛時
287 11 xīn heart [organ] 心自念言
288 11 xīn Kangxi radical 61 心自念言
289 11 xīn mind; consciousness 心自念言
290 11 xīn the center; the core; the middle 心自念言
291 11 xīn one of the 28 star constellations 心自念言
292 11 xīn heart 心自念言
293 11 xīn emotion 心自念言
294 11 xīn intention; consideration 心自念言
295 11 xīn disposition; temperament 心自念言
296 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心自念言
297 11 xīn heart; hṛdaya 心自念言
298 11 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心自念言
299 11 火坑 huǒkēng pit of fire; an inferno 若火坑不焚毒飯足害
300 11 火坑 huǒkēng the mundane world 若火坑不焚毒飯足害
301 11 火坑 huǒkēng living hell 若火坑不焚毒飯足害
302 11 火坑 huǒkēng fire pit; agnikhadā 若火坑不焚毒飯足害
303 11 shī teacher 申日見諸師來
304 11 shī multitude 申日見諸師來
305 11 shī a host; a leader 申日見諸師來
306 11 shī an expert 申日見諸師來
307 11 shī an example; a model 申日見諸師來
308 11 shī master 申日見諸師來
309 11 shī a capital city; a well protected place 申日見諸師來
310 11 shī Shi 申日見諸師來
311 11 shī to imitate 申日見諸師來
312 11 shī troops 申日見諸師來
313 11 shī shi 申日見諸師來
314 11 shī an army division 申日見諸師來
315 11 shī the 7th hexagram 申日見諸師來
316 11 shī a lion 申日見諸師來
317 11 shī spiritual guide; teacher; ācārya 申日見諸師來
318 11 shén divine; mysterious; magical; supernatural 逮佛神德住無所住
319 11 shén a deity; a god; a spiritual being 逮佛神德住無所住
320 11 shén spirit; will; attention 逮佛神德住無所住
321 11 shén soul; spirit; divine essence 逮佛神德住無所住
322 11 shén expression 逮佛神德住無所住
323 11 shén a portrait 逮佛神德住無所住
324 11 shén a person with supernatural powers 逮佛神德住無所住
325 11 shén Shen 逮佛神德住無所住
326 11 shén spiritual powers; ṛddhi 逮佛神德住無所住
327 11 no 總攝諸法權慧無方
328 11 Kangxi radical 71 總攝諸法權慧無方
329 11 to not have; without 總攝諸法權慧無方
330 11 has not yet 總攝諸法權慧無方
331 11 mo 總攝諸法權慧無方
332 11 do not 總攝諸法權慧無方
333 11 not; -less; un- 總攝諸法權慧無方
334 11 regardless of 總攝諸法權慧無方
335 11 to not have 總攝諸法權慧無方
336 11 um 總攝諸法權慧無方
337 11 Wu 總攝諸法權慧無方
338 11 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 總攝諸法權慧無方
339 11 not; non- 總攝諸法權慧無方
340 11 mo 總攝諸法權慧無方
341 11 yǒu is; are; to exist 天下有佛群邪盡歇
342 11 yǒu to have; to possess 天下有佛群邪盡歇
343 11 yǒu indicates an estimate 天下有佛群邪盡歇
344 11 yǒu indicates a large quantity 天下有佛群邪盡歇
345 11 yǒu indicates an affirmative response 天下有佛群邪盡歇
346 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 天下有佛群邪盡歇
347 11 yǒu used to compare two things 天下有佛群邪盡歇
348 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 天下有佛群邪盡歇
349 11 yǒu used before the names of dynasties 天下有佛群邪盡歇
350 11 yǒu a certain thing; what exists 天下有佛群邪盡歇
351 11 yǒu multiple of ten and ... 天下有佛群邪盡歇
352 11 yǒu abundant 天下有佛群邪盡歇
353 11 yǒu purposeful 天下有佛群邪盡歇
354 11 yǒu You 天下有佛群邪盡歇
355 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 天下有佛群邪盡歇
356 11 yǒu becoming; bhava 天下有佛群邪盡歇
357 11 fàn food; a meal 若火坑不焚毒飯足害
358 11 fàn cuisine 若火坑不焚毒飯足害
359 11 fàn cooked rice 若火坑不焚毒飯足害
360 11 fàn cooked cereals 若火坑不焚毒飯足害
361 11 fàn to eat 若火坑不焚毒飯足害
362 11 fàn to serve people with food 若火坑不焚毒飯足害
363 11 fàn jade or rice placed in the mouth of a corpse 若火坑不焚毒飯足害
364 11 fàn to feed animals 若火坑不焚毒飯足害
365 11 fàn grain; boiled rice; odana 若火坑不焚毒飯足害
366 10 qǐng to ask; to inquire 便往請佛
367 10 qíng circumstances; state of affairs; situation 便往請佛
368 10 qǐng to beg; to entreat 便往請佛
369 10 qǐng please 便往請佛
370 10 qǐng to request 便往請佛
371 10 qǐng to hire; to employ; to engage 便往請佛
372 10 qǐng to make an appointment 便往請佛
373 10 qǐng to greet 便往請佛
374 10 qǐng to invite 便往請佛
375 10 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 便往請佛
376 10 lái to come 三界眾生皆來稽首
377 10 lái indicates an approximate quantity 三界眾生皆來稽首
378 10 lái please 三界眾生皆來稽首
379 10 lái used to substitute for another verb 三界眾生皆來稽首
380 10 lái used between two word groups to express purpose and effect 三界眾生皆來稽首
381 10 lái ever since 三界眾生皆來稽首
382 10 lái wheat 三界眾生皆來稽首
383 10 lái next; future 三界眾生皆來稽首
384 10 lái a simple complement of direction 三界眾生皆來稽首
385 10 lái to occur; to arise 三界眾生皆來稽首
386 10 lái to earn 三界眾生皆來稽首
387 10 lái to come; āgata 三界眾生皆來稽首
388 10 already 漏結已解生死已斷
389 10 Kangxi radical 49 漏結已解生死已斷
390 10 from 漏結已解生死已斷
391 10 to bring to an end; to stop 漏結已解生死已斷
392 10 final aspectual particle 漏結已解生死已斷
393 10 afterwards; thereafter 漏結已解生死已斷
394 10 too; very; excessively 漏結已解生死已斷
395 10 to complete 漏結已解生死已斷
396 10 to demote; to dismiss 漏結已解生死已斷
397 10 to recover from an illness 漏結已解生死已斷
398 10 certainly 漏結已解生死已斷
399 10 an interjection of surprise 漏結已解生死已斷
400 10 this 漏結已解生死已斷
401 10 former; pūrvaka 漏結已解生死已斷
402 10 former; pūrvaka 漏結已解生死已斷
403 10 yuàn to hope; to wish; to desire 欲議一事願垂聽省
404 10 yuàn hope 欲議一事願垂聽省
405 10 yuàn to be ready; to be willing 欲議一事願垂聽省
406 10 yuàn to ask for; to solicit 欲議一事願垂聽省
407 10 yuàn a vow 欲議一事願垂聽省
408 10 yuàn diligent; attentive 欲議一事願垂聽省
409 10 yuàn to prefer; to select 欲議一事願垂聽省
410 10 yuàn to admire 欲議一事願垂聽省
411 10 yuàn a vow; pranidhana 欲議一事願垂聽省
412 9 lìng to make; to cause to be; to lead 乃令我等飲食不甘臥起不安
413 9 lìng to issue a command 乃令我等飲食不甘臥起不安
414 9 lìng rules of behavior; customs 乃令我等飲食不甘臥起不安
415 9 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 乃令我等飲食不甘臥起不安
416 9 lìng a season 乃令我等飲食不甘臥起不安
417 9 lìng respected; good reputation 乃令我等飲食不甘臥起不安
418 9 lìng good 乃令我等飲食不甘臥起不安
419 9 lìng pretentious 乃令我等飲食不甘臥起不安
420 9 lìng a transcending state of existence 乃令我等飲食不甘臥起不安
421 9 lìng a commander 乃令我等飲食不甘臥起不安
422 9 lìng a commanding quality; an impressive character 乃令我等飲食不甘臥起不安
423 9 lìng lyrics 乃令我等飲食不甘臥起不安
424 9 lìng Ling 乃令我等飲食不甘臥起不安
425 9 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 乃令我等飲食不甘臥起不安
426 9 this; these 共議此已
427 9 in this way 共議此已
428 9 otherwise; but; however; so 共議此已
429 9 at this time; now; here 共議此已
430 9 this; here; etad 共議此已
431 9 稽首 qǐshǒu to bow; to kneel and worship 三界眾生皆來稽首
432 9 六師 liù shī the six teachers 國中本事外道邪見不蘭迦葉等六師
433 9 gào to tell; to say; said; told 諸師告曰
434 9 gào to request 諸師告曰
435 9 gào to report; to inform 諸師告曰
436 9 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 諸師告曰
437 9 gào to accuse; to sue 諸師告曰
438 9 gào to reach 諸師告曰
439 9 gào an announcement 諸師告曰
440 9 gào a party 諸師告曰
441 9 gào a vacation 諸師告曰
442 9 gào Gao 諸師告曰
443 9 gào to tell; jalp 諸師告曰
444 9 zhòng many; numerous 眾儒共宗國主所奉
445 9 zhòng masses; people; multitude; crowd 眾儒共宗國主所奉
446 9 zhòng general; common; public 眾儒共宗國主所奉
447 9 zhòng many; all; sarva 眾儒共宗國主所奉
448 9 zhǒng kind; type 奇形異類數百千種
449 9 zhòng to plant; to grow; to cultivate 奇形異類數百千種
450 9 zhǒng kind; type 奇形異類數百千種
451 9 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 奇形異類數百千種
452 9 zhǒng seed; strain 奇形異類數百千種
453 9 zhǒng offspring 奇形異類數百千種
454 9 zhǒng breed 奇形異類數百千種
455 9 zhǒng race 奇形異類數百千種
456 9 zhǒng species 奇形異類數百千種
457 9 zhǒng root; source; origin 奇形異類數百千種
458 9 zhǒng grit; guts 奇形異類數百千種
459 9 zhǒng seed; bīja 奇形異類數百千種
460 9 promptly; right away; immediately 於是六師即從坐起
461 9 to be near by; to be close to 於是六師即從坐起
462 9 at that time 於是六師即從坐起
463 9 to be exactly the same as; to be thus 於是六師即從坐起
464 9 supposed; so-called 於是六師即從坐起
465 9 if; but 於是六師即從坐起
466 9 to arrive at; to ascend 於是六師即從坐起
467 9 then; following 於是六師即從坐起
468 9 so; just so; eva 於是六師即從坐起
469 9 qún a crowd; a flock; a group 天下有佛群邪盡歇
470 9 qún crowd; flock; group 天下有佛群邪盡歇
471 9 qún many; a huge number of; teaming with 天下有佛群邪盡歇
472 9 qún to flock together; to form a group 天下有佛群邪盡歇
473 9 qún multitude; gaṇa 天下有佛群邪盡歇
474 9 三界 Sān Jiè Three Realms 神通聖達統都三界
475 9 三界 sān Jiè The Three Realms 神通聖達統都三界
476 9 his; hers; its; theirs 六師召其門徒
477 9 to add emphasis 六師召其門徒
478 9 used when asking a question in reply to a question 六師召其門徒
479 9 used when making a request or giving an order 六師召其門徒
480 9 he; her; it; them 六師召其門徒
481 9 probably; likely 六師召其門徒
482 9 will 六師召其門徒
483 9 may 六師召其門徒
484 9 if 六師召其門徒
485 9 or 六師召其門徒
486 9 Qi 六師召其門徒
487 9 he; her; it; saḥ; sā; tad 六師召其門徒
488 8 de potential marker 如迷得正
489 8 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如迷得正
490 8 děi must; ought to 如迷得正
491 8 děi to want to; to need to 如迷得正
492 8 děi must; ought to 如迷得正
493 8 de 如迷得正
494 8 de infix potential marker 如迷得正
495 8 to result in 如迷得正
496 8 to be proper; to fit; to suit 如迷得正
497 8 to be satisfied 如迷得正
498 8 to be finished 如迷得正
499 8 de result of degree 如迷得正
500 8 de marks completion of an action 如迷得正

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. sun; sūrya
  2. a day; divasa
shēn raised; utkṣipta
near to; antike
dāng will be; bhaviṣyati
poison; viṣa
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
zhū all; many; sarva
  1. own; one's own; oneself
  2. self; soul; ātman

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
悲者 98 Karunya
不兰迦叶 不蘭迦葉 98 Purāṇa Kāśyapa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛说月光童子经 佛說月光童子經 102 Candraprabhakumāra; Fo Shuo Yueguang Tongzi Jing
告子 71 Gao Zi
金沙 106 Jinsha
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
上帝 115
  1. God
  2. Lord on High
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
深坑 115 Shenkeng
十八地狱 十八地獄 115 The Eighteen Hells
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
有子 121 Master You
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 117.

Simplified Traditional Pinyin English
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
不害 98 non-harm
不可称 不可稱 98 unequalled
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
等心 100 a non-discriminating mind
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
放大光明 102 diffusion of great light
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛境界 102 realm of buddhas
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
广演 廣演 103 exposition
广说 廣說 103 to explain; to teach
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
化导 化導 104 instruct and guide
还复 還復 104 again
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
寂定 106 samadhi
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
伎乐 伎樂 106 music
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
六师 六師 108 the six teachers
六通 108 six supernatural powers
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
盲冥 109 blind and in darkness
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
迷执 迷執 109 delusive grasphing
念言 110 words from memory
七大 113 seven elements
耆那 113
  1. jina; victor; conqueror
  2. Jaina
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
群生 113 all living beings
三达 三達 115 three insights; trividya
三毒 115 three poisons; trivisa
三尊 115 the three honored ones
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
歎佛 116 to praise the Buddha
天地震动 天地震動 116 Heaven and Earth shook
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天乐 天樂 116 heavenly music
天中天 116 god of the gods
天尊 116 most honoured among devas
退坐 116 sit down
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻如是 聞如是 119 thus I have heard
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
無想 119 no notion; without perception
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
香华 香華 120 incense and flowers
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
姓字 120 surname and given name
宣出 120 recite
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
意解 121 liberation of thought
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
愚冥 121 ignorance and obscurity
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
阅叉 閱叉 121 yaksa
豫知 121 giving instruction
照见 照見 122 to look down upon
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
执心 執心 122 a grasping mind
众圣 眾聖 122 all sages
众会 眾會 122 an assembly of monastics
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸天 諸天 122 devas
紫磨黄金 紫磨黃金 122 polished rose gold
罪福 122 offense and merit
作佛 122 to become a Buddha