Glossary and Vocabulary for Mūlasarvāstivādabhikṣuṇīvinayavibhaṅga (Genben Shuo Yiqie You Bu Bi Chu Ni Pi Nai Ye) 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶, Scroll 20

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 102 infix potential marker 苾芻不
2 88 bhiksuni; a nun 諸尼設座
3 88 Confucius; Father 諸尼設座
4 88 Ni 諸尼設座
5 88 ni 諸尼設座
6 88 to obstruct 諸尼設座
7 88 near to 諸尼設座
8 88 nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī 諸尼設座
9 78 shí time; a point or period of time 時有苾芻
10 78 shí a season; a quarter of a year 時有苾芻
11 78 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有苾芻
12 78 shí fashionable 時有苾芻
13 78 shí fate; destiny; luck 時有苾芻
14 78 shí occasion; opportunity; chance 時有苾芻
15 78 shí tense 時有苾芻
16 78 shí particular; special 時有苾芻
17 78 shí to plant; to cultivate 時有苾芻
18 78 shí an era; a dynasty 時有苾芻
19 78 shí time [abstract] 時有苾芻
20 78 shí seasonal 時有苾芻
21 78 shí to wait upon 時有苾芻
22 78 shí hour 時有苾芻
23 78 shí appropriate; proper; timely 時有苾芻
24 78 shí Shi 時有苾芻
25 78 shí a present; currentlt 時有苾芻
26 78 shí time; kāla 時有苾芻
27 78 shí at that time; samaya 時有苾芻
28 77 zhě ca 不求容許輒詰問者
29 72 shí food; food and drink 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
30 72 shí Kangxi radical 184 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
31 72 shí to eat 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
32 72 to feed 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
33 72 shí meal; cooked cereals 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
34 72 to raise; to nourish 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
35 72 shí to receive; to accept 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
36 72 shí to receive an official salary 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
37 72 shí an eclipse 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
38 72 shí food; bhakṣa 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
39 70 yìng to answer; to respond 如是應知
40 70 yìng to confirm; to verify 如是應知
41 70 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應知
42 70 yìng to accept 如是應知
43 70 yìng to permit; to allow 如是應知
44 70 yìng to echo 如是應知
45 70 yìng to handle; to deal with 如是應知
46 70 yìng Ying 如是應知
47 47 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 時有苾芻
48 47 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 時有苾芻
49 47 苾芻尼 bìchúní a nun 若復苾芻尼
50 47 苾芻尼 bìchúní a nun 若復苾芻尼
51 47 應當學 yīngdāngxué wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa 不應太高著衣應當學
52 45 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
53 45 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
54 45 wéi to act as; to serve 不求容許輒為詰問者
55 45 wéi to change into; to become 不求容許輒為詰問者
56 45 wéi to be; is 不求容許輒為詰問者
57 45 wéi to do 不求容許輒為詰問者
58 45 wèi to support; to help 不求容許輒為詰問者
59 45 wéi to govern 不求容許輒為詰問者
60 45 wèi to be; bhū 不求容許輒為詰問者
61 44 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 謂問佛所說義
62 44 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 謂問佛所說義
63 44 shuì to persuade 謂問佛所說義
64 44 shuō to teach; to recite; to explain 謂問佛所說義
65 44 shuō a doctrine; a theory 謂問佛所說義
66 44 shuō to claim; to assert 謂問佛所說義
67 44 shuō allocution 謂問佛所說義
68 44 shuō to criticize; to scold 謂問佛所說義
69 44 shuō to indicate; to refer to 謂問佛所說義
70 44 shuō speach; vāda 謂問佛所說義
71 44 shuō to speak; bhāṣate 謂問佛所說義
72 44 shuō to instruct 謂問佛所說義
73 44 wèi to call 尼謂吐羅難陀等
74 44 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 尼謂吐羅難陀等
75 44 wèi to speak to; to address 尼謂吐羅難陀等
76 44 wèi to treat as; to regard as 尼謂吐羅難陀等
77 44 wèi introducing a condition situation 尼謂吐羅難陀等
78 44 wèi to speak to; to address 尼謂吐羅難陀等
79 44 wèi to think 尼謂吐羅難陀等
80 44 wèi for; is to be 尼謂吐羅難陀等
81 44 wèi to make; to cause 尼謂吐羅難陀等
82 44 wèi principle; reason 尼謂吐羅難陀等
83 44 wèi Wei 尼謂吐羅難陀等
84 39 Qi 制其學處
85 38 luó Luo 吐羅難陀作如是念
86 38 luó to catch; to capture 吐羅難陀作如是念
87 38 luó gauze 吐羅難陀作如是念
88 38 luó a sieve; cloth for filtering 吐羅難陀作如是念
89 38 luó a net for catching birds 吐羅難陀作如是念
90 38 luó to recruit 吐羅難陀作如是念
91 38 luó to include 吐羅難陀作如是念
92 38 luó to distribute 吐羅難陀作如是念
93 38 luó ra 吐羅難陀作如是念
94 37 zuò to do 吐羅難陀作如是念
95 37 zuò to act as; to serve as 吐羅難陀作如是念
96 37 zuò to start 吐羅難陀作如是念
97 37 zuò a writing; a work 吐羅難陀作如是念
98 37 zuò to dress as; to be disguised as 吐羅難陀作如是念
99 37 zuō to create; to make 吐羅難陀作如是念
100 37 zuō a workshop 吐羅難陀作如是念
101 37 zuō to write; to compose 吐羅難陀作如是念
102 37 zuò to rise 吐羅難陀作如是念
103 37 zuò to be aroused 吐羅難陀作如是念
104 37 zuò activity; action; undertaking 吐羅難陀作如是念
105 37 zuò to regard as 吐羅難陀作如是念
106 37 zuò action; kāraṇa 吐羅難陀作如是念
107 36 a bowl; an alms bowl 護鉢除病人
108 36 a bowl 護鉢除病人
109 36 an alms bowl; an earthenware basin 護鉢除病人
110 36 an earthenware basin 護鉢除病人
111 36 Alms bowl 護鉢除病人
112 36 a bowl; an alms bowl; patra 護鉢除病人
113 36 an alms bowl; patra; patta 護鉢除病人
114 36 an alms bowl; patra 護鉢除病人
115 36 to go; to 於阿
116 36 to rely on; to depend on 於阿
117 36 Yu 於阿
118 36 a crow 於阿
119 36 qián front 緣處同前
120 36 qián former; the past 緣處同前
121 36 qián to go forward 緣處同前
122 36 qián preceding 緣處同前
123 36 qián before; earlier; prior 緣處同前
124 36 qián to appear before 緣處同前
125 36 qián future 緣處同前
126 36 qián top; first 緣處同前
127 36 qián battlefront 緣處同前
128 36 qián before; former; pūrva 緣處同前
129 36 qián facing; mukha 緣處同前
130 33 學處 xuéchù training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
131 33 self 我今試問
132 33 [my] dear 我今試問
133 33 Wo 我今試問
134 33 self; atman; attan 我今試問
135 33 ga 我今試問
136 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得惡作罪
137 32 děi to want to; to need to 得惡作罪
138 32 děi must; ought to 得惡作罪
139 32 de 得惡作罪
140 32 de infix potential marker 得惡作罪
141 32 to result in 得惡作罪
142 32 to be proper; to fit; to suit 得惡作罪
143 32 to be satisfied 得惡作罪
144 32 to be finished 得惡作罪
145 32 děi satisfying 得惡作罪
146 32 to contract 得惡作罪
147 32 to hear 得惡作罪
148 32 to have; there is 得惡作罪
149 32 marks time passed 得惡作罪
150 32 obtain; attain; prāpta 得惡作罪
151 32 to beg; to request 無有病為己身從他乞乳
152 32 to hope for; look forward to 無有病為己身從他乞乳
153 32 a beggar 無有病為己身從他乞乳
154 32 Qi 無有病為己身從他乞乳
155 32 to give 無有病為己身從他乞乳
156 32 destitute; needy 無有病為己身從他乞乳
157 32 to beg; yācñā 無有病為己身從他乞乳
158 31 ér Kangxi radical 126 氏羅河而為洗浴
159 31 ér as if; to seem like 氏羅河而為洗浴
160 31 néng can; able 氏羅河而為洗浴
161 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 氏羅河而為洗浴
162 31 ér to arrive; up to 氏羅河而為洗浴
163 30 難陀 nántuó Nanda 吐羅難陀作如是念
164 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應知
165 30 to vomit; to throw up 吐羅難陀作如是念
166 30 to spit; to spurt 吐羅難陀作如是念
167 30 to say; to utter 吐羅難陀作如是念
168 30 to issue 吐羅難陀作如是念
169 30 tu 吐羅難陀作如是念
170 30 to abandon 吐羅難陀作如是念
171 30 remarks 吐羅難陀作如是念
172 30 to return a stolen item 吐羅難陀作如是念
173 30 to vomit; vānta 吐羅難陀作如是念
174 29 to give 時有一人遂與
175 29 to accompany 時有一人遂與
176 29 to particate in 時有一人遂與
177 29 of the same kind 時有一人遂與
178 29 to help 時有一人遂與
179 29 for 時有一人遂與
180 29 to use; to grasp 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
181 29 to rely on 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
182 29 to regard 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
183 29 to be able to 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
184 29 to order; to command 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
185 29 used after a verb 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
186 29 a reason; a cause 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
187 29 Israel 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
188 29 Yi 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
189 29 use; yogena 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
190 29 to go back; to return 若復苾芻尼
191 29 to resume; to restart 若復苾芻尼
192 29 to do in detail 若復苾芻尼
193 29 to restore 若復苾芻尼
194 29 to respond; to reply to 若復苾芻尼
195 29 Fu; Return 若復苾芻尼
196 29 to retaliate; to reciprocate 若復苾芻尼
197 29 to avoid forced labor or tax 若復苾芻尼
198 29 Fu 若復苾芻尼
199 29 doubled; to overlapping; folded 若復苾芻尼
200 29 a lined garment with doubled thickness 若復苾芻尼
201 28 chù a place; location; a spot; a point 緣處同前
202 28 chǔ to reside; to live; to dwell 緣處同前
203 28 chù an office; a department; a bureau 緣處同前
204 28 chù a part; an aspect 緣處同前
205 28 chǔ to be in; to be in a position of 緣處同前
206 28 chǔ to get along with 緣處同前
207 28 chǔ to deal with; to manage 緣處同前
208 28 chǔ to punish; to sentence 緣處同前
209 28 chǔ to stop; to pause 緣處同前
210 28 chǔ to be associated with 緣處同前
211 28 chǔ to situate; to fix a place for 緣處同前
212 28 chǔ to occupy; to control 緣處同前
213 28 chù circumstances; situation 緣處同前
214 28 chù an occasion; a time 緣處同前
215 28 chù position; sthāna 緣處同前
216 27 bìng ailment; sickness; illness; disease 無病為身
217 27 bìng to be sick 無病為身
218 27 bìng a defect; a fault; a shortcoming 無病為身
219 27 bìng to be disturbed about 無病為身
220 27 bìng to suffer for 無病為身
221 27 bìng to harm 無病為身
222 27 bìng to worry 無病為身
223 27 bìng to hate; to resent 無病為身
224 27 bìng to criticize; to find fault with 無病為身
225 27 bìng withered 無病為身
226 27 bìng exhausted 無病為身
227 27 bìng sickness; vyādhi 無病為身
228 26 rén person; people; a human being 人皆譏嫌
229 26 rén Kangxi radical 9 人皆譏嫌
230 26 rén a kind of person 人皆譏嫌
231 26 rén everybody 人皆譏嫌
232 26 rén adult 人皆譏嫌
233 26 rén somebody; others 人皆譏嫌
234 26 rén an upright person 人皆譏嫌
235 26 rén person; manuṣya 人皆譏嫌
236 26 shí real; true 汝實如此不求容許輒問苾芻
237 26 shí nut; seed; fruit 汝實如此不求容許輒問苾芻
238 26 shí substance; content; material 汝實如此不求容許輒問苾芻
239 26 shí honest; sincere 汝實如此不求容許輒問苾芻
240 26 shí vast; extensive 汝實如此不求容許輒問苾芻
241 26 shí solid 汝實如此不求容許輒問苾芻
242 26 shí abundant; prosperous 汝實如此不求容許輒問苾芻
243 26 shí reality; a fact; an event 汝實如此不求容許輒問苾芻
244 26 shí wealth; property 汝實如此不求容許輒問苾芻
245 26 shí effect; result 汝實如此不求容許輒問苾芻
246 26 shí an honest person 汝實如此不求容許輒問苾芻
247 26 shí to fill 汝實如此不求容許輒問苾芻
248 26 shí complete 汝實如此不求容許輒問苾芻
249 26 shí to strengthen 汝實如此不求容許輒問苾芻
250 26 shí to practice 汝實如此不求容許輒問苾芻
251 26 shí namely 汝實如此不求容許輒問苾芻
252 26 shí to verify; to check; to confirm 汝實如此不求容許輒問苾芻
253 26 shí full; at capacity 汝實如此不求容許輒問苾芻
254 26 shí supplies; goods 汝實如此不求容許輒問苾芻
255 26 shí Shichen 汝實如此不求容許輒問苾芻
256 26 shí Real 汝實如此不求容許輒問苾芻
257 26 shí truth; reality; tattva 汝實如此不求容許輒問苾芻
258 26 便 biàn convenient; handy; easy 苾芻便坐
259 26 便 biàn advantageous 苾芻便坐
260 26 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 苾芻便坐
261 26 便 pián fat; obese 苾芻便坐
262 26 便 biàn to make easy 苾芻便坐
263 26 便 biàn an unearned advantage 苾芻便坐
264 26 便 biàn ordinary; plain 苾芻便坐
265 26 便 biàn in passing 苾芻便坐
266 26 便 biàn informal 苾芻便坐
267 26 便 biàn appropriate; suitable 苾芻便坐
268 26 便 biàn an advantageous occasion 苾芻便坐
269 26 便 biàn stool 苾芻便坐
270 26 便 pián quiet; quiet and comfortable 苾芻便坐
271 26 便 biàn proficient; skilled 苾芻便坐
272 26 便 pián shrewd; slick; good with words 苾芻便坐
273 25 zhòng many; numerous 時十二眾苾芻尼以手相牽
274 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 時十二眾苾芻尼以手相牽
275 25 zhòng general; common; public 時十二眾苾芻尼以手相牽
276 25 popular; common 著俗莊嚴具學處第一百七十
277 25 social customs 著俗莊嚴具學處第一百七十
278 25 vulgar; unrefined 著俗莊嚴具學處第一百七十
279 25 secular 著俗莊嚴具學處第一百七十
280 25 worldly; laukika 著俗莊嚴具學處第一百七十
281 24 Kangxi radical 71 無所詮表徒費心力
282 24 to not have; without 無所詮表徒費心力
283 24 mo 無所詮表徒費心力
284 24 to not have 無所詮表徒費心力
285 24 Wu 無所詮表徒費心力
286 24 mo 無所詮表徒費心力
287 23 xíng to walk 獨出大小行
288 23 xíng capable; competent 獨出大小行
289 23 háng profession 獨出大小行
290 23 xíng Kangxi radical 144 獨出大小行
291 23 xíng to travel 獨出大小行
292 23 xìng actions; conduct 獨出大小行
293 23 xíng to do; to act; to practice 獨出大小行
294 23 xíng all right; OK; okay 獨出大小行
295 23 háng horizontal line 獨出大小行
296 23 héng virtuous deeds 獨出大小行
297 23 hàng a line of trees 獨出大小行
298 23 hàng bold; steadfast 獨出大小行
299 23 xíng to move 獨出大小行
300 23 xíng to put into effect; to implement 獨出大小行
301 23 xíng travel 獨出大小行
302 23 xíng to circulate 獨出大小行
303 23 xíng running script; running script 獨出大小行
304 23 xíng temporary 獨出大小行
305 23 háng rank; order 獨出大小行
306 23 háng a business; a shop 獨出大小行
307 23 xíng to depart; to leave 獨出大小行
308 23 xíng to experience 獨出大小行
309 23 xíng path; way 獨出大小行
310 23 xíng xing; ballad 獨出大小行
311 23 xíng Xing 獨出大小行
312 23 xíng Practice 獨出大小行
313 23 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 獨出大小行
314 23 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 獨出大小行
315 23 jīn today; present; now 我今試問
316 23 jīn Jin 我今試問
317 23 jīn modern 我今試問
318 23 jīn now; adhunā 我今試問
319 23 tóng like; same; similar 緣處同前
320 23 tóng to be the same 緣處同前
321 23 tòng an alley; a lane 緣處同前
322 23 tóng to do something for somebody 緣處同前
323 23 tóng Tong 緣處同前
324 23 tóng to meet; to gather together; to join with 緣處同前
325 23 tóng to be unified 緣處同前
326 23 tóng to approve; to endorse 緣處同前
327 23 tóng peace; harmony 緣處同前
328 23 tóng an agreement 緣處同前
329 23 tóng same; sama 緣處同前
330 23 tóng together; saha 緣處同前
331 23 wèn to ask 先未容許輒問學處第一百六十九
332 23 wèn to inquire after 先未容許輒問學處第一百六十九
333 23 wèn to interrogate 先未容許輒問學處第一百六十九
334 23 wèn to hold responsible 先未容許輒問學處第一百六十九
335 23 wèn to request something 先未容許輒問學處第一百六十九
336 23 wèn to rebuke 先未容許輒問學處第一百六十九
337 23 wèn to send an official mission bearing gifts 先未容許輒問學處第一百六十九
338 23 wèn news 先未容許輒問學處第一百六十九
339 23 wèn to propose marriage 先未容許輒問學處第一百六十九
340 23 wén to inform 先未容許輒問學處第一百六十九
341 23 wèn to research 先未容許輒問學處第一百六十九
342 23 wèn Wen 先未容許輒問學處第一百六十九
343 23 wèn a question 先未容許輒問學處第一百六十九
344 23 wèn ask; prccha 先未容許輒問學處第一百六十九
345 23 yuán fate; predestined affinity 緣處同前
346 23 yuán hem 緣處同前
347 23 yuán to revolve around 緣處同前
348 23 yuán to climb up 緣處同前
349 23 yuán cause; origin; reason 緣處同前
350 23 yuán along; to follow 緣處同前
351 23 yuán to depend on 緣處同前
352 23 yuán margin; edge; rim 緣處同前
353 23 yuán Condition 緣處同前
354 23 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣處同前
355 22 shě to give 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
356 22 shě to give up; to abandon 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
357 22 shě a house; a home; an abode 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
358 22 shè my 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
359 22 shě equanimity 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
360 22 shè my house 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
361 22 shě to to shoot; to fire; to launch 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
362 22 shè to leave 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
363 22 shě She 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
364 22 shè disciple 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
365 22 shè a barn; a pen 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
366 22 shè to reside 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
367 22 shè to stop; to halt; to cease 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
368 22 shè to find a place for; to arrange 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
369 22 shě Give 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
370 22 shě abandoning; prahāṇa 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
371 22 shě house; gṛha 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
372 22 shě equanimity; upeksa 時吐羅難陀尼因乞食入他舍
373 22 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 病得除損
374 22 chú to divide 病得除損
375 22 chú to put in order 病得除損
376 22 chú to appoint to an official position 病得除損
377 22 chú door steps; stairs 病得除損
378 22 chú to replace an official 病得除損
379 22 chú to change; to replace 病得除損
380 22 chú to renovate; to restore 病得除損
381 22 chú division 病得除損
382 22 chú except; without; anyatra 病得除損
383 22 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說乃至
384 22 bái white 共白苾芻
385 22 bái Kangxi radical 106 共白苾芻
386 22 bái plain 共白苾芻
387 22 bái to make clear; to state; to explain; to say; to address 共白苾芻
388 22 bái pure; clean; stainless 共白苾芻
389 22 bái bright 共白苾芻
390 22 bái a wrongly written character 共白苾芻
391 22 bái clear 共白苾芻
392 22 bái true; sincere; genuine 共白苾芻
393 22 bái reactionary 共白苾芻
394 22 bái a wine cup 共白苾芻
395 22 bái a spoken part in an opera 共白苾芻
396 22 bái a dialect 共白苾芻
397 22 bái to understand 共白苾芻
398 22 bái to report 共白苾芻
399 22 bái to accuse; to charge; to sue; to indict 共白苾芻
400 22 bái empty; blank 共白苾芻
401 22 bái free 共白苾芻
402 22 bái to stare coldly; a scornful look 共白苾芻
403 22 bái relating to funerals 共白苾芻
404 22 bái Bai 共白苾芻
405 22 bái vernacular; spoken language 共白苾芻
406 22 bái a symbol for silver 共白苾芻
407 22 bái clean; avadāta 共白苾芻
408 22 bái white; śukla; pāṇḍara 共白苾芻
409 22 Buddha; Awakened One 佛問吐羅難
410 22 relating to Buddhism 佛問吐羅難
411 22 a statue or image of a Buddha 佛問吐羅難
412 22 a Buddhist text 佛問吐羅難
413 22 to touch; to stroke 佛問吐羅難
414 22 Buddha 佛問吐羅難
415 22 Buddha; Awakened One 佛問吐羅難
416 21 other; another; some other 以胡麻滓及使他以水
417 21 other 以胡麻滓及使他以水
418 21 tha 以胡麻滓及使他以水
419 21 ṭha 以胡麻滓及使他以水
420 21 other; anya 以胡麻滓及使他以水
421 21 zhì to create; to make; to manufacture 制譯
422 21 zhì to formulate; to regulate; to designate 制譯
423 21 zhì a system; laws; rules; regulations 制譯
424 21 zhì to overpower; to control; to restrict 制譯
425 21 zhì to cut 制譯
426 21 zhì a style 制譯
427 21 zhì zhi 制譯
428 21 zhì an imperial order 制譯
429 21 zhì to establish; to create; to make; to manufacture 制譯
430 21 zhì to consider and decide 制譯
431 21 zhì the funeral of a relative 制譯
432 21 zhì to tailor; to make clothes 制譯
433 21 zhì writing; literature 制譯
434 21 zhì regulations; prajñāpti 制譯
435 21 jiàn to see 門長者見已譏嫌
436 21 jiàn opinion; view; understanding 門長者見已譏嫌
437 21 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 門長者見已譏嫌
438 21 jiàn refer to; for details see 門長者見已譏嫌
439 21 jiàn to listen to 門長者見已譏嫌
440 21 jiàn to meet 門長者見已譏嫌
441 21 jiàn to receive (a guest) 門長者見已譏嫌
442 21 jiàn let me; kindly 門長者見已譏嫌
443 21 jiàn Jian 門長者見已譏嫌
444 21 xiàn to appear 門長者見已譏嫌
445 21 xiàn to introduce 門長者見已譏嫌
446 21 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 門長者見已譏嫌
447 21 jiàn seeing; observing; darśana 門長者見已譏嫌
448 21 to raise livestock 畜香草刷學處第一百七十六
449 21 chù livestock; domestic animals 畜香草刷學處第一百七十六
450 21 to raise; to nourish; to train; to cultivate 畜香草刷學處第一百七十六
451 21 to restrain; to permit 畜香草刷學處第一百七十六
452 21 to store; to impound 畜香草刷學處第一百七十六
453 21 chù animals 畜香草刷學處第一百七十六
454 21 to comply; to submit to 畜香草刷學處第一百七十六
455 21 Xu 畜香草刷學處第一百七十六
456 21 keeping; dhāraṇa 畜香草刷學處第一百七十六
457 21 zuì crime; offense; sin; vice 結罪無異
458 21 zuì fault; error 結罪無異
459 21 zuì hardship; suffering 結罪無異
460 21 zuì to blame; to accuse 結罪無異
461 21 zuì punishment 結罪無異
462 21 zuì transgression; āpatti 結罪無異
463 21 zuì sin; agha 結罪無異
464 21 zhōng middle 持四阿笈摩詣尼寺中
465 21 zhōng medium; medium sized 持四阿笈摩詣尼寺中
466 21 zhōng China 持四阿笈摩詣尼寺中
467 21 zhòng to hit the mark 持四阿笈摩詣尼寺中
468 21 zhōng midday 持四阿笈摩詣尼寺中
469 21 zhōng inside 持四阿笈摩詣尼寺中
470 21 zhōng during 持四阿笈摩詣尼寺中
471 21 zhōng Zhong 持四阿笈摩詣尼寺中
472 21 zhōng intermediary 持四阿笈摩詣尼寺中
473 21 zhōng half 持四阿笈摩詣尼寺中
474 21 zhòng to reach; to attain 持四阿笈摩詣尼寺中
475 21 zhòng to suffer; to infect 持四阿笈摩詣尼寺中
476 21 zhòng to obtain 持四阿笈摩詣尼寺中
477 21 zhòng to pass an exam 持四阿笈摩詣尼寺中
478 21 zhōng middle 持四阿笈摩詣尼寺中
479 20 Kangxi radical 49 門長者見已譏嫌
480 20 to bring to an end; to stop 門長者見已譏嫌
481 20 to complete 門長者見已譏嫌
482 20 to demote; to dismiss 門長者見已譏嫌
483 20 to recover from an illness 門長者見已譏嫌
484 20 former; pūrvaka 門長者見已譏嫌
485 20 děng et cetera; and so on 尼謂吐羅難陀等
486 20 děng to wait 尼謂吐羅難陀等
487 20 děng to be equal 尼謂吐羅難陀等
488 20 děng degree; level 尼謂吐羅難陀等
489 20 děng to compare 尼謂吐羅難陀等
490 20 děng same; equal; sama 尼謂吐羅難陀等
491 20 白佛 bái fó to address the Buddha 苾芻白佛
492 20 yán to speak; to say; said 尼即報言
493 20 yán language; talk; words; utterance; speech 尼即報言
494 20 yán Kangxi radical 149 尼即報言
495 20 yán phrase; sentence 尼即報言
496 20 yán a word; a syllable 尼即報言
497 20 yán a theory; a doctrine 尼即報言
498 20 yán to regard as 尼即報言
499 20 yán to act as 尼即報言
500 20 yán word; vacana 尼即報言

Frequencies of all Words

Top 1123

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 102 not; no 苾芻不
2 102 expresses that a certain condition cannot be acheived 苾芻不
3 102 as a correlative 苾芻不
4 102 no (answering a question) 苾芻不
5 102 forms a negative adjective from a noun 苾芻不
6 102 at the end of a sentence to form a question 苾芻不
7 102 to form a yes or no question 苾芻不
8 102 infix potential marker 苾芻不
9 102 no; na 苾芻不
10 88 bhiksuni; a nun 諸尼設座
11 88 Confucius; Father 諸尼設座
12 88 Ni 諸尼設座
13 88 ni 諸尼設座
14 88 to obstruct 諸尼設座
15 88 near to 諸尼設座
16 88 nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī 諸尼設座
17 78 shí time; a point or period of time 時有苾芻
18 78 shí a season; a quarter of a year 時有苾芻
19 78 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有苾芻
20 78 shí at that time 時有苾芻
21 78 shí fashionable 時有苾芻
22 78 shí fate; destiny; luck 時有苾芻
23 78 shí occasion; opportunity; chance 時有苾芻
24 78 shí tense 時有苾芻
25 78 shí particular; special 時有苾芻
26 78 shí to plant; to cultivate 時有苾芻
27 78 shí hour (measure word) 時有苾芻
28 78 shí an era; a dynasty 時有苾芻
29 78 shí time [abstract] 時有苾芻
30 78 shí seasonal 時有苾芻
31 78 shí frequently; often 時有苾芻
32 78 shí occasionally; sometimes 時有苾芻
33 78 shí on time 時有苾芻
34 78 shí this; that 時有苾芻
35 78 shí to wait upon 時有苾芻
36 78 shí hour 時有苾芻
37 78 shí appropriate; proper; timely 時有苾芻
38 78 shí Shi 時有苾芻
39 78 shí a present; currentlt 時有苾芻
40 78 shí time; kāla 時有苾芻
41 78 shí at that time; samaya 時有苾芻
42 78 shí then; atha 時有苾芻
43 77 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 不求容許輒詰問者
44 77 zhě that 不求容許輒詰問者
45 77 zhě nominalizing function word 不求容許輒詰問者
46 77 zhě used to mark a definition 不求容許輒詰問者
47 77 zhě used to mark a pause 不求容許輒詰問者
48 77 zhě topic marker; that; it 不求容許輒詰問者
49 77 zhuó according to 不求容許輒詰問者
50 77 zhě ca 不求容許輒詰問者
51 72 shí food; food and drink 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
52 72 shí Kangxi radical 184 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
53 72 shí to eat 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
54 72 to feed 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
55 72 shí meal; cooked cereals 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
56 72 to raise; to nourish 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
57 72 shí to receive; to accept 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
58 72 shí to receive an official salary 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
59 72 shí an eclipse 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
60 72 shí food; bhakṣa 時吐羅難陀尼因行乞食入婆羅
61 70 yīng should; ought 如是應知
62 70 yìng to answer; to respond 如是應知
63 70 yìng to confirm; to verify 如是應知
64 70 yīng soon; immediately 如是應知
65 70 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 如是應知
66 70 yìng to accept 如是應知
67 70 yīng or; either 如是應知
68 70 yìng to permit; to allow 如是應知
69 70 yìng to echo 如是應知
70 70 yìng to handle; to deal with 如是應知
71 70 yìng Ying 如是應知
72 70 yīng suitable; yukta 如是應知
73 61 zhū all; many; various 諸尼設座
74 61 zhū Zhu 諸尼設座
75 61 zhū all; members of the class 諸尼設座
76 61 zhū interrogative particle 諸尼設座
77 61 zhū him; her; them; it 諸尼設座
78 61 zhū of; in 諸尼設座
79 61 zhū all; many; sarva 諸尼設座
80 47 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 時有苾芻
81 47 苾芻 bìchú a monk; a bhikkhu 時有苾芻
82 47 苾芻尼 bìchúní a nun 若復苾芻尼
83 47 苾芻尼 bìchúní a nun 若復苾芻尼
84 47 應當學 yīngdāngxué wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa 不應太高著衣應當學
85 46 shì is; are; am; to be 尼聞是語
86 46 shì is exactly 尼聞是語
87 46 shì is suitable; is in contrast 尼聞是語
88 46 shì this; that; those 尼聞是語
89 46 shì really; certainly 尼聞是語
90 46 shì correct; yes; affirmative 尼聞是語
91 46 shì true 尼聞是語
92 46 shì is; has; exists 尼聞是語
93 46 shì used between repetitions of a word 尼聞是語
94 46 shì a matter; an affair 尼聞是語
95 46 shì Shi 尼聞是語
96 46 shì is; bhū 尼聞是語
97 46 shì this; idam 尼聞是語
98 45 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
99 45 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
100 45 wèi for; to 不求容許輒為詰問者
101 45 wèi because of 不求容許輒為詰問者
102 45 wéi to act as; to serve 不求容許輒為詰問者
103 45 wéi to change into; to become 不求容許輒為詰問者
104 45 wéi to be; is 不求容許輒為詰問者
105 45 wéi to do 不求容許輒為詰問者
106 45 wèi for 不求容許輒為詰問者
107 45 wèi because of; for; to 不求容許輒為詰問者
108 45 wèi to 不求容許輒為詰問者
109 45 wéi in a passive construction 不求容許輒為詰問者
110 45 wéi forming a rehetorical question 不求容許輒為詰問者
111 45 wéi forming an adverb 不求容許輒為詰問者
112 45 wéi to add emphasis 不求容許輒為詰問者
113 45 wèi to support; to help 不求容許輒為詰問者
114 45 wéi to govern 不求容許輒為詰問者
115 45 wèi to be; bhū 不求容許輒為詰問者
116 44 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 謂問佛所說義
117 44 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 謂問佛所說義
118 44 shuì to persuade 謂問佛所說義
119 44 shuō to teach; to recite; to explain 謂問佛所說義
120 44 shuō a doctrine; a theory 謂問佛所說義
121 44 shuō to claim; to assert 謂問佛所說義
122 44 shuō allocution 謂問佛所說義
123 44 shuō to criticize; to scold 謂問佛所說義
124 44 shuō to indicate; to refer to 謂問佛所說義
125 44 shuō speach; vāda 謂問佛所說義
126 44 shuō to speak; bhāṣate 謂問佛所說義
127 44 shuō to instruct 謂問佛所說義
128 44 wèi to call 尼謂吐羅難陀等
129 44 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 尼謂吐羅難陀等
130 44 wèi to speak to; to address 尼謂吐羅難陀等
131 44 wèi to treat as; to regard as 尼謂吐羅難陀等
132 44 wèi introducing a condition situation 尼謂吐羅難陀等
133 44 wèi to speak to; to address 尼謂吐羅難陀等
134 44 wèi to think 尼謂吐羅難陀等
135 44 wèi for; is to be 尼謂吐羅難陀等
136 44 wèi to make; to cause 尼謂吐羅難陀等
137 44 wèi and 尼謂吐羅難陀等
138 44 wèi principle; reason 尼謂吐羅難陀等
139 44 wèi Wei 尼謂吐羅難陀等
140 44 wèi which; what; yad 尼謂吐羅難陀等
141 44 wèi to say; iti 尼謂吐羅難陀等
142 42 yǒu is; are; to exist 時有苾芻
143 42 yǒu to have; to possess 時有苾芻
144 42 yǒu indicates an estimate 時有苾芻
145 42 yǒu indicates a large quantity 時有苾芻
146 42 yǒu indicates an affirmative response 時有苾芻
147 42 yǒu a certain; used before a person, time, or place 時有苾芻
148 42 yǒu used to compare two things 時有苾芻
149 42 yǒu used in a polite formula before certain verbs 時有苾芻
150 42 yǒu used before the names of dynasties 時有苾芻
151 42 yǒu a certain thing; what exists 時有苾芻
152 42 yǒu multiple of ten and ... 時有苾芻
153 42 yǒu abundant 時有苾芻
154 42 yǒu purposeful 時有苾芻
155 42 yǒu You 時有苾芻
156 42 yǒu 1. existence; 2. becoming 時有苾芻
157 42 yǒu becoming; bhava 時有苾芻
158 40 this; these
159 40 in this way
160 40 otherwise; but; however; so
161 40 at this time; now; here
162 40 this; here; etad
163 39 his; hers; its; theirs 制其學處
164 39 to add emphasis 制其學處
165 39 used when asking a question in reply to a question 制其學處
166 39 used when making a request or giving an order 制其學處
167 39 he; her; it; them 制其學處
168 39 probably; likely 制其學處
169 39 will 制其學處
170 39 may 制其學處
171 39 if 制其學處
172 39 or 制其學處
173 39 Qi 制其學處
174 39 he; her; it; saḥ; sā; tad 制其學處
175 39 ruò to seem; to be like; as 若復苾芻尼
176 39 ruò seemingly 若復苾芻尼
177 39 ruò if 若復苾芻尼
178 39 ruò you 若復苾芻尼
179 39 ruò this; that 若復苾芻尼
180 39 ruò and; or 若復苾芻尼
181 39 ruò as for; pertaining to 若復苾芻尼
182 39 pomegranite 若復苾芻尼
183 39 ruò to choose 若復苾芻尼
184 39 ruò to agree; to accord with; to conform to 若復苾芻尼
185 39 ruò thus 若復苾芻尼
186 39 ruò pollia 若復苾芻尼
187 39 ruò Ruo 若復苾芻尼
188 39 ruò only then 若復苾芻尼
189 39 ja 若復苾芻尼
190 39 jñā 若復苾芻尼
191 39 ruò if; yadi 若復苾芻尼
192 39 huò or; either; else 或時當前長垂猶
193 39 huò maybe; perhaps; might; possibly 或時當前長垂猶
194 39 huò some; someone 或時當前長垂猶
195 39 míngnián suddenly 或時當前長垂猶
196 39 huò or; vā 或時當前長垂猶
197 38 luó Luo 吐羅難陀作如是念
198 38 luó to catch; to capture 吐羅難陀作如是念
199 38 luó gauze 吐羅難陀作如是念
200 38 luó a sieve; cloth for filtering 吐羅難陀作如是念
201 38 luó a net for catching birds 吐羅難陀作如是念
202 38 luó to recruit 吐羅難陀作如是念
203 38 luó to include 吐羅難陀作如是念
204 38 luó to distribute 吐羅難陀作如是念
205 38 luó ra 吐羅難陀作如是念
206 37 zuò to do 吐羅難陀作如是念
207 37 zuò to act as; to serve as 吐羅難陀作如是念
208 37 zuò to start 吐羅難陀作如是念
209 37 zuò a writing; a work 吐羅難陀作如是念
210 37 zuò to dress as; to be disguised as 吐羅難陀作如是念
211 37 zuō to create; to make 吐羅難陀作如是念
212 37 zuō a workshop 吐羅難陀作如是念
213 37 zuō to write; to compose 吐羅難陀作如是念
214 37 zuò to rise 吐羅難陀作如是念
215 37 zuò to be aroused 吐羅難陀作如是念
216 37 zuò activity; action; undertaking 吐羅難陀作如是念
217 37 zuò to regard as 吐羅難陀作如是念
218 37 zuò action; kāraṇa 吐羅難陀作如是念
219 36 a bowl; an alms bowl 護鉢除病人
220 36 a bowl 護鉢除病人
221 36 an alms bowl; an earthenware basin 護鉢除病人
222 36 an earthenware basin 護鉢除病人
223 36 Alms bowl 護鉢除病人
224 36 a bowl; an alms bowl; patra 護鉢除病人
225 36 an alms bowl; patra; patta 護鉢除病人
226 36 an alms bowl; patra 護鉢除病人
227 36 in; at 於阿
228 36 in; at 於阿
229 36 in; at; to; from 於阿
230 36 to go; to 於阿
231 36 to rely on; to depend on 於阿
232 36 to go to; to arrive at 於阿
233 36 from 於阿
234 36 give 於阿
235 36 oppposing 於阿
236 36 and 於阿
237 36 compared to 於阿
238 36 by 於阿
239 36 and; as well as 於阿
240 36 for 於阿
241 36 Yu 於阿
242 36 a crow 於阿
243 36 whew; wow 於阿
244 36 near to; antike 於阿
245 36 qián front 緣處同前
246 36 qián former; the past 緣處同前
247 36 qián to go forward 緣處同前
248 36 qián preceding 緣處同前
249 36 qián before; earlier; prior 緣處同前
250 36 qián to appear before 緣處同前
251 36 qián future 緣處同前
252 36 qián top; first 緣處同前
253 36 qián battlefront 緣處同前
254 36 qián pre- 緣處同前
255 36 qián before; former; pūrva 緣處同前
256 36 qián facing; mukha 緣處同前
257 35 such as; for example; for instance 經如鳥亂響
258 35 if 經如鳥亂響
259 35 in accordance with 經如鳥亂響
260 35 to be appropriate; should; with regard to 經如鳥亂響
261 35 this 經如鳥亂響
262 35 it is so; it is thus; can be compared with 經如鳥亂響
263 35 to go to 經如鳥亂響
264 35 to meet 經如鳥亂響
265 35 to appear; to seem; to be like 經如鳥亂響
266 35 at least as good as 經如鳥亂響
267 35 and 經如鳥亂響
268 35 or 經如鳥亂響
269 35 but 經如鳥亂響
270 35 then 經如鳥亂響
271 35 naturally 經如鳥亂響
272 35 expresses a question or doubt 經如鳥亂響
273 35 you 經如鳥亂響
274 35 the second lunar month 經如鳥亂響
275 35 in; at 經如鳥亂響
276 35 Ru 經如鳥亂響
277 35 Thus 經如鳥亂響
278 35 thus; tathā 經如鳥亂響
279 35 like; iva 經如鳥亂響
280 35 suchness; tathatā 經如鳥亂響
281 33 學處 xuéchù training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
282 33 I; me; my 我今試問
283 33 self 我今試問
284 33 we; our 我今試問
285 33 [my] dear 我今試問
286 33 Wo 我今試問
287 33 self; atman; attan 我今試問
288 33 ga 我今試問
289 33 I; aham 我今試問
290 32 de potential marker 得惡作罪
291 32 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得惡作罪
292 32 děi must; ought to 得惡作罪
293 32 děi to want to; to need to 得惡作罪
294 32 děi must; ought to 得惡作罪
295 32 de 得惡作罪
296 32 de infix potential marker 得惡作罪
297 32 to result in 得惡作罪
298 32 to be proper; to fit; to suit 得惡作罪
299 32 to be satisfied 得惡作罪
300 32 to be finished 得惡作罪
301 32 de result of degree 得惡作罪
302 32 de marks completion of an action 得惡作罪
303 32 děi satisfying 得惡作罪
304 32 to contract 得惡作罪
305 32 marks permission or possibility 得惡作罪
306 32 expressing frustration 得惡作罪
307 32 to hear 得惡作罪
308 32 to have; there is 得惡作罪
309 32 marks time passed 得惡作罪
310 32 obtain; attain; prāpta 得惡作罪
311 32 to beg; to request 無有病為己身從他乞乳
312 32 to hope for; look forward to 無有病為己身從他乞乳
313 32 a beggar 無有病為己身從他乞乳
314 32 Qi 無有病為己身從他乞乳
315 32 to give 無有病為己身從他乞乳
316 32 destitute; needy 無有病為己身從他乞乳
317 32 to beg; yācñā 無有病為己身從他乞乳
318 31 ér and; as well as; but (not); yet (not) 氏羅河而為洗浴
319 31 ér Kangxi radical 126 氏羅河而為洗浴
320 31 ér you 氏羅河而為洗浴
321 31 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 氏羅河而為洗浴
322 31 ér right away; then 氏羅河而為洗浴
323 31 ér but; yet; however; while; nevertheless 氏羅河而為洗浴
324 31 ér if; in case; in the event that 氏羅河而為洗浴
325 31 ér therefore; as a result; thus 氏羅河而為洗浴
326 31 ér how can it be that? 氏羅河而為洗浴
327 31 ér so as to 氏羅河而為洗浴
328 31 ér only then 氏羅河而為洗浴
329 31 ér as if; to seem like 氏羅河而為洗浴
330 31 néng can; able 氏羅河而為洗浴
331 31 ér whiskers on the cheeks; sideburns 氏羅河而為洗浴
332 31 ér me 氏羅河而為洗浴
333 31 ér to arrive; up to 氏羅河而為洗浴
334 31 ér possessive 氏羅河而為洗浴
335 31 ér and; ca 氏羅河而為洗浴
336 30 難陀 nántuó Nanda 吐羅難陀作如是念
337 30 如是 rúshì thus; so 如是應知
338 30 如是 rúshì thus, so 如是應知
339 30 如是 rúshì thus; evam 如是應知
340 30 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是應知
341 30 to vomit; to throw up 吐羅難陀作如是念
342 30 to spit; to spurt 吐羅難陀作如是念
343 30 to say; to utter 吐羅難陀作如是念
344 30 to issue 吐羅難陀作如是念
345 30 tu 吐羅難陀作如是念
346 30 to abandon 吐羅難陀作如是念
347 30 remarks 吐羅難陀作如是念
348 30 to return a stolen item 吐羅難陀作如是念
349 30 to vomit; vānta 吐羅難陀作如是念
350 29 and 時有一人遂與
351 29 to give 時有一人遂與
352 29 together with 時有一人遂與
353 29 interrogative particle 時有一人遂與
354 29 to accompany 時有一人遂與
355 29 to particate in 時有一人遂與
356 29 of the same kind 時有一人遂與
357 29 to help 時有一人遂與
358 29 for 時有一人遂與
359 29 and; ca 時有一人遂與
360 29 so as to; in order to 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
361 29 to use; to regard as 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
362 29 to use; to grasp 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
363 29 according to 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
364 29 because of 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
365 29 on a certain date 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
366 29 and; as well as 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
367 29 to rely on 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
368 29 to regard 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
369 29 to be able to 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
370 29 to order; to command 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
371 29 further; moreover 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
372 29 used after a verb 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
373 29 very 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
374 29 already 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
375 29 increasingly 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
376 29 a reason; a cause 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
377 29 Israel 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
378 29 Yi 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
379 29 use; yogena 以胡麻滓及水揩身學處第一百六十八
380 29 again; more; repeatedly 若復苾芻尼
381 29 to go back; to return 若復苾芻尼
382 29 to resume; to restart 若復苾芻尼
383 29 to do in detail 若復苾芻尼
384 29 to restore 若復苾芻尼
385 29 to respond; to reply to 若復苾芻尼
386 29 after all; and then 若復苾芻尼
387 29 even if; although 若復苾芻尼
388 29 Fu; Return 若復苾芻尼
389 29 to retaliate; to reciprocate 若復苾芻尼
390 29 to avoid forced labor or tax 若復苾芻尼
391 29 particle without meaing 若復苾芻尼
392 29 Fu 若復苾芻尼
393 29 repeated; again 若復苾芻尼
394 29 doubled; to overlapping; folded 若復苾芻尼
395 29 a lined garment with doubled thickness 若復苾芻尼
396 29 again; punar 若復苾芻尼
397 28 chù a place; location; a spot; a point 緣處同前
398 28 chǔ to reside; to live; to dwell 緣處同前
399 28 chù location 緣處同前
400 28 chù an office; a department; a bureau 緣處同前
401 28 chù a part; an aspect 緣處同前
402 28 chǔ to be in; to be in a position of 緣處同前
403 28 chǔ to get along with 緣處同前
404 28 chǔ to deal with; to manage 緣處同前
405 28 chǔ to punish; to sentence 緣處同前
406 28 chǔ to stop; to pause 緣處同前
407 28 chǔ to be associated with 緣處同前
408 28 chǔ to situate; to fix a place for 緣處同前
409 28 chǔ to occupy; to control 緣處同前
410 28 chù circumstances; situation 緣處同前
411 28 chù an occasion; a time 緣處同前
412 28 chù position; sthāna 緣處同前
413 27 bìng ailment; sickness; illness; disease 無病為身
414 27 bìng to be sick 無病為身
415 27 bìng a defect; a fault; a shortcoming 無病為身
416 27 bìng to be disturbed about 無病為身
417 27 bìng to suffer for 無病為身
418 27 bìng to harm 無病為身
419 27 bìng to worry 無病為身
420 27 bìng to hate; to resent 無病為身
421 27 bìng to criticize; to find fault with 無病為身
422 27 bìng withered 無病為身
423 27 bìng exhausted 無病為身
424 27 bìng sickness; vyādhi 無病為身
425 26 rén person; people; a human being 人皆譏嫌
426 26 rén Kangxi radical 9 人皆譏嫌
427 26 rén a kind of person 人皆譏嫌
428 26 rén everybody 人皆譏嫌
429 26 rén adult 人皆譏嫌
430 26 rén somebody; others 人皆譏嫌
431 26 rén an upright person 人皆譏嫌
432 26 rén person; manuṣya 人皆譏嫌
433 26 shí real; true 汝實如此不求容許輒問苾芻
434 26 shí nut; seed; fruit 汝實如此不求容許輒問苾芻
435 26 shí substance; content; material 汝實如此不求容許輒問苾芻
436 26 shí honest; sincere 汝實如此不求容許輒問苾芻
437 26 shí vast; extensive 汝實如此不求容許輒問苾芻
438 26 shí solid 汝實如此不求容許輒問苾芻
439 26 shí abundant; prosperous 汝實如此不求容許輒問苾芻
440 26 shí reality; a fact; an event 汝實如此不求容許輒問苾芻
441 26 shí wealth; property 汝實如此不求容許輒問苾芻
442 26 shí effect; result 汝實如此不求容許輒問苾芻
443 26 shí an honest person 汝實如此不求容許輒問苾芻
444 26 shí truly; in reality; in fact; actually 汝實如此不求容許輒問苾芻
445 26 shí to fill 汝實如此不求容許輒問苾芻
446 26 shí finally 汝實如此不求容許輒問苾芻
447 26 shí complete 汝實如此不求容許輒問苾芻
448 26 shí to strengthen 汝實如此不求容許輒問苾芻
449 26 shí to practice 汝實如此不求容許輒問苾芻
450 26 shí namely 汝實如此不求容許輒問苾芻
451 26 shí to verify; to check; to confirm 汝實如此不求容許輒問苾芻
452 26 shí this 汝實如此不求容許輒問苾芻
453 26 shí full; at capacity 汝實如此不求容許輒問苾芻
454 26 shí supplies; goods 汝實如此不求容許輒問苾芻
455 26 shí Shichen 汝實如此不求容許輒問苾芻
456 26 shí Real 汝實如此不求容許輒問苾芻
457 26 shí truth; reality; tattva 汝實如此不求容許輒問苾芻
458 26 便 biàn convenient; handy; easy 苾芻便坐
459 26 便 biàn advantageous 苾芻便坐
460 26 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 苾芻便坐
461 26 便 pián fat; obese 苾芻便坐
462 26 便 biàn to make easy 苾芻便坐
463 26 便 biàn an unearned advantage 苾芻便坐
464 26 便 biàn ordinary; plain 苾芻便坐
465 26 便 biàn if only; so long as; to the contrary 苾芻便坐
466 26 便 biàn in passing 苾芻便坐
467 26 便 biàn informal 苾芻便坐
468 26 便 biàn right away; then; right after 苾芻便坐
469 26 便 biàn appropriate; suitable 苾芻便坐
470 26 便 biàn an advantageous occasion 苾芻便坐
471 26 便 biàn stool 苾芻便坐
472 26 便 pián quiet; quiet and comfortable 苾芻便坐
473 26 便 biàn proficient; skilled 苾芻便坐
474 26 便 biàn even if; even though 苾芻便坐
475 26 便 pián shrewd; slick; good with words 苾芻便坐
476 26 便 biàn then; atha 苾芻便坐
477 25 zhòng many; numerous 時十二眾苾芻尼以手相牽
478 25 zhòng masses; people; multitude; crowd 時十二眾苾芻尼以手相牽
479 25 zhòng general; common; public 時十二眾苾芻尼以手相牽
480 25 zhòng many; all; sarva 時十二眾苾芻尼以手相牽
481 25 popular; common 著俗莊嚴具學處第一百七十
482 25 social customs 著俗莊嚴具學處第一百七十
483 25 vulgar; unrefined 著俗莊嚴具學處第一百七十
484 25 secular 著俗莊嚴具學處第一百七十
485 25 worldly; laukika 著俗莊嚴具學處第一百七十
486 24 no 無所詮表徒費心力
487 24 Kangxi radical 71 無所詮表徒費心力
488 24 to not have; without 無所詮表徒費心力
489 24 has not yet 無所詮表徒費心力
490 24 mo 無所詮表徒費心力
491 24 do not 無所詮表徒費心力
492 24 not; -less; un- 無所詮表徒費心力
493 24 regardless of 無所詮表徒費心力
494 24 to not have 無所詮表徒費心力
495 24 um 無所詮表徒費心力
496 24 Wu 無所詮表徒費心力
497 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無所詮表徒費心力
498 24 not; non- 無所詮表徒費心力
499 24 mo 無所詮表徒費心力
500 23 xíng to walk 獨出大小行

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
no; na
nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
  1. shí
  2. shí
  3. shí
  1. time; kāla
  2. at that time; samaya
  3. then; atha
zhě ca
shí food; bhakṣa
yīng suitable; yukta
zhū all; many; sarva
苾刍 苾蒭
  1. bìchú
  2. bìchú
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼
  1. bìchúní
  2. bìchúní
  1. a nun
  2. a nun
应当学 應當學 yīngdāngxué wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿笈摩 196 Agama
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
丹本 100 Khitan Canon
多罗 多羅 100 Tara
法众 法眾 102 Fa Zhong
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
根本说一切有部苾刍尼毘奈耶 根本說一切有部苾芻尼毘奈耶 103 Mūlasarvāstivādabhikṣuṇīvinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Bi Chu Ni Pi Nai Ye
广严城 廣嚴城 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
河中 104 Hezhong
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦摄波 迦攝波 106 Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
伽耶山 106 Gayā
戒经 戒經 106 Sila sūtra
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
净饭大王 淨飯大王 106 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
俱留孙 俱留孫 106 Krakucchanda
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
露形外道 108 acelaka; Digambara
难陀 難陀 110 Nanda
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘舍 112 Vaiśya
毘舍浮 112 Visvabhu Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏法师义净 三藏法師義淨 115 Venerable Yi Jing; Venerable Yijing
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
上高 115 Shanggao
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
时婆 時婆 115 jīvaka
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
邬波难陀 鄔波難陀 87 Upananda
邬陀夷 鄔陀夷 119 Udāyin
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
中说 中說 122 Zhong Shuo
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 131.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
半月半月 98 first and second half of the month
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
常乐 常樂 99 lasting joy
长净 長淨 99 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
床座 99 seat; āsana
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
淳善 99 well disposed towards; sūrata
次复 次復 99 afterwards; then
大仙 100 a great sage; maharsi
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地上 100 above the ground
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二戒 195 two kinds of precepts
二众 二眾 195 two groups
发露 發露 102 to reveal; to manifest
非道 102 heterodox views
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
护身 護身 104 protection of the body
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
见谛 見諦 106 realization of the truth
伽他 106 gatha; verse
戒法 106 the rules of the precepts
羯磨 106 karma
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第二十 106 scroll 20
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
六众 六眾 108 group of six monastics
六众苾刍 六眾苾芻 108 group of six monastics
罗门 羅門 108 Brahman
曼茶罗 曼茶羅 109 mandala
名曰 109 to be named; to be called
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
尼寺 110 nunnery
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七灭诤法 七滅諍法 113 seven rules for eliminating conflict
起信 113 the awakening of faith
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
勤修 113 cultivated; caritāvin
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
三假 115 three delusions; three illusions
沙门女 沙門女 115 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
善护 善護 115 protector; tāyin
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少欲 115 few desires
生苦 115 suffering due to birth
圣教 聖教 115 sacred teachings
圣众 聖眾 115 holy ones
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
受食 115 one who receives food
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四阿笈摩 115 four Agamas
四姓 115 four castes
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
天中天 116 god of the gods
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
围遶 圍遶 119 to circumambulate
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问难 問難 119 Interrogation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五欲 五慾 119 the five desires
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
五衣 119 antarvasa; monastic lower robe
洗沐 120 to bathe
行乞 120 to beg; to ask for alms
心观 心觀 120 contemplation on the mind
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修善 120 to cultivate goodness
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一百八 121 one hundred and eight
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
欲染 121 the poluting influence of desire
欲心 121 a lustful heart
增上 122 additional; increased; superior
证得 證得 122 realize; prāpti
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
制戒 122 rules; vinaya
众多学法 眾多學法 122 monastic community study; study for monastic living
中食 122 midday meal
众学 眾學 122 monastic community study; study for monastic living
众学法 眾學法 122 monastic community study; study for monastic living
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸天 諸天 122 devas
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
坐床 122 sitting mat; pitha
作佛 122 to become a Buddha