Glossary and Vocabulary for The Exorcism Method of Dizang’s Aspiration Toward Great Awakening (Da Dadao Xin Qu Ce Fa) 峚𡇪窖大道心驅策法

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 46 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊我適遊行諸國教化眾生
2 46 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊我適遊行諸國教化眾生
3 40 guǐ a ghost; spirit of dead 諸鬼一時盡現
4 40 guǐ Kangxi radical 194 諸鬼一時盡現
5 40 guǐ a devil 諸鬼一時盡現
6 37 to be near by; to be close to 即作是念言
7 37 at that time 即作是念言
8 37 to be exactly the same as; to be thus 即作是念言
9 37 supposed; so-called 即作是念言
10 37 to arrive at; to ascend 即作是念言
11 36 zhī to go 唯願世尊許我說此救濟之法
12 36 zhī to arrive; to go 唯願世尊許我說此救濟之法
13 36 zhī is 唯願世尊許我說此救濟之法
14 36 zhī to use 唯願世尊許我說此救濟之法
15 36 zhī Zhi 唯願世尊許我說此救濟之法
16 33 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸惡鬼除伏於人
17 33 lìng to issue a command 令諸惡鬼除伏於人
18 33 lìng rules of behavior; customs 令諸惡鬼除伏於人
19 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸惡鬼除伏於人
20 33 lìng a season 令諸惡鬼除伏於人
21 33 lìng respected; good reputation 令諸惡鬼除伏於人
22 33 lìng good 令諸惡鬼除伏於人
23 33 lìng pretentious 令諸惡鬼除伏於人
24 33 lìng a transcending state of existence 令諸惡鬼除伏於人
25 33 lìng a commander 令諸惡鬼除伏於人
26 33 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸惡鬼除伏於人
27 33 lìng lyrics 令諸惡鬼除伏於人
28 33 lìng Ling 令諸惡鬼除伏於人
29 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸惡鬼除伏於人
30 32 to go; to 於佛四面遶百千匝
31 32 to rely on; to depend on 於佛四面遶百千匝
32 32 Yu 於佛四面遶百千匝
33 32 a crow 於佛四面遶百千匝
34 28 zhě ca 若修行人被諸魔惱者
35 28 Qi 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
36 28 行人 xíngrén pedestrian 行人若見是相
37 28 行人 xíngrén a traveller 行人若見是相
38 28 行人 xíngrén an emissary 行人若見是相
39 28 行人 xíngrén a matchmaker 行人若見是相
40 28 行人 xíngrén a greeter; a host 行人若見是相
41 28 行人 xíngrén Practitioner 行人若見是相
42 27 zhào to call together; to summon; to convene 此香召諸鬼
43 27 zhào to recruit; to attract 此香召諸鬼
44 27 zhào an imperial decree 此香召諸鬼
45 27 shào Shao 此香召諸鬼
46 27 shào state of Shao 此香召諸鬼
47 27 zhào to summon; āhūta 此香召諸鬼
48 27 self 我愍此眾生而作救濟
49 27 [my] dear 我愍此眾生而作救濟
50 27 Wo 我愍此眾生而作救濟
51 27 self; atman; attan 我愍此眾生而作救濟
52 27 ga 我愍此眾生而作救濟
53 25 zuò to do 即作是念言
54 25 zuò to act as; to serve as 即作是念言
55 25 zuò to start 即作是念言
56 25 zuò a writing; a work 即作是念言
57 25 zuò to dress as; to be disguised as 即作是念言
58 25 zuō to create; to make 即作是念言
59 25 zuō a workshop 即作是念言
60 25 zuō to write; to compose 即作是念言
61 25 zuò to rise 即作是念言
62 25 zuò to be aroused 即作是念言
63 25 zuò activity; action; undertaking 即作是念言
64 25 zuò to regard as 即作是念言
65 25 zuò action; kāraṇa 即作是念言
66 23 dialect; language; speech 說此語時
67 23 to speak; to tell 說此語時
68 23 verse; writing 說此語時
69 23 to speak; to tell 說此語時
70 23 proverbs; common sayings; old expressions 說此語時
71 23 a signal 說此語時
72 23 to chirp; to tweet 說此語時
73 23 words; discourse; vac 說此語時
74 23 rén person; people; a human being 其家有五百人
75 23 rén Kangxi radical 9 其家有五百人
76 23 rén a kind of person 其家有五百人
77 23 rén everybody 其家有五百人
78 23 rén adult 其家有五百人
79 23 rén somebody; others 其家有五百人
80 23 rén an upright person 其家有五百人
81 23 rén person; manuṣya 其家有五百人
82 21 method; way 窖大道心驅策法
83 21 France 窖大道心驅策法
84 21 the law; rules; regulations 窖大道心驅策法
85 21 the teachings of the Buddha; Dharma 窖大道心驅策法
86 21 a standard; a norm 窖大道心驅策法
87 21 an institution 窖大道心驅策法
88 21 to emulate 窖大道心驅策法
89 21 magic; a magic trick 窖大道心驅策法
90 21 punishment 窖大道心驅策法
91 21 Fa 窖大道心驅策法
92 21 a precedent 窖大道心驅策法
93 21 a classification of some kinds of Han texts 窖大道心驅策法
94 21 relating to a ceremony or rite 窖大道心驅策法
95 21 Dharma 窖大道心驅策法
96 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 窖大道心驅策法
97 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 窖大道心驅策法
98 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 窖大道心驅策法
99 21 quality; characteristic 窖大道心驅策法
100 21 suǒ a few; various; some 即騰身而往靈鷲山至如來所
101 21 suǒ a place; a location 即騰身而往靈鷲山至如來所
102 21 suǒ indicates a passive voice 即騰身而往靈鷲山至如來所
103 21 suǒ an ordinal number 即騰身而往靈鷲山至如來所
104 21 suǒ meaning 即騰身而往靈鷲山至如來所
105 21 suǒ garrison 即騰身而往靈鷲山至如來所
106 21 suǒ place; pradeśa 即騰身而往靈鷲山至如來所
107 21 to give 與我授記而作是言
108 21 to accompany 與我授記而作是言
109 21 to particate in 與我授記而作是言
110 21 of the same kind 與我授記而作是言
111 21 to help 與我授記而作是言
112 21 for 與我授記而作是言
113 19 sān three 三日三夜令得成就
114 19 sān third 三日三夜令得成就
115 19 sān more than two 三日三夜令得成就
116 19 sān very few 三日三夜令得成就
117 19 sān San 三日三夜令得成就
118 19 sān three; tri 三日三夜令得成就
119 19 sān sa 三日三夜令得成就
120 19 sān three kinds; trividha 三日三夜令得成就
121 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復令長者還得如故
122 18 děi to want to; to need to 復令長者還得如故
123 18 děi must; ought to 復令長者還得如故
124 18 de 復令長者還得如故
125 18 de infix potential marker 復令長者還得如故
126 18 to result in 復令長者還得如故
127 18 to be proper; to fit; to suit 復令長者還得如故
128 18 to be satisfied 復令長者還得如故
129 18 to be finished 復令長者還得如故
130 18 děi satisfying 復令長者還得如故
131 18 to contract 復令長者還得如故
132 18 to hear 復令長者還得如故
133 18 to have; there is 復令長者還得如故
134 18 marks time passed 復令長者還得如故
135 18 obtain; attain; prāpta 復令長者還得如故
136 18 眾生 zhòngshēng all living things 我愍此眾生而作救濟
137 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 我愍此眾生而作救濟
138 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 我愍此眾生而作救濟
139 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 我愍此眾生而作救濟
140 18 zhòu charm; spell; incantation 若誦此呪及此法者
141 18 zhòu a curse 若誦此呪及此法者
142 18 zhòu urging; adjure 若誦此呪及此法者
143 18 zhòu mantra 若誦此呪及此法者
144 15 shēn human body; torso 即騰身而往靈鷲山至如來所
145 15 shēn Kangxi radical 158 即騰身而往靈鷲山至如來所
146 15 shēn self 即騰身而往靈鷲山至如來所
147 15 shēn life 即騰身而往靈鷲山至如來所
148 15 shēn an object 即騰身而往靈鷲山至如來所
149 15 shēn a lifetime 即騰身而往靈鷲山至如來所
150 15 shēn moral character 即騰身而往靈鷲山至如來所
151 15 shēn status; identity; position 即騰身而往靈鷲山至如來所
152 15 shēn pregnancy 即騰身而往靈鷲山至如來所
153 15 juān India 即騰身而往靈鷲山至如來所
154 15 shēn body; kāya 即騰身而往靈鷲山至如來所
155 15 wèn to ask 即便諮問彼仙方法
156 15 wèn to inquire after 即便諮問彼仙方法
157 15 wèn to interrogate 即便諮問彼仙方法
158 15 wèn to hold responsible 即便諮問彼仙方法
159 15 wèn to request something 即便諮問彼仙方法
160 15 wèn to rebuke 即便諮問彼仙方法
161 15 wèn to send an official mission bearing gifts 即便諮問彼仙方法
162 15 wèn news 即便諮問彼仙方法
163 15 wèn to propose marriage 即便諮問彼仙方法
164 15 wén to inform 即便諮問彼仙方法
165 15 wèn to research 即便諮問彼仙方法
166 15 wèn Wen 即便諮問彼仙方法
167 15 wèn a question 即便諮問彼仙方法
168 15 wèn ask; prccha 即便諮問彼仙方法
169 15 Kangxi radical 49 地藏菩薩見是事已
170 15 to bring to an end; to stop 地藏菩薩見是事已
171 15 to complete 地藏菩薩見是事已
172 15 to demote; to dismiss 地藏菩薩見是事已
173 15 to recover from an illness 地藏菩薩見是事已
174 15 former; pūrvaka 地藏菩薩見是事已
175 15 ér Kangxi radical 126 默然而坐
176 15 ér as if; to seem like 默然而坐
177 15 néng can; able 默然而坐
178 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 默然而坐
179 15 ér to arrive; up to 默然而坐
180 14 one 世尊我今有一神呪
181 14 Kangxi radical 1 世尊我今有一神呪
182 14 pure; concentrated 世尊我今有一神呪
183 14 first 世尊我今有一神呪
184 14 the same 世尊我今有一神呪
185 14 sole; single 世尊我今有一神呪
186 14 a very small amount 世尊我今有一神呪
187 14 Yi 世尊我今有一神呪
188 14 other 世尊我今有一神呪
189 14 to unify 世尊我今有一神呪
190 14 accidentally; coincidentally 世尊我今有一神呪
191 14 abruptly; suddenly 世尊我今有一神呪
192 14 one; eka 世尊我今有一神呪
193 14 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 若誦此呪及此法者
194 14 sòng to recount; to narrate 若誦此呪及此法者
195 14 sòng a poem 若誦此呪及此法者
196 14 sòng recite; priase; pāṭha 若誦此呪及此法者
197 14 shí time; a point or period of time 是時菩薩遊行諸國教化眾生
198 14 shí a season; a quarter of a year 是時菩薩遊行諸國教化眾生
199 14 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時菩薩遊行諸國教化眾生
200 14 shí fashionable 是時菩薩遊行諸國教化眾生
201 14 shí fate; destiny; luck 是時菩薩遊行諸國教化眾生
202 14 shí occasion; opportunity; chance 是時菩薩遊行諸國教化眾生
203 14 shí tense 是時菩薩遊行諸國教化眾生
204 14 shí particular; special 是時菩薩遊行諸國教化眾生
205 14 shí to plant; to cultivate 是時菩薩遊行諸國教化眾生
206 14 shí an era; a dynasty 是時菩薩遊行諸國教化眾生
207 14 shí time [abstract] 是時菩薩遊行諸國教化眾生
208 14 shí seasonal 是時菩薩遊行諸國教化眾生
209 14 shí to wait upon 是時菩薩遊行諸國教化眾生
210 14 shí hour 是時菩薩遊行諸國教化眾生
211 14 shí appropriate; proper; timely 是時菩薩遊行諸國教化眾生
212 14 shí Shi 是時菩薩遊行諸國教化眾生
213 14 shí a present; currentlt 是時菩薩遊行諸國教化眾生
214 14 shí time; kāla 是時菩薩遊行諸國教化眾生
215 14 shí at that time; samaya 是時菩薩遊行諸國教化眾生
216 14 day of the month; a certain day 已經數日
217 14 Kangxi radical 72 已經數日
218 14 a day 已經數日
219 14 Japan 已經數日
220 14 sun 已經數日
221 14 daytime 已經數日
222 14 sunlight 已經數日
223 14 everyday 已經數日
224 14 season 已經數日
225 14 available time 已經數日
226 14 in the past 已經數日
227 14 mi 已經數日
228 14 sun; sūrya 已經數日
229 14 a day; divasa 已經數日
230 13 shū book 當朱沙書此苻
231 13 shū document; manuscript 當朱沙書此苻
232 13 shū letter 當朱沙書此苻
233 13 Shū the Cannon of Documents 當朱沙書此苻
234 13 shū to write 當朱沙書此苻
235 13 shū writing 當朱沙書此苻
236 13 shū calligraphy; writing style 當朱沙書此苻
237 13 shū Shu 當朱沙書此苻
238 13 shū to record 當朱沙書此苻
239 13 shū book; pustaka 當朱沙書此苻
240 13 shū write; copy; likh 當朱沙書此苻
241 13 shū manuscript; lekha 當朱沙書此苻
242 13 shū book; pustaka 當朱沙書此苻
243 13 shū document; lekha 當朱沙書此苻
244 13 desire 一切鬼神若欲驅使
245 13 to desire; to wish 一切鬼神若欲驅使
246 13 to desire; to intend 一切鬼神若欲驅使
247 13 lust 一切鬼神若欲驅使
248 13 desire; intention; wish; kāma 一切鬼神若欲驅使
249 13 děng et cetera; and so on 世間有如是等不可說事
250 13 děng to wait 世間有如是等不可說事
251 13 děng to be equal 世間有如是等不可說事
252 13 děng degree; level 世間有如是等不可說事
253 13 děng to compare 世間有如是等不可說事
254 13 děng same; equal; sama 世間有如是等不可說事
255 12 xīn heart [organ] 窖大道心驅策法
256 12 xīn Kangxi radical 61 窖大道心驅策法
257 12 xīn mind; consciousness 窖大道心驅策法
258 12 xīn the center; the core; the middle 窖大道心驅策法
259 12 xīn one of the 28 star constellations 窖大道心驅策法
260 12 xīn heart 窖大道心驅策法
261 12 xīn emotion 窖大道心驅策法
262 12 xīn intention; consideration 窖大道心驅策法
263 12 xīn disposition; temperament 窖大道心驅策法
264 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 窖大道心驅策法
265 12 qián front 至於佛前而白佛言
266 12 qián former; the past 至於佛前而白佛言
267 12 qián to go forward 至於佛前而白佛言
268 12 qián preceding 至於佛前而白佛言
269 12 qián before; earlier; prior 至於佛前而白佛言
270 12 qián to appear before 至於佛前而白佛言
271 12 qián future 至於佛前而白佛言
272 12 qián top; first 至於佛前而白佛言
273 12 qián battlefront 至於佛前而白佛言
274 12 qián before; former; pūrva 至於佛前而白佛言
275 12 qián facing; mukha 至於佛前而白佛言
276 11 a membrane lining inside a cylindrical stem; culm 當朱沙書此苻
277 11 mark; sign; talisman; symbol; charm 當朱沙書此苻
278 11 Fu 當朱沙書此苻
279 11 to reach 若誦此呪及此法者
280 11 to attain 若誦此呪及此法者
281 11 to understand 若誦此呪及此法者
282 11 able to be compared to; to catch up with 若誦此呪及此法者
283 11 to be involved with; to associate with 若誦此呪及此法者
284 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 若誦此呪及此法者
285 11 and; ca; api 若誦此呪及此法者
286 10 bìng to combine; to amalgamate 並皆悶絕而不覺悟
287 10 bìng to combine 並皆悶絕而不覺悟
288 10 bìng to resemble; to be like 並皆悶絕而不覺悟
289 10 bìng to stand side-by-side 並皆悶絕而不覺悟
290 10 bīng Taiyuan 並皆悶絕而不覺悟
291 10 bìng equally; both; together 並皆悶絕而不覺悟
292 10 jiàn to see 地藏菩薩見是事已
293 10 jiàn opinion; view; understanding 地藏菩薩見是事已
294 10 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 地藏菩薩見是事已
295 10 jiàn refer to; for details see 地藏菩薩見是事已
296 10 jiàn to listen to 地藏菩薩見是事已
297 10 jiàn to meet 地藏菩薩見是事已
298 10 jiàn to receive (a guest) 地藏菩薩見是事已
299 10 jiàn let me; kindly 地藏菩薩見是事已
300 10 jiàn Jian 地藏菩薩見是事已
301 10 xiàn to appear 地藏菩薩見是事已
302 10 xiàn to introduce 地藏菩薩見是事已
303 10 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 地藏菩薩見是事已
304 10 jiàn seeing; observing; darśana 地藏菩薩見是事已
305 10 wéi to act as; to serve 我到其所為其集錄
306 10 wéi to change into; to become 我到其所為其集錄
307 10 wéi to be; is 我到其所為其集錄
308 10 wéi to do 我到其所為其集錄
309 10 wèi to support; to help 我到其所為其集錄
310 10 wéi to govern 我到其所為其集錄
311 10 wèi to be; bhū 我到其所為其集錄
312 10 爾時 ěr shí at that time 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
313 10 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
314 10 to take; to get; to fetch 先取五種妙香
315 10 to obtain 先取五種妙香
316 10 to choose; to select 先取五種妙香
317 10 to catch; to seize; to capture 先取五種妙香
318 10 to accept; to receive 先取五種妙香
319 10 to seek 先取五種妙香
320 10 to take a bride 先取五種妙香
321 10 Qu 先取五種妙香
322 10 clinging; grasping; upādāna 先取五種妙香
323 10 bǎi one hundred 有百千萬億那由他眾
324 10 bǎi many 有百千萬億那由他眾
325 10 bǎi Bai 有百千萬億那由他眾
326 10 bǎi all 有百千萬億那由他眾
327 10 bǎi hundred; śata 有百千萬億那由他眾
328 10 作法 zuòfǎ method of doing something; modus operandi 如我作法等無有異
329 10 作法 zuò fǎ to establish a law 如我作法等無有異
330 10 作法 zuò fǎ to perform some magic 如我作法等無有異
331 10 作法 zuò fǎ writing composition technique 如我作法等無有異
332 10 作法 zuòfǎ conduct; actions; karaṇa 如我作法等無有異
333 9 biàn all; complete 即誦呪三百遍
334 9 biàn to be covered with 即誦呪三百遍
335 9 biàn everywhere; sarva 即誦呪三百遍
336 9 biàn pervade; visva 即誦呪三百遍
337 9 biàn everywhere fragrant; paricitra 即誦呪三百遍
338 9 biàn everywhere; spharaṇa 即誦呪三百遍
339 9 lái to come 世尊我從昔來蒙佛教授
340 9 lái please 世尊我從昔來蒙佛教授
341 9 lái used to substitute for another verb 世尊我從昔來蒙佛教授
342 9 lái used between two word groups to express purpose and effect 世尊我從昔來蒙佛教授
343 9 lái wheat 世尊我從昔來蒙佛教授
344 9 lái next; future 世尊我從昔來蒙佛教授
345 9 lái a simple complement of direction 世尊我從昔來蒙佛教授
346 9 lái to occur; to arise 世尊我從昔來蒙佛教授
347 9 lái to earn 世尊我從昔來蒙佛教授
348 9 lái to come; āgata 世尊我從昔來蒙佛教授
349 9 隨意 suíyì fulfilment of a wish 令諸行者隨意驅使
350 9 Kangxi radical 71
351 9 to not have; without
352 9 mo
353 9 to not have
354 9 Wu
355 9 mo
356 9 beard; whiskers 隨意所須一一當辦
357 9 must 隨意所須一一當辦
358 9 to wait 隨意所須一一當辦
359 9 moment 隨意所須一一當辦
360 9 whiskers 隨意所須一一當辦
361 9 Xu 隨意所須一一當辦
362 9 to be slow 隨意所須一一當辦
363 9 to stop 隨意所須一一當辦
364 9 to use 隨意所須一一當辦
365 9 to be; is 隨意所須一一當辦
366 9 tentacles; feelers; antennae 隨意所須一一當辦
367 9 a fine stem 隨意所須一一當辦
368 9 fine; slender; whisker-like 隨意所須一一當辦
369 9 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說此語時
370 9 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說此語時
371 9 shuì to persuade 說此語時
372 9 shuō to teach; to recite; to explain 說此語時
373 9 shuō a doctrine; a theory 說此語時
374 9 shuō to claim; to assert 說此語時
375 9 shuō allocution 說此語時
376 9 shuō to criticize; to scold 說此語時
377 9 shuō to indicate; to refer to 說此語時
378 9 shuō speach; vāda 說此語時
379 9 shuō to speak; bhāṣate 說此語時
380 9 shuō to instruct 說此語時
381 9 修法 xiūfǎ a ritual 持修法人於他方世界避水難
382 9 zhī to know 菩薩爾時知如來意聽許宣
383 9 zhī to comprehend 菩薩爾時知如來意聽許宣
384 9 zhī to inform; to tell 菩薩爾時知如來意聽許宣
385 9 zhī to administer 菩薩爾時知如來意聽許宣
386 9 zhī to distinguish; to discern 菩薩爾時知如來意聽許宣
387 9 zhī to be close friends 菩薩爾時知如來意聽許宣
388 9 zhī to feel; to sense; to perceive 菩薩爾時知如來意聽許宣
389 9 zhī to receive; to entertain 菩薩爾時知如來意聽許宣
390 9 zhī knowledge 菩薩爾時知如來意聽許宣
391 9 zhī consciousness; perception 菩薩爾時知如來意聽許宣
392 9 zhī a close friend 菩薩爾時知如來意聽許宣
393 9 zhì wisdom 菩薩爾時知如來意聽許宣
394 9 zhì Zhi 菩薩爾時知如來意聽許宣
395 9 zhī Understanding 菩薩爾時知如來意聽許宣
396 9 zhī know; jña 菩薩爾時知如來意聽許宣
397 9 shì matter; thing; item 地藏菩薩見是事已
398 9 shì to serve 地藏菩薩見是事已
399 9 shì a government post 地藏菩薩見是事已
400 9 shì duty; post; work 地藏菩薩見是事已
401 9 shì occupation 地藏菩薩見是事已
402 9 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 地藏菩薩見是事已
403 9 shì an accident 地藏菩薩見是事已
404 9 shì to attend 地藏菩薩見是事已
405 9 shì an allusion 地藏菩薩見是事已
406 9 shì a condition; a state; a situation 地藏菩薩見是事已
407 9 shì to engage in 地藏菩薩見是事已
408 9 shì to enslave 地藏菩薩見是事已
409 9 shì to pursue 地藏菩薩見是事已
410 9 shì to administer 地藏菩薩見是事已
411 9 shì to appoint 地藏菩薩見是事已
412 9 shì thing; phenomena 地藏菩薩見是事已
413 9 shì actions; karma 地藏菩薩見是事已
414 9 yán to speak; to say; said 却住一面而白佛言
415 9 yán language; talk; words; utterance; speech 却住一面而白佛言
416 9 yán Kangxi radical 149 却住一面而白佛言
417 9 yán phrase; sentence 却住一面而白佛言
418 9 yán a word; a syllable 却住一面而白佛言
419 9 yán a theory; a doctrine 却住一面而白佛言
420 9 yán to regard as 却住一面而白佛言
421 9 yán to act as 却住一面而白佛言
422 9 yán word; vacana 却住一面而白佛言
423 9 yán speak; vad 却住一面而白佛言
424 8 dàn Dan 但隨行人所樂處即住
425 8 yòu Kangxi radical 29 又令未合者令合
426 8 bèi a quilt 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
427 8 bèi to cover 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
428 8 bèi a cape 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
429 8 bèi to put over the top of 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
430 8 bèi to reach 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
431 8 bèi to encounter; to be subject to; to incur 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
432 8 bèi Bei 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
433 8 to drape over 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
434 8 to scatter 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
435 8 bèi to cover; prāvṛta 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
436 8 如來 rúlái Tathagata 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
437 8 如來 Rúlái Tathagata 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
438 8 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
439 8 zhì to rule; to govern; to manage; to control 若可治者取棑枝一把
440 8 zhì to cure; to treat; to heal 若可治者取棑枝一把
441 8 zhì to annihilate 若可治者取棑枝一把
442 8 zhì to punish 若可治者取棑枝一把
443 8 zhì a government seat 若可治者取棑枝一把
444 8 zhì to be in order; to be well managed 若可治者取棑枝一把
445 8 zhì to study; to focus on 若可治者取棑枝一把
446 8 zhì a Taoist parish 若可治者取棑枝一把
447 8 zhì to cure; cikitsā 若可治者取棑枝一把
448 8 xià bottom 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
449 8 xià to fall; to drop; to go down; to descend 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
450 8 xià to announce 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
451 8 xià to do 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
452 8 xià to withdraw; to leave; to exit 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
453 8 xià the lower class; a member of the lower class 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
454 8 xià inside 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
455 8 xià an aspect 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
456 8 xià a certain time 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
457 8 xià to capture; to take 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
458 8 xià to put in 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
459 8 xià to enter 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
460 8 xià to eliminate; to remove; to get off 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
461 8 xià to finish work or school 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
462 8 xià to go 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
463 8 xià to scorn; to look down on 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
464 8 xià to modestly decline 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
465 8 xià to produce 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
466 8 xià to stay at; to lodge at 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
467 8 xià to decide 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
468 8 xià to be less than 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
469 8 xià humble; lowly 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
470 8 xià below; adhara 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
471 8 xià lower; inferior; hina 爾時如來在靈鷲山薄伽樹下師子座坐
472 8 néng can; able 能去邪心
473 8 néng ability; capacity 能去邪心
474 8 néng a mythical bear-like beast 能去邪心
475 8 néng energy 能去邪心
476 8 néng function; use 能去邪心
477 8 néng talent 能去邪心
478 8 néng expert at 能去邪心
479 8 néng to be in harmony 能去邪心
480 8 néng to tend to; to care for 能去邪心
481 8 néng to reach; to arrive at 能去邪心
482 8 néng to be able; śak 能去邪心
483 8 néng skilful; pravīṇa 能去邪心
484 8 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 若有眾生求種種智種種法術
485 8 種種 zhǒng zhǒng various forms 若有眾生求種種智種種法術
486 7 ya 隨所住處作此法無不成也
487 7 shàng top; a high position 取上件五種妙香
488 7 shang top; the position on or above something 取上件五種妙香
489 7 shàng to go up; to go forward 取上件五種妙香
490 7 shàng shang 取上件五種妙香
491 7 shàng previous; last 取上件五種妙香
492 7 shàng high; higher 取上件五種妙香
493 7 shàng advanced 取上件五種妙香
494 7 shàng a monarch; a sovereign 取上件五種妙香
495 7 shàng time 取上件五種妙香
496 7 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 取上件五種妙香
497 7 shàng far 取上件五種妙香
498 7 shàng big; as big as 取上件五種妙香
499 7 shàng abundant; plentiful 取上件五種妙香
500 7 shàng to report 取上件五種妙香

Frequencies of all Words

Top 1119

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 46 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊我適遊行諸國教化眾生
2 46 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊我適遊行諸國教化眾生
3 40 ruò to seem; to be like; as 若修行人被諸魔惱者
4 40 ruò seemingly 若修行人被諸魔惱者
5 40 ruò if 若修行人被諸魔惱者
6 40 ruò you 若修行人被諸魔惱者
7 40 ruò this; that 若修行人被諸魔惱者
8 40 ruò and; or 若修行人被諸魔惱者
9 40 ruò as for; pertaining to 若修行人被諸魔惱者
10 40 pomegranite 若修行人被諸魔惱者
11 40 ruò to choose 若修行人被諸魔惱者
12 40 ruò to agree; to accord with; to conform to 若修行人被諸魔惱者
13 40 ruò thus 若修行人被諸魔惱者
14 40 ruò pollia 若修行人被諸魔惱者
15 40 ruò Ruo 若修行人被諸魔惱者
16 40 ruò only then 若修行人被諸魔惱者
17 40 ja 若修行人被諸魔惱者
18 40 jñā 若修行人被諸魔惱者
19 40 ruò if; yadi 若修行人被諸魔惱者
20 40 guǐ a ghost; spirit of dead 諸鬼一時盡現
21 40 guǐ Kangxi radical 194 諸鬼一時盡現
22 40 guǐ a devil 諸鬼一時盡現
23 37 promptly; right away; immediately 即作是念言
24 37 to be near by; to be close to 即作是念言
25 37 at that time 即作是念言
26 37 to be exactly the same as; to be thus 即作是念言
27 37 supposed; so-called 即作是念言
28 37 if; but 即作是念言
29 37 to arrive at; to ascend 即作是念言
30 37 then; following 即作是念言
31 37 so; just so; eva 即作是念言
32 36 zhī him; her; them; that 唯願世尊許我說此救濟之法
33 36 zhī used between a modifier and a word to form a word group 唯願世尊許我說此救濟之法
34 36 zhī to go 唯願世尊許我說此救濟之法
35 36 zhī this; that 唯願世尊許我說此救濟之法
36 36 zhī genetive marker 唯願世尊許我說此救濟之法
37 36 zhī it 唯願世尊許我說此救濟之法
38 36 zhī in 唯願世尊許我說此救濟之法
39 36 zhī all 唯願世尊許我說此救濟之法
40 36 zhī and 唯願世尊許我說此救濟之法
41 36 zhī however 唯願世尊許我說此救濟之法
42 36 zhī if 唯願世尊許我說此救濟之法
43 36 zhī then 唯願世尊許我說此救濟之法
44 36 zhī to arrive; to go 唯願世尊許我說此救濟之法
45 36 zhī is 唯願世尊許我說此救濟之法
46 36 zhī to use 唯願世尊許我說此救濟之法
47 36 zhī Zhi 唯願世尊許我說此救濟之法
48 33 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸惡鬼除伏於人
49 33 lìng to issue a command 令諸惡鬼除伏於人
50 33 lìng rules of behavior; customs 令諸惡鬼除伏於人
51 33 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸惡鬼除伏於人
52 33 lìng a season 令諸惡鬼除伏於人
53 33 lìng respected; good reputation 令諸惡鬼除伏於人
54 33 lìng good 令諸惡鬼除伏於人
55 33 lìng pretentious 令諸惡鬼除伏於人
56 33 lìng a transcending state of existence 令諸惡鬼除伏於人
57 33 lìng a commander 令諸惡鬼除伏於人
58 33 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸惡鬼除伏於人
59 33 lìng lyrics 令諸惡鬼除伏於人
60 33 lìng Ling 令諸惡鬼除伏於人
61 33 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸惡鬼除伏於人
62 32 in; at 於佛四面遶百千匝
63 32 in; at 於佛四面遶百千匝
64 32 in; at; to; from 於佛四面遶百千匝
65 32 to go; to 於佛四面遶百千匝
66 32 to rely on; to depend on 於佛四面遶百千匝
67 32 to go to; to arrive at 於佛四面遶百千匝
68 32 from 於佛四面遶百千匝
69 32 give 於佛四面遶百千匝
70 32 oppposing 於佛四面遶百千匝
71 32 and 於佛四面遶百千匝
72 32 compared to 於佛四面遶百千匝
73 32 by 於佛四面遶百千匝
74 32 and; as well as 於佛四面遶百千匝
75 32 for 於佛四面遶百千匝
76 32 Yu 於佛四面遶百千匝
77 32 a crow 於佛四面遶百千匝
78 32 whew; wow 於佛四面遶百千匝
79 32 near to; antike 於佛四面遶百千匝
80 29 this; these 我愍此眾生而作救濟
81 29 in this way 我愍此眾生而作救濟
82 29 otherwise; but; however; so 我愍此眾生而作救濟
83 29 at this time; now; here 我愍此眾生而作救濟
84 29 this; here; etad 我愍此眾生而作救濟
85 28 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若修行人被諸魔惱者
86 28 zhě that 若修行人被諸魔惱者
87 28 zhě nominalizing function word 若修行人被諸魔惱者
88 28 zhě used to mark a definition 若修行人被諸魔惱者
89 28 zhě used to mark a pause 若修行人被諸魔惱者
90 28 zhě topic marker; that; it 若修行人被諸魔惱者
91 28 zhuó according to 若修行人被諸魔惱者
92 28 zhě ca 若修行人被諸魔惱者
93 28 his; hers; its; theirs 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
94 28 to add emphasis 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
95 28 used when asking a question in reply to a question 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
96 28 used when making a request or giving an order 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
97 28 he; her; it; them 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
98 28 probably; likely 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
99 28 will 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
100 28 may 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
101 28 if 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
102 28 or 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
103 28 Qi 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
104 28 he; her; it; saḥ; sā; tad 其長者家內被諸惡鬼奪其精氣
105 28 行人 xíngrén pedestrian 行人若見是相
106 28 行人 xíngrén a traveller 行人若見是相
107 28 行人 xíngrén an emissary 行人若見是相
108 28 行人 xíngrén a matchmaker 行人若見是相
109 28 行人 xíngrén a greeter; a host 行人若見是相
110 28 行人 xíngrén Practitioner 行人若見是相
111 27 zhào to call together; to summon; to convene 此香召諸鬼
112 27 zhào to recruit; to attract 此香召諸鬼
113 27 zhào an imperial decree 此香召諸鬼
114 27 shào Shao 此香召諸鬼
115 27 shào state of Shao 此香召諸鬼
116 27 zhào to summon; āhūta 此香召諸鬼
117 27 I; me; my 我愍此眾生而作救濟
118 27 self 我愍此眾生而作救濟
119 27 we; our 我愍此眾生而作救濟
120 27 [my] dear 我愍此眾生而作救濟
121 27 Wo 我愍此眾生而作救濟
122 27 self; atman; attan 我愍此眾生而作救濟
123 27 ga 我愍此眾生而作救濟
124 27 I; aham 我愍此眾生而作救濟
125 25 zuò to do 即作是念言
126 25 zuò to act as; to serve as 即作是念言
127 25 zuò to start 即作是念言
128 25 zuò a writing; a work 即作是念言
129 25 zuò to dress as; to be disguised as 即作是念言
130 25 zuō to create; to make 即作是念言
131 25 zuō a workshop 即作是念言
132 25 zuō to write; to compose 即作是念言
133 25 zuò to rise 即作是念言
134 25 zuò to be aroused 即作是念言
135 25 zuò activity; action; undertaking 即作是念言
136 25 zuò to regard as 即作是念言
137 25 zuò action; kāraṇa 即作是念言
138 23 dialect; language; speech 說此語時
139 23 to speak; to tell 說此語時
140 23 verse; writing 說此語時
141 23 to speak; to tell 說此語時
142 23 proverbs; common sayings; old expressions 說此語時
143 23 a signal 說此語時
144 23 to chirp; to tweet 說此語時
145 23 words; discourse; vac 說此語時
146 23 shì is; are; am; to be 是時菩薩遊行諸國教化眾生
147 23 shì is exactly 是時菩薩遊行諸國教化眾生
148 23 shì is suitable; is in contrast 是時菩薩遊行諸國教化眾生
149 23 shì this; that; those 是時菩薩遊行諸國教化眾生
150 23 shì really; certainly 是時菩薩遊行諸國教化眾生
151 23 shì correct; yes; affirmative 是時菩薩遊行諸國教化眾生
152 23 shì true 是時菩薩遊行諸國教化眾生
153 23 shì is; has; exists 是時菩薩遊行諸國教化眾生
154 23 shì used between repetitions of a word 是時菩薩遊行諸國教化眾生
155 23 shì a matter; an affair 是時菩薩遊行諸國教化眾生
156 23 shì Shi 是時菩薩遊行諸國教化眾生
157 23 shì is; bhū 是時菩薩遊行諸國教化眾生
158 23 shì this; idam 是時菩薩遊行諸國教化眾生
159 23 rén person; people; a human being 其家有五百人
160 23 rén Kangxi radical 9 其家有五百人
161 23 rén a kind of person 其家有五百人
162 23 rén everybody 其家有五百人
163 23 rén adult 其家有五百人
164 23 rén somebody; others 其家有五百人
165 23 rén an upright person 其家有五百人
166 23 rén person; manuṣya 其家有五百人
167 22 yǒu is; are; to exist 有百千萬億那由他眾
168 22 yǒu to have; to possess 有百千萬億那由他眾
169 22 yǒu indicates an estimate 有百千萬億那由他眾
170 22 yǒu indicates a large quantity 有百千萬億那由他眾
171 22 yǒu indicates an affirmative response 有百千萬億那由他眾
172 22 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有百千萬億那由他眾
173 22 yǒu used to compare two things 有百千萬億那由他眾
174 22 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有百千萬億那由他眾
175 22 yǒu used before the names of dynasties 有百千萬億那由他眾
176 22 yǒu a certain thing; what exists 有百千萬億那由他眾
177 22 yǒu multiple of ten and ... 有百千萬億那由他眾
178 22 yǒu abundant 有百千萬億那由他眾
179 22 yǒu purposeful 有百千萬億那由他眾
180 22 yǒu You 有百千萬億那由他眾
181 22 yǒu 1. existence; 2. becoming 有百千萬億那由他眾
182 22 yǒu becoming; bhava 有百千萬億那由他眾
183 21 method; way 窖大道心驅策法
184 21 France 窖大道心驅策法
185 21 the law; rules; regulations 窖大道心驅策法
186 21 the teachings of the Buddha; Dharma 窖大道心驅策法
187 21 a standard; a norm 窖大道心驅策法
188 21 an institution 窖大道心驅策法
189 21 to emulate 窖大道心驅策法
190 21 magic; a magic trick 窖大道心驅策法
191 21 punishment 窖大道心驅策法
192 21 Fa 窖大道心驅策法
193 21 a precedent 窖大道心驅策法
194 21 a classification of some kinds of Han texts 窖大道心驅策法
195 21 relating to a ceremony or rite 窖大道心驅策法
196 21 Dharma 窖大道心驅策法
197 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 窖大道心驅策法
198 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 窖大道心驅策法
199 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 窖大道心驅策法
200 21 quality; characteristic 窖大道心驅策法
201 21 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 即騰身而往靈鷲山至如來所
202 21 suǒ an office; an institute 即騰身而往靈鷲山至如來所
203 21 suǒ introduces a relative clause 即騰身而往靈鷲山至如來所
204 21 suǒ it 即騰身而往靈鷲山至如來所
205 21 suǒ if; supposing 即騰身而往靈鷲山至如來所
206 21 suǒ a few; various; some 即騰身而往靈鷲山至如來所
207 21 suǒ a place; a location 即騰身而往靈鷲山至如來所
208 21 suǒ indicates a passive voice 即騰身而往靈鷲山至如來所
209 21 suǒ that which 即騰身而往靈鷲山至如來所
210 21 suǒ an ordinal number 即騰身而往靈鷲山至如來所
211 21 suǒ meaning 即騰身而往靈鷲山至如來所
212 21 suǒ garrison 即騰身而往靈鷲山至如來所
213 21 suǒ place; pradeśa 即騰身而往靈鷲山至如來所
214 21 suǒ that which; yad 即騰身而往靈鷲山至如來所
215 21 and 與我授記而作是言
216 21 to give 與我授記而作是言
217 21 together with 與我授記而作是言
218 21 interrogative particle 與我授記而作是言
219 21 to accompany 與我授記而作是言
220 21 to particate in 與我授記而作是言
221 21 of the same kind 與我授記而作是言
222 21 to help 與我授記而作是言
223 21 for 與我授記而作是言
224 21 and; ca 與我授記而作是言
225 19 sān three 三日三夜令得成就
226 19 sān third 三日三夜令得成就
227 19 sān more than two 三日三夜令得成就
228 19 sān very few 三日三夜令得成就
229 19 sān repeatedly 三日三夜令得成就
230 19 sān San 三日三夜令得成就
231 19 sān three; tri 三日三夜令得成就
232 19 sān sa 三日三夜令得成就
233 19 sān three kinds; trividha 三日三夜令得成就
234 18 de potential marker 復令長者還得如故
235 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 復令長者還得如故
236 18 děi must; ought to 復令長者還得如故
237 18 děi to want to; to need to 復令長者還得如故
238 18 děi must; ought to 復令長者還得如故
239 18 de 復令長者還得如故
240 18 de infix potential marker 復令長者還得如故
241 18 to result in 復令長者還得如故
242 18 to be proper; to fit; to suit 復令長者還得如故
243 18 to be satisfied 復令長者還得如故
244 18 to be finished 復令長者還得如故
245 18 de result of degree 復令長者還得如故
246 18 de marks completion of an action 復令長者還得如故
247 18 děi satisfying 復令長者還得如故
248 18 to contract 復令長者還得如故
249 18 marks permission or possibility 復令長者還得如故
250 18 expressing frustration 復令長者還得如故
251 18 to hear 復令長者還得如故
252 18 to have; there is 復令長者還得如故
253 18 marks time passed 復令長者還得如故
254 18 obtain; attain; prāpta 復令長者還得如故
255 18 眾生 zhòngshēng all living things 我愍此眾生而作救濟
256 18 眾生 zhòngshēng living things other than people 我愍此眾生而作救濟
257 18 眾生 zhòngshēng sentient beings 我愍此眾生而作救濟
258 18 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 我愍此眾生而作救濟
259 18 zhū all; many; various 是時菩薩遊行諸國教化眾生
260 18 zhū Zhu 是時菩薩遊行諸國教化眾生
261 18 zhū all; members of the class 是時菩薩遊行諸國教化眾生
262 18 zhū interrogative particle 是時菩薩遊行諸國教化眾生
263 18 zhū him; her; them; it 是時菩薩遊行諸國教化眾生
264 18 zhū of; in 是時菩薩遊行諸國教化眾生
265 18 zhū all; many; sarva 是時菩薩遊行諸國教化眾生
266 18 zhòu charm; spell; incantation 若誦此呪及此法者
267 18 zhòu a curse 若誦此呪及此法者
268 18 zhòu urging; adjure 若誦此呪及此法者
269 18 zhòu mantra 若誦此呪及此法者
270 15 shēn human body; torso 即騰身而往靈鷲山至如來所
271 15 shēn Kangxi radical 158 即騰身而往靈鷲山至如來所
272 15 shēn measure word for clothes 即騰身而往靈鷲山至如來所
273 15 shēn self 即騰身而往靈鷲山至如來所
274 15 shēn life 即騰身而往靈鷲山至如來所
275 15 shēn an object 即騰身而往靈鷲山至如來所
276 15 shēn a lifetime 即騰身而往靈鷲山至如來所
277 15 shēn personally 即騰身而往靈鷲山至如來所
278 15 shēn moral character 即騰身而往靈鷲山至如來所
279 15 shēn status; identity; position 即騰身而往靈鷲山至如來所
280 15 shēn pregnancy 即騰身而往靈鷲山至如來所
281 15 juān India 即騰身而往靈鷲山至如來所
282 15 shēn body; kāya 即騰身而往靈鷲山至如來所
283 15 wèn to ask 即便諮問彼仙方法
284 15 wèn to inquire after 即便諮問彼仙方法
285 15 wèn to interrogate 即便諮問彼仙方法
286 15 wèn to hold responsible 即便諮問彼仙方法
287 15 wèn to request something 即便諮問彼仙方法
288 15 wèn to rebuke 即便諮問彼仙方法
289 15 wèn to send an official mission bearing gifts 即便諮問彼仙方法
290 15 wèn news 即便諮問彼仙方法
291 15 wèn to propose marriage 即便諮問彼仙方法
292 15 wén to inform 即便諮問彼仙方法
293 15 wèn to research 即便諮問彼仙方法
294 15 wèn Wen 即便諮問彼仙方法
295 15 wèn to 即便諮問彼仙方法
296 15 wèn a question 即便諮問彼仙方法
297 15 wèn ask; prccha 即便諮問彼仙方法
298 15 already 地藏菩薩見是事已
299 15 Kangxi radical 49 地藏菩薩見是事已
300 15 from 地藏菩薩見是事已
301 15 to bring to an end; to stop 地藏菩薩見是事已
302 15 final aspectual particle 地藏菩薩見是事已
303 15 afterwards; thereafter 地藏菩薩見是事已
304 15 too; very; excessively 地藏菩薩見是事已
305 15 to complete 地藏菩薩見是事已
306 15 to demote; to dismiss 地藏菩薩見是事已
307 15 to recover from an illness 地藏菩薩見是事已
308 15 certainly 地藏菩薩見是事已
309 15 an interjection of surprise 地藏菩薩見是事已
310 15 this 地藏菩薩見是事已
311 15 former; pūrvaka 地藏菩薩見是事已
312 15 former; pūrvaka 地藏菩薩見是事已
313 15 ér and; as well as; but (not); yet (not) 默然而坐
314 15 ér Kangxi radical 126 默然而坐
315 15 ér you 默然而坐
316 15 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 默然而坐
317 15 ér right away; then 默然而坐
318 15 ér but; yet; however; while; nevertheless 默然而坐
319 15 ér if; in case; in the event that 默然而坐
320 15 ér therefore; as a result; thus 默然而坐
321 15 ér how can it be that? 默然而坐
322 15 ér so as to 默然而坐
323 15 ér only then 默然而坐
324 15 ér as if; to seem like 默然而坐
325 15 néng can; able 默然而坐
326 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 默然而坐
327 15 ér me 默然而坐
328 15 ér to arrive; up to 默然而坐
329 15 ér possessive 默然而坐
330 15 ér and; ca 默然而坐
331 14 one 世尊我今有一神呪
332 14 Kangxi radical 1 世尊我今有一神呪
333 14 as soon as; all at once 世尊我今有一神呪
334 14 pure; concentrated 世尊我今有一神呪
335 14 whole; all 世尊我今有一神呪
336 14 first 世尊我今有一神呪
337 14 the same 世尊我今有一神呪
338 14 each 世尊我今有一神呪
339 14 certain 世尊我今有一神呪
340 14 throughout 世尊我今有一神呪
341 14 used in between a reduplicated verb 世尊我今有一神呪
342 14 sole; single 世尊我今有一神呪
343 14 a very small amount 世尊我今有一神呪
344 14 Yi 世尊我今有一神呪
345 14 other 世尊我今有一神呪
346 14 to unify 世尊我今有一神呪
347 14 accidentally; coincidentally 世尊我今有一神呪
348 14 abruptly; suddenly 世尊我今有一神呪
349 14 or 世尊我今有一神呪
350 14 one; eka 世尊我今有一神呪
351 14 sòng to recite; to read aloud; to recite from memory 若誦此呪及此法者
352 14 sòng to recount; to narrate 若誦此呪及此法者
353 14 sòng a poem 若誦此呪及此法者
354 14 sòng recite; priase; pāṭha 若誦此呪及此法者
355 14 shí time; a point or period of time 是時菩薩遊行諸國教化眾生
356 14 shí a season; a quarter of a year 是時菩薩遊行諸國教化眾生
357 14 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時菩薩遊行諸國教化眾生
358 14 shí at that time 是時菩薩遊行諸國教化眾生
359 14 shí fashionable 是時菩薩遊行諸國教化眾生
360 14 shí fate; destiny; luck 是時菩薩遊行諸國教化眾生
361 14 shí occasion; opportunity; chance 是時菩薩遊行諸國教化眾生
362 14 shí tense 是時菩薩遊行諸國教化眾生
363 14 shí particular; special 是時菩薩遊行諸國教化眾生
364 14 shí to plant; to cultivate 是時菩薩遊行諸國教化眾生
365 14 shí hour (measure word) 是時菩薩遊行諸國教化眾生
366 14 shí an era; a dynasty 是時菩薩遊行諸國教化眾生
367 14 shí time [abstract] 是時菩薩遊行諸國教化眾生
368 14 shí seasonal 是時菩薩遊行諸國教化眾生
369 14 shí frequently; often 是時菩薩遊行諸國教化眾生
370 14 shí occasionally; sometimes 是時菩薩遊行諸國教化眾生
371 14 shí on time 是時菩薩遊行諸國教化眾生
372 14 shí this; that 是時菩薩遊行諸國教化眾生
373 14 shí to wait upon 是時菩薩遊行諸國教化眾生
374 14 shí hour 是時菩薩遊行諸國教化眾生
375 14 shí appropriate; proper; timely 是時菩薩遊行諸國教化眾生
376 14 shí Shi 是時菩薩遊行諸國教化眾生
377 14 shí a present; currentlt 是時菩薩遊行諸國教化眾生
378 14 shí time; kāla 是時菩薩遊行諸國教化眾生
379 14 shí at that time; samaya 是時菩薩遊行諸國教化眾生
380 14 shí then; atha 是時菩薩遊行諸國教化眾生
381 14 day of the month; a certain day 已經數日
382 14 Kangxi radical 72 已經數日
383 14 a day 已經數日
384 14 Japan 已經數日
385 14 sun 已經數日
386 14 daytime 已經數日
387 14 sunlight 已經數日
388 14 everyday 已經數日
389 14 season 已經數日
390 14 available time 已經數日
391 14 a day 已經數日
392 14 in the past 已經數日
393 14 mi 已經數日
394 14 sun; sūrya 已經數日
395 14 a day; divasa 已經數日
396 13 shū book 當朱沙書此苻
397 13 shū document; manuscript 當朱沙書此苻
398 13 shū letter 當朱沙書此苻
399 13 Shū the Cannon of Documents 當朱沙書此苻
400 13 shū to write 當朱沙書此苻
401 13 shū writing 當朱沙書此苻
402 13 shū calligraphy; writing style 當朱沙書此苻
403 13 shū Shu 當朱沙書此苻
404 13 shū to record 當朱沙書此苻
405 13 shū book; pustaka 當朱沙書此苻
406 13 shū write; copy; likh 當朱沙書此苻
407 13 shū manuscript; lekha 當朱沙書此苻
408 13 shū book; pustaka 當朱沙書此苻
409 13 shū document; lekha 當朱沙書此苻
410 13 desire 一切鬼神若欲驅使
411 13 to desire; to wish 一切鬼神若欲驅使
412 13 almost; nearly; about to occur 一切鬼神若欲驅使
413 13 to desire; to intend 一切鬼神若欲驅使
414 13 lust 一切鬼神若欲驅使
415 13 desire; intention; wish; kāma 一切鬼神若欲驅使
416 13 děng et cetera; and so on 世間有如是等不可說事
417 13 děng to wait 世間有如是等不可說事
418 13 děng degree; kind 世間有如是等不可說事
419 13 děng plural 世間有如是等不可說事
420 13 děng to be equal 世間有如是等不可說事
421 13 děng degree; level 世間有如是等不可說事
422 13 děng to compare 世間有如是等不可說事
423 13 děng same; equal; sama 世間有如是等不可說事
424 12 xīn heart [organ] 窖大道心驅策法
425 12 xīn Kangxi radical 61 窖大道心驅策法
426 12 xīn mind; consciousness 窖大道心驅策法
427 12 xīn the center; the core; the middle 窖大道心驅策法
428 12 xīn one of the 28 star constellations 窖大道心驅策法
429 12 xīn heart 窖大道心驅策法
430 12 xīn emotion 窖大道心驅策法
431 12 xīn intention; consideration 窖大道心驅策法
432 12 xīn disposition; temperament 窖大道心驅策法
433 12 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 窖大道心驅策法
434 12 qián front 至於佛前而白佛言
435 12 qián former; the past 至於佛前而白佛言
436 12 qián to go forward 至於佛前而白佛言
437 12 qián preceding 至於佛前而白佛言
438 12 qián before; earlier; prior 至於佛前而白佛言
439 12 qián to appear before 至於佛前而白佛言
440 12 qián future 至於佛前而白佛言
441 12 qián top; first 至於佛前而白佛言
442 12 qián battlefront 至於佛前而白佛言
443 12 qián pre- 至於佛前而白佛言
444 12 qián before; former; pūrva 至於佛前而白佛言
445 12 qián facing; mukha 至於佛前而白佛言
446 11 a membrane lining inside a cylindrical stem; culm 當朱沙書此苻
447 11 mark; sign; talisman; symbol; charm 當朱沙書此苻
448 11 Fu 當朱沙書此苻
449 11 to reach 若誦此呪及此法者
450 11 and 若誦此呪及此法者
451 11 coming to; when 若誦此呪及此法者
452 11 to attain 若誦此呪及此法者
453 11 to understand 若誦此呪及此法者
454 11 able to be compared to; to catch up with 若誦此呪及此法者
455 11 to be involved with; to associate with 若誦此呪及此法者
456 11 passing of a feudal title from elder to younger brother 若誦此呪及此法者
457 11 and; ca; api 若誦此呪及此法者
458 10 huò or; either; else 或於曉野處
459 10 huò maybe; perhaps; might; possibly 或於曉野處
460 10 huò some; someone 或於曉野處
461 10 míngnián suddenly 或於曉野處
462 10 huò or; vā 或於曉野處
463 10 bìng and; furthermore; also 並皆悶絕而不覺悟
464 10 bìng completely; entirely 並皆悶絕而不覺悟
465 10 bìng to combine; to amalgamate 並皆悶絕而不覺悟
466 10 bìng to combine 並皆悶絕而不覺悟
467 10 bìng to resemble; to be like 並皆悶絕而不覺悟
468 10 bìng both; equally 並皆悶絕而不覺悟
469 10 bìng both; side-by-side; equally 並皆悶絕而不覺悟
470 10 bìng completely; entirely 並皆悶絕而不覺悟
471 10 bìng to stand side-by-side 並皆悶絕而不覺悟
472 10 bìng definitely; absolutely; actually 並皆悶絕而不覺悟
473 10 bīng Taiyuan 並皆悶絕而不覺悟
474 10 bìng equally; both; together 並皆悶絕而不覺悟
475 10 bìng together; saha 並皆悶絕而不覺悟
476 10 jiàn to see 地藏菩薩見是事已
477 10 jiàn opinion; view; understanding 地藏菩薩見是事已
478 10 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 地藏菩薩見是事已
479 10 jiàn refer to; for details see 地藏菩薩見是事已
480 10 jiàn passive marker 地藏菩薩見是事已
481 10 jiàn to listen to 地藏菩薩見是事已
482 10 jiàn to meet 地藏菩薩見是事已
483 10 jiàn to receive (a guest) 地藏菩薩見是事已
484 10 jiàn let me; kindly 地藏菩薩見是事已
485 10 jiàn Jian 地藏菩薩見是事已
486 10 xiàn to appear 地藏菩薩見是事已
487 10 xiàn to introduce 地藏菩薩見是事已
488 10 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 地藏菩薩見是事已
489 10 jiàn seeing; observing; darśana 地藏菩薩見是事已
490 10 wèi for; to 我到其所為其集錄
491 10 wèi because of 我到其所為其集錄
492 10 wéi to act as; to serve 我到其所為其集錄
493 10 wéi to change into; to become 我到其所為其集錄
494 10 wéi to be; is 我到其所為其集錄
495 10 wéi to do 我到其所為其集錄
496 10 wèi for 我到其所為其集錄
497 10 wèi because of; for; to 我到其所為其集錄
498 10 wèi to 我到其所為其集錄
499 10 wéi in a passive construction 我到其所為其集錄
500 10 wéi forming a rehetorical question 我到其所為其集錄

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
so; just so; eva
lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa
near to; antike
this; here; etad
zhě ca
he; her; it; saḥ; sā; tad
行人 xíngrén Practitioner
zhào to summon; āhūta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
宽治 寬治 107 Kanji
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
罗山 羅山 108 Luoshan
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西国 西國 120 Western Regions
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 82.

Simplified Traditional Pinyin English
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
白佛 98 to address the Buddha
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
次复 次復 99 afterwards; then
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
恶鬼夺其精气 惡鬼奪其精氣 195 demons had taken their spirit essence
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
凡夫地 102 level of the common people
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
鬼气 鬼氣 103 demonic pneuma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
秽国 穢國 104 impure land
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
劫火 106 kalpa fire
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
离世间 離世間 108 transending the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
妙香 109 fine incense
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
名称高远踰于须弥 名稱高遠踰於須彌 109 fame exceeding Mount Sumeru
名曰 109 to be named; to be called
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
南谟 南謨 110 namo; to pay respect to; homage
那由他 110 a nayuta
念言 110 words from memory
婆陀 112 avadāna; apadāna
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
散华 散華 115 scatters flowers
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方世界 115 the worlds in all ten directions
十善 115 the ten virtues
师子座 師子座 115 lion's throne
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四句 115 four verses; four phrases
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
宿命智 115 knowledge of past lives
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
娑婆诃 娑婆訶 115
  1. svaha; hail
  2. svaha; hail
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无染 無染 119 undefiled
香华 香華 120 incense and flowers
行法 120 cultivation method
修法 120 a ritual
修行人 120 practitioner
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings