Glossary and Vocabulary for Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya (She Dacheng Lun Shi) 攝大乘論釋, Scroll 12

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 160 yuē to speak; to say 論曰
2 160 yuē Kangxi radical 73 論曰
3 160 yuē to be called 論曰
4 160 yuē said; ukta 論曰
5 128 zhì wisdom; knowledge; understanding
6 128 zhì care; prudence
7 128 zhì Zhi
8 128 zhì clever
9 128 zhì Wisdom
10 128 zhì jnana; knowing
11 114 wéi to act as; to serve 定為慧依止
12 114 wéi to change into; to become 定為慧依止
13 114 wéi to be; is 定為慧依止
14 114 wéi to do 定為慧依止
15 114 wèi to support; to help 定為慧依止
16 114 wéi to govern 定為慧依止
17 114 wèi to be; bhū 定為慧依止
18 95 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩定與二乘定既有差別
19 95 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩定與二乘定既有差別
20 95 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩定與二乘定既有差別
21 93 Kangxi radical 71
22 93 to not have; without
23 93 mo
24 93 to not have
25 93 Wu
26 93 mo
27 91 無分別智 wú fēnbié zhì Undiscriminating Wisdom 是無分別智差別
28 91 無分別智 wú fēnbié zhì non-discriminating wisdom 是無分別智差別
29 90 to go; to 於成立中
30 90 to rely on; to depend on 於成立中
31 90 Yu 於成立中
32 90 a crow 於成立中
33 85 shì to release; to set free 世親菩薩釋
34 85 shì to explain; to interpret 世親菩薩釋
35 85 shì to remove; to dispell; to clear up 世親菩薩釋
36 85 shì to give up; to abandon 世親菩薩釋
37 85 shì to put down 世親菩薩釋
38 85 shì to resolve 世親菩薩釋
39 85 shì to melt 世親菩薩釋
40 85 shì Śākyamuni 世親菩薩釋
41 85 shì Buddhism 世親菩薩釋
42 85 shì Śākya; Shakya 世親菩薩釋
43 85 pleased; glad 世親菩薩釋
44 85 shì explain 世親菩薩釋
45 85 shì Śakra; Indra 世親菩薩釋
46 83 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如此已說依定學差別
47 83 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如此已說依定學差別
48 83 shuì to persuade 如此已說依定學差別
49 83 shuō to teach; to recite; to explain 如此已說依定學差別
50 83 shuō a doctrine; a theory 如此已說依定學差別
51 83 shuō to claim; to assert 如此已說依定學差別
52 83 shuō allocution 如此已說依定學差別
53 83 shuō to criticize; to scold 如此已說依定學差別
54 83 shuō to indicate; to refer to 如此已說依定學差別
55 83 shuō speach; vāda 如此已說依定學差別
56 83 shuō to speak; bhāṣate 如此已說依定學差別
57 83 shuō to instruct 如此已說依定學差別
58 83 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 二無分別
59 83 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 二無分別
60 82 meaning; sense 若成立前智但因義顯果義不顯
61 82 justice; right action; righteousness 若成立前智但因義顯果義不顯
62 82 artificial; man-made; fake 若成立前智但因義顯果義不顯
63 82 chivalry; generosity 若成立前智但因義顯果義不顯
64 82 just; righteous 若成立前智但因義顯果義不顯
65 82 adopted 若成立前智但因義顯果義不顯
66 82 a relationship 若成立前智但因義顯果義不顯
67 82 volunteer 若成立前智但因義顯果義不顯
68 82 something suitable 若成立前智但因義顯果義不顯
69 82 a martyr 若成立前智但因義顯果義不顯
70 82 a law 若成立前智但因義顯果義不顯
71 82 Yi 若成立前智但因義顯果義不顯
72 82 Righteousness 若成立前智但因義顯果義不顯
73 82 aim; artha 若成立前智但因義顯果義不顯
74 82 lùn to comment; to discuss 論曰
75 82 lùn a theory; a doctrine 論曰
76 82 lùn to evaluate 論曰
77 82 lùn opinion; speech; statement 論曰
78 82 lùn to convict 論曰
79 82 lùn to edit; to compile 論曰
80 82 lùn a treatise; sastra 論曰
81 82 lùn discussion 論曰
82 80 yóu Kangxi radical 102 由求未來無分別智果故
83 80 yóu to follow along 由求未來無分別智果故
84 80 yóu cause; reason 由求未來無分別智果故
85 80 yóu You 由求未來無分別智果故
86 75 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 慧依定得成
87 75 děi to want to; to need to 慧依定得成
88 75 děi must; ought to 慧依定得成
89 75 de 慧依定得成
90 75 de infix potential marker 慧依定得成
91 75 to result in 慧依定得成
92 75 to be proper; to fit; to suit 慧依定得成
93 75 to be satisfied 慧依定得成
94 75 to be finished 慧依定得成
95 75 děi satisfying 慧依定得成
96 75 to contract 慧依定得成
97 75 to hear 慧依定得成
98 75 to have; there is 慧依定得成
99 75 marks time passed 慧依定得成
100 75 obtain; attain; prāpta 慧依定得成
101 69 infix potential marker 若成立前智但因義顯果義不顯
102 66 jìng boundary; frontier; boundary 緣境後得智
103 66 jìng area; region; place; territory 緣境後得智
104 66 jìng situation; circumstances 緣境後得智
105 66 jìng degree; level 緣境後得智
106 66 jìng the object of one of the six senses 緣境後得智
107 66 jìng sphere; region 緣境後得智
108 59 差別 chābié a difference; a distinction 釋依慧學差別勝相第八
109 59 差別 chābié discrimination 釋依慧學差別勝相第八
110 59 差別 chābié discrimination; pariccheda 釋依慧學差別勝相第八
111 59 差別 chābié distinction 釋依慧學差別勝相第八
112 57 zhōng middle 此三智中應成立
113 57 zhōng medium; medium sized 此三智中應成立
114 57 zhōng China 此三智中應成立
115 57 zhòng to hit the mark 此三智中應成立
116 57 zhōng midday 此三智中應成立
117 57 zhōng inside 此三智中應成立
118 57 zhōng during 此三智中應成立
119 57 zhōng Zhong 此三智中應成立
120 57 zhōng intermediary 此三智中應成立
121 57 zhōng half 此三智中應成立
122 57 zhòng to reach; to attain 此三智中應成立
123 57 zhòng to suffer; to infect 此三智中應成立
124 57 zhòng to obtain 此三智中應成立
125 57 zhòng to pass an exam 此三智中應成立
126 57 zhōng middle 此三智中應成立
127 57 suǒ a few; various; some 以是所依故名依慧學
128 57 suǒ a place; a location 以是所依故名依慧學
129 57 suǒ indicates a passive voice 以是所依故名依慧學
130 57 suǒ an ordinal number 以是所依故名依慧學
131 57 suǒ meaning 以是所依故名依慧學
132 57 suǒ garrison 以是所依故名依慧學
133 57 suǒ place; pradeśa 以是所依故名依慧學
134 55 néng can; able 以是能依故名依慧學
135 55 néng ability; capacity 以是能依故名依慧學
136 55 néng a mythical bear-like beast 以是能依故名依慧學
137 55 néng energy 以是能依故名依慧學
138 55 néng function; use 以是能依故名依慧學
139 55 néng talent 以是能依故名依慧學
140 55 néng expert at 以是能依故名依慧學
141 55 néng to be in harmony 以是能依故名依慧學
142 55 néng to tend to; to care for 以是能依故名依慧學
143 55 néng to reach; to arrive at 以是能依故名依慧學
144 55 néng to be able; śak 以是能依故名依慧學
145 55 néng skilful; pravīṇa 以是能依故名依慧學
146 54 to leave; to depart; to go away; to part 應知離五種相
147 54 a mythical bird 應知離五種相
148 54 li; one of the eight divinatory trigrams 應知離五種相
149 54 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 應知離五種相
150 54 chī a dragon with horns not yet grown 應知離五種相
151 54 a mountain ash 應知離五種相
152 54 vanilla; a vanilla-like herb 應知離五種相
153 54 to be scattered; to be separated 應知離五種相
154 54 to cut off 應知離五種相
155 54 to violate; to be contrary to 應知離五種相
156 54 to be distant from 應知離五種相
157 54 two 應知離五種相
158 54 to array; to align 應知離五種相
159 54 to pass through; to experience 應知離五種相
160 54 transcendence 應知離五種相
161 54 to avoid; to abstain from; viramaṇa 應知離五種相
162 54 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 於真實義離異分別故
163 54 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 於真實義離異分別故
164 54 分別 fēnbié difference 於真實義離異分別故
165 54 分別 fēnbié discrimination 於真實義離異分別故
166 54 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 於真實義離異分別故
167 54 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 於真實義離異分別故
168 52 míng fame; renown; reputation 分別智名依慧學
169 52 míng a name; personal name; designation 分別智名依慧學
170 52 míng rank; position 分別智名依慧學
171 52 míng an excuse 分別智名依慧學
172 52 míng life 分別智名依慧學
173 52 míng to name; to call 分別智名依慧學
174 52 míng to express; to describe 分別智名依慧學
175 52 míng to be called; to have the name 分別智名依慧學
176 52 míng to own; to possess 分別智名依慧學
177 52 míng famous; renowned 分別智名依慧學
178 52 míng moral 分別智名依慧學
179 52 míng name; naman 分別智名依慧學
180 52 míng fame; renown; yasas 分別智名依慧學
181 49 fēi Kangxi radical 175 則非無分別智
182 49 fēi wrong; bad; untruthful 則非無分別智
183 49 fēi different 則非無分別智
184 49 fēi to not be; to not have 則非無分別智
185 49 fēi to violate; to be contrary to 則非無分別智
186 49 fēi Africa 則非無分別智
187 49 fēi to slander 則非無分別智
188 49 fěi to avoid 則非無分別智
189 49 fēi must 則非無分別智
190 49 fēi an error 則非無分別智
191 49 fēi a problem; a question 則非無分別智
192 49 fēi evil 則非無分別智
193 49 Yi 亦應有差別
194 47 wèi to call 無分別智謂尋思等智即是道因
195 47 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 無分別智謂尋思等智即是道因
196 47 wèi to speak to; to address 無分別智謂尋思等智即是道因
197 47 wèi to treat as; to regard as 無分別智謂尋思等智即是道因
198 47 wèi introducing a condition situation 無分別智謂尋思等智即是道因
199 47 wèi to speak to; to address 無分別智謂尋思等智即是道因
200 47 wèi to think 無分別智謂尋思等智即是道因
201 47 wèi for; is to be 無分別智謂尋思等智即是道因
202 47 wèi to make; to cause 無分別智謂尋思等智即是道因
203 47 wèi principle; reason 無分別智謂尋思等智即是道因
204 47 wèi Wei 無分別智謂尋思等智即是道因
205 46 yìng to answer; to respond 云何應知依慧
206 46 yìng to confirm; to verify 云何應知依慧
207 46 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 云何應知依慧
208 46 yìng to accept 云何應知依慧
209 46 yìng to permit; to allow 云何應知依慧
210 46 yìng to echo 云何應知依慧
211 46 yìng to handle; to deal with 云何應知依慧
212 46 yìng Ying 云何應知依慧
213 46 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 慧依定得成
214 46 chéng to become; to turn into 慧依定得成
215 46 chéng to grow up; to ripen; to mature 慧依定得成
216 46 chéng to set up; to establish; to develop; to form 慧依定得成
217 46 chéng a full measure of 慧依定得成
218 46 chéng whole 慧依定得成
219 46 chéng set; established 慧依定得成
220 46 chéng to reache a certain degree; to amount to 慧依定得成
221 46 chéng to reconcile 慧依定得成
222 46 chéng to resmble; to be similar to 慧依定得成
223 46 chéng composed of 慧依定得成
224 46 chéng a result; a harvest; an achievement 慧依定得成
225 46 chéng capable; able; accomplished 慧依定得成
226 46 chéng to help somebody achieve something 慧依定得成
227 46 chéng Cheng 慧依定得成
228 46 chéng Become 慧依定得成
229 46 chéng becoming; bhāva 慧依定得成
230 46 to depend on; to lean on 釋依慧學差別勝相第八
231 46 to comply with; to follow 釋依慧學差別勝相第八
232 46 to help 釋依慧學差別勝相第八
233 46 flourishing 釋依慧學差別勝相第八
234 46 lovable 釋依慧學差別勝相第八
235 46 bonds; substratum; upadhi 釋依慧學差別勝相第八
236 46 refuge; śaraṇa 釋依慧學差別勝相第八
237 46 reliance; pratiśaraṇa 釋依慧學差別勝相第八
238 44 bié other 別真實義
239 44 bié special 別真實義
240 44 bié to leave 別真實義
241 44 bié to distinguish 別真實義
242 44 bié to pin 別真實義
243 44 bié to insert; to jam 別真實義
244 44 bié to turn 別真實義
245 44 bié Bie 別真實義
246 42 èr two 二無分別
247 42 èr Kangxi radical 7 二無分別
248 42 èr second 二無分別
249 42 èr twice; double; di- 二無分別
250 42 èr more than one kind 二無分別
251 42 èr two; dvā; dvi 二無分別
252 42 èr both; dvaya 二無分別
253 42 xiǎn to show; to manifest; to display 若成立前智但因義顯果義不顯
254 42 xiǎn Xian 若成立前智但因義顯果義不顯
255 42 xiǎn evident; clear 若成立前智但因義顯果義不顯
256 42 shēng to be born; to give birth 緣此生故
257 42 shēng to live 緣此生故
258 42 shēng raw 緣此生故
259 42 shēng a student 緣此生故
260 42 shēng life 緣此生故
261 42 shēng to produce; to give rise 緣此生故
262 42 shēng alive 緣此生故
263 42 shēng a lifetime 緣此生故
264 42 shēng to initiate; to become 緣此生故
265 42 shēng to grow 緣此生故
266 42 shēng unfamiliar 緣此生故
267 42 shēng not experienced 緣此生故
268 42 shēng hard; stiff; strong 緣此生故
269 42 shēng having academic or professional knowledge 緣此生故
270 42 shēng a male role in traditional theatre 緣此生故
271 42 shēng gender 緣此生故
272 42 shēng to develop; to grow 緣此生故
273 42 shēng to set up 緣此生故
274 42 shēng a prostitute 緣此生故
275 42 shēng a captive 緣此生故
276 42 shēng a gentleman 緣此生故
277 42 shēng Kangxi radical 100 緣此生故
278 42 shēng unripe 緣此生故
279 42 shēng nature 緣此生故
280 42 shēng to inherit; to succeed 緣此生故
281 42 shēng destiny 緣此生故
282 42 shēng birth 緣此生故
283 40 眾生 zhòngshēng all living things 眾生是假名
284 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生是假名
285 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生是假名
286 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生是假名
287 38 hòu after; later 即是道正體三無分別後智
288 38 hòu empress; queen 即是道正體三無分別後智
289 38 hòu sovereign 即是道正體三無分別後智
290 38 hòu the god of the earth 即是道正體三無分別後智
291 38 hòu late; later 即是道正體三無分別後智
292 38 hòu offspring; descendents 即是道正體三無分別後智
293 38 hòu to fall behind; to lag 即是道正體三無分別後智
294 38 hòu behind; back 即是道正體三無分別後智
295 38 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 即是道正體三無分別後智
296 38 hòu Hou 即是道正體三無分別後智
297 38 hòu after; behind 即是道正體三無分別後智
298 38 hòu following 即是道正體三無分別後智
299 38 hòu to be delayed 即是道正體三無分別後智
300 38 hòu to abandon; to discard 即是道正體三無分別後智
301 38 hòu feudal lords 即是道正體三無分別後智
302 38 hòu Hou 即是道正體三無分別後智
303 38 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 即是道正體三無分別後智
304 38 hòu rear; paścāt 即是道正體三無分別後智
305 38 hòu later; paścima 即是道正體三無分別後智
306 37 yán to speak; to say; said 若言如色自性智自性亦
307 37 yán language; talk; words; utterance; speech 若言如色自性智自性亦
308 37 yán Kangxi radical 149 若言如色自性智自性亦
309 37 yán phrase; sentence 若言如色自性智自性亦
310 37 yán a word; a syllable 若言如色自性智自性亦
311 37 yán a theory; a doctrine 若言如色自性智自性亦
312 37 yán to regard as 若言如色自性智自性亦
313 37 yán to act as 若言如色自性智自性亦
314 37 yán word; vacana 若言如色自性智自性亦
315 37 yán speak; vad 若言如色自性智自性亦
316 36 to use; to grasp 以何法名依慧學
317 36 to rely on 以何法名依慧學
318 36 to regard 以何法名依慧學
319 36 to be able to 以何法名依慧學
320 36 to order; to command 以何法名依慧學
321 36 used after a verb 以何法名依慧學
322 36 a reason; a cause 以何法名依慧學
323 36 Israel 以何法名依慧學
324 36 Yi 以何法名依慧學
325 36 use; yogena 以何法名依慧學
326 35 to arise; to get up 無分別智起
327 35 to rise; to raise 無分別智起
328 35 to grow out of; to bring forth; to emerge 無分別智起
329 35 to appoint (to an official post); to take up a post 無分別智起
330 35 to start 無分別智起
331 35 to establish; to build 無分別智起
332 35 to draft; to draw up (a plan) 無分別智起
333 35 opening sentence; opening verse 無分別智起
334 35 to get out of bed 無分別智起
335 35 to recover; to heal 無分別智起
336 35 to take out; to extract 無分別智起
337 35 marks the beginning of an action 無分別智起
338 35 marks the sufficiency of an action 無分別智起
339 35 to call back from mourning 無分別智起
340 35 to take place; to occur 無分別智起
341 35 to conjecture 無分別智起
342 35 stand up; utthāna 無分別智起
343 35 arising; utpāda 無分別智起
344 34 xiàng to observe; to assess 釋依慧學差別勝相第八
345 34 xiàng appearance; portrait; picture 釋依慧學差別勝相第八
346 34 xiàng countenance; personage; character; disposition 釋依慧學差別勝相第八
347 34 xiàng to aid; to help 釋依慧學差別勝相第八
348 34 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 釋依慧學差別勝相第八
349 34 xiàng a sign; a mark; appearance 釋依慧學差別勝相第八
350 34 xiāng alternately; in turn 釋依慧學差別勝相第八
351 34 xiāng Xiang 釋依慧學差別勝相第八
352 34 xiāng form substance 釋依慧學差別勝相第八
353 34 xiāng to express 釋依慧學差別勝相第八
354 34 xiàng to choose 釋依慧學差別勝相第八
355 34 xiāng Xiang 釋依慧學差別勝相第八
356 34 xiāng an ancient musical instrument 釋依慧學差別勝相第八
357 34 xiāng the seventh lunar month 釋依慧學差別勝相第八
358 34 xiāng to compare 釋依慧學差別勝相第八
359 34 xiàng to divine 釋依慧學差別勝相第八
360 34 xiàng to administer 釋依慧學差別勝相第八
361 34 xiàng helper for a blind person 釋依慧學差別勝相第八
362 34 xiāng rhythm [music] 釋依慧學差別勝相第八
363 34 xiāng the upper frets of a pipa 釋依慧學差別勝相第八
364 34 xiāng coralwood 釋依慧學差別勝相第八
365 34 xiàng ministry 釋依慧學差別勝相第八
366 34 xiàng to supplement; to enhance 釋依慧學差別勝相第八
367 34 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 釋依慧學差別勝相第八
368 34 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 釋依慧學差別勝相第八
369 34 xiàng sign; mark; liṅga 釋依慧學差別勝相第八
370 34 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 釋依慧學差別勝相第八
371 34 děng et cetera; and so on 自性等十九差別義亦不成
372 34 děng to wait 自性等十九差別義亦不成
373 34 děng to be equal 自性等十九差別義亦不成
374 34 děng degree; level 自性等十九差別義亦不成
375 34 děng to compare 自性等十九差別義亦不成
376 34 děng same; equal; sama 自性等十九差別義亦不成
377 33 one 一加行
378 33 Kangxi radical 1 一加行
379 33 pure; concentrated 一加行
380 33 first 一加行
381 33 the same 一加行
382 33 sole; single 一加行
383 33 a very small amount 一加行
384 33 Yi 一加行
385 33 other 一加行
386 33 to unify 一加行
387 33 accidentally; coincidentally 一加行
388 33 abruptly; suddenly 一加行
389 33 one; eka 一加行
390 32 chù a place; location; a spot; a point 是處能離心及心法
391 32 chǔ to reside; to live; to dwell 是處能離心及心法
392 32 chù an office; a department; a bureau 是處能離心及心法
393 32 chù a part; an aspect 是處能離心及心法
394 32 chǔ to be in; to be in a position of 是處能離心及心法
395 32 chǔ to get along with 是處能離心及心法
396 32 chǔ to deal with; to manage 是處能離心及心法
397 32 chǔ to punish; to sentence 是處能離心及心法
398 32 chǔ to stop; to pause 是處能離心及心法
399 32 chǔ to be associated with 是處能離心及心法
400 32 chǔ to situate; to fix a place for 是處能離心及心法
401 32 chǔ to occupy; to control 是處能離心及心法
402 32 chù circumstances; situation 是處能離心及心法
403 32 chù an occasion; a time 是處能離心及心法
404 32 chù position; sthāna 是處能離心及心法
405 32 yuán fate; predestined affinity 緣境後得智
406 32 yuán hem 緣境後得智
407 32 yuán to revolve around 緣境後得智
408 32 yuán to climb up 緣境後得智
409 32 yuán cause; origin; reason 緣境後得智
410 32 yuán along; to follow 緣境後得智
411 32 yuán to depend on 緣境後得智
412 32 yuán margin; edge; rim 緣境後得智
413 32 yuán Condition 緣境後得智
414 32 yuán conditions; pratyaya; paccaya 緣境後得智
415 31 sān three 此無分別智有三種
416 31 sān third 此無分別智有三種
417 31 sān more than two 此無分別智有三種
418 31 sān very few 此無分別智有三種
419 31 sān San 此無分別智有三種
420 31 sān three; tri 此無分別智有三種
421 31 sān sa 此無分別智有三種
422 31 sān three kinds; trividha 此無分別智有三種
423 31 to be near by; to be close to 應知即
424 31 at that time 應知即
425 31 to be exactly the same as; to be thus 應知即
426 31 supposed; so-called 應知即
427 31 to arrive at; to ascend 應知即
428 31 method; way 謂此法真實但緣真實義
429 31 France 謂此法真實但緣真實義
430 31 the law; rules; regulations 謂此法真實但緣真實義
431 31 the teachings of the Buddha; Dharma 謂此法真實但緣真實義
432 31 a standard; a norm 謂此法真實但緣真實義
433 31 an institution 謂此法真實但緣真實義
434 31 to emulate 謂此法真實但緣真實義
435 31 magic; a magic trick 謂此法真實但緣真實義
436 31 punishment 謂此法真實但緣真實義
437 31 Fa 謂此法真實但緣真實義
438 31 a precedent 謂此法真實但緣真實義
439 31 a classification of some kinds of Han texts 謂此法真實但緣真實義
440 31 relating to a ceremony or rite 謂此法真實但緣真實義
441 31 Dharma 謂此法真實但緣真實義
442 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 謂此法真實但緣真實義
443 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 謂此法真實但緣真實義
444 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 謂此法真實但緣真實義
445 31 quality; characteristic 謂此法真實但緣真實義
446 31 自性 zìxìng Self-Nature 自性等十九差別義亦不成
447 31 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 自性等十九差別義亦不成
448 31 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 自性等十九差別義亦不成
449 31 rén person; people; a human being 觀行人依當來無分別智故
450 31 rén Kangxi radical 9 觀行人依當來無分別智故
451 31 rén a kind of person 觀行人依當來無分別智故
452 31 rén everybody 觀行人依當來無分別智故
453 31 rén adult 觀行人依當來無分別智故
454 31 rén somebody; others 觀行人依當來無分別智故
455 31 rén an upright person 觀行人依當來無分別智故
456 31 rén person; manuṣya 觀行人依當來無分別智故
457 29 Kangxi radical 49 如此已說依定學差別
458 29 to bring to an end; to stop 如此已說依定學差別
459 29 to complete 如此已說依定學差別
460 29 to demote; to dismiss 如此已說依定學差別
461 29 to recover from an illness 如此已說依定學差別
462 29 former; pūrvaka 如此已說依定學差別
463 29 five 應知離五種相
464 29 fifth musical note 應知離五種相
465 29 Wu 應知離五種相
466 29 the five elements 應知離五種相
467 29 five; pañca 應知離五種相
468 29 a verse 故說偈
469 29 jié martial 故說偈
470 29 jié brave 故說偈
471 29 jié swift; hasty 故說偈
472 29 jié forceful 故說偈
473 29 gatha; hymn; verse 故說偈
474 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則非無分別智
475 29 a grade; a level 則非無分別智
476 29 an example; a model 則非無分別智
477 29 a weighing device 則非無分別智
478 29 to grade; to rank 則非無分別智
479 29 to copy; to imitate; to follow 則非無分別智
480 29 to do 則非無分別智
481 29 koan; kōan; gong'an 則非無分別智
482 28 guǒ a result; a consequence 由求未來無分別智果故
483 28 guǒ fruit 由求未來無分別智果故
484 28 guǒ to eat until full 由求未來無分別智果故
485 28 guǒ to realize 由求未來無分別智果故
486 28 guǒ a fruit tree 由求未來無分別智果故
487 28 guǒ resolute; determined 由求未來無分別智果故
488 28 guǒ Fruit 由求未來無分別智果故
489 28 guǒ direct effect; phala; a consequence 由求未來無分別智果故
490 28 yīn cause; reason 無分別智謂尋思等智即是道因
491 28 yīn to accord with 無分別智謂尋思等智即是道因
492 28 yīn to follow 無分別智謂尋思等智即是道因
493 28 yīn to rely on 無分別智謂尋思等智即是道因
494 28 yīn via; through 無分別智謂尋思等智即是道因
495 28 yīn to continue 無分別智謂尋思等智即是道因
496 28 yīn to receive 無分別智謂尋思等智即是道因
497 28 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 無分別智謂尋思等智即是道因
498 28 yīn to seize an opportunity 無分別智謂尋思等智即是道因
499 28 yīn to be like 無分別智謂尋思等智即是道因
500 28 yīn a standrd; a criterion 無分別智謂尋思等智即是道因

Frequencies of all Words

Top 1074

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 211 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 觀行人依當來無分別智故
2 211 old; ancient; former; past 觀行人依當來無分別智故
3 211 reason; cause; purpose 觀行人依當來無分別智故
4 211 to die 觀行人依當來無分別智故
5 211 so; therefore; hence 觀行人依當來無分別智故
6 211 original 觀行人依當來無分別智故
7 211 accident; happening; instance 觀行人依當來無分別智故
8 211 a friend; an acquaintance; friendship 觀行人依當來無分別智故
9 211 something in the past 觀行人依當來無分別智故
10 211 deceased; dead 觀行人依當來無分別智故
11 211 still; yet 觀行人依當來無分別智故
12 211 therefore; tasmāt 觀行人依當來無分別智故
13 197 this; these 此無分別智有三種
14 197 in this way 此無分別智有三種
15 197 otherwise; but; however; so 此無分別智有三種
16 197 at this time; now; here 此無分別智有三種
17 197 this; here; etad 此無分別智有三種
18 160 yuē to speak; to say 論曰
19 160 yuē Kangxi radical 73 論曰
20 160 yuē to be called 論曰
21 160 yuē particle without meaning 論曰
22 160 yuē said; ukta 論曰
23 128 zhì wisdom; knowledge; understanding
24 128 zhì care; prudence
25 128 zhì Zhi
26 128 zhì clever
27 128 zhì Wisdom
28 128 zhì jnana; knowing
29 123 yǒu is; are; to exist 此無分別智有三種
30 123 yǒu to have; to possess 此無分別智有三種
31 123 yǒu indicates an estimate 此無分別智有三種
32 123 yǒu indicates a large quantity 此無分別智有三種
33 123 yǒu indicates an affirmative response 此無分別智有三種
34 123 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此無分別智有三種
35 123 yǒu used to compare two things 此無分別智有三種
36 123 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此無分別智有三種
37 123 yǒu used before the names of dynasties 此無分別智有三種
38 123 yǒu a certain thing; what exists 此無分別智有三種
39 123 yǒu multiple of ten and ... 此無分別智有三種
40 123 yǒu abundant 此無分別智有三種
41 123 yǒu purposeful 此無分別智有三種
42 123 yǒu You 此無分別智有三種
43 123 yǒu 1. existence; 2. becoming 此無分別智有三種
44 123 yǒu becoming; bhava 此無分別智有三種
45 114 wèi for; to 定為慧依止
46 114 wèi because of 定為慧依止
47 114 wéi to act as; to serve 定為慧依止
48 114 wéi to change into; to become 定為慧依止
49 114 wéi to be; is 定為慧依止
50 114 wéi to do 定為慧依止
51 114 wèi for 定為慧依止
52 114 wèi because of; for; to 定為慧依止
53 114 wèi to 定為慧依止
54 114 wéi in a passive construction 定為慧依止
55 114 wéi forming a rehetorical question 定為慧依止
56 114 wéi forming an adverb 定為慧依止
57 114 wéi to add emphasis 定為慧依止
58 114 wèi to support; to help 定為慧依止
59 114 wéi to govern 定為慧依止
60 114 wèi to be; bhū 定為慧依止
61 102 ruò to seem; to be like; as 若成立此智
62 102 ruò seemingly 若成立此智
63 102 ruò if 若成立此智
64 102 ruò you 若成立此智
65 102 ruò this; that 若成立此智
66 102 ruò and; or 若成立此智
67 102 ruò as for; pertaining to 若成立此智
68 102 pomegranite 若成立此智
69 102 ruò to choose 若成立此智
70 102 ruò to agree; to accord with; to conform to 若成立此智
71 102 ruò thus 若成立此智
72 102 ruò pollia 若成立此智
73 102 ruò Ruo 若成立此智
74 102 ruò only then 若成立此智
75 102 ja 若成立此智
76 102 jñā 若成立此智
77 102 ruò if; yadi 若成立此智
78 95 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩定與二乘定既有差別
79 95 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩定與二乘定既有差別
80 95 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩定與二乘定既有差別
81 93 no
82 93 Kangxi radical 71
83 93 to not have; without
84 93 has not yet
85 93 mo
86 93 do not
87 93 not; -less; un-
88 93 regardless of
89 93 to not have
90 93 um
91 93 Wu
92 93 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
93 93 not; non-
94 93 mo
95 91 無分別智 wú fēnbié zhì Undiscriminating Wisdom 是無分別智差別
96 91 無分別智 wú fēnbié zhì non-discriminating wisdom 是無分別智差別
97 90 in; at 於成立中
98 90 in; at 於成立中
99 90 in; at; to; from 於成立中
100 90 to go; to 於成立中
101 90 to rely on; to depend on 於成立中
102 90 to go to; to arrive at 於成立中
103 90 from 於成立中
104 90 give 於成立中
105 90 oppposing 於成立中
106 90 and 於成立中
107 90 compared to 於成立中
108 90 by 於成立中
109 90 and; as well as 於成立中
110 90 for 於成立中
111 90 Yu 於成立中
112 90 a crow 於成立中
113 90 whew; wow 於成立中
114 90 near to; antike 於成立中
115 88 shì is; are; am; to be 是無分別智差別
116 88 shì is exactly 是無分別智差別
117 88 shì is suitable; is in contrast 是無分別智差別
118 88 shì this; that; those 是無分別智差別
119 88 shì really; certainly 是無分別智差別
120 88 shì correct; yes; affirmative 是無分別智差別
121 88 shì true 是無分別智差別
122 88 shì is; has; exists 是無分別智差別
123 88 shì used between repetitions of a word 是無分別智差別
124 88 shì a matter; an affair 是無分別智差別
125 88 shì Shi 是無分別智差別
126 88 shì is; bhū 是無分別智差別
127 88 shì this; idam 是無分別智差別
128 85 shì to release; to set free 世親菩薩釋
129 85 shì to explain; to interpret 世親菩薩釋
130 85 shì to remove; to dispell; to clear up 世親菩薩釋
131 85 shì to give up; to abandon 世親菩薩釋
132 85 shì to put down 世親菩薩釋
133 85 shì to resolve 世親菩薩釋
134 85 shì to melt 世親菩薩釋
135 85 shì Śākyamuni 世親菩薩釋
136 85 shì Buddhism 世親菩薩釋
137 85 shì Śākya; Shakya 世親菩薩釋
138 85 pleased; glad 世親菩薩釋
139 85 shì explain 世親菩薩釋
140 85 shì Śakra; Indra 世親菩薩釋
141 83 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如此已說依定學差別
142 83 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如此已說依定學差別
143 83 shuì to persuade 如此已說依定學差別
144 83 shuō to teach; to recite; to explain 如此已說依定學差別
145 83 shuō a doctrine; a theory 如此已說依定學差別
146 83 shuō to claim; to assert 如此已說依定學差別
147 83 shuō allocution 如此已說依定學差別
148 83 shuō to criticize; to scold 如此已說依定學差別
149 83 shuō to indicate; to refer to 如此已說依定學差別
150 83 shuō speach; vāda 如此已說依定學差別
151 83 shuō to speak; bhāṣate 如此已說依定學差別
152 83 shuō to instruct 如此已說依定學差別
153 83 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 二無分別
154 83 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 二無分別
155 82 meaning; sense 若成立前智但因義顯果義不顯
156 82 justice; right action; righteousness 若成立前智但因義顯果義不顯
157 82 artificial; man-made; fake 若成立前智但因義顯果義不顯
158 82 chivalry; generosity 若成立前智但因義顯果義不顯
159 82 just; righteous 若成立前智但因義顯果義不顯
160 82 adopted 若成立前智但因義顯果義不顯
161 82 a relationship 若成立前智但因義顯果義不顯
162 82 volunteer 若成立前智但因義顯果義不顯
163 82 something suitable 若成立前智但因義顯果義不顯
164 82 a martyr 若成立前智但因義顯果義不顯
165 82 a law 若成立前智但因義顯果義不顯
166 82 Yi 若成立前智但因義顯果義不顯
167 82 Righteousness 若成立前智但因義顯果義不顯
168 82 aim; artha 若成立前智但因義顯果義不顯
169 82 lùn to comment; to discuss 論曰
170 82 lùn a theory; a doctrine 論曰
171 82 lùn by the; per 論曰
172 82 lùn to evaluate 論曰
173 82 lùn opinion; speech; statement 論曰
174 82 lùn to convict 論曰
175 82 lùn to edit; to compile 論曰
176 82 lùn a treatise; sastra 論曰
177 82 lùn discussion 論曰
178 80 yóu follow; from; it is for...to 由求未來無分別智果故
179 80 yóu Kangxi radical 102 由求未來無分別智果故
180 80 yóu to follow along 由求未來無分別智果故
181 80 yóu cause; reason 由求未來無分別智果故
182 80 yóu by somebody; up to somebody 由求未來無分別智果故
183 80 yóu from a starting point 由求未來無分別智果故
184 80 yóu You 由求未來無分別智果故
185 80 yóu because; yasmāt 由求未來無分別智果故
186 75 de potential marker 慧依定得成
187 75 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 慧依定得成
188 75 děi must; ought to 慧依定得成
189 75 děi to want to; to need to 慧依定得成
190 75 děi must; ought to 慧依定得成
191 75 de 慧依定得成
192 75 de infix potential marker 慧依定得成
193 75 to result in 慧依定得成
194 75 to be proper; to fit; to suit 慧依定得成
195 75 to be satisfied 慧依定得成
196 75 to be finished 慧依定得成
197 75 de result of degree 慧依定得成
198 75 de marks completion of an action 慧依定得成
199 75 děi satisfying 慧依定得成
200 75 to contract 慧依定得成
201 75 marks permission or possibility 慧依定得成
202 75 expressing frustration 慧依定得成
203 75 to hear 慧依定得成
204 75 to have; there is 慧依定得成
205 75 marks time passed 慧依定得成
206 75 obtain; attain; prāpta 慧依定得成
207 69 not; no 若成立前智但因義顯果義不顯
208 69 expresses that a certain condition cannot be acheived 若成立前智但因義顯果義不顯
209 69 as a correlative 若成立前智但因義顯果義不顯
210 69 no (answering a question) 若成立前智但因義顯果義不顯
211 69 forms a negative adjective from a noun 若成立前智但因義顯果義不顯
212 69 at the end of a sentence to form a question 若成立前智但因義顯果義不顯
213 69 to form a yes or no question 若成立前智但因義顯果義不顯
214 69 infix potential marker 若成立前智但因義顯果義不顯
215 69 no; na 若成立前智但因義顯果義不顯
216 66 jìng boundary; frontier; boundary 緣境後得智
217 66 jìng area; region; place; territory 緣境後得智
218 66 jìng situation; circumstances 緣境後得智
219 66 jìng degree; level 緣境後得智
220 66 jìng the object of one of the six senses 緣境後得智
221 66 jìng sphere; region 緣境後得智
222 66 such as; for example; for instance 若言如色自性智自性亦
223 66 if 若言如色自性智自性亦
224 66 in accordance with 若言如色自性智自性亦
225 66 to be appropriate; should; with regard to 若言如色自性智自性亦
226 66 this 若言如色自性智自性亦
227 66 it is so; it is thus; can be compared with 若言如色自性智自性亦
228 66 to go to 若言如色自性智自性亦
229 66 to meet 若言如色自性智自性亦
230 66 to appear; to seem; to be like 若言如色自性智自性亦
231 66 at least as good as 若言如色自性智自性亦
232 66 and 若言如色自性智自性亦
233 66 or 若言如色自性智自性亦
234 66 but 若言如色自性智自性亦
235 66 then 若言如色自性智自性亦
236 66 naturally 若言如色自性智自性亦
237 66 expresses a question or doubt 若言如色自性智自性亦
238 66 you 若言如色自性智自性亦
239 66 the second lunar month 若言如色自性智自性亦
240 66 in; at 若言如色自性智自性亦
241 66 Ru 若言如色自性智自性亦
242 66 Thus 若言如色自性智自性亦
243 66 thus; tathā 若言如色自性智自性亦
244 66 like; iva 若言如色自性智自性亦
245 66 suchness; tathatā 若言如色自性智自性亦
246 59 差別 chābié a difference; a distinction 釋依慧學差別勝相第八
247 59 差別 chābié discrimination 釋依慧學差別勝相第八
248 59 差別 chābié discrimination; pariccheda 釋依慧學差別勝相第八
249 59 差別 chābié distinction 釋依慧學差別勝相第八
250 57 zhōng middle 此三智中應成立
251 57 zhōng medium; medium sized 此三智中應成立
252 57 zhōng China 此三智中應成立
253 57 zhòng to hit the mark 此三智中應成立
254 57 zhōng in; amongst 此三智中應成立
255 57 zhōng midday 此三智中應成立
256 57 zhōng inside 此三智中應成立
257 57 zhōng during 此三智中應成立
258 57 zhōng Zhong 此三智中應成立
259 57 zhōng intermediary 此三智中應成立
260 57 zhōng half 此三智中應成立
261 57 zhōng just right; suitably 此三智中應成立
262 57 zhōng while 此三智中應成立
263 57 zhòng to reach; to attain 此三智中應成立
264 57 zhòng to suffer; to infect 此三智中應成立
265 57 zhòng to obtain 此三智中應成立
266 57 zhòng to pass an exam 此三智中應成立
267 57 zhōng middle 此三智中應成立
268 57 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 以是所依故名依慧學
269 57 suǒ an office; an institute 以是所依故名依慧學
270 57 suǒ introduces a relative clause 以是所依故名依慧學
271 57 suǒ it 以是所依故名依慧學
272 57 suǒ if; supposing 以是所依故名依慧學
273 57 suǒ a few; various; some 以是所依故名依慧學
274 57 suǒ a place; a location 以是所依故名依慧學
275 57 suǒ indicates a passive voice 以是所依故名依慧學
276 57 suǒ that which 以是所依故名依慧學
277 57 suǒ an ordinal number 以是所依故名依慧學
278 57 suǒ meaning 以是所依故名依慧學
279 57 suǒ garrison 以是所依故名依慧學
280 57 suǒ place; pradeśa 以是所依故名依慧學
281 57 suǒ that which; yad 以是所依故名依慧學
282 55 néng can; able 以是能依故名依慧學
283 55 néng ability; capacity 以是能依故名依慧學
284 55 néng a mythical bear-like beast 以是能依故名依慧學
285 55 néng energy 以是能依故名依慧學
286 55 néng function; use 以是能依故名依慧學
287 55 néng may; should; permitted to 以是能依故名依慧學
288 55 néng talent 以是能依故名依慧學
289 55 néng expert at 以是能依故名依慧學
290 55 néng to be in harmony 以是能依故名依慧學
291 55 néng to tend to; to care for 以是能依故名依慧學
292 55 néng to reach; to arrive at 以是能依故名依慧學
293 55 néng as long as; only 以是能依故名依慧學
294 55 néng even if 以是能依故名依慧學
295 55 néng but 以是能依故名依慧學
296 55 néng in this way 以是能依故名依慧學
297 55 néng to be able; śak 以是能依故名依慧學
298 55 néng skilful; pravīṇa 以是能依故名依慧學
299 54 to leave; to depart; to go away; to part 應知離五種相
300 54 a mythical bird 應知離五種相
301 54 li; one of the eight divinatory trigrams 應知離五種相
302 54 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 應知離五種相
303 54 chī a dragon with horns not yet grown 應知離五種相
304 54 a mountain ash 應知離五種相
305 54 vanilla; a vanilla-like herb 應知離五種相
306 54 to be scattered; to be separated 應知離五種相
307 54 to cut off 應知離五種相
308 54 to violate; to be contrary to 應知離五種相
309 54 to be distant from 應知離五種相
310 54 two 應知離五種相
311 54 to array; to align 應知離五種相
312 54 to pass through; to experience 應知離五種相
313 54 transcendence 應知離五種相
314 54 to avoid; to abstain from; viramaṇa 應知離五種相
315 54 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 於真實義離異分別故
316 54 分別 fēnbié differently 於真實義離異分別故
317 54 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 於真實義離異分別故
318 54 分別 fēnbié difference 於真實義離異分別故
319 54 分別 fēnbié respectively 於真實義離異分別故
320 54 分別 fēnbié discrimination 於真實義離異分別故
321 54 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 於真實義離異分別故
322 54 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 於真實義離異分別故
323 52 míng measure word for people 分別智名依慧學
324 52 míng fame; renown; reputation 分別智名依慧學
325 52 míng a name; personal name; designation 分別智名依慧學
326 52 míng rank; position 分別智名依慧學
327 52 míng an excuse 分別智名依慧學
328 52 míng life 分別智名依慧學
329 52 míng to name; to call 分別智名依慧學
330 52 míng to express; to describe 分別智名依慧學
331 52 míng to be called; to have the name 分別智名依慧學
332 52 míng to own; to possess 分別智名依慧學
333 52 míng famous; renowned 分別智名依慧學
334 52 míng moral 分別智名依慧學
335 52 míng name; naman 分別智名依慧學
336 52 míng fame; renown; yasas 分別智名依慧學
337 49 fēi not; non-; un- 則非無分別智
338 49 fēi Kangxi radical 175 則非無分別智
339 49 fēi wrong; bad; untruthful 則非無分別智
340 49 fēi different 則非無分別智
341 49 fēi to not be; to not have 則非無分別智
342 49 fēi to violate; to be contrary to 則非無分別智
343 49 fēi Africa 則非無分別智
344 49 fēi to slander 則非無分別智
345 49 fěi to avoid 則非無分別智
346 49 fēi must 則非無分別智
347 49 fēi an error 則非無分別智
348 49 fēi a problem; a question 則非無分別智
349 49 fēi evil 則非無分別智
350 49 fēi besides; except; unless 則非無分別智
351 49 also; too 亦應有差別
352 49 but 亦應有差別
353 49 this; he; she 亦應有差別
354 49 although; even though 亦應有差別
355 49 already 亦應有差別
356 49 particle with no meaning 亦應有差別
357 49 Yi 亦應有差別
358 47 wèi to call 無分別智謂尋思等智即是道因
359 47 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 無分別智謂尋思等智即是道因
360 47 wèi to speak to; to address 無分別智謂尋思等智即是道因
361 47 wèi to treat as; to regard as 無分別智謂尋思等智即是道因
362 47 wèi introducing a condition situation 無分別智謂尋思等智即是道因
363 47 wèi to speak to; to address 無分別智謂尋思等智即是道因
364 47 wèi to think 無分別智謂尋思等智即是道因
365 47 wèi for; is to be 無分別智謂尋思等智即是道因
366 47 wèi to make; to cause 無分別智謂尋思等智即是道因
367 47 wèi and 無分別智謂尋思等智即是道因
368 47 wèi principle; reason 無分別智謂尋思等智即是道因
369 47 wèi Wei 無分別智謂尋思等智即是道因
370 47 wèi which; what; yad 無分別智謂尋思等智即是道因
371 47 wèi to say; iti 無分別智謂尋思等智即是道因
372 46 yīng should; ought 云何應知依慧
373 46 yìng to answer; to respond 云何應知依慧
374 46 yìng to confirm; to verify 云何應知依慧
375 46 yīng soon; immediately 云何應知依慧
376 46 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 云何應知依慧
377 46 yìng to accept 云何應知依慧
378 46 yīng or; either 云何應知依慧
379 46 yìng to permit; to allow 云何應知依慧
380 46 yìng to echo 云何應知依慧
381 46 yìng to handle; to deal with 云何應知依慧
382 46 yìng Ying 云何應知依慧
383 46 yīng suitable; yukta 云何應知依慧
384 46 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 慧依定得成
385 46 chéng one tenth 慧依定得成
386 46 chéng to become; to turn into 慧依定得成
387 46 chéng to grow up; to ripen; to mature 慧依定得成
388 46 chéng to set up; to establish; to develop; to form 慧依定得成
389 46 chéng a full measure of 慧依定得成
390 46 chéng whole 慧依定得成
391 46 chéng set; established 慧依定得成
392 46 chéng to reache a certain degree; to amount to 慧依定得成
393 46 chéng to reconcile 慧依定得成
394 46 chéng alright; OK 慧依定得成
395 46 chéng an area of ten square miles 慧依定得成
396 46 chéng to resmble; to be similar to 慧依定得成
397 46 chéng composed of 慧依定得成
398 46 chéng a result; a harvest; an achievement 慧依定得成
399 46 chéng capable; able; accomplished 慧依定得成
400 46 chéng to help somebody achieve something 慧依定得成
401 46 chéng Cheng 慧依定得成
402 46 chéng Become 慧依定得成
403 46 chéng becoming; bhāva 慧依定得成
404 46 according to 釋依慧學差別勝相第八
405 46 to depend on; to lean on 釋依慧學差別勝相第八
406 46 to comply with; to follow 釋依慧學差別勝相第八
407 46 to help 釋依慧學差別勝相第八
408 46 flourishing 釋依慧學差別勝相第八
409 46 lovable 釋依慧學差別勝相第八
410 46 bonds; substratum; upadhi 釋依慧學差別勝相第八
411 46 refuge; śaraṇa 釋依慧學差別勝相第八
412 46 reliance; pratiśaraṇa 釋依慧學差別勝相第八
413 44 bié do not; must not 別真實義
414 44 bié other 別真實義
415 44 bié special 別真實義
416 44 bié to leave 別真實義
417 44 bié besides; moreover; furthermore; in addition 別真實義
418 44 bié to distinguish 別真實義
419 44 bié to pin 別真實義
420 44 bié to insert; to jam 別真實義
421 44 bié to turn 別真實義
422 44 bié Bie 別真實義
423 44 bié other; anya 別真實義
424 42 èr two 二無分別
425 42 èr Kangxi radical 7 二無分別
426 42 èr second 二無分別
427 42 èr twice; double; di- 二無分別
428 42 èr another; the other 二無分別
429 42 èr more than one kind 二無分別
430 42 èr two; dvā; dvi 二無分別
431 42 èr both; dvaya 二無分別
432 42 xiǎn to show; to manifest; to display 若成立前智但因義顯果義不顯
433 42 xiǎn Xian 若成立前智但因義顯果義不顯
434 42 xiǎn evident; clear 若成立前智但因義顯果義不顯
435 42 shēng to be born; to give birth 緣此生故
436 42 shēng to live 緣此生故
437 42 shēng raw 緣此生故
438 42 shēng a student 緣此生故
439 42 shēng life 緣此生故
440 42 shēng to produce; to give rise 緣此生故
441 42 shēng alive 緣此生故
442 42 shēng a lifetime 緣此生故
443 42 shēng to initiate; to become 緣此生故
444 42 shēng to grow 緣此生故
445 42 shēng unfamiliar 緣此生故
446 42 shēng not experienced 緣此生故
447 42 shēng hard; stiff; strong 緣此生故
448 42 shēng very; extremely 緣此生故
449 42 shēng having academic or professional knowledge 緣此生故
450 42 shēng a male role in traditional theatre 緣此生故
451 42 shēng gender 緣此生故
452 42 shēng to develop; to grow 緣此生故
453 42 shēng to set up 緣此生故
454 42 shēng a prostitute 緣此生故
455 42 shēng a captive 緣此生故
456 42 shēng a gentleman 緣此生故
457 42 shēng Kangxi radical 100 緣此生故
458 42 shēng unripe 緣此生故
459 42 shēng nature 緣此生故
460 42 shēng to inherit; to succeed 緣此生故
461 42 shēng destiny 緣此生故
462 42 shēng birth 緣此生故
463 40 眾生 zhòngshēng all living things 眾生是假名
464 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生是假名
465 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生是假名
466 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生是假名
467 38 hòu after; later 即是道正體三無分別後智
468 38 hòu empress; queen 即是道正體三無分別後智
469 38 hòu sovereign 即是道正體三無分別後智
470 38 hòu behind 即是道正體三無分別後智
471 38 hòu the god of the earth 即是道正體三無分別後智
472 38 hòu late; later 即是道正體三無分別後智
473 38 hòu arriving late 即是道正體三無分別後智
474 38 hòu offspring; descendents 即是道正體三無分別後智
475 38 hòu to fall behind; to lag 即是道正體三無分別後智
476 38 hòu behind; back 即是道正體三無分別後智
477 38 hòu then 即是道正體三無分別後智
478 38 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 即是道正體三無分別後智
479 38 hòu Hou 即是道正體三無分別後智
480 38 hòu after; behind 即是道正體三無分別後智
481 38 hòu following 即是道正體三無分別後智
482 38 hòu to be delayed 即是道正體三無分別後智
483 38 hòu to abandon; to discard 即是道正體三無分別後智
484 38 hòu feudal lords 即是道正體三無分別後智
485 38 hòu Hou 即是道正體三無分別後智
486 38 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 即是道正體三無分別後智
487 38 hòu rear; paścāt 即是道正體三無分別後智
488 38 hòu later; paścima 即是道正體三無分別後智
489 37 yán to speak; to say; said 若言如色自性智自性亦
490 37 yán language; talk; words; utterance; speech 若言如色自性智自性亦
491 37 yán Kangxi radical 149 若言如色自性智自性亦
492 37 yán a particle with no meaning 若言如色自性智自性亦
493 37 yán phrase; sentence 若言如色自性智自性亦
494 37 yán a word; a syllable 若言如色自性智自性亦
495 37 yán a theory; a doctrine 若言如色自性智自性亦
496 37 yán to regard as 若言如色自性智自性亦
497 37 yán to act as 若言如色自性智自性亦
498 37 yán word; vacana 若言如色自性智自性亦
499 37 yán speak; vad 若言如色自性智自性亦
500 37 that; those 若觀此法彼法得生故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
this; here; etad
yuē said; ukta
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
wèi to be; bhū
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
无分别智 無分別智
  1. wú fēnbié zhì
  2. wú fēnbié zhì
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
摄大乘论释 攝大乘論釋 115
  1. Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya; She Dacheng Lun Shi; The Explanation of the Treatise on the Summary of Mahayana Doctrine
  2. Mahāyānasaṅgrahabhāṣya; She Dacheng Lun Shi
  3. Mahāyānasaṅgrahopanibandhana; She Dacheng Lun Shi
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
天竺 116 India; Indian subcontinent
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
义真 義真 121 Gishin
有顶 有頂 121 Akanistha
至德 122 Zhide reign
智人 122 Homo sapiens
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 232.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿僧 196 asamkhyeya
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
般涅槃 98 parinirvana
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道果 100 the fruit of the path
道中 100 on the path
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得佛果 100 to become a Buddha
登地 100 bhumyakramana
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等智 100 secular knowledge
定学 定學 100 training on meditative concentration
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
二边 二邊 195 two extremes
二根 195 two roots
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二行 195 two kinds of spiritual practice
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二道 195 the two paths
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法名 102 Dharma name
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
法如 102 dharma nature
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根本无分别智 根本無分別智 103 fundamental non-discriminating wisdom
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
功德聚 103 stupa
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果报 果報 103 fruition; the result of karma
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后说 後說 104 spoken later
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
见修 見修 106 mistaken views and practice
简择 簡擇 106 to chose
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
境相 106 world of objects
境智 106 objective world and subjective mind
经法 經法 106 canonical teachings
卷第十二 106 scroll 12
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了义 了義 108 nītārtha; definitive
六通 108 six supernatural powers
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
摩尼 109 mani; jewel
内识 內識 110 internal consciousness
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
能变 能變 110 able to change
能立 110 a proposition; sādhana
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
起信 113 the awakening of faith
人法 114 people and dharmas; people and teachings
如理 114 principle of suchness
如量智 114 discriminative wisdom
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三障 115 three barriers
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
生起 115 cause; arising
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
识物 識物 115 things that are sentient
十想 115 ten notions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
受法 115 to receive the Dharma
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四缘 四緣 115 the four conditions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
所缘境 所緣境 115 depending upon
天鼓 116 divine drum
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
外境 119 external realm; external objects
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心法 120 mental objects
信乐 信樂 120 joy of believing
心缘 心緣 120 cognition of the environment
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
眼根 121 the faculty of sight
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依他性 121 not having a nature of its own
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异义 異義 121 to establish different meanings
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
欲生 121 arising from desire
愿求 願求 121 aspires
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
折伏 122 to refute
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正思惟 122 right intention; right thought
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自生 122 self origination
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara