Glossary and Vocabulary for Notes on Madhyāntavibhaṅgabhāṣya 辯中邊論述記, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 643 yuē to speak; to say 論曰
2 643 yuē Kangxi radical 73 論曰
3 643 yuē to be called 論曰
4 643 yuē said; ukta 論曰
5 359 lùn to comment; to discuss 彼法而論故名真實
6 359 lùn a theory; a doctrine 彼法而論故名真實
7 359 lùn to evaluate 彼法而論故名真實
8 359 lùn opinion; speech; statement 彼法而論故名真實
9 359 lùn to convict 彼法而論故名真實
10 359 lùn to edit; to compile 彼法而論故名真實
11 359 lùn a treatise; sastra 彼法而論故名真實
12 359 lùn discussion 彼法而論故名真實
13 322 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述曰
14 322 shù a summary in a text passage heading 述曰
15 322 shù to adhere to; to follow 述曰
16 322 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述曰
17 322 shù narrate 述曰
18 238 zhì Kangxi radical 133 真實唯有十至皆為除我見
19 238 zhì to arrive 真實唯有十至皆為除我見
20 238 zhì approach; upagama 真實唯有十至皆為除我見
21 219 sòng to praise; to laud; to acclaim 二頌曰下當宗正辯
22 219 sòng Song; Hymns 二頌曰下當宗正辯
23 219 sòng a hymn; an ode; a eulogy 二頌曰下當宗正辯
24 219 sòng a speech in praise of somebody 二頌曰下當宗正辯
25 219 sòng a divination 二頌曰下當宗正辯
26 219 sòng to recite 二頌曰下當宗正辯
27 219 sòng 1. ode; 2. praise 二頌曰下當宗正辯
28 219 sòng verse; gāthā 二頌曰下當宗正辯
29 211 suǒ a few; various; some 攝上所明
30 211 suǒ a place; a location 攝上所明
31 211 suǒ indicates a passive voice 攝上所明
32 211 suǒ an ordinal number 攝上所明
33 211 suǒ meaning 攝上所明
34 211 suǒ garrison 攝上所明
35 211 suǒ place; pradeśa 攝上所明
36 192 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 前依境說
37 192 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 前依境說
38 192 shuì to persuade 前依境說
39 192 shuō to teach; to recite; to explain 前依境說
40 192 shuō a doctrine; a theory 前依境說
41 192 shuō to claim; to assert 前依境說
42 192 shuō allocution 前依境說
43 192 shuō to criticize; to scold 前依境說
44 192 shuō to indicate; to refer to 前依境說
45 192 shuō speach; vāda 前依境說
46 192 shuō to speak; bhāṣate 前依境說
47 192 shuō to instruct 前依境說
48 188 děng et cetera; and so on 如攝大乘等
49 188 děng to wait 如攝大乘等
50 188 děng to be equal 如攝大乘等
51 188 děng degree; level 如攝大乘等
52 188 děng to compare 如攝大乘等
53 188 děng same; equal; sama 如攝大乘等
54 177 míng fame; renown; reputation 不妄名真
55 177 míng a name; personal name; designation 不妄名真
56 177 míng rank; position 不妄名真
57 177 míng an excuse 不妄名真
58 177 míng life 不妄名真
59 177 míng to name; to call 不妄名真
60 177 míng to express; to describe 不妄名真
61 177 míng to be called; to have the name 不妄名真
62 177 míng to own; to possess 不妄名真
63 177 míng famous; renowned 不妄名真
64 177 míng moral 不妄名真
65 177 míng name; naman 不妄名真
66 177 míng fame; renown; yasas 不妄名真
67 172 to be near by; to be close to 體即十種
68 172 at that time 體即十種
69 172 to be exactly the same as; to be thus 體即十種
70 172 supposed; so-called 體即十種
71 172 to arrive at; to ascend 體即十種
72 163 zhōng middle 辯中邊論述記卷中
73 163 zhōng medium; medium sized 辯中邊論述記卷中
74 163 zhōng China 辯中邊論述記卷中
75 163 zhòng to hit the mark 辯中邊論述記卷中
76 163 zhōng midday 辯中邊論述記卷中
77 163 zhōng inside 辯中邊論述記卷中
78 163 zhōng during 辯中邊論述記卷中
79 163 zhōng Zhong 辯中邊論述記卷中
80 163 zhōng intermediary 辯中邊論述記卷中
81 163 zhōng half 辯中邊論述記卷中
82 163 zhòng to reach; to attain 辯中邊論述記卷中
83 163 zhòng to suffer; to infect 辯中邊論述記卷中
84 163 zhòng to obtain 辯中邊論述記卷中
85 163 zhòng to pass an exam 辯中邊論述記卷中
86 163 zhōng middle 辯中邊論述記卷中
87 161 èr two 二頌曰下當宗正辯
88 161 èr Kangxi radical 7 二頌曰下當宗正辯
89 161 èr second 二頌曰下當宗正辯
90 161 èr twice; double; di- 二頌曰下當宗正辯
91 161 èr more than one kind 二頌曰下當宗正辯
92 161 èr two; dvā; dvi 二頌曰下當宗正辯
93 161 èr both; dvaya 二頌曰下當宗正辯
94 146 wéi to act as; to serve 而說以三性為依顯餘九真實故
95 146 wéi to change into; to become 而說以三性為依顯餘九真實故
96 146 wéi to be; is 而說以三性為依顯餘九真實故
97 146 wéi to do 而說以三性為依顯餘九真實故
98 146 wèi to support; to help 而說以三性為依顯餘九真實故
99 146 wéi to govern 而說以三性為依顯餘九真實故
100 146 wèi to be; bhū 而說以三性為依顯餘九真實故
101 137 meaning; sense 三真實總義略有二種下
102 137 justice; right action; righteousness 三真實總義略有二種下
103 137 artificial; man-made; fake 三真實總義略有二種下
104 137 chivalry; generosity 三真實總義略有二種下
105 137 just; righteous 三真實總義略有二種下
106 137 adopted 三真實總義略有二種下
107 137 a relationship 三真實總義略有二種下
108 137 volunteer 三真實總義略有二種下
109 137 something suitable 三真實總義略有二種下
110 137 a martyr 三真實總義略有二種下
111 137 a law 三真實總義略有二種下
112 137 Yi 三真實總義略有二種下
113 137 Righteousness 三真實總義略有二種下
114 137 aim; artha 三真實總義略有二種下
115 128 to depend on; to lean on 前依境說
116 128 to comply with; to follow 前依境說
117 128 to help 前依境說
118 128 flourishing 前依境說
119 128 lovable 前依境說
120 128 bonds; substratum; upadhi 前依境說
121 128 refuge; śaraṇa 前依境說
122 128 reliance; pratiśaraṇa 前依境說
123 126 to go; to 今說於境起
124 126 to rely on; to depend on 今說於境起
125 126 Yu 今說於境起
126 126 a crow 今說於境起
127 120 zhī to go 初之二頌烈十實名
128 120 zhī to arrive; to go 初之二頌烈十實名
129 120 zhī is 初之二頌烈十實名
130 120 zhī to use 初之二頌烈十實名
131 120 zhī Zhi 初之二頌烈十實名
132 118 zhě ca 唯者決定義
133 110 sentence 次七句烈十名
134 110 gōu to bend; to strike; to catch 次七句烈十名
135 110 gōu to tease 次七句烈十名
136 110 gōu to delineate 次七句烈十名
137 110 gōu a young bud 次七句烈十名
138 110 clause; phrase; line 次七句烈十名
139 110 a musical phrase 次七句烈十名
140 110 verse; pada; gāthā 次七句烈十名
141 109 jiě to loosen; to unfasten; to untie 別解十實
142 109 jiě to explain 別解十實
143 109 jiě to divide; to separate 別解十實
144 109 jiě to understand 別解十實
145 109 jiě to solve a math problem 別解十實
146 109 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 別解十實
147 109 jiě to cut; to disect 別解十實
148 109 jiě to relieve oneself 別解十實
149 109 jiě a solution 別解十實
150 109 jiè to escort 別解十實
151 109 xiè to understand; to be clear 別解十實
152 109 xiè acrobatic skills 別解十實
153 109 jiě can; able to 別解十實
154 109 jiě a stanza 別解十實
155 109 jiè to send off 別解十實
156 109 xiè Xie 別解十實
157 109 jiě exegesis 別解十實
158 109 xiè laziness 別解十實
159 109 jiè a government office 別解十實
160 109 jiè to pawn 別解十實
161 109 jiè to rent; to lease 別解十實
162 109 jiě understanding 別解十實
163 109 jiě to liberate 別解十實
164 107 Kangxi radical 71 解體無增減說十所由
165 107 to not have; without 解體無增減說十所由
166 107 mo 解體無增減說十所由
167 107 to not have 解體無增減說十所由
168 107 Wu 解體無增減說十所由
169 107 mo 解體無增減說十所由
170 104 yán to speak; to say; said 舊言勝智
171 104 yán language; talk; words; utterance; speech 舊言勝智
172 104 yán Kangxi radical 149 舊言勝智
173 104 yán phrase; sentence 舊言勝智
174 104 yán a word; a syllable 舊言勝智
175 104 yán a theory; a doctrine 舊言勝智
176 104 yán to regard as 舊言勝智
177 104 yán to act as 舊言勝智
178 104 yán word; vacana 舊言勝智
179 104 yán speak; vad 舊言勝智
180 102 néng can; able 能如是知稱實理故亦名真
181 102 néng ability; capacity 能如是知稱實理故亦名真
182 102 néng a mythical bear-like beast 能如是知稱實理故亦名真
183 102 néng energy 能如是知稱實理故亦名真
184 102 néng function; use 能如是知稱實理故亦名真
185 102 néng talent 能如是知稱實理故亦名真
186 102 néng expert at 能如是知稱實理故亦名真
187 102 néng to be in harmony 能如是知稱實理故亦名真
188 102 néng to tend to; to care for 能如是知稱實理故亦名真
189 102 néng to reach; to arrive at 能如是知稱實理故亦名真
190 102 néng to be able; śak 能如是知稱實理故亦名真
191 102 néng skilful; pravīṇa 能如是知稱實理故亦名真
192 99 bié other 別解十實
193 99 bié special 別解十實
194 99 bié to leave 別解十實
195 99 bié to distinguish 別解十實
196 99 bié to pin 別解十實
197 99 bié to insert; to jam 別解十實
198 99 bié to turn 別解十實
199 99 bié Bie 別解十實
200 99 ya
201 98 sān three 辯真實品第三
202 98 sān third 辯真實品第三
203 98 sān more than two 辯真實品第三
204 98 sān very few 辯真實品第三
205 98 sān San 辯真實品第三
206 98 sān three; tri 辯真實品第三
207 98 sān sa 辯真實品第三
208 98 sān three kinds; trividha 辯真實品第三
209 95 shì to release; to set free 釋第一句
210 95 shì to explain; to interpret 釋第一句
211 95 shì to remove; to dispell; to clear up 釋第一句
212 95 shì to give up; to abandon 釋第一句
213 95 shì to put down 釋第一句
214 95 shì to resolve 釋第一句
215 95 shì to melt 釋第一句
216 95 shì Śākyamuni 釋第一句
217 95 shì Buddhism 釋第一句
218 95 shì Śākya; Shakya 釋第一句
219 95 pleased; glad 釋第一句
220 95 shì explain 釋第一句
221 95 shì Śakra; Indra 釋第一句
222 94 míng bright; luminous; brilliant 攝上所明
223 94 míng Ming 攝上所明
224 94 míng Ming Dynasty 攝上所明
225 94 míng obvious; explicit; clear 攝上所明
226 94 míng intelligent; clever; perceptive 攝上所明
227 94 míng to illuminate; to shine 攝上所明
228 94 míng consecrated 攝上所明
229 94 míng to understand; to comprehend 攝上所明
230 94 míng to explain; to clarify 攝上所明
231 94 míng Souther Ming; Later Ming 攝上所明
232 94 míng the world; the human world; the world of the living 攝上所明
233 94 míng eyesight; vision 攝上所明
234 94 míng a god; a spirit 攝上所明
235 94 míng fame; renown 攝上所明
236 94 míng open; public 攝上所明
237 94 míng clear 攝上所明
238 94 míng to become proficient 攝上所明
239 94 míng to be proficient 攝上所明
240 94 míng virtuous 攝上所明
241 94 míng open and honest 攝上所明
242 94 míng clean; neat 攝上所明
243 94 míng remarkable; outstanding; notable 攝上所明
244 94 míng next; afterwards 攝上所明
245 94 míng positive 攝上所明
246 94 míng Clear 攝上所明
247 94 míng wisdom; knowledge; vidyā 攝上所明
248 90 chū rudimentary; elementary 初結前起後以發論端
249 90 chū original 初結前起後以發論端
250 90 chū foremost, first; prathama 初結前起後以發論端
251 90 wèi position; location; place 無常三者至位轉變故
252 90 wèi bit 無常三者至位轉變故
253 90 wèi a seat 無常三者至位轉變故
254 90 wèi a post 無常三者至位轉變故
255 90 wèi a rank; status 無常三者至位轉變故
256 90 wèi a throne 無常三者至位轉變故
257 90 wèi Wei 無常三者至位轉變故
258 90 wèi the standard form of an object 無常三者至位轉變故
259 90 wèi a polite form of address 無常三者至位轉變故
260 90 wèi at; located at 無常三者至位轉變故
261 90 wèi to arrange 無常三者至位轉變故
262 90 wèi to remain standing; avasthā 無常三者至位轉變故
263 89 xiū to decorate; to embellish 智能除見故次修也
264 89 xiū to study; to cultivate 智能除見故次修也
265 89 xiū to repair 智能除見故次修也
266 89 xiū long; slender 智能除見故次修也
267 89 xiū to write; to compile 智能除見故次修也
268 89 xiū to build; to construct; to shape 智能除見故次修也
269 89 xiū to practice 智能除見故次修也
270 89 xiū to cut 智能除見故次修也
271 89 xiū virtuous; wholesome 智能除見故次修也
272 89 xiū a virtuous person 智能除見故次修也
273 89 xiū Xiu 智能除見故次修也
274 89 xiū to unknot 智能除見故次修也
275 89 xiū to prepare; to put in order 智能除見故次修也
276 89 xiū excellent 智能除見故次修也
277 89 xiū to perform [a ceremony] 智能除見故次修也
278 89 xiū Cultivation 智能除見故次修也
279 89 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 智能除見故次修也
280 89 xiū pratipanna; spiritual practice 智能除見故次修也
281 79 zǒng general; total; overall; chief 三真實總義略有二種下
282 79 zǒng to sum up 三真實總義略有二種下
283 79 zǒng in general 三真實總義略有二種下
284 79 zǒng invariably 三真實總義略有二種下
285 79 zǒng to assemble together 三真實總義略有二種下
286 79 zōng to sew together; to suture 三真實總義略有二種下
287 79 zǒng to manage 三真實總義略有二種下
288 79 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 三真實總義略有二種下
289 79 zǒng all, whole; sādhāraṇa 三真實總義略有二種下
290 78 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 辯真實品第三
291 78 真實 zhēnshí true reality 辯真實品第三
292 78 fēi Kangxi radical 175 非虛稱實
293 78 fēi wrong; bad; untruthful 非虛稱實
294 78 fēi different 非虛稱實
295 78 fēi to not be; to not have 非虛稱實
296 78 fēi to violate; to be contrary to 非虛稱實
297 78 fēi Africa 非虛稱實
298 78 fēi to slander 非虛稱實
299 78 fěi to avoid 非虛稱實
300 78 fēi must 非虛稱實
301 78 fēi an error 非虛稱實
302 78 fēi a problem; a question 非虛稱實
303 78 fēi evil 非虛稱實
304 78 wèi to call 謂蘊之
305 78 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂蘊之
306 78 wèi to speak to; to address 謂蘊之
307 78 wèi to treat as; to regard as 謂蘊之
308 78 wèi introducing a condition situation 謂蘊之
309 78 wèi to speak to; to address 謂蘊之
310 78 wèi to think 謂蘊之
311 78 wèi for; is to be 謂蘊之
312 78 wèi to make; to cause 謂蘊之
313 78 wèi principle; reason 謂蘊之
314 78 wèi Wei 謂蘊之
315 75 to use; to grasp 而說以三性為依顯餘九真實故
316 75 to rely on 而說以三性為依顯餘九真實故
317 75 to regard 而說以三性為依顯餘九真實故
318 75 to be able to 而說以三性為依顯餘九真實故
319 75 to order; to command 而說以三性為依顯餘九真實故
320 75 used after a verb 而說以三性為依顯餘九真實故
321 75 a reason; a cause 而說以三性為依顯餘九真實故
322 75 Israel 而說以三性為依顯餘九真實故
323 75 Yi 而說以三性為依顯餘九真實故
324 75 use; yogena 而說以三性為依顯餘九真實故
325 74 hòu after; later 初結前起後以發論端
326 74 hòu empress; queen 初結前起後以發論端
327 74 hòu sovereign 初結前起後以發論端
328 74 hòu the god of the earth 初結前起後以發論端
329 74 hòu late; later 初結前起後以發論端
330 74 hòu offspring; descendents 初結前起後以發論端
331 74 hòu to fall behind; to lag 初結前起後以發論端
332 74 hòu behind; back 初結前起後以發論端
333 74 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 初結前起後以發論端
334 74 hòu Hou 初結前起後以發論端
335 74 hòu after; behind 初結前起後以發論端
336 74 hòu following 初結前起後以發論端
337 74 hòu to be delayed 初結前起後以發論端
338 74 hòu to abandon; to discard 初結前起後以發論端
339 74 hòu feudal lords 初結前起後以發論端
340 74 hòu Hou 初結前起後以發論端
341 74 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 初結前起後以發論端
342 74 hòu rear; paścāt 初結前起後以發論端
343 74 hòu later; paścima 初結前起後以發論端
344 73 qián front 前依境說
345 73 qián former; the past 前依境說
346 73 qián to go forward 前依境說
347 73 qián preceding 前依境說
348 73 qián before; earlier; prior 前依境說
349 73 qián to appear before 前依境說
350 73 qián future 前依境說
351 73 qián top; first 前依境說
352 73 qián battlefront 前依境說
353 73 qián before; former; pūrva 前依境說
354 73 qián facing; mukha 前依境說
355 71 infix potential marker 不妄名真
356 70 shè to absorb; to assimilate 攝上所明
357 70 shè to take a photo 攝上所明
358 70 shè a broad rhyme class 攝上所明
359 70 shè to act for; to represent 攝上所明
360 70 shè to administer 攝上所明
361 70 shè to conserve 攝上所明
362 70 shè to hold; to support 攝上所明
363 70 shè to get close to 攝上所明
364 70 shè to help 攝上所明
365 70 niè peaceful 攝上所明
366 70 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 攝上所明
367 70 Yi 真實亦同此解
368 68 zhī to know 至下當知
369 68 zhī to comprehend 至下當知
370 68 zhī to inform; to tell 至下當知
371 68 zhī to administer 至下當知
372 68 zhī to distinguish; to discern 至下當知
373 68 zhī to be close friends 至下當知
374 68 zhī to feel; to sense; to perceive 至下當知
375 68 zhī to receive; to entertain 至下當知
376 68 zhī knowledge 至下當知
377 68 zhī consciousness; perception 至下當知
378 68 zhī a close friend 至下當知
379 68 zhì wisdom 至下當知
380 68 zhì Zhi 至下當知
381 68 zhī Understanding 至下當知
382 68 zhī know; jña 至下當知
383 68 one 於中次有一頌辯根本真實
384 68 Kangxi radical 1 於中次有一頌辯根本真實
385 68 pure; concentrated 於中次有一頌辯根本真實
386 68 first 於中次有一頌辯根本真實
387 68 the same 於中次有一頌辯根本真實
388 68 sole; single 於中次有一頌辯根本真實
389 68 a very small amount 於中次有一頌辯根本真實
390 68 Yi 於中次有一頌辯根本真實
391 68 other 於中次有一頌辯根本真實
392 68 to unify 於中次有一頌辯根本真實
393 68 accidentally; coincidentally 於中次有一頌辯根本真實
394 68 abruptly; suddenly 於中次有一頌辯根本真實
395 68 one; eka 於中次有一頌辯根本真實
396 67 a human or animal body 體即十種
397 67 form; style 體即十種
398 67 a substance 體即十種
399 67 a system 體即十種
400 67 a font 體即十種
401 67 grammatical aspect (of a verb) 體即十種
402 67 to experience; to realize 體即十種
403 67 ti 體即十種
404 67 limbs of a human or animal body 體即十種
405 67 to put oneself in another's shoes 體即十種
406 67 a genre of writing 體即十種
407 67 body; śarīra 體即十種
408 67 śarīra; human body 體即十種
409 67 ti; essence 體即十種
410 67 entity; a constituent; an element 體即十種
411 66 rán to approve; to endorse
412 66 rán to burn
413 66 rán to pledge; to promise
414 66 rán Ran
415 66 guǒ a result; a consequence
416 66 guǒ fruit
417 66 guǒ to eat until full
418 66 guǒ to realize
419 66 guǒ a fruit tree
420 66 guǒ resolute; determined
421 66 guǒ Fruit
422 66 guǒ direct effect; phala; a consequence
423 63 second-rate 於中次有一頌辯根本真實
424 63 second; secondary 於中次有一頌辯根本真實
425 63 temporary stopover; temporary lodging 於中次有一頌辯根本真實
426 63 a sequence; an order 於中次有一頌辯根本真實
427 63 to arrive 於中次有一頌辯根本真實
428 63 to be next in sequence 於中次有一頌辯根本真實
429 63 positions of the 12 Jupiter stations 於中次有一頌辯根本真實
430 63 positions of the sun and moon on the ecliptic 於中次有一頌辯根本真實
431 63 stage of a journey 於中次有一頌辯根本真實
432 63 ranks 於中次有一頌辯根本真實
433 63 an official position 於中次有一頌辯根本真實
434 63 inside 於中次有一頌辯根本真實
435 63 to hesitate 於中次有一頌辯根本真實
436 63 secondary; next; tatas 於中次有一頌辯根本真實
437 63 yóu Kangxi radical 102 解體無增減說十所由
438 63 yóu to follow along 解體無增減說十所由
439 63 yóu cause; reason 解體無增減說十所由
440 63 yóu You 解體無增減說十所由
441 62 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 所依識自體分斷得不生
442 62 děi to want to; to need to 所依識自體分斷得不生
443 62 děi must; ought to 所依識自體分斷得不生
444 62 de 所依識自體分斷得不生
445 62 de infix potential marker 所依識自體分斷得不生
446 62 to result in 所依識自體分斷得不生
447 62 to be proper; to fit; to suit 所依識自體分斷得不生
448 62 to be satisfied 所依識自體分斷得不生
449 62 to be finished 所依識自體分斷得不生
450 62 děi satisfying 所依識自體分斷得不生
451 62 to contract 所依識自體分斷得不生
452 62 to hear 所依識自體分斷得不生
453 62 to have; there is 所依識自體分斷得不生
454 62 marks time passed 所依識自體分斷得不生
455 62 obtain; attain; prāpta 所依識自體分斷得不生
456 61 yìng to answer; to respond 應知真實唯有十種
457 61 yìng to confirm; to verify 應知真實唯有十種
458 61 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應知真實唯有十種
459 61 yìng to accept 應知真實唯有十種
460 61 yìng to permit; to allow 應知真實唯有十種
461 61 yìng to echo 應知真實唯有十種
462 61 yìng to handle; to deal with 應知真實唯有十種
463 61 yìng Ying 應知真實唯有十種
464 61 zhì to rule; to govern; to manage; to control 由此治彼常等四倒
465 61 zhì to cure; to treat; to heal 由此治彼常等四倒
466 61 zhì to annihilate 由此治彼常等四倒
467 61 zhì to punish 由此治彼常等四倒
468 61 zhì a government seat 由此治彼常等四倒
469 61 zhì to be in order; to be well managed 由此治彼常等四倒
470 61 zhì to study; to focus on 由此治彼常等四倒
471 61 zhì a Taoist parish 由此治彼常等四倒
472 61 zhì to cure; cikitsā 由此治彼常等四倒
473 56 shí real; true 非虛稱實
474 56 shí nut; seed; fruit 非虛稱實
475 56 shí substance; content; material 非虛稱實
476 56 shí honest; sincere 非虛稱實
477 56 shí vast; extensive 非虛稱實
478 56 shí solid 非虛稱實
479 56 shí abundant; prosperous 非虛稱實
480 56 shí reality; a fact; an event 非虛稱實
481 56 shí wealth; property 非虛稱實
482 56 shí effect; result 非虛稱實
483 56 shí an honest person 非虛稱實
484 56 shí to fill 非虛稱實
485 56 shí complete 非虛稱實
486 56 shí to strengthen 非虛稱實
487 56 shí to practice 非虛稱實
488 56 shí namely 非虛稱實
489 56 shí to verify; to check; to confirm 非虛稱實
490 56 shí full; at capacity 非虛稱實
491 56 shí supplies; goods 非虛稱實
492 56 shí Shichen 非虛稱實
493 56 shí Real 非虛稱實
494 56 shí truth; reality; tattva 非虛稱實
495 55 shàng top; a high position 攝上所明
496 55 shang top; the position on or above something 攝上所明
497 55 shàng to go up; to go forward 攝上所明
498 55 shàng shang 攝上所明
499 55 shàng previous; last 攝上所明
500 55 shàng high; higher 攝上所明

Frequencies of all Words

Top 1305

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 643 yuē to speak; to say 論曰
2 643 yuē Kangxi radical 73 論曰
3 643 yuē to be called 論曰
4 643 yuē particle without meaning 論曰
5 643 yuē said; ukta 論曰
6 376 this; these 此品廣釋名辯真實品
7 376 in this way 此品廣釋名辯真實品
8 376 otherwise; but; however; so 此品廣釋名辯真實品
9 376 at this time; now; here 此品廣釋名辯真實品
10 376 this; here; etad 此品廣釋名辯真實品
11 375 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 彼法而論故名真實
12 375 old; ancient; former; past 彼法而論故名真實
13 375 reason; cause; purpose 彼法而論故名真實
14 375 to die 彼法而論故名真實
15 375 so; therefore; hence 彼法而論故名真實
16 375 original 彼法而論故名真實
17 375 accident; happening; instance 彼法而論故名真實
18 375 a friend; an acquaintance; friendship 彼法而論故名真實
19 375 something in the past 彼法而論故名真實
20 375 deceased; dead 彼法而論故名真實
21 375 still; yet 彼法而論故名真實
22 375 therefore; tasmāt 彼法而論故名真實
23 359 lùn to comment; to discuss 彼法而論故名真實
24 359 lùn a theory; a doctrine 彼法而論故名真實
25 359 lùn by the; per 彼法而論故名真實
26 359 lùn to evaluate 彼法而論故名真實
27 359 lùn opinion; speech; statement 彼法而論故名真實
28 359 lùn to convict 彼法而論故名真實
29 359 lùn to edit; to compile 彼法而論故名真實
30 359 lùn a treatise; sastra 彼法而論故名真實
31 359 lùn discussion 彼法而論故名真實
32 322 shù to state; to tell; to narrate; to relate 述曰
33 322 shù a summary in a text passage heading 述曰
34 322 shù to adhere to; to follow 述曰
35 322 shù to continue or elaborate on a theory developed by another 述曰
36 322 shù narrate 述曰
37 238 zhì to; until 真實唯有十至皆為除我見
38 238 zhì Kangxi radical 133 真實唯有十至皆為除我見
39 238 zhì extremely; very; most 真實唯有十至皆為除我見
40 238 zhì to arrive 真實唯有十至皆為除我見
41 238 zhì approach; upagama 真實唯有十至皆為除我見
42 219 sòng to praise; to laud; to acclaim 二頌曰下當宗正辯
43 219 sòng Song; Hymns 二頌曰下當宗正辯
44 219 sòng a hymn; an ode; a eulogy 二頌曰下當宗正辯
45 219 sòng a speech in praise of somebody 二頌曰下當宗正辯
46 219 sòng a divination 二頌曰下當宗正辯
47 219 sòng to recite 二頌曰下當宗正辯
48 219 sòng 1. ode; 2. praise 二頌曰下當宗正辯
49 219 sòng verse; gāthā 二頌曰下當宗正辯
50 211 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 攝上所明
51 211 suǒ an office; an institute 攝上所明
52 211 suǒ introduces a relative clause 攝上所明
53 211 suǒ it 攝上所明
54 211 suǒ if; supposing 攝上所明
55 211 suǒ a few; various; some 攝上所明
56 211 suǒ a place; a location 攝上所明
57 211 suǒ indicates a passive voice 攝上所明
58 211 suǒ that which 攝上所明
59 211 suǒ an ordinal number 攝上所明
60 211 suǒ meaning 攝上所明
61 211 suǒ garrison 攝上所明
62 211 suǒ place; pradeśa 攝上所明
63 211 suǒ that which; yad 攝上所明
64 192 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 前依境說
65 192 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 前依境說
66 192 shuì to persuade 前依境說
67 192 shuō to teach; to recite; to explain 前依境說
68 192 shuō a doctrine; a theory 前依境說
69 192 shuō to claim; to assert 前依境說
70 192 shuō allocution 前依境說
71 192 shuō to criticize; to scold 前依境說
72 192 shuō to indicate; to refer to 前依境說
73 192 shuō speach; vāda 前依境說
74 192 shuō to speak; bhāṣate 前依境說
75 192 shuō to instruct 前依境說
76 188 děng et cetera; and so on 如攝大乘等
77 188 děng to wait 如攝大乘等
78 188 děng degree; kind 如攝大乘等
79 188 děng plural 如攝大乘等
80 188 děng to be equal 如攝大乘等
81 188 děng degree; level 如攝大乘等
82 188 děng to compare 如攝大乘等
83 188 děng same; equal; sama 如攝大乘等
84 177 míng measure word for people 不妄名真
85 177 míng fame; renown; reputation 不妄名真
86 177 míng a name; personal name; designation 不妄名真
87 177 míng rank; position 不妄名真
88 177 míng an excuse 不妄名真
89 177 míng life 不妄名真
90 177 míng to name; to call 不妄名真
91 177 míng to express; to describe 不妄名真
92 177 míng to be called; to have the name 不妄名真
93 177 míng to own; to possess 不妄名真
94 177 míng famous; renowned 不妄名真
95 177 míng moral 不妄名真
96 177 míng name; naman 不妄名真
97 177 míng fame; renown; yasas 不妄名真
98 172 promptly; right away; immediately 體即十種
99 172 to be near by; to be close to 體即十種
100 172 at that time 體即十種
101 172 to be exactly the same as; to be thus 體即十種
102 172 supposed; so-called 體即十種
103 172 if; but 體即十種
104 172 to arrive at; to ascend 體即十種
105 172 then; following 體即十種
106 172 so; just so; eva 體即十種
107 166 yǒu is; are; to exist 此品有三
108 166 yǒu to have; to possess 此品有三
109 166 yǒu indicates an estimate 此品有三
110 166 yǒu indicates a large quantity 此品有三
111 166 yǒu indicates an affirmative response 此品有三
112 166 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此品有三
113 166 yǒu used to compare two things 此品有三
114 166 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此品有三
115 166 yǒu used before the names of dynasties 此品有三
116 166 yǒu a certain thing; what exists 此品有三
117 166 yǒu multiple of ten and ... 此品有三
118 166 yǒu abundant 此品有三
119 166 yǒu purposeful 此品有三
120 166 yǒu You 此品有三
121 166 yǒu 1. existence; 2. becoming 此品有三
122 166 yǒu becoming; bhava 此品有三
123 163 zhōng middle 辯中邊論述記卷中
124 163 zhōng medium; medium sized 辯中邊論述記卷中
125 163 zhōng China 辯中邊論述記卷中
126 163 zhòng to hit the mark 辯中邊論述記卷中
127 163 zhōng in; amongst 辯中邊論述記卷中
128 163 zhōng midday 辯中邊論述記卷中
129 163 zhōng inside 辯中邊論述記卷中
130 163 zhōng during 辯中邊論述記卷中
131 163 zhōng Zhong 辯中邊論述記卷中
132 163 zhōng intermediary 辯中邊論述記卷中
133 163 zhōng half 辯中邊論述記卷中
134 163 zhōng just right; suitably 辯中邊論述記卷中
135 163 zhōng while 辯中邊論述記卷中
136 163 zhòng to reach; to attain 辯中邊論述記卷中
137 163 zhòng to suffer; to infect 辯中邊論述記卷中
138 163 zhòng to obtain 辯中邊論述記卷中
139 163 zhòng to pass an exam 辯中邊論述記卷中
140 163 zhōng middle 辯中邊論述記卷中
141 161 èr two 二頌曰下當宗正辯
142 161 èr Kangxi radical 7 二頌曰下當宗正辯
143 161 èr second 二頌曰下當宗正辯
144 161 èr twice; double; di- 二頌曰下當宗正辯
145 161 èr another; the other 二頌曰下當宗正辯
146 161 èr more than one kind 二頌曰下當宗正辯
147 161 èr two; dvā; dvi 二頌曰下當宗正辯
148 161 èr both; dvaya 二頌曰下當宗正辯
149 146 wèi for; to 而說以三性為依顯餘九真實故
150 146 wèi because of 而說以三性為依顯餘九真實故
151 146 wéi to act as; to serve 而說以三性為依顯餘九真實故
152 146 wéi to change into; to become 而說以三性為依顯餘九真實故
153 146 wéi to be; is 而說以三性為依顯餘九真實故
154 146 wéi to do 而說以三性為依顯餘九真實故
155 146 wèi for 而說以三性為依顯餘九真實故
156 146 wèi because of; for; to 而說以三性為依顯餘九真實故
157 146 wèi to 而說以三性為依顯餘九真實故
158 146 wéi in a passive construction 而說以三性為依顯餘九真實故
159 146 wéi forming a rehetorical question 而說以三性為依顯餘九真實故
160 146 wéi forming an adverb 而說以三性為依顯餘九真實故
161 146 wéi to add emphasis 而說以三性為依顯餘九真實故
162 146 wèi to support; to help 而說以三性為依顯餘九真實故
163 146 wéi to govern 而說以三性為依顯餘九真實故
164 146 wèi to be; bhū 而說以三性為依顯餘九真實故
165 137 meaning; sense 三真實總義略有二種下
166 137 justice; right action; righteousness 三真實總義略有二種下
167 137 artificial; man-made; fake 三真實總義略有二種下
168 137 chivalry; generosity 三真實總義略有二種下
169 137 just; righteous 三真實總義略有二種下
170 137 adopted 三真實總義略有二種下
171 137 a relationship 三真實總義略有二種下
172 137 volunteer 三真實總義略有二種下
173 137 something suitable 三真實總義略有二種下
174 137 a martyr 三真實總義略有二種下
175 137 a law 三真實總義略有二種下
176 137 Yi 三真實總義略有二種下
177 137 Righteousness 三真實總義略有二種下
178 137 aim; artha 三真實總義略有二種下
179 128 according to 前依境說
180 128 to depend on; to lean on 前依境說
181 128 to comply with; to follow 前依境說
182 128 to help 前依境說
183 128 flourishing 前依境說
184 128 lovable 前依境說
185 128 bonds; substratum; upadhi 前依境說
186 128 refuge; śaraṇa 前依境說
187 128 reliance; pratiśaraṇa 前依境說
188 126 in; at 今說於境起
189 126 in; at 今說於境起
190 126 in; at; to; from 今說於境起
191 126 to go; to 今說於境起
192 126 to rely on; to depend on 今說於境起
193 126 to go to; to arrive at 今說於境起
194 126 from 今說於境起
195 126 give 今說於境起
196 126 oppposing 今說於境起
197 126 and 今說於境起
198 126 compared to 今說於境起
199 126 by 今說於境起
200 126 and; as well as 今說於境起
201 126 for 今說於境起
202 126 Yu 今說於境起
203 126 a crow 今說於境起
204 126 whew; wow 今說於境起
205 126 near to; antike 今說於境起
206 120 zhī him; her; them; that 初之二頌烈十實名
207 120 zhī used between a modifier and a word to form a word group 初之二頌烈十實名
208 120 zhī to go 初之二頌烈十實名
209 120 zhī this; that 初之二頌烈十實名
210 120 zhī genetive marker 初之二頌烈十實名
211 120 zhī it 初之二頌烈十實名
212 120 zhī in 初之二頌烈十實名
213 120 zhī all 初之二頌烈十實名
214 120 zhī and 初之二頌烈十實名
215 120 zhī however 初之二頌烈十實名
216 120 zhī if 初之二頌烈十實名
217 120 zhī then 初之二頌烈十實名
218 120 zhī to arrive; to go 初之二頌烈十實名
219 120 zhī is 初之二頌烈十實名
220 120 zhī to use 初之二頌烈十實名
221 120 zhī Zhi 初之二頌烈十實名
222 118 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 唯者決定義
223 118 zhě that 唯者決定義
224 118 zhě nominalizing function word 唯者決定義
225 118 zhě used to mark a definition 唯者決定義
226 118 zhě used to mark a pause 唯者決定義
227 118 zhě topic marker; that; it 唯者決定義
228 118 zhuó according to 唯者決定義
229 118 zhě ca 唯者決定義
230 110 sentence 次七句烈十名
231 110 measure word for phrases or lines of verse 次七句烈十名
232 110 gōu to bend; to strike; to catch 次七句烈十名
233 110 gōu to tease 次七句烈十名
234 110 gōu to delineate 次七句烈十名
235 110 gōu if 次七句烈十名
236 110 gōu a young bud 次七句烈十名
237 110 clause; phrase; line 次七句烈十名
238 110 a musical phrase 次七句烈十名
239 110 verse; pada; gāthā 次七句烈十名
240 109 jiě to loosen; to unfasten; to untie 別解十實
241 109 jiě to explain 別解十實
242 109 jiě to divide; to separate 別解十實
243 109 jiě to understand 別解十實
244 109 jiě to solve a math problem 別解十實
245 109 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 別解十實
246 109 jiě to cut; to disect 別解十實
247 109 jiě to relieve oneself 別解十實
248 109 jiě a solution 別解十實
249 109 jiè to escort 別解十實
250 109 xiè to understand; to be clear 別解十實
251 109 xiè acrobatic skills 別解十實
252 109 jiě can; able to 別解十實
253 109 jiě a stanza 別解十實
254 109 jiè to send off 別解十實
255 109 xiè Xie 別解十實
256 109 jiě exegesis 別解十實
257 109 xiè laziness 別解十實
258 109 jiè a government office 別解十實
259 109 jiè to pawn 別解十實
260 109 jiè to rent; to lease 別解十實
261 109 jiě understanding 別解十實
262 109 jiě to liberate 別解十實
263 107 no 解體無增減說十所由
264 107 Kangxi radical 71 解體無增減說十所由
265 107 to not have; without 解體無增減說十所由
266 107 has not yet 解體無增減說十所由
267 107 mo 解體無增減說十所由
268 107 do not 解體無增減說十所由
269 107 not; -less; un- 解體無增減說十所由
270 107 regardless of 解體無增減說十所由
271 107 to not have 解體無增減說十所由
272 107 um 解體無增減說十所由
273 107 Wu 解體無增減說十所由
274 107 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 解體無增減說十所由
275 107 not; non- 解體無增減說十所由
276 107 mo 解體無增減說十所由
277 106 shì is; are; am; to be 第八句是第十
278 106 shì is exactly 第八句是第十
279 106 shì is suitable; is in contrast 第八句是第十
280 106 shì this; that; those 第八句是第十
281 106 shì really; certainly 第八句是第十
282 106 shì correct; yes; affirmative 第八句是第十
283 106 shì true 第八句是第十
284 106 shì is; has; exists 第八句是第十
285 106 shì used between repetitions of a word 第八句是第十
286 106 shì a matter; an affair 第八句是第十
287 106 shì Shi 第八句是第十
288 106 shì is; bhū 第八句是第十
289 106 shì this; idam 第八句是第十
290 104 yán to speak; to say; said 舊言勝智
291 104 yán language; talk; words; utterance; speech 舊言勝智
292 104 yán Kangxi radical 149 舊言勝智
293 104 yán a particle with no meaning 舊言勝智
294 104 yán phrase; sentence 舊言勝智
295 104 yán a word; a syllable 舊言勝智
296 104 yán a theory; a doctrine 舊言勝智
297 104 yán to regard as 舊言勝智
298 104 yán to act as 舊言勝智
299 104 yán word; vacana 舊言勝智
300 104 yán speak; vad 舊言勝智
301 102 néng can; able 能如是知稱實理故亦名真
302 102 néng ability; capacity 能如是知稱實理故亦名真
303 102 néng a mythical bear-like beast 能如是知稱實理故亦名真
304 102 néng energy 能如是知稱實理故亦名真
305 102 néng function; use 能如是知稱實理故亦名真
306 102 néng may; should; permitted to 能如是知稱實理故亦名真
307 102 néng talent 能如是知稱實理故亦名真
308 102 néng expert at 能如是知稱實理故亦名真
309 102 néng to be in harmony 能如是知稱實理故亦名真
310 102 néng to tend to; to care for 能如是知稱實理故亦名真
311 102 néng to reach; to arrive at 能如是知稱實理故亦名真
312 102 néng as long as; only 能如是知稱實理故亦名真
313 102 néng even if 能如是知稱實理故亦名真
314 102 néng but 能如是知稱實理故亦名真
315 102 néng in this way 能如是知稱實理故亦名真
316 102 néng to be able; śak 能如是知稱實理故亦名真
317 102 néng skilful; pravīṇa 能如是知稱實理故亦名真
318 99 bié do not; must not 別解十實
319 99 bié other 別解十實
320 99 bié special 別解十實
321 99 bié to leave 別解十實
322 99 bié besides; moreover; furthermore; in addition 別解十實
323 99 bié to distinguish 別解十實
324 99 bié to pin 別解十實
325 99 bié to insert; to jam 別解十實
326 99 bié to turn 別解十實
327 99 bié Bie 別解十實
328 99 bié other; anya 別解十實
329 99 also; too
330 99 a final modal particle indicating certainy or decision
331 99 either
332 99 even
333 99 used to soften the tone
334 99 used for emphasis
335 99 used to mark contrast
336 99 used to mark compromise
337 99 ya
338 98 sān three 辯真實品第三
339 98 sān third 辯真實品第三
340 98 sān more than two 辯真實品第三
341 98 sān very few 辯真實品第三
342 98 sān repeatedly 辯真實品第三
343 98 sān San 辯真實品第三
344 98 sān three; tri 辯真實品第三
345 98 sān sa 辯真實品第三
346 98 sān three kinds; trividha 辯真實品第三
347 95 shì to release; to set free 釋第一句
348 95 shì to explain; to interpret 釋第一句
349 95 shì to remove; to dispell; to clear up 釋第一句
350 95 shì to give up; to abandon 釋第一句
351 95 shì to put down 釋第一句
352 95 shì to resolve 釋第一句
353 95 shì to melt 釋第一句
354 95 shì Śākyamuni 釋第一句
355 95 shì Buddhism 釋第一句
356 95 shì Śākya; Shakya 釋第一句
357 95 pleased; glad 釋第一句
358 95 shì explain 釋第一句
359 95 shì Śakra; Indra 釋第一句
360 94 míng bright; luminous; brilliant 攝上所明
361 94 míng Ming 攝上所明
362 94 míng Ming Dynasty 攝上所明
363 94 míng obvious; explicit; clear 攝上所明
364 94 míng intelligent; clever; perceptive 攝上所明
365 94 míng to illuminate; to shine 攝上所明
366 94 míng consecrated 攝上所明
367 94 míng to understand; to comprehend 攝上所明
368 94 míng to explain; to clarify 攝上所明
369 94 míng Souther Ming; Later Ming 攝上所明
370 94 míng the world; the human world; the world of the living 攝上所明
371 94 míng eyesight; vision 攝上所明
372 94 míng a god; a spirit 攝上所明
373 94 míng fame; renown 攝上所明
374 94 míng open; public 攝上所明
375 94 míng clear 攝上所明
376 94 míng to become proficient 攝上所明
377 94 míng to be proficient 攝上所明
378 94 míng virtuous 攝上所明
379 94 míng open and honest 攝上所明
380 94 míng clean; neat 攝上所明
381 94 míng remarkable; outstanding; notable 攝上所明
382 94 míng next; afterwards 攝上所明
383 94 míng positive 攝上所明
384 94 míng Clear 攝上所明
385 94 míng wisdom; knowledge; vidyā 攝上所明
386 90 chū at first; at the beginning; initially 初結前起後以發論端
387 90 chū used to prefix numbers 初結前起後以發論端
388 90 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初結前起後以發論端
389 90 chū just now 初結前起後以發論端
390 90 chū thereupon 初結前起後以發論端
391 90 chū an intensifying adverb 初結前起後以發論端
392 90 chū rudimentary; elementary 初結前起後以發論端
393 90 chū original 初結前起後以發論端
394 90 chū foremost, first; prathama 初結前起後以發論端
395 90 wèi position; location; place 無常三者至位轉變故
396 90 wèi measure word for people 無常三者至位轉變故
397 90 wèi bit 無常三者至位轉變故
398 90 wèi a seat 無常三者至位轉變故
399 90 wèi a post 無常三者至位轉變故
400 90 wèi a rank; status 無常三者至位轉變故
401 90 wèi a throne 無常三者至位轉變故
402 90 wèi Wei 無常三者至位轉變故
403 90 wèi the standard form of an object 無常三者至位轉變故
404 90 wèi a polite form of address 無常三者至位轉變故
405 90 wèi at; located at 無常三者至位轉變故
406 90 wèi to arrange 無常三者至位轉變故
407 90 wèi to remain standing; avasthā 無常三者至位轉變故
408 89 xiū to decorate; to embellish 智能除見故次修也
409 89 xiū to study; to cultivate 智能除見故次修也
410 89 xiū to repair 智能除見故次修也
411 89 xiū long; slender 智能除見故次修也
412 89 xiū to write; to compile 智能除見故次修也
413 89 xiū to build; to construct; to shape 智能除見故次修也
414 89 xiū to practice 智能除見故次修也
415 89 xiū to cut 智能除見故次修也
416 89 xiū virtuous; wholesome 智能除見故次修也
417 89 xiū a virtuous person 智能除見故次修也
418 89 xiū Xiu 智能除見故次修也
419 89 xiū to unknot 智能除見故次修也
420 89 xiū to prepare; to put in order 智能除見故次修也
421 89 xiū excellent 智能除見故次修也
422 89 xiū to perform [a ceremony] 智能除見故次修也
423 89 xiū Cultivation 智能除見故次修也
424 89 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 智能除見故次修也
425 89 xiū pratipanna; spiritual practice 智能除見故次修也
426 88 such as; for example; for instance 如前已釋
427 88 if 如前已釋
428 88 in accordance with 如前已釋
429 88 to be appropriate; should; with regard to 如前已釋
430 88 this 如前已釋
431 88 it is so; it is thus; can be compared with 如前已釋
432 88 to go to 如前已釋
433 88 to meet 如前已釋
434 88 to appear; to seem; to be like 如前已釋
435 88 at least as good as 如前已釋
436 88 and 如前已釋
437 88 or 如前已釋
438 88 but 如前已釋
439 88 then 如前已釋
440 88 naturally 如前已釋
441 88 expresses a question or doubt 如前已釋
442 88 you 如前已釋
443 88 the second lunar month 如前已釋
444 88 in; at 如前已釋
445 88 Ru 如前已釋
446 88 Thus 如前已釋
447 88 thus; tathā 如前已釋
448 88 like; iva 如前已釋
449 88 suchness; tathatā 如前已釋
450 79 zǒng general; total; overall; chief 三真實總義略有二種下
451 79 zǒng to sum up 三真實總義略有二種下
452 79 zǒng in general 三真實總義略有二種下
453 79 zǒng invariably 三真實總義略有二種下
454 79 zǒng after all 三真實總義略有二種下
455 79 zǒng to assemble together 三真實總義略有二種下
456 79 zǒng although 三真實總義略有二種下
457 79 zōng to sew together; to suture 三真實總義略有二種下
458 79 zǒng to manage 三真實總義略有二種下
459 79 zǒng in summary; succinctly; samāsatas 三真實總義略有二種下
460 79 zǒng all, whole; sādhāraṇa 三真實總義略有二種下
461 78 真實 zhēnshí true; real; authentic; actual 辯真實品第三
462 78 真實 zhēnshí true reality 辯真實品第三
463 78 fēi not; non-; un- 非虛稱實
464 78 fēi Kangxi radical 175 非虛稱實
465 78 fēi wrong; bad; untruthful 非虛稱實
466 78 fēi different 非虛稱實
467 78 fēi to not be; to not have 非虛稱實
468 78 fēi to violate; to be contrary to 非虛稱實
469 78 fēi Africa 非虛稱實
470 78 fēi to slander 非虛稱實
471 78 fěi to avoid 非虛稱實
472 78 fēi must 非虛稱實
473 78 fēi an error 非虛稱實
474 78 fēi a problem; a question 非虛稱實
475 78 fēi evil 非虛稱實
476 78 fēi besides; except; unless 非虛稱實
477 78 wèi to call 謂蘊之
478 78 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂蘊之
479 78 wèi to speak to; to address 謂蘊之
480 78 wèi to treat as; to regard as 謂蘊之
481 78 wèi introducing a condition situation 謂蘊之
482 78 wèi to speak to; to address 謂蘊之
483 78 wèi to think 謂蘊之
484 78 wèi for; is to be 謂蘊之
485 78 wèi to make; to cause 謂蘊之
486 78 wèi and 謂蘊之
487 78 wèi principle; reason 謂蘊之
488 78 wèi Wei 謂蘊之
489 78 wèi which; what; yad 謂蘊之
490 78 wèi to say; iti 謂蘊之
491 75 so as to; in order to 而說以三性為依顯餘九真實故
492 75 to use; to regard as 而說以三性為依顯餘九真實故
493 75 to use; to grasp 而說以三性為依顯餘九真實故
494 75 according to 而說以三性為依顯餘九真實故
495 75 because of 而說以三性為依顯餘九真實故
496 75 on a certain date 而說以三性為依顯餘九真實故
497 75 and; as well as 而說以三性為依顯餘九真實故
498 75 to rely on 而說以三性為依顯餘九真實故
499 75 to regard 而說以三性為依顯餘九真實故
500 75 to be able to 而說以三性為依顯餘九真實故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
yuē said; ukta
this; here; etad
therefore; tasmāt
  1. lùn
  2. lùn
  1. a treatise; sastra
  2. discussion
shù narrate
zhì approach; upagama
  1. sòng
  2. sòng
  1. 1. ode; 2. praise
  2. verse; gāthā
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
děng same; equal; sama

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
辩中边论述记 辯中邊論述記 98 Notes on Madhyāntavibhaṅgabhāṣya
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
春日 99 Chunri; Chunjih
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
多界经 多界經 100 Discourse on Many Elements; Bahu­dhātu­ka­sutta
法胜 法勝 102 Dharmottara
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
广明 廣明 103 Guangming
光明真言 103 Matra of Light
恒生 恆生 104 Hang Seng
净名 淨名 106 Vimalakirti
九真 106 Jiuzhen [commandery]
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
释名 釋名 115 Shi Ming
文安 87 Wen'an
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小乘 120 Hinayana
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
悉陀 120 Siddhārtha
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义通 義通 121 Yitong
有部 121 Sarvāstivāda
约根 約根 121 Jurgen
智通 122 Zhi Tong
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 403.

Simplified Traditional Pinyin English
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
长时 長時 99 eon; kalpa
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
大性 100 great nature
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
等流 100 outflow; niṣyanda
等至 100 samāpatti; meditative attainment
等智 100 secular knowledge
第五大 100 the fifth element
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二果 195 Sakṛdāgāmin
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二摄 二攝 195 two kinds of help
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
梵本 102 a Sanskrit text
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分位 102 time and position
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
功德无量 功德無量 103 boundless merit
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
果证 果證 103 realized attainment
和上 104 an abbot; a monk
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假实 假實 106 false and true; illusory and real
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
教诫 教誡 106 instruction; teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
净智 淨智 106 Pure Wisdom
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九有 106 nine lands; nine realms
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱生 106 occuring together
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉者 覺者 106 awakened one
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利他行 108 Deeds to Benefit Others
了别 了別 108 to distinguish; to discern
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
立宗 108 proposition; pratijñā
轮王 輪王 108 wheel turning king
略明 108 brief explaination
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
能所 110 ability to transform and transformable
能缘 能緣 110 conditioning power
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
起信 113 the awakening of faith
前生 113 previous lives
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入圣 入聖 114 to become an arhat
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三句 115 three questions
三量 115 three ways of knowing
三明 115 three insights; trividya
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三胜义 三勝義 115 the three inscrutable truths
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三施 115 three kinds of giving
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三支 115 three branches
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三苦 115 three kinds of suffering
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
少欲知足 115 content with few desires
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
身等 115 equal in body
身受 115 the sense of touch; physical perception
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
生身 115 the physical body of a Buddha
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄心 攝心 115 to concentrate
十到彼岸 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十种修 十種修 115 ten kinds of cultivation
十波罗蜜多 十波羅蜜多 115 ten pāramitās; ten perfections
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
十受 115 ten great vows
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受想 115 sensation and perception
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四重 115 four grave prohibitions
四果 115 four fruits
四事 115 the four necessities
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所缘境 所緣境 115 depending upon
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我有 119 the illusion of the existence of self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
信受 120 to believe and accept
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心心 120 the mind and mental conditions
心缘 心緣 120 cognition of the environment
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
心所 120 a mental factor; caitta
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修善 120 to cultivate goodness
修证 修證 120 cultivation and realization
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
言依 121 dependence on words
业感 業感 121 karma and the result of karma
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
一法 121 one dharma; one thing
意解 121 liberation of thought
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲生 121 arising from desire
圆成 圓成 121 complete perfection
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
缘法 緣法 121 causes and conditions
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
蕴有五 蘊有五 121 There are five aggregates
余趣 餘趣 121 other realms
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
真法 122 true dharma; absolute dharma
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正观 正觀 122 right observation
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执心 執心 122 a grasping mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
至真 122 most-true-one; arhat
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自生 122 self origination
自心 122 One's Mind
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha