Glossary and Vocabulary for Mahīśāsakavinaya 彌沙塞部和醯五分律, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 202 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘聞即便往就
2 131 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 見一比丘問言
3 131 比丘 bǐqiū bhiksu 見一比丘問言
4 131 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 見一比丘問言
5 127 shí food; food and drink 能受我此食不
6 127 shí Kangxi radical 184 能受我此食不
7 127 shí to eat 能受我此食不
8 127 to feed 能受我此食不
9 127 shí meal; cooked cereals 能受我此食不
10 127 to raise; to nourish 能受我此食不
11 127 shí to receive; to accept 能受我此食不
12 127 shí to receive an official salary 能受我此食不
13 127 shí an eclipse 能受我此食不
14 127 shí food; bhakṣa 能受我此食不
15 122 yìng to answer; to respond 受者應自知量
16 122 yìng to confirm; to verify 受者應自知量
17 122 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 受者應自知量
18 122 yìng to accept 受者應自知量
19 122 yìng to permit; to allow 受者應自知量
20 122 yìng to echo 受者應自知量
21 122 yìng to handle; to deal with 受者應自知量
22 122 yìng Ying 受者應自知量
23 110 infix potential marker 能受我此食不
24 95 Buddha; Awakened One 佛在舍衛城
25 95 relating to Buddhism 佛在舍衛城
26 95 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛城
27 95 a Buddhist text 佛在舍衛城
28 95 to touch; to stroke 佛在舍衛城
29 95 Buddha 佛在舍衛城
30 95 Buddha; Awakened One 佛在舍衛城
31 92 jīn today; present; now 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
32 92 jīn Jin 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
33 92 jīn modern 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
34 92 jīn now; adhunā 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
35 64 method; way 第一分之六悔過法
36 64 France 第一分之六悔過法
37 64 the law; rules; regulations 第一分之六悔過法
38 64 the teachings of the Buddha; Dharma 第一分之六悔過法
39 64 a standard; a norm 第一分之六悔過法
40 64 an institution 第一分之六悔過法
41 64 to emulate 第一分之六悔過法
42 64 magic; a magic trick 第一分之六悔過法
43 64 punishment 第一分之六悔過法
44 64 Fa 第一分之六悔過法
45 64 a precedent 第一分之六悔過法
46 64 a classification of some kinds of Han texts 第一分之六悔過法
47 64 relating to a ceremony or rite 第一分之六悔過法
48 64 Dharma 第一分之六悔過法
49 64 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 第一分之六悔過法
50 64 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 第一分之六悔過法
51 64 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 第一分之六悔過法
52 64 quality; characteristic 第一分之六悔過法
53 56 wéi to act as; to serve 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
54 56 wéi to change into; to become 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
55 56 wéi to be; is 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
56 56 wéi to do 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
57 56 wèi to support; to help 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
58 56 wéi to govern 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
59 56 wèi to be; bhū 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
60 55 yán to speak; to say; said 餘比丘言
61 55 yán language; talk; words; utterance; speech 餘比丘言
62 55 yán Kangxi radical 149 餘比丘言
63 55 yán phrase; sentence 餘比丘言
64 55 yán a word; a syllable 餘比丘言
65 55 yán a theory; a doctrine 餘比丘言
66 55 yán to regard as 餘比丘言
67 55 yán to act as 餘比丘言
68 55 yán word; vacana 餘比丘言
69 55 yán speak; vad 餘比丘言
70 55 白佛 bái fó to address the Buddha 是白佛
71 55 cóng to follow 可從
72 55 cóng to comply; to submit; to defer 可從
73 55 cóng to participate in something 可從
74 55 cóng to use a certain method or principle 可從
75 55 cóng something secondary 可從
76 55 cóng remote relatives 可從
77 55 cóng secondary 可從
78 55 cóng to go on; to advance 可從
79 55 cōng at ease; informal 可從
80 55 zòng a follower; a supporter 可從
81 55 zòng to release 可從
82 55 zòng perpendicular; longitudinal 可從
83 54 shí real; true
84 54 shí nut; seed; fruit
85 54 shí substance; content; material
86 54 shí honest; sincere
87 54 shí vast; extensive
88 54 shí solid
89 54 shí abundant; prosperous
90 54 shí reality; a fact; an event
91 54 shí wealth; property
92 54 shí effect; result
93 54 shí an honest person
94 54 shí to fill
95 54 shí complete
96 54 shí to strengthen
97 54 shí to practice
98 54 shí namely
99 54 shí to verify; to check; to confirm
100 54 shí full; at capacity
101 54 shí supplies; goods
102 54 shí Shichen
103 54 shí Real
104 54 shí truth; reality; tattva
105 52 to give 即便與之
106 52 to accompany 即便與之
107 52 to particate in 即便與之
108 52 of the same kind 即便與之
109 52 to help 即便與之
110 52 for 即便與之
111 48 呵責 hēzé to abuse; to berate 種種呵責
112 47 shì matter; thing; item 佛以是事集比丘僧
113 47 shì to serve 佛以是事集比丘僧
114 47 shì a government post 佛以是事集比丘僧
115 47 shì duty; post; work 佛以是事集比丘僧
116 47 shì occupation 佛以是事集比丘僧
117 47 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 佛以是事集比丘僧
118 47 shì an accident 佛以是事集比丘僧
119 47 shì to attend 佛以是事集比丘僧
120 47 shì an allusion 佛以是事集比丘僧
121 47 shì a condition; a state; a situation 佛以是事集比丘僧
122 47 shì to engage in 佛以是事集比丘僧
123 47 shì to enslave 佛以是事集比丘僧
124 47 shì to pursue 佛以是事集比丘僧
125 47 shì to administer 佛以是事集比丘僧
126 47 shì to appoint 佛以是事集比丘僧
127 47 shì thing; phenomena 佛以是事集比丘僧
128 47 shì actions; karma 佛以是事集比丘僧
129 46 gào to tell; to say; said; told 告諸
130 46 gào to request 告諸
131 46 gào to report; to inform 告諸
132 46 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告諸
133 46 gào to accuse; to sue 告諸
134 46 gào to reach 告諸
135 46 gào an announcement 告諸
136 46 gào a party 告諸
137 46 gào a vacation 告諸
138 46 gào Gao 告諸
139 46 gào to tell; jalp 告諸
140 44 to gather; to collect 佛以是事集比丘僧
141 44 collected works; collection 佛以是事集比丘僧
142 44 to stablize; to settle 佛以是事集比丘僧
143 44 used in place names 佛以是事集比丘僧
144 44 to mix; to blend 佛以是事集比丘僧
145 44 to hit the mark 佛以是事集比丘僧
146 44 to compile 佛以是事集比丘僧
147 44 to finish; to accomplish 佛以是事集比丘僧
148 44 to rest; to perch 佛以是事集比丘僧
149 44 a market 佛以是事集比丘僧
150 44 the origin of suffering 佛以是事集比丘僧
151 44 assembled; saṃnipatita 佛以是事集比丘僧
152 44 zài in; at 佛在舍衛城
153 44 zài to exist; to be living 佛在舍衛城
154 44 zài to consist of 佛在舍衛城
155 44 zài to be at a post 佛在舍衛城
156 44 zài in; bhū 佛在舍衛城
157 42 Kangxi radical 49 下車人眾已多
158 42 to bring to an end; to stop 下車人眾已多
159 42 to complete 下車人眾已多
160 42 to demote; to dismiss 下車人眾已多
161 42 to recover from an illness 下車人眾已多
162 42 former; pūrvaka 下車人眾已多
163 42 答言 dá yán to reply 答言
164 41 白衣 bái yī white robes 白衣家請食
165 41 白衣 bái yī common people 白衣家請食
166 41 白衣 bái yī servant 白衣家請食
167 41 白衣 bái yī lay people; the laity 白衣家請食
168 41 白衣 bái yī white-robed; avadatavasana 白衣家請食
169 40 self 能受我此食不
170 40 [my] dear 能受我此食不
171 40 Wo 能受我此食不
172 40 self; atman; attan 能受我此食不
173 40 ga 能受我此食不
174 40 shě to give 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
175 40 shě to give up; to abandon 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
176 40 shě a house; a home; an abode 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
177 40 shè my 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
178 40 shě equanimity 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
179 40 shè my house 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
180 40 shě to to shoot; to fire; to launch 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
181 40 shè to leave 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
182 40 shě She 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
183 40 shè disciple 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
184 40 shè a barn; a pen 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
185 40 shè to reside 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
186 40 shè to stop; to halt; to cease 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
187 40 shè to find a place for; to arrange 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
188 40 shě Give 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
189 40 shě abandoning; prahāṇa 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
190 40 shě house; gṛha 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
191 40 shě equanimity; upeksa 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
192 39 rén person; people; a human being 正似將婦共受人請
193 39 rén Kangxi radical 9 正似將婦共受人請
194 39 rén a kind of person 正似將婦共受人請
195 39 rén everybody 正似將婦共受人請
196 39 rén adult 正似將婦共受人請
197 39 rén somebody; others 正似將婦共受人請
198 39 rén an upright person 正似將婦共受人請
199 39 rén person; manuṣya 正似將婦共受人請
200 38 比丘僧 bǐqiūsēng monastic community 佛以是事集比丘僧
201 36 jiè to quit 是戒應如是說
202 36 jiè to warn against 是戒應如是說
203 36 jiè to be purified before a religious ceremony 是戒應如是說
204 36 jiè vow 是戒應如是說
205 36 jiè to instruct; to command 是戒應如是說
206 36 jiè to ordain 是戒應如是說
207 36 jiè a genre of writing containing maxims 是戒應如是說
208 36 jiè to be cautious; to be prudent 是戒應如是說
209 36 jiè to prohibit; to proscribe 是戒應如是說
210 36 jiè boundary; realm 是戒應如是說
211 36 jiè third finger 是戒應如是說
212 36 jiè a precept; a vow; sila 是戒應如是說
213 36 jiè morality 是戒應如是說
214 35 應當學 yīngdāngxué wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa 應當學
215 34 to go back; to return 復入一家乞食
216 34 to resume; to restart 復入一家乞食
217 34 to do in detail 復入一家乞食
218 34 to restore 復入一家乞食
219 34 to respond; to reply to 復入一家乞食
220 34 Fu; Return 復入一家乞食
221 34 to retaliate; to reciprocate 復入一家乞食
222 34 to avoid forced labor or tax 復入一家乞食
223 34 Fu 復入一家乞食
224 34 doubled; to overlapping; folded 復入一家乞食
225 34 a lined garment with doubled thickness 復入一家乞食
226 34 如是說 rú shì shuō Thus Said 是戒應如是說
227 34 如是說 rú shì shuō it is thus said 是戒應如是說
228 34 to use; to grasp 以信出家
229 34 to rely on 以信出家
230 34 to regard 以信出家
231 34 to be able to 以信出家
232 34 to order; to command 以信出家
233 34 used after a verb 以信出家
234 34 a reason; a cause 以信出家
235 34 Israel 以信出家
236 34 Yi 以信出家
237 34 use; yogena 以信出家
238 33 a bowl; an alms bowl 鉢而還
239 33 a bowl 鉢而還
240 33 an alms bowl; an earthenware basin 鉢而還
241 33 an earthenware basin 鉢而還
242 33 Alms bowl 鉢而還
243 33 a bowl; an alms bowl; patra 鉢而還
244 33 an alms bowl; patra; patta 鉢而還
245 33 an alms bowl; patra 鉢而還
246 33 zhōng middle 於是明旦入聚落中
247 33 zhōng medium; medium sized 於是明旦入聚落中
248 33 zhōng China 於是明旦入聚落中
249 33 zhòng to hit the mark 於是明旦入聚落中
250 33 zhōng midday 於是明旦入聚落中
251 33 zhōng inside 於是明旦入聚落中
252 33 zhōng during 於是明旦入聚落中
253 33 zhōng Zhong 於是明旦入聚落中
254 33 zhōng intermediary 於是明旦入聚落中
255 33 zhōng half 於是明旦入聚落中
256 33 zhòng to reach; to attain 於是明旦入聚落中
257 33 zhòng to suffer; to infect 於是明旦入聚落中
258 33 zhòng to obtain 於是明旦入聚落中
259 33 zhòng to pass an exam 於是明旦入聚落中
260 33 zhōng middle 於是明旦入聚落中
261 33 譏呵 jīhē to examine; to censure 皆譏呵言
262 33 xué to study; to learn 有諸學
263 33 xué to imitate 有諸學
264 33 xué a school; an academy 有諸學
265 33 xué to understand 有諸學
266 33 xué learning; acquired knowledge 有諸學
267 33 xué learned 有諸學
268 33 xué student; learning; śikṣā 有諸學
269 33 xué a learner 有諸學
270 32 wèn to ask 又問
271 32 wèn to inquire after 又問
272 32 wèn to interrogate 又問
273 32 wèn to hold responsible 又問
274 32 wèn to request something 又問
275 32 wèn to rebuke 又問
276 32 wèn to send an official mission bearing gifts 又問
277 32 wèn news 又問
278 32 wèn to propose marriage 又問
279 32 wén to inform 又問
280 32 wèn to research 又問
281 32 wèn Wen 又問
282 32 wèn a question 又問
283 32 wèn ask; prccha 又問
284 31 悔過 huǐguò to regret; to repent 第一分之六悔過法
285 31 悔過 huǐguò repent 第一分之六悔過法
286 31 to associate with; be near 彼比
287 31 to compare; to contrast 彼比
288 31 Kangxi radical 81 彼比
289 31 to gesture (with hands) 彼比
290 31 to make an analogy 彼比
291 31 an analogy 彼比
292 31 an example 彼比
293 31 comparison; upamā 彼比
294 30 爾時 ěr shí at that time 爾時和伽羅母優婆夷信樂佛
295 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時和伽羅母優婆夷信樂佛
296 30 bìng ailment; sickness; illness; disease 又有諸病比丘牽病乞食
297 30 bìng to be sick 又有諸病比丘牽病乞食
298 30 bìng a defect; a fault; a shortcoming 又有諸病比丘牽病乞食
299 30 bìng to be disturbed about 又有諸病比丘牽病乞食
300 30 bìng to suffer for 又有諸病比丘牽病乞食
301 30 bìng to harm 又有諸病比丘牽病乞食
302 30 bìng to worry 又有諸病比丘牽病乞食
303 30 bìng to hate; to resent 又有諸病比丘牽病乞食
304 30 bìng to criticize; to find fault with 又有諸病比丘牽病乞食
305 30 bìng withered 又有諸病比丘牽病乞食
306 30 bìng exhausted 又有諸病比丘牽病乞食
307 30 bìng sickness; vyādhi 又有諸病比丘牽病乞食
308 29 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
309 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
310 29 wén to hear 諸比丘聞即便往就
311 29 wén Wen 諸比丘聞即便往就
312 29 wén sniff at; to smell 諸比丘聞即便往就
313 29 wén to be widely known 諸比丘聞即便往就
314 29 wén to confirm; to accept 諸比丘聞即便往就
315 29 wén information 諸比丘聞即便往就
316 29 wèn famous; well known 諸比丘聞即便往就
317 29 wén knowledge; learning 諸比丘聞即便往就
318 29 wèn popularity; prestige; reputation 諸比丘聞即便往就
319 29 wén to question 諸比丘聞即便往就
320 29 wén heard; śruta 諸比丘聞即便往就
321 29 wén hearing; śruti 諸比丘聞即便往就
322 28 zuò to do 作是念
323 28 zuò to act as; to serve as 作是念
324 28 zuò to start 作是念
325 28 zuò a writing; a work 作是念
326 28 zuò to dress as; to be disguised as 作是念
327 28 zuō to create; to make 作是念
328 28 zuō a workshop 作是念
329 28 zuō to write; to compose 作是念
330 28 zuò to rise 作是念
331 28 zuò to be aroused 作是念
332 28 zuò activity; action; undertaking 作是念
333 28 zuò to regard as 作是念
334 28 zuò action; kāraṇa 作是念
335 28 jiàn to see 見一比丘問言
336 28 jiàn opinion; view; understanding 見一比丘問言
337 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見一比丘問言
338 28 jiàn refer to; for details see 見一比丘問言
339 28 jiàn to listen to 見一比丘問言
340 28 jiàn to meet 見一比丘問言
341 28 jiàn to receive (a guest) 見一比丘問言
342 28 jiàn let me; kindly 見一比丘問言
343 28 jiàn Jian 見一比丘問言
344 28 xiàn to appear 見一比丘問言
345 28 xiàn to introduce 見一比丘問言
346 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見一比丘問言
347 28 jiàn seeing; observing; darśana 見一比丘問言
348 28 jié to bond; to tie; to bind 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
349 28 jié a knot 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
350 28 jié to conclude; to come to a result 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
351 28 jié to provide a bond for; to contract 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
352 28 jié pent-up 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
353 28 jié a written pledge from an authority acknowledging an issue 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
354 28 jié a bound state 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
355 28 jié hair worn in a topknot 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
356 28 jiē firm; secure 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
357 28 jié to plait; to thatch; to weave 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
358 28 jié to form; to organize 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
359 28 jié to congeal; to crystallize 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
360 28 jié a junction 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
361 28 jié a node 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
362 28 jiē to bear fruit 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
363 28 jiē stutter 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
364 28 jié a fetter 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
365 27 qiū Confucius 丘尼得食輒與
366 27 qiū Qiu 丘尼得食輒與
367 27 qiū a hill 丘尼得食輒與
368 27 qiū an elder 丘尼得食輒與
369 27 qiū a steep bank or shore; prapata 丘尼得食輒與
370 27 長老 zhǎnglǎo an elder 諸長老比丘聞
371 27 長老 zhǎnglǎo Elder 諸長老比丘聞
372 27 長老 zhǎnglǎo an elder monastic 諸長老比丘聞
373 27 居士 jūshì a householder; a person who stays at home 爾時有居士請二部僧食
374 27 居士 jūshì householder 爾時有居士請二部僧食
375 27 居士 jūshì a lay person; a male lay Buddhist; householder 爾時有居士請二部僧食
376 26 shàng top; a high position 半踁已上
377 26 shang top; the position on or above something 半踁已上
378 26 shàng to go up; to go forward 半踁已上
379 26 shàng shang 半踁已上
380 26 shàng previous; last 半踁已上
381 26 shàng high; higher 半踁已上
382 26 shàng advanced 半踁已上
383 26 shàng a monarch; a sovereign 半踁已上
384 26 shàng time 半踁已上
385 26 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 半踁已上
386 26 shàng far 半踁已上
387 26 shàng big; as big as 半踁已上
388 26 shàng abundant; plentiful 半踁已上
389 26 shàng to report 半踁已上
390 26 shàng to offer 半踁已上
391 26 shàng to go on stage 半踁已上
392 26 shàng to take office; to assume a post 半踁已上
393 26 shàng to install; to erect 半踁已上
394 26 shàng to suffer; to sustain 半踁已上
395 26 shàng to burn 半踁已上
396 26 shàng to remember 半踁已上
397 26 shàng to add 半踁已上
398 26 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 半踁已上
399 26 shàng to meet 半踁已上
400 26 shàng falling then rising (4th) tone 半踁已上
401 26 shang used after a verb indicating a result 半踁已上
402 26 shàng a musical note 半踁已上
403 26 shàng higher, superior; uttara 半踁已上
404 26 to go; to 若於國內輕
405 26 to rely on; to depend on 若於國內輕
406 26 Yu 若於國內輕
407 26 a crow 若於國內輕
408 26 zhě ca 慢釋子沙門者
409 26 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種呵責
410 26 種種 zhǒng zhǒng short hair 種種呵責
411 26 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 種種呵責
412 26 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 種種呵責
413 26 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等
414 26 zhǒng kind; type 佛種種呵責已
415 26 zhòng to plant; to grow; to cultivate 佛種種呵責已
416 26 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 佛種種呵責已
417 26 zhǒng seed; strain 佛種種呵責已
418 26 zhǒng offspring 佛種種呵責已
419 26 zhǒng breed 佛種種呵責已
420 26 zhǒng race 佛種種呵責已
421 26 zhǒng species 佛種種呵責已
422 26 zhǒng root; source; origin 佛種種呵責已
423 26 zhǒng grit; guts 佛種種呵責已
424 26 zhǒng seed; bīja 佛種種呵責已
425 26 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; Buddhist nun 和伽羅母比丘尼能得飲食
426 26 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni 和伽羅母比丘尼能得飲食
427 26 比丘尼 bǐqiūní bhiksuni; nun; bhikkhuni 和伽羅母比丘尼能得飲食
428 25 zhī to go 即便與之
429 25 zhī to arrive; to go 即便與之
430 25 zhī is 即便與之
431 25 zhī to use 即便與之
432 25 zhī Zhi 即便與之
433 25 zhī winding 即便與之
434 25 tīng to listen 佛不聽我等從比丘
435 25 tīng to obey 佛不聽我等從比丘
436 25 tīng to understand 佛不聽我等從比丘
437 25 tìng to hear a lawsuit; to adjudicate 佛不聽我等從比丘
438 25 tìng to allow; to let something take its course 佛不聽我等從比丘
439 25 tīng to await 佛不聽我等從比丘
440 25 tīng to acknowledge 佛不聽我等從比丘
441 25 tīng information 佛不聽我等從比丘
442 25 tīng a hall 佛不聽我等從比丘
443 25 tīng Ting 佛不聽我等從比丘
444 25 tìng to administer; to process 佛不聽我等從比丘
445 25 tīng to listen; śru 佛不聽我等從比丘
446 24 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此輩常說少欲知足
447 24 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此輩常說少欲知足
448 24 shuì to persuade 此輩常說少欲知足
449 24 shuō to teach; to recite; to explain 此輩常說少欲知足
450 24 shuō a doctrine; a theory 此輩常說少欲知足
451 24 shuō to claim; to assert 此輩常說少欲知足
452 24 shuō allocution 此輩常說少欲知足
453 24 shuō to criticize; to scold 此輩常說少欲知足
454 24 shuō to indicate; to refer to 此輩常說少欲知足
455 24 shuō speach; vāda 此輩常說少欲知足
456 24 shuō to speak; bhāṣate 此輩常說少欲知足
457 24 shuō to instruct 此輩常說少欲知足
458 24 佛種 fózhǒng Chronicle of the Buddhas; Buddhavamsa 佛種種呵責已
459 24 佛種 fózhǒng the seed of Buddhahood 佛種種呵責已
460 24 王舍城 wángshè chéng Rajgir; Rajagrha 佛在王舍城
461 24 sēng a Buddhist monk
462 24 sēng a person with dark skin
463 24 sēng Seng
464 24 sēng Sangha; monastic community
465 24 shí time; a point or period of time 行乞時
466 24 shí a season; a quarter of a year 行乞時
467 24 shí one of the 12 two-hour periods of the day 行乞時
468 24 shí fashionable 行乞時
469 24 shí fate; destiny; luck 行乞時
470 24 shí occasion; opportunity; chance 行乞時
471 24 shí tense 行乞時
472 24 shí particular; special 行乞時
473 24 shí to plant; to cultivate 行乞時
474 24 shí an era; a dynasty 行乞時
475 24 shí time [abstract] 行乞時
476 24 shí seasonal 行乞時
477 24 shí to wait upon 行乞時
478 24 shí hour 行乞時
479 24 shí appropriate; proper; timely 行乞時
480 24 shí Shi 行乞時
481 24 shí a present; currentlt 行乞時
482 24 shí time; kāla 行乞時
483 24 shí at that time; samaya 行乞時
484 23 fàn food; a meal 與是比丘飯
485 23 fàn cuisine 與是比丘飯
486 23 fàn cooked rice 與是比丘飯
487 23 fàn cooked cereals 與是比丘飯
488 23 fàn to eat 與是比丘飯
489 23 fàn to serve people with food 與是比丘飯
490 23 fàn jade or rice placed in the mouth of a corpse 與是比丘飯
491 23 fàn to feed animals 與是比丘飯
492 23 fàn grain; boiled rice; odana 與是比丘飯
493 23 xiàng direction 丘應向諸比丘悔過
494 23 xiàng to face 丘應向諸比丘悔過
495 23 xiàng previous; former; earlier 丘應向諸比丘悔過
496 23 xiàng a north facing window 丘應向諸比丘悔過
497 23 xiàng a trend 丘應向諸比丘悔過
498 23 xiàng Xiang 丘應向諸比丘悔過
499 23 xiàng Xiang 丘應向諸比丘悔過
500 23 xiàng to move towards 丘應向諸比丘悔過

Frequencies of all Words

Top 1059

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 202 諸比丘 zhū bǐqiū monks 諸比丘聞即便往就
2 131 比丘 bǐqiū bhiksu; a Buddhist monk 見一比丘問言
3 131 比丘 bǐqiū bhiksu 見一比丘問言
4 131 比丘 bǐqiū bhiksu; a monk; bhikkhu 見一比丘問言
5 127 shí food; food and drink 能受我此食不
6 127 shí Kangxi radical 184 能受我此食不
7 127 shí to eat 能受我此食不
8 127 to feed 能受我此食不
9 127 shí meal; cooked cereals 能受我此食不
10 127 to raise; to nourish 能受我此食不
11 127 shí to receive; to accept 能受我此食不
12 127 shí to receive an official salary 能受我此食不
13 127 shí an eclipse 能受我此食不
14 127 shí food; bhakṣa 能受我此食不
15 122 yīng should; ought 受者應自知量
16 122 yìng to answer; to respond 受者應自知量
17 122 yìng to confirm; to verify 受者應自知量
18 122 yīng soon; immediately 受者應自知量
19 122 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 受者應自知量
20 122 yìng to accept 受者應自知量
21 122 yīng or; either 受者應自知量
22 122 yìng to permit; to allow 受者應自知量
23 122 yìng to echo 受者應自知量
24 122 yìng to handle; to deal with 受者應自知量
25 122 yìng Ying 受者應自知量
26 122 yīng suitable; yukta 受者應自知量
27 115 zhū all; many; various 諸長老比丘聞
28 115 zhū Zhu 諸長老比丘聞
29 115 zhū all; members of the class 諸長老比丘聞
30 115 zhū interrogative particle 諸長老比丘聞
31 115 zhū him; her; them; it 諸長老比丘聞
32 115 zhū of; in 諸長老比丘聞
33 115 zhū all; many; sarva 諸長老比丘聞
34 110 not; no 能受我此食不
35 110 expresses that a certain condition cannot be acheived 能受我此食不
36 110 as a correlative 能受我此食不
37 110 no (answering a question) 能受我此食不
38 110 forms a negative adjective from a noun 能受我此食不
39 110 at the end of a sentence to form a question 能受我此食不
40 110 to form a yes or no question 能受我此食不
41 110 infix potential marker 能受我此食不
42 110 no; na 能受我此食不
43 96 shì is; are; am; to be 作是念
44 96 shì is exactly 作是念
45 96 shì is suitable; is in contrast 作是念
46 96 shì this; that; those 作是念
47 96 shì really; certainly 作是念
48 96 shì correct; yes; affirmative 作是念
49 96 shì true 作是念
50 96 shì is; has; exists 作是念
51 96 shì used between repetitions of a word 作是念
52 96 shì a matter; an affair 作是念
53 96 shì Shi 作是念
54 96 shì is; bhū 作是念
55 96 shì this; idam 作是念
56 95 Buddha; Awakened One 佛在舍衛城
57 95 relating to Buddhism 佛在舍衛城
58 95 a statue or image of a Buddha 佛在舍衛城
59 95 a Buddhist text 佛在舍衛城
60 95 to touch; to stroke 佛在舍衛城
61 95 Buddha 佛在舍衛城
62 95 Buddha; Awakened One 佛在舍衛城
63 92 jīn today; present; now 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
64 92 jīn Jin 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
65 92 jīn modern 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
66 92 jīn now; adhunā 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
67 88 以是 yǐshì for that reason; therefore; for this reason 佛以是事集比丘僧
68 88 以是 yǐshì for example; to say 佛以是事集比丘僧
69 64 method; way 第一分之六悔過法
70 64 France 第一分之六悔過法
71 64 the law; rules; regulations 第一分之六悔過法
72 64 the teachings of the Buddha; Dharma 第一分之六悔過法
73 64 a standard; a norm 第一分之六悔過法
74 64 an institution 第一分之六悔過法
75 64 to emulate 第一分之六悔過法
76 64 magic; a magic trick 第一分之六悔過法
77 64 punishment 第一分之六悔過法
78 64 Fa 第一分之六悔過法
79 64 a precedent 第一分之六悔過法
80 64 a classification of some kinds of Han texts 第一分之六悔過法
81 64 relating to a ceremony or rite 第一分之六悔過法
82 64 Dharma 第一分之六悔過法
83 64 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 第一分之六悔過法
84 64 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 第一分之六悔過法
85 64 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 第一分之六悔過法
86 64 quality; characteristic 第一分之六悔過法
87 56 wèi for; to 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
88 56 wèi because of 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
89 56 wéi to act as; to serve 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
90 56 wéi to change into; to become 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
91 56 wéi to be; is 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
92 56 wéi to do 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
93 56 wèi for 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
94 56 wèi because of; for; to 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
95 56 wèi to 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
96 56 wéi in a passive construction 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
97 56 wéi forming a rehetorical question 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
98 56 wéi forming an adverb 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
99 56 wéi to add emphasis 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
100 56 wèi to support; to help 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
101 56 wéi to govern 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
102 56 wèi to be; bhū 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
103 55 yán to speak; to say; said 餘比丘言
104 55 yán language; talk; words; utterance; speech 餘比丘言
105 55 yán Kangxi radical 149 餘比丘言
106 55 yán a particle with no meaning 餘比丘言
107 55 yán phrase; sentence 餘比丘言
108 55 yán a word; a syllable 餘比丘言
109 55 yán a theory; a doctrine 餘比丘言
110 55 yán to regard as 餘比丘言
111 55 yán to act as 餘比丘言
112 55 yán word; vacana 餘比丘言
113 55 yán speak; vad 餘比丘言
114 55 白佛 bái fó to address the Buddha 是白佛
115 55 cóng from 可從
116 55 cóng to follow 可從
117 55 cóng past; through 可從
118 55 cóng to comply; to submit; to defer 可從
119 55 cóng to participate in something 可從
120 55 cóng to use a certain method or principle 可從
121 55 cóng usually 可從
122 55 cóng something secondary 可從
123 55 cóng remote relatives 可從
124 55 cóng secondary 可從
125 55 cóng to go on; to advance 可從
126 55 cōng at ease; informal 可從
127 55 zòng a follower; a supporter 可從
128 55 zòng to release 可從
129 55 zòng perpendicular; longitudinal 可從
130 55 cóng receiving; upādāya 可從
131 54 shí real; true
132 54 shí nut; seed; fruit
133 54 shí substance; content; material
134 54 shí honest; sincere
135 54 shí vast; extensive
136 54 shí solid
137 54 shí abundant; prosperous
138 54 shí reality; a fact; an event
139 54 shí wealth; property
140 54 shí effect; result
141 54 shí an honest person
142 54 shí truly; in reality; in fact; actually
143 54 shí to fill
144 54 shí finally
145 54 shí complete
146 54 shí to strengthen
147 54 shí to practice
148 54 shí namely
149 54 shí to verify; to check; to confirm
150 54 shí this
151 54 shí full; at capacity
152 54 shí supplies; goods
153 54 shí Shichen
154 54 shí Real
155 54 shí truth; reality; tattva
156 54 ěr thus; so; like that 何以忽爾
157 54 ěr in a manner 何以忽爾
158 54 ěr final particle with no meaning 何以忽爾
159 54 ěr final particle marking a question 何以忽爾
160 54 ěr you; thou 何以忽爾
161 54 ěr this; that 何以忽爾
162 54 ěr thus; atha khalu 何以忽爾
163 52 yǒu is; are; to exist 有長者乘馬車行
164 52 yǒu to have; to possess 有長者乘馬車行
165 52 yǒu indicates an estimate 有長者乘馬車行
166 52 yǒu indicates a large quantity 有長者乘馬車行
167 52 yǒu indicates an affirmative response 有長者乘馬車行
168 52 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有長者乘馬車行
169 52 yǒu used to compare two things 有長者乘馬車行
170 52 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有長者乘馬車行
171 52 yǒu used before the names of dynasties 有長者乘馬車行
172 52 yǒu a certain thing; what exists 有長者乘馬車行
173 52 yǒu multiple of ten and ... 有長者乘馬車行
174 52 yǒu abundant 有長者乘馬車行
175 52 yǒu purposeful 有長者乘馬車行
176 52 yǒu You 有長者乘馬車行
177 52 yǒu 1. existence; 2. becoming 有長者乘馬車行
178 52 yǒu becoming; bhava 有長者乘馬車行
179 52 huò or; either; else 丘尼或於僧坊
180 52 huò maybe; perhaps; might; possibly 丘尼或於僧坊
181 52 huò some; someone 丘尼或於僧坊
182 52 míngnián suddenly 丘尼或於僧坊
183 52 huò or; vā 丘尼或於僧坊
184 52 and 即便與之
185 52 to give 即便與之
186 52 together with 即便與之
187 52 interrogative particle 即便與之
188 52 to accompany 即便與之
189 52 to particate in 即便與之
190 52 of the same kind 即便與之
191 52 to help 即便與之
192 52 for 即便與之
193 52 and; ca 即便與之
194 49 ruò to seem; to be like; as 若於國內輕
195 49 ruò seemingly 若於國內輕
196 49 ruò if 若於國內輕
197 49 ruò you 若於國內輕
198 49 ruò this; that 若於國內輕
199 49 ruò and; or 若於國內輕
200 49 ruò as for; pertaining to 若於國內輕
201 49 pomegranite 若於國內輕
202 49 ruò to choose 若於國內輕
203 49 ruò to agree; to accord with; to conform to 若於國內輕
204 49 ruò thus 若於國內輕
205 49 ruò pollia 若於國內輕
206 49 ruò Ruo 若於國內輕
207 49 ruò only then 若於國內輕
208 49 ja 若於國內輕
209 49 jñā 若於國內輕
210 49 ruò if; yadi 若於國內輕
211 48 呵責 hēzé to abuse; to berate 種種呵責
212 47 shì matter; thing; item 佛以是事集比丘僧
213 47 shì to serve 佛以是事集比丘僧
214 47 shì a government post 佛以是事集比丘僧
215 47 shì duty; post; work 佛以是事集比丘僧
216 47 shì occupation 佛以是事集比丘僧
217 47 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 佛以是事集比丘僧
218 47 shì an accident 佛以是事集比丘僧
219 47 shì to attend 佛以是事集比丘僧
220 47 shì an allusion 佛以是事集比丘僧
221 47 shì a condition; a state; a situation 佛以是事集比丘僧
222 47 shì to engage in 佛以是事集比丘僧
223 47 shì to enslave 佛以是事集比丘僧
224 47 shì to pursue 佛以是事集比丘僧
225 47 shì to administer 佛以是事集比丘僧
226 47 shì to appoint 佛以是事集比丘僧
227 47 shì a piece 佛以是事集比丘僧
228 47 shì thing; phenomena 佛以是事集比丘僧
229 47 shì actions; karma 佛以是事集比丘僧
230 46 gào to tell; to say; said; told 告諸
231 46 gào to request 告諸
232 46 gào to report; to inform 告諸
233 46 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 告諸
234 46 gào to accuse; to sue 告諸
235 46 gào to reach 告諸
236 46 gào an announcement 告諸
237 46 gào a party 告諸
238 46 gào a vacation 告諸
239 46 gào Gao 告諸
240 46 gào to tell; jalp 告諸
241 45 this; these 何故行此
242 45 in this way 何故行此
243 45 otherwise; but; however; so 何故行此
244 45 at this time; now; here 何故行此
245 45 this; here; etad 何故行此
246 44 to gather; to collect 佛以是事集比丘僧
247 44 collected works; collection 佛以是事集比丘僧
248 44 volume; part 佛以是事集比丘僧
249 44 to stablize; to settle 佛以是事集比丘僧
250 44 used in place names 佛以是事集比丘僧
251 44 to mix; to blend 佛以是事集比丘僧
252 44 to hit the mark 佛以是事集比丘僧
253 44 to compile 佛以是事集比丘僧
254 44 to finish; to accomplish 佛以是事集比丘僧
255 44 to rest; to perch 佛以是事集比丘僧
256 44 a market 佛以是事集比丘僧
257 44 the origin of suffering 佛以是事集比丘僧
258 44 assembled; saṃnipatita 佛以是事集比丘僧
259 44 zài in; at 佛在舍衛城
260 44 zài at 佛在舍衛城
261 44 zài when; indicates that someone or something is in the process of doing something 佛在舍衛城
262 44 zài to exist; to be living 佛在舍衛城
263 44 zài to consist of 佛在舍衛城
264 44 zài to be at a post 佛在舍衛城
265 44 zài in; bhū 佛在舍衛城
266 42 already 下車人眾已多
267 42 Kangxi radical 49 下車人眾已多
268 42 from 下車人眾已多
269 42 to bring to an end; to stop 下車人眾已多
270 42 final aspectual particle 下車人眾已多
271 42 afterwards; thereafter 下車人眾已多
272 42 too; very; excessively 下車人眾已多
273 42 to complete 下車人眾已多
274 42 to demote; to dismiss 下車人眾已多
275 42 to recover from an illness 下車人眾已多
276 42 certainly 下車人眾已多
277 42 an interjection of surprise 下車人眾已多
278 42 this 下車人眾已多
279 42 former; pūrvaka 下車人眾已多
280 42 former; pūrvaka 下車人眾已多
281 42 答言 dá yán to reply 答言
282 41 白衣 bái yī white robes 白衣家請食
283 41 白衣 bái yī common people 白衣家請食
284 41 白衣 bái yī servant 白衣家請食
285 41 白衣 bái yī lay people; the laity 白衣家請食
286 41 白衣 bái yī white-robed; avadatavasana 白衣家請食
287 40 I; me; my 能受我此食不
288 40 self 能受我此食不
289 40 we; our 能受我此食不
290 40 [my] dear 能受我此食不
291 40 Wo 能受我此食不
292 40 self; atman; attan 能受我此食不
293 40 ga 能受我此食不
294 40 I; aham 能受我此食不
295 40 shě to give 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
296 40 shě to give up; to abandon 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
297 40 shě a house; a home; an abode 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
298 40 shè my 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
299 40 shè a unit of length equal to 30 li 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
300 40 shě equanimity 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
301 40 shè my house 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
302 40 shě to to shoot; to fire; to launch 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
303 40 shè to leave 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
304 40 shě She 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
305 40 shè disciple 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
306 40 shè a barn; a pen 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
307 40 shè to reside 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
308 40 shè to stop; to halt; to cease 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
309 40 shè to find a place for; to arrange 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
310 40 shě Give 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
311 40 shě abandoning; prahāṇa 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
312 40 shě house; gṛha 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
313 40 shě equanimity; upeksa 今為諸比丘結波羅提提舍尼法
314 39 rén person; people; a human being 正似將婦共受人請
315 39 rén Kangxi radical 9 正似將婦共受人請
316 39 rén a kind of person 正似將婦共受人請
317 39 rén everybody 正似將婦共受人請
318 39 rén adult 正似將婦共受人請
319 39 rén somebody; others 正似將婦共受人請
320 39 rén an upright person 正似將婦共受人請
321 39 rén person; manuṣya 正似將婦共受人請
322 38 比丘僧 bǐqiūsēng monastic community 佛以是事集比丘僧
323 36 jiè to quit 是戒應如是說
324 36 jiè to warn against 是戒應如是說
325 36 jiè to be purified before a religious ceremony 是戒應如是說
326 36 jiè vow 是戒應如是說
327 36 jiè to instruct; to command 是戒應如是說
328 36 jiè to ordain 是戒應如是說
329 36 jiè a genre of writing containing maxims 是戒應如是說
330 36 jiè to be cautious; to be prudent 是戒應如是說
331 36 jiè to prohibit; to proscribe 是戒應如是說
332 36 jiè boundary; realm 是戒應如是說
333 36 jiè third finger 是戒應如是說
334 36 jiè a precept; a vow; sila 是戒應如是說
335 36 jiè morality 是戒應如是說
336 35 應當學 yīngdāngxué wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa 應當學
337 34 again; more; repeatedly 復入一家乞食
338 34 to go back; to return 復入一家乞食
339 34 to resume; to restart 復入一家乞食
340 34 to do in detail 復入一家乞食
341 34 to restore 復入一家乞食
342 34 to respond; to reply to 復入一家乞食
343 34 after all; and then 復入一家乞食
344 34 even if; although 復入一家乞食
345 34 Fu; Return 復入一家乞食
346 34 to retaliate; to reciprocate 復入一家乞食
347 34 to avoid forced labor or tax 復入一家乞食
348 34 particle without meaing 復入一家乞食
349 34 Fu 復入一家乞食
350 34 repeated; again 復入一家乞食
351 34 doubled; to overlapping; folded 復入一家乞食
352 34 a lined garment with doubled thickness 復入一家乞食
353 34 again; punar 復入一家乞食
354 34 如是說 rú shì shuō Thus Said 是戒應如是說
355 34 如是說 rú shì shuō it is thus said 是戒應如是說
356 34 so as to; in order to 以信出家
357 34 to use; to regard as 以信出家
358 34 to use; to grasp 以信出家
359 34 according to 以信出家
360 34 because of 以信出家
361 34 on a certain date 以信出家
362 34 and; as well as 以信出家
363 34 to rely on 以信出家
364 34 to regard 以信出家
365 34 to be able to 以信出家
366 34 to order; to command 以信出家
367 34 further; moreover 以信出家
368 34 used after a verb 以信出家
369 34 very 以信出家
370 34 already 以信出家
371 34 increasingly 以信出家
372 34 a reason; a cause 以信出家
373 34 Israel 以信出家
374 34 Yi 以信出家
375 34 use; yogena 以信出家
376 33 such as; for example; for instance 復逢一比丘如前問訊
377 33 if 復逢一比丘如前問訊
378 33 in accordance with 復逢一比丘如前問訊
379 33 to be appropriate; should; with regard to 復逢一比丘如前問訊
380 33 this 復逢一比丘如前問訊
381 33 it is so; it is thus; can be compared with 復逢一比丘如前問訊
382 33 to go to 復逢一比丘如前問訊
383 33 to meet 復逢一比丘如前問訊
384 33 to appear; to seem; to be like 復逢一比丘如前問訊
385 33 at least as good as 復逢一比丘如前問訊
386 33 and 復逢一比丘如前問訊
387 33 or 復逢一比丘如前問訊
388 33 but 復逢一比丘如前問訊
389 33 then 復逢一比丘如前問訊
390 33 naturally 復逢一比丘如前問訊
391 33 expresses a question or doubt 復逢一比丘如前問訊
392 33 you 復逢一比丘如前問訊
393 33 the second lunar month 復逢一比丘如前問訊
394 33 in; at 復逢一比丘如前問訊
395 33 Ru 復逢一比丘如前問訊
396 33 Thus 復逢一比丘如前問訊
397 33 thus; tathā 復逢一比丘如前問訊
398 33 like; iva 復逢一比丘如前問訊
399 33 suchness; tathatā 復逢一比丘如前問訊
400 33 a bowl; an alms bowl 鉢而還
401 33 a bowl 鉢而還
402 33 an alms bowl; an earthenware basin 鉢而還
403 33 an earthenware basin 鉢而還
404 33 Alms bowl 鉢而還
405 33 a bowl; an alms bowl; patra 鉢而還
406 33 an alms bowl; patra; patta 鉢而還
407 33 an alms bowl; patra 鉢而還
408 33 zhōng middle 於是明旦入聚落中
409 33 zhōng medium; medium sized 於是明旦入聚落中
410 33 zhōng China 於是明旦入聚落中
411 33 zhòng to hit the mark 於是明旦入聚落中
412 33 zhōng in; amongst 於是明旦入聚落中
413 33 zhōng midday 於是明旦入聚落中
414 33 zhōng inside 於是明旦入聚落中
415 33 zhōng during 於是明旦入聚落中
416 33 zhōng Zhong 於是明旦入聚落中
417 33 zhōng intermediary 於是明旦入聚落中
418 33 zhōng half 於是明旦入聚落中
419 33 zhōng just right; suitably 於是明旦入聚落中
420 33 zhōng while 於是明旦入聚落中
421 33 zhòng to reach; to attain 於是明旦入聚落中
422 33 zhòng to suffer; to infect 於是明旦入聚落中
423 33 zhòng to obtain 於是明旦入聚落中
424 33 zhòng to pass an exam 於是明旦入聚落中
425 33 zhōng middle 於是明旦入聚落中
426 33 譏呵 jīhē to examine; to censure 皆譏呵言
427 33 xué to study; to learn 有諸學
428 33 xué a discipline; a branch of study 有諸學
429 33 xué to imitate 有諸學
430 33 xué a school; an academy 有諸學
431 33 xué to understand 有諸學
432 33 xué learning; acquired knowledge 有諸學
433 33 xué a doctrine 有諸學
434 33 xué learned 有諸學
435 33 xué student; learning; śikṣā 有諸學
436 33 xué a learner 有諸學
437 32 wèn to ask 又問
438 32 wèn to inquire after 又問
439 32 wèn to interrogate 又問
440 32 wèn to hold responsible 又問
441 32 wèn to request something 又問
442 32 wèn to rebuke 又問
443 32 wèn to send an official mission bearing gifts 又問
444 32 wèn news 又問
445 32 wèn to propose marriage 又問
446 32 wén to inform 又問
447 32 wèn to research 又問
448 32 wèn Wen 又問
449 32 wèn to 又問
450 32 wèn a question 又問
451 32 wèn ask; prccha 又問
452 31 悔過 huǐguò to regret; to repent 第一分之六悔過法
453 31 悔過 huǐguò repent 第一分之六悔過法
454 31 to associate with; be near 彼比
455 31 to compare; to contrast 彼比
456 31 used for comparison 彼比
457 31 Kangxi radical 81 彼比
458 31 by the time that; when 彼比
459 31 to gesture (with hands) 彼比
460 31 to make an analogy 彼比
461 31 an analogy 彼比
462 31 an example 彼比
463 31 comparison; upamā 彼比
464 30 爾時 ěr shí at that time 爾時和伽羅母優婆夷信樂佛
465 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時和伽羅母優婆夷信樂佛
466 30 bìng ailment; sickness; illness; disease 又有諸病比丘牽病乞食
467 30 bìng to be sick 又有諸病比丘牽病乞食
468 30 bìng a defect; a fault; a shortcoming 又有諸病比丘牽病乞食
469 30 bìng to be disturbed about 又有諸病比丘牽病乞食
470 30 bìng to suffer for 又有諸病比丘牽病乞食
471 30 bìng to harm 又有諸病比丘牽病乞食
472 30 bìng to worry 又有諸病比丘牽病乞食
473 30 bìng to hate; to resent 又有諸病比丘牽病乞食
474 30 bìng to criticize; to find fault with 又有諸病比丘牽病乞食
475 30 bìng withered 又有諸病比丘牽病乞食
476 30 bìng exhausted 又有諸病比丘牽病乞食
477 30 bìng sickness; vyādhi 又有諸病比丘牽病乞食
478 29 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
479 29 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
480 29 wén to hear 諸比丘聞即便往就
481 29 wén Wen 諸比丘聞即便往就
482 29 wén sniff at; to smell 諸比丘聞即便往就
483 29 wén to be widely known 諸比丘聞即便往就
484 29 wén to confirm; to accept 諸比丘聞即便往就
485 29 wén information 諸比丘聞即便往就
486 29 wèn famous; well known 諸比丘聞即便往就
487 29 wén knowledge; learning 諸比丘聞即便往就
488 29 wèn popularity; prestige; reputation 諸比丘聞即便往就
489 29 wén to question 諸比丘聞即便往就
490 29 wén heard; śruta 諸比丘聞即便往就
491 29 wén hearing; śruti 諸比丘聞即便往就
492 28 zuò to do 作是念
493 28 zuò to act as; to serve as 作是念
494 28 zuò to start 作是念
495 28 zuò a writing; a work 作是念
496 28 zuò to dress as; to be disguised as 作是念
497 28 zuō to create; to make 作是念
498 28 zuō a workshop 作是念
499 28 zuō to write; to compose 作是念
500 28 zuò to rise 作是念

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
诸比丘 諸比丘 zhū bǐqiū monks
比丘
  1. bǐqiū
  2. bǐqiū
  1. bhiksu
  2. bhiksu; a monk; bhikkhu
shí food; bhakṣa
yīng suitable; yukta
zhū all; many; sarva
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
jīn now; adhunā
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
杂色衣 雜色衣 98 Vicitrambaradhara
波斯匿王 98 King Prasenajit; Pasenadi
道外 100 Daowai
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
多罗 多羅 100 Tara
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛陀什 102 Buddhajīva
高后 高後 103 Empress Gao
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
伽耶山 106 Gayā
罽賓 106 Kashmir
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
拘萨罗 拘薩羅 106 Kośala; Kosala
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
罗山 羅山 108 Luoshan
弥沙塞部五分律 彌沙塞部和醯五分律 77 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五分律 87 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
新立 120 Xinli
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
余善 餘善 121 Yu Shan
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
竺道生 122 Zhu Daosheng; Daosheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 80.

Simplified Traditional Pinyin English
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
白佛 98 to address the Buddha
比尼 98 monastic discipline; vinaya
比丘僧 98 monastic community
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不来 不來 98 not coming
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
此等 99 they; eṣā
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
当得 當得 100 will reach
道中 100 on the path
谛受 諦受 100 right livelihood
二部僧 195 two monastic assemblies; monks and nuns
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
毁呰 毀呰 104 to denigrate
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
教益 106 the benefits of instruction
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
羯磨 106 karma
卷第十 106 scroll 10
练若 練若 108 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
六群 108 group of six monastics
六群比丘 108 group of six monastics
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
尼拘类 尼拘類 110 Indian banyan; nyagrodha tree
七灭诤法 七滅諍法 113 seven rules for eliminating conflict
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
忍听 忍聽 114 tolerance and agreement
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三尊 115 the three honored ones
僧坊 115 monastic quarters
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
少欲知足 115 content with few desires
身入 115 the sense of touch
时到 時到 115 timely arrival
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
受者 115 recipient
受食 115 one who receives food
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
信乐 信樂 120 joy of believing
心作 120 karmic activity of the mind
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
应知 應知 121 should be known
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
瞻婆 122 campaka
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
众学法 眾學法 122 monastic community study; study for monastic living
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
诸天 諸天 122 devas
拄杖 122 staff; walking staff
自言 122 to admit by oneself