Glossary and Vocabulary for Jingang Xian Lun 金剛仙論, Scroll 6

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 271 ya 故次明也
2 233 zhě ca
3 116 míng bright; luminous; brilliant 前段經明以恒沙身
4 116 míng Ming 前段經明以恒沙身
5 116 míng Ming Dynasty 前段經明以恒沙身
6 116 míng obvious; explicit; clear 前段經明以恒沙身
7 116 míng intelligent; clever; perceptive 前段經明以恒沙身
8 116 míng to illuminate; to shine 前段經明以恒沙身
9 116 míng consecrated 前段經明以恒沙身
10 116 míng to understand; to comprehend 前段經明以恒沙身
11 116 míng to explain; to clarify 前段經明以恒沙身
12 116 míng Souther Ming; Later Ming 前段經明以恒沙身
13 116 míng the world; the human world; the world of the living 前段經明以恒沙身
14 116 míng eyesight; vision 前段經明以恒沙身
15 116 míng a god; a spirit 前段經明以恒沙身
16 116 míng fame; renown 前段經明以恒沙身
17 116 míng open; public 前段經明以恒沙身
18 116 míng clear 前段經明以恒沙身
19 116 míng to become proficient 前段經明以恒沙身
20 116 míng to be proficient 前段經明以恒沙身
21 116 míng virtuous 前段經明以恒沙身
22 116 míng open and honest 前段經明以恒沙身
23 116 míng clean; neat 前段經明以恒沙身
24 116 míng remarkable; outstanding; notable 前段經明以恒沙身
25 116 míng next; afterwards 前段經明以恒沙身
26 116 míng positive 前段經明以恒沙身
27 116 míng Clear 前段經明以恒沙身
28 116 míng wisdom; knowledge; vidyā 前段經明以恒沙身
29 101 to use; to grasp 前段經明以恒沙身
30 101 to rely on 前段經明以恒沙身
31 101 to regard 前段經明以恒沙身
32 101 to be able to 前段經明以恒沙身
33 101 to order; to command 前段經明以恒沙身
34 101 used after a verb 前段經明以恒沙身
35 101 a reason; a cause 前段經明以恒沙身
36 101 Israel 前段經明以恒沙身
37 101 Yi 前段經明以恒沙身
38 101 use; yogena 前段經明以恒沙身
39 99 zhōng middle 此挍量分中
40 99 zhōng medium; medium sized 此挍量分中
41 99 zhōng China 此挍量分中
42 99 zhòng to hit the mark 此挍量分中
43 99 zhōng midday 此挍量分中
44 99 zhōng inside 此挍量分中
45 99 zhōng during 此挍量分中
46 99 zhōng Zhong 此挍量分中
47 99 zhōng intermediary 此挍量分中
48 99 zhōng half 此挍量分中
49 99 zhòng to reach; to attain 此挍量分中
50 99 zhòng to suffer; to infect 此挍量分中
51 99 zhòng to obtain 此挍量分中
52 99 zhòng to pass an exam 此挍量分中
53 99 zhōng middle 此挍量分中
54 81 a verse 凡以五偈釋
55 81 jié martial 凡以五偈釋
56 81 jié brave 凡以五偈釋
57 81 jié swift; hasty 凡以五偈釋
58 81 jié forceful 凡以五偈釋
59 81 gatha; hymn; verse 凡以五偈釋
60 80 zhī to go 是有漏之因故
61 80 zhī to arrive; to go 是有漏之因故
62 80 zhī is 是有漏之因故
63 80 zhī to use 是有漏之因故
64 80 zhī Zhi 是有漏之因故
65 79 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說忍辱波羅蜜
66 79 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說忍辱波羅蜜
67 79 shuì to persuade 如來說忍辱波羅蜜
68 79 shuō to teach; to recite; to explain 如來說忍辱波羅蜜
69 79 shuō a doctrine; a theory 如來說忍辱波羅蜜
70 79 shuō to claim; to assert 如來說忍辱波羅蜜
71 79 shuō allocution 如來說忍辱波羅蜜
72 79 shuō to criticize; to scold 如來說忍辱波羅蜜
73 79 shuō to indicate; to refer to 如來說忍辱波羅蜜
74 79 shuō speach; vāda 如來說忍辱波羅蜜
75 79 shuō to speak; bhāṣate 如來說忍辱波羅蜜
76 79 shuō to instruct 如來說忍辱波羅蜜
77 79 wéi to act as; to serve
78 79 wéi to change into; to become
79 79 wéi to be; is
80 79 wéi to do
81 79 wèi to support; to help
82 79 wéi to govern
83 79 wèi to be; bhū
84 77 to go; to 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
85 77 to rely on; to depend on 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
86 77 Yu 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
87 77 a crow 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
88 74 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得果報不出三界
89 74 děi to want to; to need to 得果報不出三界
90 74 děi must; ought to 得果報不出三界
91 74 de 得果報不出三界
92 74 de infix potential marker 得果報不出三界
93 74 to result in 得果報不出三界
94 74 to be proper; to fit; to suit 得果報不出三界
95 74 to be satisfied 得果報不出三界
96 74 to be finished 得果報不出三界
97 74 děi satisfying 得果報不出三界
98 74 to contract 得果報不出三界
99 74 to hear 得果報不出三界
100 74 to have; there is 得果報不出三界
101 74 marks time passed 得果報不出三界
102 74 obtain; attain; prāpta 得果報不出三界
103 72 jīng to go through; to experience 前段經明以恒沙身
104 72 jīng a sutra; a scripture 前段經明以恒沙身
105 72 jīng warp 前段經明以恒沙身
106 72 jīng longitude 前段經明以恒沙身
107 72 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 前段經明以恒沙身
108 72 jīng a woman's period 前段經明以恒沙身
109 72 jīng to bear; to endure 前段經明以恒沙身
110 72 jīng to hang; to die by hanging 前段經明以恒沙身
111 72 jīng classics 前段經明以恒沙身
112 72 jīng to be frugal; to save 前段經明以恒沙身
113 72 jīng a classic; a scripture; canon 前段經明以恒沙身
114 72 jīng a standard; a norm 前段經明以恒沙身
115 72 jīng a section of a Confucian work 前段經明以恒沙身
116 72 jīng to measure 前段經明以恒沙身
117 72 jīng human pulse 前段經明以恒沙身
118 72 jīng menstruation; a woman's period 前段經明以恒沙身
119 72 jīng sutra; discourse 前段經明以恒沙身
120 70 眾生 zhòngshēng all living things 雖不見眾生與己身有異
121 70 眾生 zhòngshēng living things other than people 雖不見眾生與己身有異
122 70 眾生 zhòngshēng sentient beings 雖不見眾生與己身有異
123 70 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 雖不見眾生與己身有異
124 69 shì to release; to set free 如是釋
125 69 shì to explain; to interpret 如是釋
126 69 shì to remove; to dispell; to clear up 如是釋
127 69 shì to give up; to abandon 如是釋
128 69 shì to put down 如是釋
129 69 shì to resolve 如是釋
130 69 shì to melt 如是釋
131 69 shì Śākyamuni 如是釋
132 69 shì Buddhism 如是釋
133 69 shì Śākya; Shakya 如是釋
134 69 pleased; glad 如是釋
135 69 shì explain 如是釋
136 69 shì Śakra; Indra 如是釋
137 68 method; way 以為法故
138 68 France 以為法故
139 68 the law; rules; regulations 以為法故
140 68 the teachings of the Buddha; Dharma 以為法故
141 68 a standard; a norm 以為法故
142 68 an institution 以為法故
143 68 to emulate 以為法故
144 68 magic; a magic trick 以為法故
145 68 punishment 以為法故
146 68 Fa 以為法故
147 68 a precedent 以為法故
148 68 a classification of some kinds of Han texts 以為法故
149 68 relating to a ceremony or rite 以為法故
150 68 Dharma 以為法故
151 68 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以為法故
152 68 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以為法故
153 68 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以為法故
154 68 quality; characteristic 以為法故
155 60 xīn heart [organ] 是取相心故
156 60 xīn Kangxi radical 61 是取相心故
157 60 xīn mind; consciousness 是取相心故
158 60 xīn the center; the core; the middle 是取相心故
159 60 xīn one of the 28 star constellations 是取相心故
160 60 xīn heart 是取相心故
161 60 xīn emotion 是取相心故
162 60 xīn intention; consideration 是取相心故
163 60 xīn disposition; temperament 是取相心故
164 60 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是取相心故
165 58 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 菩薩等依此經修行捨身命者
166 58 修行 xiūxíng spiritual cultivation 菩薩等依此經修行捨身命者
167 58 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 菩薩等依此經修行捨身命者
168 58 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 菩薩等依此經修行捨身命者
169 58 Kangxi radical 71 無忍波羅蜜
170 58 to not have; without 無忍波羅蜜
171 58 mo 無忍波羅蜜
172 58 to not have 無忍波羅蜜
173 58 Wu 無忍波羅蜜
174 58 mo 無忍波羅蜜
175 57 yán to speak; to say; said 言如來說忍
176 57 yán language; talk; words; utterance; speech 言如來說忍
177 57 yán Kangxi radical 149 言如來說忍
178 57 yán phrase; sentence 言如來說忍
179 57 yán a word; a syllable 言如來說忍
180 57 yán a theory; a doctrine 言如來說忍
181 57 yán to regard as 言如來說忍
182 57 yán to act as 言如來說忍
183 57 yán word; vacana 言如來說忍
184 57 yán speak; vad 言如來說忍
185 57 èr two 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
186 57 èr Kangxi radical 7 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
187 57 èr second 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
188 57 èr twice; double; di- 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
189 57 èr more than one kind 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
190 57 èr two; dvā; dvi 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
191 57 èr both; dvaya 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
192 55 yún cloud 應云彼人取初心中捨身命布施
193 55 yún Yunnan 應云彼人取初心中捨身命布施
194 55 yún Yun 應云彼人取初心中捨身命布施
195 55 yún to say 應云彼人取初心中捨身命布施
196 55 yún to have 應云彼人取初心中捨身命布施
197 55 yún cloud; megha 應云彼人取初心中捨身命布施
198 55 yún to say; iti 應云彼人取初心中捨身命布施
199 55 xiàng to observe; to assess 是取相心故
200 55 xiàng appearance; portrait; picture 是取相心故
201 55 xiàng countenance; personage; character; disposition 是取相心故
202 55 xiàng to aid; to help 是取相心故
203 55 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是取相心故
204 55 xiàng a sign; a mark; appearance 是取相心故
205 55 xiāng alternately; in turn 是取相心故
206 55 xiāng Xiang 是取相心故
207 55 xiāng form substance 是取相心故
208 55 xiāng to express 是取相心故
209 55 xiàng to choose 是取相心故
210 55 xiāng Xiang 是取相心故
211 55 xiāng an ancient musical instrument 是取相心故
212 55 xiāng the seventh lunar month 是取相心故
213 55 xiāng to compare 是取相心故
214 55 xiàng to divine 是取相心故
215 55 xiàng to administer 是取相心故
216 55 xiàng helper for a blind person 是取相心故
217 55 xiāng rhythm [music] 是取相心故
218 55 xiāng the upper frets of a pipa 是取相心故
219 55 xiāng coralwood 是取相心故
220 55 xiàng ministry 是取相心故
221 55 xiàng to supplement; to enhance 是取相心故
222 55 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是取相心故
223 55 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是取相心故
224 55 xiàng sign; mark; liṅga 是取相心故
225 55 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是取相心故
226 53 děng et cetera; and so on 菩薩等依此經修行捨身命者
227 53 děng to wait 菩薩等依此經修行捨身命者
228 53 děng to be equal 菩薩等依此經修行捨身命者
229 53 děng degree; level 菩薩等依此經修行捨身命者
230 53 děng to compare 菩薩等依此經修行捨身命者
231 53 děng same; equal; sama 菩薩等依此經修行捨身命者
232 52 infix potential marker 故不更釋也
233 47 néng can; able 雖難能捨
234 47 néng ability; capacity 雖難能捨
235 47 néng a mythical bear-like beast 雖難能捨
236 47 néng energy 雖難能捨
237 47 néng function; use 雖難能捨
238 47 néng talent 雖難能捨
239 47 néng expert at 雖難能捨
240 47 néng to be in harmony 雖難能捨
241 47 néng to tend to; to care for 雖難能捨
242 47 néng to reach; to arrive at 雖難能捨
243 47 néng to be able; śak 雖難能捨
244 47 néng skilful; pravīṇa 雖難能捨
245 47 fēi Kangxi radical 175 非地前凡夫二乘所境界
246 47 fēi wrong; bad; untruthful 非地前凡夫二乘所境界
247 47 fēi different 非地前凡夫二乘所境界
248 47 fēi to not be; to not have 非地前凡夫二乘所境界
249 47 fēi to violate; to be contrary to 非地前凡夫二乘所境界
250 47 fēi Africa 非地前凡夫二乘所境界
251 47 fēi to slander 非地前凡夫二乘所境界
252 47 fěi to avoid 非地前凡夫二乘所境界
253 47 fēi must 非地前凡夫二乘所境界
254 47 fēi an error 非地前凡夫二乘所境界
255 47 fēi a problem; a question 非地前凡夫二乘所境界
256 47 fēi evil 非地前凡夫二乘所境界
257 46 如來 rúlái Tathagata 如來說忍辱波羅蜜
258 46 如來 Rúlái Tathagata 如來說忍辱波羅蜜
259 46 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說忍辱波羅蜜
260 46 meaning; sense 以是義故
261 46 justice; right action; righteousness 以是義故
262 46 artificial; man-made; fake 以是義故
263 46 chivalry; generosity 以是義故
264 46 just; righteous 以是義故
265 46 adopted 以是義故
266 46 a relationship 以是義故
267 46 volunteer 以是義故
268 46 something suitable 以是義故
269 46 a martyr 以是義故
270 46 a law 以是義故
271 46 Yi 以是義故
272 46 Righteousness 以是義故
273 46 aim; artha 以是義故
274 44 suǒ a few; various; some
275 44 suǒ a place; a location
276 44 suǒ indicates a passive voice
277 44 suǒ an ordinal number
278 44 suǒ meaning
279 44 suǒ garrison
280 44 suǒ place; pradeśa
281 43 初地 chūdì the first ground 辱仙人乃是初地菩薩
282 43 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等依此經修行捨身命者
283 43 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等依此經修行捨身命者
284 43 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等依此經修行捨身命者
285 40 sentence 者初二句
286 40 gōu to bend; to strike; to catch 者初二句
287 40 gōu to tease 者初二句
288 40 gōu to delineate 者初二句
289 40 gōu a young bud 者初二句
290 40 clause; phrase; line 者初二句
291 40 a musical phrase 者初二句
292 40 verse; pada; gāthā 者初二句
293 37 to take; to get; to fetch 應云彼人取初心中捨身命布施
294 37 to obtain 應云彼人取初心中捨身命布施
295 37 to choose; to select 應云彼人取初心中捨身命布施
296 37 to catch; to seize; to capture 應云彼人取初心中捨身命布施
297 37 to accept; to receive 應云彼人取初心中捨身命布施
298 37 to seek 應云彼人取初心中捨身命布施
299 37 to take a bride 應云彼人取初心中捨身命布施
300 37 Qu 應云彼人取初心中捨身命布施
301 37 clinging; grasping; upādāna 應云彼人取初心中捨身命布施
302 37 to reach 便成就三不善根及三
303 37 to attain 便成就三不善根及三
304 37 to understand 便成就三不善根及三
305 37 able to be compared to; to catch up with 便成就三不善根及三
306 37 to be involved with; to associate with 便成就三不善根及三
307 37 passing of a feudal title from elder to younger brother 便成就三不善根及三
308 37 and; ca; api 便成就三不善根及三
309 36 to go back; to return 復謂無為法身
310 36 to resume; to restart 復謂無為法身
311 36 to do in detail 復謂無為法身
312 36 to restore 復謂無為法身
313 36 to respond; to reply to 復謂無為法身
314 36 Fu; Return 復謂無為法身
315 36 to retaliate; to reciprocate 復謂無為法身
316 36 to avoid forced labor or tax 復謂無為法身
317 36 Fu 復謂無為法身
318 36 doubled; to overlapping; folded 復謂無為法身
319 36 a lined garment with doubled thickness 復謂無為法身
320 36 to doubt; to disbelieve 序疑者意
321 36 to suspect; to wonder 序疑者意
322 36 puzzled 序疑者意
323 36 to hesitate 序疑者意
324 36 to fix; to determine 序疑者意
325 36 to copy; to immitate; to emulate 序疑者意
326 36 to be strange 序疑者意
327 36 to dread; to be scared 序疑者意
328 36 doubt; uncertainty; skepticism; vicikitsā; vicikicchā 序疑者意
329 36 self 未得無我之解
330 36 [my] dear 未得無我之解
331 36 Wo 未得無我之解
332 36 self; atman; attan 未得無我之解
333 36 ga 未得無我之解
334 35 qián front 明前捨恒沙
335 35 qián former; the past 明前捨恒沙
336 35 qián to go forward 明前捨恒沙
337 35 qián preceding 明前捨恒沙
338 35 qián before; earlier; prior 明前捨恒沙
339 35 qián to appear before 明前捨恒沙
340 35 qián future 明前捨恒沙
341 35 qián top; first 明前捨恒沙
342 35 qián battlefront 明前捨恒沙
343 35 qián before; former; pūrva 明前捨恒沙
344 35 qián facing; mukha 明前捨恒沙
345 35 rén person; people; a human being 應云彼人取初心中捨身命布施
346 35 rén Kangxi radical 9 應云彼人取初心中捨身命布施
347 35 rén a kind of person 應云彼人取初心中捨身命布施
348 35 rén everybody 應云彼人取初心中捨身命布施
349 35 rén adult 應云彼人取初心中捨身命布施
350 35 rén somebody; others 應云彼人取初心中捨身命布施
351 35 rén an upright person 應云彼人取初心中捨身命布施
352 35 rén person; manuṣya 應云彼人取初心中捨身命布施
353 35 to leave; to depart; to go away; to part 成就離取相心
354 35 a mythical bird 成就離取相心
355 35 li; one of the eight divinatory trigrams 成就離取相心
356 35 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 成就離取相心
357 35 chī a dragon with horns not yet grown 成就離取相心
358 35 a mountain ash 成就離取相心
359 35 vanilla; a vanilla-like herb 成就離取相心
360 35 to be scattered; to be separated 成就離取相心
361 35 to cut off 成就離取相心
362 35 to violate; to be contrary to 成就離取相心
363 35 to be distant from 成就離取相心
364 35 two 成就離取相心
365 35 to array; to align 成就離取相心
366 35 to pass through; to experience 成就離取相心
367 35 transcendence 成就離取相心
368 35 to avoid; to abstain from; viramaṇa 成就離取相心
369 34 to reply; to answer 故以經答
370 34 to reciprocate to 故以經答
371 34 to agree to; to assent to 故以經答
372 34 to acknowledge; to greet 故以經答
373 34 Da 故以經答
374 34 to answer; pratyukta 故以經答
375 33 shēng to be born; to give birth 應生瞋恨
376 33 shēng to live 應生瞋恨
377 33 shēng raw 應生瞋恨
378 33 shēng a student 應生瞋恨
379 33 shēng life 應生瞋恨
380 33 shēng to produce; to give rise 應生瞋恨
381 33 shēng alive 應生瞋恨
382 33 shēng a lifetime 應生瞋恨
383 33 shēng to initiate; to become 應生瞋恨
384 33 shēng to grow 應生瞋恨
385 33 shēng unfamiliar 應生瞋恨
386 33 shēng not experienced 應生瞋恨
387 33 shēng hard; stiff; strong 應生瞋恨
388 33 shēng having academic or professional knowledge 應生瞋恨
389 33 shēng a male role in traditional theatre 應生瞋恨
390 33 shēng gender 應生瞋恨
391 33 shēng to develop; to grow 應生瞋恨
392 33 shēng to set up 應生瞋恨
393 33 shēng a prostitute 應生瞋恨
394 33 shēng a captive 應生瞋恨
395 33 shēng a gentleman 應生瞋恨
396 33 shēng Kangxi radical 100 應生瞋恨
397 33 shēng unripe 應生瞋恨
398 33 shēng nature 應生瞋恨
399 33 shēng to inherit; to succeed 應生瞋恨
400 33 shēng destiny 應生瞋恨
401 33 shēng birth 應生瞋恨
402 33 shàng top; a high position 釋上何以得知
403 33 shang top; the position on or above something 釋上何以得知
404 33 shàng to go up; to go forward 釋上何以得知
405 33 shàng shang 釋上何以得知
406 33 shàng previous; last 釋上何以得知
407 33 shàng high; higher 釋上何以得知
408 33 shàng advanced 釋上何以得知
409 33 shàng a monarch; a sovereign 釋上何以得知
410 33 shàng time 釋上何以得知
411 33 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 釋上何以得知
412 33 shàng far 釋上何以得知
413 33 shàng big; as big as 釋上何以得知
414 33 shàng abundant; plentiful 釋上何以得知
415 33 shàng to report 釋上何以得知
416 33 shàng to offer 釋上何以得知
417 33 shàng to go on stage 釋上何以得知
418 33 shàng to take office; to assume a post 釋上何以得知
419 33 shàng to install; to erect 釋上何以得知
420 33 shàng to suffer; to sustain 釋上何以得知
421 33 shàng to burn 釋上何以得知
422 33 shàng to remember 釋上何以得知
423 33 shàng to add 釋上何以得知
424 33 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 釋上何以得知
425 33 shàng to meet 釋上何以得知
426 33 shàng falling then rising (4th) tone 釋上何以得知
427 33 shang used after a verb indicating a result 釋上何以得知
428 33 shàng a musical note 釋上何以得知
429 33 shàng higher, superior; uttara 釋上何以得知
430 31 one 不如受持此經一四句偈
431 31 Kangxi radical 1 不如受持此經一四句偈
432 31 pure; concentrated 不如受持此經一四句偈
433 31 first 不如受持此經一四句偈
434 31 the same 不如受持此經一四句偈
435 31 sole; single 不如受持此經一四句偈
436 31 a very small amount 不如受持此經一四句偈
437 31 Yi 不如受持此經一四句偈
438 31 other 不如受持此經一四句偈
439 31 to unify 不如受持此經一四句偈
440 31 accidentally; coincidentally 不如受持此經一四句偈
441 31 abruptly; suddenly 不如受持此經一四句偈
442 31 one; eka 不如受持此經一四句偈
443 31 jiě to loosen; to unfasten; to untie 未得無我之解
444 31 jiě to explain 未得無我之解
445 31 jiě to divide; to separate 未得無我之解
446 31 jiě to understand 未得無我之解
447 31 jiě to solve a math problem 未得無我之解
448 31 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 未得無我之解
449 31 jiě to cut; to disect 未得無我之解
450 31 jiě to relieve oneself 未得無我之解
451 31 jiě a solution 未得無我之解
452 31 jiè to escort 未得無我之解
453 31 xiè to understand; to be clear 未得無我之解
454 31 xiè acrobatic skills 未得無我之解
455 31 jiě can; able to 未得無我之解
456 31 jiě a stanza 未得無我之解
457 31 jiè to send off 未得無我之解
458 31 xiè Xie 未得無我之解
459 31 jiě exegesis 未得無我之解
460 31 xiè laziness 未得無我之解
461 31 jiè a government office 未得無我之解
462 31 jiè to pawn 未得無我之解
463 31 jiè to rent; to lease 未得無我之解
464 31 jiě understanding 未得無我之解
465 31 jiě to liberate 未得無我之解
466 30 duàn to batter; to hammer 第六段中
467 30 duàn to break apart 第六段中
468 30 duàn a section 第六段中
469 30 duàn a fragment 第六段中
470 30 duàn Duan 第六段中
471 30 duàn to forge metal 第六段中
472 30 duàn fragment; piece of cloth; paṭa 第六段中
473 29 dialect; language; speech 仙人說語答
474 29 to speak; to tell 仙人說語答
475 29 verse; writing 仙人說語答
476 29 to speak; to tell 仙人說語答
477 29 proverbs; common sayings; old expressions 仙人說語答
478 29 a signal 仙人說語答
479 29 to chirp; to tweet 仙人說語答
480 29 words; discourse; vac 仙人說語答
481 29 ér Kangxi radical 126 而所以云
482 29 ér as if; to seem like 而所以云
483 29 néng can; able 而所以云
484 29 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而所以云
485 29 ér to arrive; up to 而所以云
486 29 yīn cause; reason 因不清淨
487 29 yīn to accord with 因不清淨
488 29 yīn to follow 因不清淨
489 29 yīn to rely on 因不清淨
490 29 yīn via; through 因不清淨
491 29 yīn to continue 因不清淨
492 29 yīn to receive 因不清淨
493 29 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因不清淨
494 29 yīn to seize an opportunity 因不清淨
495 29 yīn to be like 因不清淨
496 29 yīn a standrd; a criterion 因不清淨
497 29 yīn cause; hetu 因不清淨
498 27 zhèng proof 謂菩薩等已證初地
499 27 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 謂菩薩等已證初地
500 27 zhèng to advise against 謂菩薩等已證初地

Frequencies of all Words

Top 1129

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 271 also; too 故次明也
2 271 a final modal particle indicating certainy or decision 故次明也
3 271 either 故次明也
4 271 even 故次明也
5 271 used to soften the tone 故次明也
6 271 used for emphasis 故次明也
7 271 used to mark contrast 故次明也
8 271 used to mark compromise 故次明也
9 271 ya 故次明也
10 233 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
11 233 zhě that
12 233 zhě nominalizing function word
13 233 zhě used to mark a definition
14 233 zhě used to mark a pause
15 233 zhě topic marker; that; it
16 233 zhuó according to
17 233 zhě ca
18 208 this; these 此挍量分中
19 208 in this way 此挍量分中
20 208 otherwise; but; however; so 此挍量分中
21 208 at this time; now; here 此挍量分中
22 208 this; here; etad 此挍量分中
23 178 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 彼捨身命苦身心故
24 178 old; ancient; former; past 彼捨身命苦身心故
25 178 reason; cause; purpose 彼捨身命苦身心故
26 178 to die 彼捨身命苦身心故
27 178 so; therefore; hence 彼捨身命苦身心故
28 178 original 彼捨身命苦身心故
29 178 accident; happening; instance 彼捨身命苦身心故
30 178 a friend; an acquaintance; friendship 彼捨身命苦身心故
31 178 something in the past 彼捨身命苦身心故
32 178 deceased; dead 彼捨身命苦身心故
33 178 still; yet 彼捨身命苦身心故
34 178 therefore; tasmāt 彼捨身命苦身心故
35 116 míng bright; luminous; brilliant 前段經明以恒沙身
36 116 míng Ming 前段經明以恒沙身
37 116 míng Ming Dynasty 前段經明以恒沙身
38 116 míng obvious; explicit; clear 前段經明以恒沙身
39 116 míng intelligent; clever; perceptive 前段經明以恒沙身
40 116 míng to illuminate; to shine 前段經明以恒沙身
41 116 míng consecrated 前段經明以恒沙身
42 116 míng to understand; to comprehend 前段經明以恒沙身
43 116 míng to explain; to clarify 前段經明以恒沙身
44 116 míng Souther Ming; Later Ming 前段經明以恒沙身
45 116 míng the world; the human world; the world of the living 前段經明以恒沙身
46 116 míng eyesight; vision 前段經明以恒沙身
47 116 míng a god; a spirit 前段經明以恒沙身
48 116 míng fame; renown 前段經明以恒沙身
49 116 míng open; public 前段經明以恒沙身
50 116 míng clear 前段經明以恒沙身
51 116 míng to become proficient 前段經明以恒沙身
52 116 míng to be proficient 前段經明以恒沙身
53 116 míng virtuous 前段經明以恒沙身
54 116 míng open and honest 前段經明以恒沙身
55 116 míng clean; neat 前段經明以恒沙身
56 116 míng remarkable; outstanding; notable 前段經明以恒沙身
57 116 míng next; afterwards 前段經明以恒沙身
58 116 míng positive 前段經明以恒沙身
59 116 míng Clear 前段經明以恒沙身
60 116 míng wisdom; knowledge; vidyā 前段經明以恒沙身
61 101 so as to; in order to 前段經明以恒沙身
62 101 to use; to regard as 前段經明以恒沙身
63 101 to use; to grasp 前段經明以恒沙身
64 101 according to 前段經明以恒沙身
65 101 because of 前段經明以恒沙身
66 101 on a certain date 前段經明以恒沙身
67 101 and; as well as 前段經明以恒沙身
68 101 to rely on 前段經明以恒沙身
69 101 to regard 前段經明以恒沙身
70 101 to be able to 前段經明以恒沙身
71 101 to order; to command 前段經明以恒沙身
72 101 further; moreover 前段經明以恒沙身
73 101 used after a verb 前段經明以恒沙身
74 101 very 前段經明以恒沙身
75 101 already 前段經明以恒沙身
76 101 increasingly 前段經明以恒沙身
77 101 a reason; a cause 前段經明以恒沙身
78 101 Israel 前段經明以恒沙身
79 101 Yi 前段經明以恒沙身
80 101 use; yogena 前段經明以恒沙身
81 99 zhōng middle 此挍量分中
82 99 zhōng medium; medium sized 此挍量分中
83 99 zhōng China 此挍量分中
84 99 zhòng to hit the mark 此挍量分中
85 99 zhōng in; amongst 此挍量分中
86 99 zhōng midday 此挍量分中
87 99 zhōng inside 此挍量分中
88 99 zhōng during 此挍量分中
89 99 zhōng Zhong 此挍量分中
90 99 zhōng intermediary 此挍量分中
91 99 zhōng half 此挍量分中
92 99 zhōng just right; suitably 此挍量分中
93 99 zhōng while 此挍量分中
94 99 zhòng to reach; to attain 此挍量分中
95 99 zhòng to suffer; to infect 此挍量分中
96 99 zhòng to obtain 此挍量分中
97 99 zhòng to pass an exam 此挍量分中
98 99 zhōng middle 此挍量分中
99 98 yǒu is; are; to exist 故有取相心
100 98 yǒu to have; to possess 故有取相心
101 98 yǒu indicates an estimate 故有取相心
102 98 yǒu indicates a large quantity 故有取相心
103 98 yǒu indicates an affirmative response 故有取相心
104 98 yǒu a certain; used before a person, time, or place 故有取相心
105 98 yǒu used to compare two things 故有取相心
106 98 yǒu used in a polite formula before certain verbs 故有取相心
107 98 yǒu used before the names of dynasties 故有取相心
108 98 yǒu a certain thing; what exists 故有取相心
109 98 yǒu multiple of ten and ... 故有取相心
110 98 yǒu abundant 故有取相心
111 98 yǒu purposeful 故有取相心
112 98 yǒu You 故有取相心
113 98 yǒu 1. existence; 2. becoming 故有取相心
114 98 yǒu becoming; bhava 故有取相心
115 81 a verse 凡以五偈釋
116 81 jié martial 凡以五偈釋
117 81 jié brave 凡以五偈釋
118 81 jié swift; hasty 凡以五偈釋
119 81 jié forceful 凡以五偈釋
120 81 gatha; hymn; verse 凡以五偈釋
121 80 zhī him; her; them; that 是有漏之因故
122 80 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是有漏之因故
123 80 zhī to go 是有漏之因故
124 80 zhī this; that 是有漏之因故
125 80 zhī genetive marker 是有漏之因故
126 80 zhī it 是有漏之因故
127 80 zhī in 是有漏之因故
128 80 zhī all 是有漏之因故
129 80 zhī and 是有漏之因故
130 80 zhī however 是有漏之因故
131 80 zhī if 是有漏之因故
132 80 zhī then 是有漏之因故
133 80 zhī to arrive; to go 是有漏之因故
134 80 zhī is 是有漏之因故
135 80 zhī to use 是有漏之因故
136 80 zhī Zhi 是有漏之因故
137 79 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如來說忍辱波羅蜜
138 79 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如來說忍辱波羅蜜
139 79 shuì to persuade 如來說忍辱波羅蜜
140 79 shuō to teach; to recite; to explain 如來說忍辱波羅蜜
141 79 shuō a doctrine; a theory 如來說忍辱波羅蜜
142 79 shuō to claim; to assert 如來說忍辱波羅蜜
143 79 shuō allocution 如來說忍辱波羅蜜
144 79 shuō to criticize; to scold 如來說忍辱波羅蜜
145 79 shuō to indicate; to refer to 如來說忍辱波羅蜜
146 79 shuō speach; vāda 如來說忍辱波羅蜜
147 79 shuō to speak; bhāṣate 如來說忍辱波羅蜜
148 79 shuō to instruct 如來說忍辱波羅蜜
149 79 wèi for; to
150 79 wèi because of
151 79 wéi to act as; to serve
152 79 wéi to change into; to become
153 79 wéi to be; is
154 79 wéi to do
155 79 wèi for
156 79 wèi because of; for; to
157 79 wèi to
158 79 wéi in a passive construction
159 79 wéi forming a rehetorical question
160 79 wéi forming an adverb
161 79 wéi to add emphasis
162 79 wèi to support; to help
163 79 wéi to govern
164 79 wèi to be; bhū
165 77 in; at 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
166 77 in; at 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
167 77 in; at; to; from 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
168 77 to go; to 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
169 77 to rely on; to depend on 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
170 77 to go to; to arrive at 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
171 77 from 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
172 77 give 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
173 77 oppposing 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
174 77 and 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
175 77 compared to 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
176 77 by 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
177 77 and; as well as 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
178 77 for 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
179 77 Yu 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
180 77 a crow 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
181 77 whew; wow 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
182 77 near to; antike 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
183 74 de potential marker 得果報不出三界
184 74 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得果報不出三界
185 74 děi must; ought to 得果報不出三界
186 74 děi to want to; to need to 得果報不出三界
187 74 děi must; ought to 得果報不出三界
188 74 de 得果報不出三界
189 74 de infix potential marker 得果報不出三界
190 74 to result in 得果報不出三界
191 74 to be proper; to fit; to suit 得果報不出三界
192 74 to be satisfied 得果報不出三界
193 74 to be finished 得果報不出三界
194 74 de result of degree 得果報不出三界
195 74 de marks completion of an action 得果報不出三界
196 74 děi satisfying 得果報不出三界
197 74 to contract 得果報不出三界
198 74 marks permission or possibility 得果報不出三界
199 74 expressing frustration 得果報不出三界
200 74 to hear 得果報不出三界
201 74 to have; there is 得果報不出三界
202 74 marks time passed 得果報不出三界
203 74 obtain; attain; prāpta 得果報不出三界
204 72 jīng to go through; to experience 前段經明以恒沙身
205 72 jīng a sutra; a scripture 前段經明以恒沙身
206 72 jīng warp 前段經明以恒沙身
207 72 jīng longitude 前段經明以恒沙身
208 72 jīng often; regularly; frequently 前段經明以恒沙身
209 72 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 前段經明以恒沙身
210 72 jīng a woman's period 前段經明以恒沙身
211 72 jīng to bear; to endure 前段經明以恒沙身
212 72 jīng to hang; to die by hanging 前段經明以恒沙身
213 72 jīng classics 前段經明以恒沙身
214 72 jīng to be frugal; to save 前段經明以恒沙身
215 72 jīng a classic; a scripture; canon 前段經明以恒沙身
216 72 jīng a standard; a norm 前段經明以恒沙身
217 72 jīng a section of a Confucian work 前段經明以恒沙身
218 72 jīng to measure 前段經明以恒沙身
219 72 jīng human pulse 前段經明以恒沙身
220 72 jīng menstruation; a woman's period 前段經明以恒沙身
221 72 jīng sutra; discourse 前段經明以恒沙身
222 71 shì is; are; am; to be 是有漏之因故
223 71 shì is exactly 是有漏之因故
224 71 shì is suitable; is in contrast 是有漏之因故
225 71 shì this; that; those 是有漏之因故
226 71 shì really; certainly 是有漏之因故
227 71 shì correct; yes; affirmative 是有漏之因故
228 71 shì true 是有漏之因故
229 71 shì is; has; exists 是有漏之因故
230 71 shì used between repetitions of a word 是有漏之因故
231 71 shì a matter; an affair 是有漏之因故
232 71 shì Shi 是有漏之因故
233 71 shì is; bhū 是有漏之因故
234 71 shì this; idam 是有漏之因故
235 70 眾生 zhòngshēng all living things 雖不見眾生與己身有異
236 70 眾生 zhòngshēng living things other than people 雖不見眾生與己身有異
237 70 眾生 zhòngshēng sentient beings 雖不見眾生與己身有異
238 70 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 雖不見眾生與己身有異
239 69 shì to release; to set free 如是釋
240 69 shì to explain; to interpret 如是釋
241 69 shì to remove; to dispell; to clear up 如是釋
242 69 shì to give up; to abandon 如是釋
243 69 shì to put down 如是釋
244 69 shì to resolve 如是釋
245 69 shì to melt 如是釋
246 69 shì Śākyamuni 如是釋
247 69 shì Buddhism 如是釋
248 69 shì Śākya; Shakya 如是釋
249 69 pleased; glad 如是釋
250 69 shì explain 如是釋
251 69 shì Śakra; Indra 如是釋
252 68 method; way 以為法故
253 68 France 以為法故
254 68 the law; rules; regulations 以為法故
255 68 the teachings of the Buddha; Dharma 以為法故
256 68 a standard; a norm 以為法故
257 68 an institution 以為法故
258 68 to emulate 以為法故
259 68 magic; a magic trick 以為法故
260 68 punishment 以為法故
261 68 Fa 以為法故
262 68 a precedent 以為法故
263 68 a classification of some kinds of Han texts 以為法故
264 68 relating to a ceremony or rite 以為法故
265 68 Dharma 以為法故
266 68 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以為法故
267 68 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以為法故
268 68 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以為法故
269 68 quality; characteristic 以為法故
270 60 xīn heart [organ] 是取相心故
271 60 xīn Kangxi radical 61 是取相心故
272 60 xīn mind; consciousness 是取相心故
273 60 xīn the center; the core; the middle 是取相心故
274 60 xīn one of the 28 star constellations 是取相心故
275 60 xīn heart 是取相心故
276 60 xīn emotion 是取相心故
277 60 xīn intention; consideration 是取相心故
278 60 xīn disposition; temperament 是取相心故
279 60 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是取相心故
280 58 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 菩薩等依此經修行捨身命者
281 58 修行 xiūxíng spiritual cultivation 菩薩等依此經修行捨身命者
282 58 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 菩薩等依此經修行捨身命者
283 58 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 菩薩等依此經修行捨身命者
284 58 no 無忍波羅蜜
285 58 Kangxi radical 71 無忍波羅蜜
286 58 to not have; without 無忍波羅蜜
287 58 has not yet 無忍波羅蜜
288 58 mo 無忍波羅蜜
289 58 do not 無忍波羅蜜
290 58 not; -less; un- 無忍波羅蜜
291 58 regardless of 無忍波羅蜜
292 58 to not have 無忍波羅蜜
293 58 um 無忍波羅蜜
294 58 Wu 無忍波羅蜜
295 58 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無忍波羅蜜
296 58 not; non- 無忍波羅蜜
297 58 mo 無忍波羅蜜
298 57 yán to speak; to say; said 言如來說忍
299 57 yán language; talk; words; utterance; speech 言如來說忍
300 57 yán Kangxi radical 149 言如來說忍
301 57 yán a particle with no meaning 言如來說忍
302 57 yán phrase; sentence 言如來說忍
303 57 yán a word; a syllable 言如來說忍
304 57 yán a theory; a doctrine 言如來說忍
305 57 yán to regard as 言如來說忍
306 57 yán to act as 言如來說忍
307 57 yán word; vacana 言如來說忍
308 57 yán speak; vad 言如來說忍
309 57 èr two 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
310 57 èr Kangxi radical 7 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
311 57 èr second 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
312 57 èr twice; double; di- 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
313 57 èr another; the other 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
314 57 èr more than one kind 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
315 57 èr two; dvā; dvi 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
316 57 èr both; dvaya 魏天平二年菩提流支三藏於洛陽譯
317 55 yún cloud 應云彼人取初心中捨身命布施
318 55 yún Yunnan 應云彼人取初心中捨身命布施
319 55 yún Yun 應云彼人取初心中捨身命布施
320 55 yún to say 應云彼人取初心中捨身命布施
321 55 yún to have 應云彼人取初心中捨身命布施
322 55 yún a particle with no meaning 應云彼人取初心中捨身命布施
323 55 yún in this way 應云彼人取初心中捨身命布施
324 55 yún cloud; megha 應云彼人取初心中捨身命布施
325 55 yún to say; iti 應云彼人取初心中捨身命布施
326 55 xiāng each other; one another; mutually 是取相心故
327 55 xiàng to observe; to assess 是取相心故
328 55 xiàng appearance; portrait; picture 是取相心故
329 55 xiàng countenance; personage; character; disposition 是取相心故
330 55 xiàng to aid; to help 是取相心故
331 55 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 是取相心故
332 55 xiàng a sign; a mark; appearance 是取相心故
333 55 xiāng alternately; in turn 是取相心故
334 55 xiāng Xiang 是取相心故
335 55 xiāng form substance 是取相心故
336 55 xiāng to express 是取相心故
337 55 xiàng to choose 是取相心故
338 55 xiāng Xiang 是取相心故
339 55 xiāng an ancient musical instrument 是取相心故
340 55 xiāng the seventh lunar month 是取相心故
341 55 xiāng to compare 是取相心故
342 55 xiàng to divine 是取相心故
343 55 xiàng to administer 是取相心故
344 55 xiàng helper for a blind person 是取相心故
345 55 xiāng rhythm [music] 是取相心故
346 55 xiāng the upper frets of a pipa 是取相心故
347 55 xiāng coralwood 是取相心故
348 55 xiàng ministry 是取相心故
349 55 xiàng to supplement; to enhance 是取相心故
350 55 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 是取相心故
351 55 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 是取相心故
352 55 xiàng sign; mark; liṅga 是取相心故
353 55 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 是取相心故
354 53 děng et cetera; and so on 菩薩等依此經修行捨身命者
355 53 děng to wait 菩薩等依此經修行捨身命者
356 53 děng degree; kind 菩薩等依此經修行捨身命者
357 53 děng plural 菩薩等依此經修行捨身命者
358 53 děng to be equal 菩薩等依此經修行捨身命者
359 53 děng degree; level 菩薩等依此經修行捨身命者
360 53 děng to compare 菩薩等依此經修行捨身命者
361 53 děng same; equal; sama 菩薩等依此經修行捨身命者
362 52 not; no 故不更釋也
363 52 expresses that a certain condition cannot be acheived 故不更釋也
364 52 as a correlative 故不更釋也
365 52 no (answering a question) 故不更釋也
366 52 forms a negative adjective from a noun 故不更釋也
367 52 at the end of a sentence to form a question 故不更釋也
368 52 to form a yes or no question 故不更釋也
369 52 infix potential marker 故不更釋也
370 52 no; na 故不更釋也
371 47 néng can; able 雖難能捨
372 47 néng ability; capacity 雖難能捨
373 47 néng a mythical bear-like beast 雖難能捨
374 47 néng energy 雖難能捨
375 47 néng function; use 雖難能捨
376 47 néng may; should; permitted to 雖難能捨
377 47 néng talent 雖難能捨
378 47 néng expert at 雖難能捨
379 47 néng to be in harmony 雖難能捨
380 47 néng to tend to; to care for 雖難能捨
381 47 néng to reach; to arrive at 雖難能捨
382 47 néng as long as; only 雖難能捨
383 47 néng even if 雖難能捨
384 47 néng but 雖難能捨
385 47 néng in this way 雖難能捨
386 47 néng to be able; śak 雖難能捨
387 47 néng skilful; pravīṇa 雖難能捨
388 47 fēi not; non-; un- 非地前凡夫二乘所境界
389 47 fēi Kangxi radical 175 非地前凡夫二乘所境界
390 47 fēi wrong; bad; untruthful 非地前凡夫二乘所境界
391 47 fēi different 非地前凡夫二乘所境界
392 47 fēi to not be; to not have 非地前凡夫二乘所境界
393 47 fēi to violate; to be contrary to 非地前凡夫二乘所境界
394 47 fēi Africa 非地前凡夫二乘所境界
395 47 fēi to slander 非地前凡夫二乘所境界
396 47 fěi to avoid 非地前凡夫二乘所境界
397 47 fēi must 非地前凡夫二乘所境界
398 47 fēi an error 非地前凡夫二乘所境界
399 47 fēi a problem; a question 非地前凡夫二乘所境界
400 47 fēi evil 非地前凡夫二乘所境界
401 47 fēi besides; except; unless 非地前凡夫二乘所境界
402 46 如來 rúlái Tathagata 如來說忍辱波羅蜜
403 46 如來 Rúlái Tathagata 如來說忍辱波羅蜜
404 46 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來說忍辱波羅蜜
405 46 meaning; sense 以是義故
406 46 justice; right action; righteousness 以是義故
407 46 artificial; man-made; fake 以是義故
408 46 chivalry; generosity 以是義故
409 46 just; righteous 以是義故
410 46 adopted 以是義故
411 46 a relationship 以是義故
412 46 volunteer 以是義故
413 46 something suitable 以是義故
414 46 a martyr 以是義故
415 46 a law 以是義故
416 46 Yi 以是義故
417 46 Righteousness 以是義故
418 46 aim; artha 以是義故
419 45 such as; for example; for instance 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
420 45 if 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
421 45 in accordance with 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
422 45 to be appropriate; should; with regard to 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
423 45 this 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
424 45 it is so; it is thus; can be compared with 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
425 45 to go to 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
426 45 to meet 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
427 45 to appear; to seem; to be like 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
428 45 at least as good as 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
429 45 and 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
430 45 or 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
431 45 but 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
432 45 then 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
433 45 naturally 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
434 45 expresses a question or doubt 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
435 45 you 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
436 45 the second lunar month 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
437 45 in; at 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
438 45 Ru 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
439 45 Thus 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
440 45 thus; tathā 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
441 45 like; iva 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
442 45 suchness; tathatā 如似忍辱仙人為歌利王割截身體
443 44 that; those 應云彼人取初心中捨身命布施
444 44 another; the other 應云彼人取初心中捨身命布施
445 44 that; tad 應云彼人取初心中捨身命布施
446 44 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions
447 44 suǒ an office; an institute
448 44 suǒ introduces a relative clause
449 44 suǒ it
450 44 suǒ if; supposing
451 44 suǒ a few; various; some
452 44 suǒ a place; a location
453 44 suǒ indicates a passive voice
454 44 suǒ that which
455 44 suǒ an ordinal number
456 44 suǒ meaning
457 44 suǒ garrison
458 44 suǒ place; pradeśa
459 44 suǒ that which; yad
460 43 初地 chūdì the first ground 辱仙人乃是初地菩薩
461 43 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等依此經修行捨身命者
462 43 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等依此經修行捨身命者
463 43 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩等依此經修行捨身命者
464 41 ruò to seem; to be like; as 若因不清淨
465 41 ruò seemingly 若因不清淨
466 41 ruò if 若因不清淨
467 41 ruò you 若因不清淨
468 41 ruò this; that 若因不清淨
469 41 ruò and; or 若因不清淨
470 41 ruò as for; pertaining to 若因不清淨
471 41 pomegranite 若因不清淨
472 41 ruò to choose 若因不清淨
473 41 ruò to agree; to accord with; to conform to 若因不清淨
474 41 ruò thus 若因不清淨
475 41 ruò pollia 若因不清淨
476 41 ruò Ruo 若因不清淨
477 41 ruò only then 若因不清淨
478 41 ja 若因不清淨
479 41 jñā 若因不清淨
480 41 ruò if; yadi 若因不清淨
481 40 sentence 者初二句
482 40 measure word for phrases or lines of verse 者初二句
483 40 gōu to bend; to strike; to catch 者初二句
484 40 gōu to tease 者初二句
485 40 gōu to delineate 者初二句
486 40 gōu if 者初二句
487 40 gōu a young bud 者初二句
488 40 clause; phrase; line 者初二句
489 40 a musical phrase 者初二句
490 40 verse; pada; gāthā 者初二句
491 37 to take; to get; to fetch 應云彼人取初心中捨身命布施
492 37 to obtain 應云彼人取初心中捨身命布施
493 37 to choose; to select 應云彼人取初心中捨身命布施
494 37 to catch; to seize; to capture 應云彼人取初心中捨身命布施
495 37 to accept; to receive 應云彼人取初心中捨身命布施
496 37 to seek 應云彼人取初心中捨身命布施
497 37 to take a bride 應云彼人取初心中捨身命布施
498 37 placed after a verb to mark an action 應云彼人取初心中捨身命布施
499 37 Qu 應云彼人取初心中捨身命布施
500 37 clinging; grasping; upādāna 應云彼人取初心中捨身命布施

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
this; here; etad
therefore; tasmāt
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
use; yogena
zhōng middle
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
gatha; hymn; verse
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
并举 並舉 98 Pilindavatsa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
歌利王 71 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广明 廣明 103 Guangming
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
金刚仙论 金剛仙論 106 Jingang Xian Lun
空也 107 Kūya
洛阳 洛陽 108 Luoyang
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩提流支 112 Bodhiruci
菩提心义 菩提心義 112 The Meaning of Bodhicitta
忍辱仙人 114 Ksantivadin
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
西国 西國 120 Western Regions
小乘 120 Hinayana
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
智通 122 Zhi Tong
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 230.

Simplified Traditional Pinyin English
闇明喻 195 simile of darkness and light
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
半偈 98 half a verse
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不异 不異 98 not different
不着果报 不著果報 98 do not attach to rewards
不住色 98 does not stand in the notion of form
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
瞋恨 99 to be angry; to hate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
持经功德 持經功德 99 the merit of upholding this sutra
初日分 99 morning
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
慈悲心 99 compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
法想 102 thoughts of the Dharma
非取众生相 非取眾生相 102 not attaching to the notion of living beings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
功德聚 103 stupa
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
化众生 化眾生 104 to transform living beings
假实 假實 106 false and true; illusory and real
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
偈言 106 a verse; a gatha
俱空 106 both self and all things are empty
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第六 106 scroll 6
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
命者 109 concept of life; jīva
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
平等心 112 an impartial mind
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨应离一切相 菩薩應離一切相 112 bodhisattvas should transcend all perceptions
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
前生 113 previous lives
取着 取著 113 grasping; attachment
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如理 114 principle of suchness
如人入闇 114 like, say, a man who has been plunged into darkness
如来实智 如來實智 114 the Tathāgata's true wisdom
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
三不善根 115 the three unwholesome roots
三句 115 three questions
三千 115 three thousand-fold
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三字 115 three characters
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜行 勝行 115 distinguished actions
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实语 實語 115 true words
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
寿者相 壽者相 115 the notion of life
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四法 115 the four aspects of the Dharma
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四住 115 four abodes
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
体空 體空 116 the emptiness of substance
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄语 妄語 119 Lying
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未来现在 未來現在 119 the present and the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无实 無實 119 not ultimately real
無想 119 no notion
五欲 五慾 119 the five desires
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
性空 120 inherently empty; empty in nature
心行 120 mental activity
修行人 120 practitioner
言语道断 言語道斷 121 beyond words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
一偈 121 one gatha; a single gatha
依教修行 121 to practice according to the teachings
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
应报 應報 121 fruition; the result of karma
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲生 121 arising from desire
缘法 緣法 121 causes and conditions
真语 真語 122 true words
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真如一切时一切处有 真如一切時一切處有 122 tathatā is eternal and present everywhere
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara