Glossary and Vocabulary for The Mahāyāna Teaching on Calm and Insight 大乘止觀法門, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 160 zhī to go 違本起違末便違不二之體
2 160 zhī to arrive; to go 違本起違末便違不二之體
3 160 zhī is 違本起違末便違不二之體
4 160 zhī to use 違本起違末便違不二之體
5 160 zhī Zhi 違本起違末便違不二之體
6 160 zhī winding 違本起違末便違不二之體
7 124 xìng gender 性不可破壞耶
8 124 xìng nature; disposition 性不可破壞耶
9 124 xìng grammatical gender 性不可破壞耶
10 124 xìng a property; a quality 性不可破壞耶
11 124 xìng life; destiny 性不可破壞耶
12 124 xìng sexual desire 性不可破壞耶
13 124 xìng scope 性不可破壞耶
14 124 xìng nature 性不可破壞耶
15 102 a human or animal body 違本起違末便違不二之體
16 102 form; style 違本起違末便違不二之體
17 102 a substance 違本起違末便違不二之體
18 102 a system 違本起違末便違不二之體
19 102 a font 違本起違末便違不二之體
20 102 grammatical aspect (of a verb) 違本起違末便違不二之體
21 102 to experience; to realize 違本起違末便違不二之體
22 102 ti 違本起違末便違不二之體
23 102 limbs of a human or animal body 違本起違末便違不二之體
24 102 to put oneself in another's shoes 違本起違末便違不二之體
25 102 a genre of writing 違本起違末便違不二之體
26 102 body; śarīra 違本起違末便違不二之體
27 102 śarīra; human body 違本起違末便違不二之體
28 102 ti; essence 違本起違末便違不二之體
29 102 entity; a constituent; an element 違本起違末便違不二之體
30 98 ya 有滅離之義也
31 94 wéi to act as; to serve 願為說之
32 94 wéi to change into; to become 願為說之
33 94 wéi to be; is 願為說之
34 94 wéi to do 願為說之
35 94 wèi to support; to help 願為說之
36 94 wéi to govern 願為說之
37 94 wèi to be; bhū 願為說之
38 92 to be near by; to be close to 即應並
39 92 at that time 即應並
40 92 to be exactly the same as; to be thus 即應並
41 92 supposed; so-called 即應並
42 92 to arrive at; to ascend 即應並
43 90 to use; to grasp 但以體闇故
44 90 to rely on 但以體闇故
45 90 to regard 但以體闇故
46 90 to be able to 但以體闇故
47 90 to order; to command 但以體闇故
48 90 used after a verb 但以體闇故
49 90 a reason; a cause 但以體闇故
50 90 Israel 但以體闇故
51 90 Yi 但以體闇故
52 90 use; yogena 但以體闇故
53 88 xiàng to observe; to assess 異相
54 88 xiàng appearance; portrait; picture 異相
55 88 xiàng countenance; personage; character; disposition 異相
56 88 xiàng to aid; to help 異相
57 88 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 異相
58 88 xiàng a sign; a mark; appearance 異相
59 88 xiāng alternately; in turn 異相
60 88 xiāng Xiang 異相
61 88 xiāng form substance 異相
62 88 xiāng to express 異相
63 88 xiàng to choose 異相
64 88 xiāng Xiang 異相
65 88 xiāng an ancient musical instrument 異相
66 88 xiāng the seventh lunar month 異相
67 88 xiāng to compare 異相
68 88 xiàng to divine 異相
69 88 xiàng to administer 異相
70 88 xiàng helper for a blind person 異相
71 88 xiāng rhythm [music] 異相
72 88 xiāng the upper frets of a pipa 異相
73 88 xiāng coralwood 異相
74 88 xiàng ministry 異相
75 88 xiàng to supplement; to enhance 異相
76 88 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 異相
77 88 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 異相
78 88 xiàng sign; mark; liṅga 異相
79 88 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 異相
80 82 one 唯是一鏡而
81 82 Kangxi radical 1 唯是一鏡而
82 82 pure; concentrated 唯是一鏡而
83 82 first 唯是一鏡而
84 82 the same 唯是一鏡而
85 82 sole; single 唯是一鏡而
86 82 a very small amount 唯是一鏡而
87 82 Yi 唯是一鏡而
88 82 other 唯是一鏡而
89 82 to unify 唯是一鏡而
90 82 accidentally; coincidentally 唯是一鏡而
91 82 abruptly; suddenly 唯是一鏡而
92 82 one; eka 唯是一鏡而
93 76 infix potential marker 二性不壞之義成也
94 67 zhě ca 次明心體具足染事者
95 61 meaning; sense 有滅離之義也
96 61 justice; right action; righteousness 有滅離之義也
97 61 artificial; man-made; fake 有滅離之義也
98 61 chivalry; generosity 有滅離之義也
99 61 just; righteous 有滅離之義也
100 61 adopted 有滅離之義也
101 61 a relationship 有滅離之義也
102 61 volunteer 有滅離之義也
103 61 something suitable 有滅離之義也
104 61 a martyr 有滅離之義也
105 61 a law 有滅離之義也
106 61 Yi 有滅離之義也
107 61 Righteousness 有滅離之義也
108 61 aim; artha 有滅離之義也
109 57 to go back; to return 復知心體具足染淨二性
110 57 to resume; to restart 復知心體具足染淨二性
111 57 to do in detail 復知心體具足染淨二性
112 57 to restore 復知心體具足染淨二性
113 57 to respond; to reply to 復知心體具足染淨二性
114 57 Fu; Return 復知心體具足染淨二性
115 57 to retaliate; to reciprocate 復知心體具足染淨二性
116 57 to avoid forced labor or tax 復知心體具足染淨二性
117 57 Fu 復知心體具足染淨二性
118 57 doubled; to overlapping; folded 復知心體具足染淨二性
119 57 a lined garment with doubled thickness 復知心體具足染淨二性
120 56 一切 yīqiè temporary 及一切染法種
121 56 一切 yīqiè the same 及一切染法種
122 52 tool; device; utensil; equipment; instrument 所言藏體具包染淨者
123 52 to possess; to have 所言藏體具包染淨者
124 52 to prepare 所言藏體具包染淨者
125 52 to write; to describe; to state 所言藏體具包染淨者
126 52 Ju 所言藏體具包染淨者
127 52 talent; ability 所言藏體具包染淨者
128 52 a feast; food 所言藏體具包染淨者
129 52 to arrange; to provide 所言藏體具包染淨者
130 52 furnishings 所言藏體具包染淨者
131 52 to understand 所言藏體具包染淨者
132 52 a mat for sitting and sleeping on 所言藏體具包染淨者
133 51 xīn heart [organ] 心之義
134 51 xīn Kangxi radical 61 心之義
135 51 xīn mind; consciousness 心之義
136 51 xīn the center; the core; the middle 心之義
137 51 xīn one of the 28 star constellations 心之義
138 51 xīn heart 心之義
139 51 xīn emotion 心之義
140 51 xīn intention; consideration 心之義
141 51 xīn disposition; temperament 心之義
142 51 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心之義
143 51 xīn heart; hṛdaya 心之義
144 51 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心之義
145 51 rǎn to be contagious; to catch (illness) 我仍不解染用違
146 51 rǎn to dye; to stain 我仍不解染用違
147 51 rǎn to infect 我仍不解染用違
148 51 rǎn to sully; to pollute; to smear 我仍不解染用違
149 51 rǎn infection 我仍不解染用違
150 51 rǎn to corrupt 我仍不解染用違
151 51 rǎn to make strokes 我仍不解染用違
152 51 rǎn black bean sauce 我仍不解染用違
153 51 rǎn Ran 我仍不解染用違
154 51 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 我仍不解染用違
155 50 shì matter; thing; item 次明心體具足染事者
156 50 shì to serve 次明心體具足染事者
157 50 shì a government post 次明心體具足染事者
158 50 shì duty; post; work 次明心體具足染事者
159 50 shì occupation 次明心體具足染事者
160 50 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 次明心體具足染事者
161 50 shì an accident 次明心體具足染事者
162 50 shì to attend 次明心體具足染事者
163 50 shì an allusion 次明心體具足染事者
164 50 shì a condition; a state; a situation 次明心體具足染事者
165 50 shì to engage in 次明心體具足染事者
166 50 shì to enslave 次明心體具足染事者
167 50 shì to pursue 次明心體具足染事者
168 50 shì to administer 次明心體具足染事者
169 50 shì to appoint 次明心體具足染事者
170 50 shì thing; phenomena 次明心體具足染事者
171 50 shì actions; karma 次明心體具足染事者
172 49 bié other 無別體不離木故還燒於木
173 49 bié special 無別體不離木故還燒於木
174 49 bié to leave 無別體不離木故還燒於木
175 49 bié to distinguish 無別體不離木故還燒於木
176 49 bié to pin 無別體不離木故還燒於木
177 49 bié to insert; to jam 無別體不離木故還燒於木
178 49 bié to turn 無別體不離木故還燒於木
179 49 bié Bie 無別體不離木故還燒於木
180 48 Yi 亦不知淨心具足染淨二性而無
181 48 zhàng to separate 三明真體在障出障之
182 48 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 三明真體在障出障之
183 48 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 三明真體在障出障之
184 48 zhàng to cover 三明真體在障出障之
185 48 zhàng to defend 三明真體在障出障之
186 48 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 三明真體在障出障之
187 48 zhàng a strategic fortress 三明真體在障出障之
188 48 zhàng a dike; an embankment; a levee 三明真體在障出障之
189 48 zhàng to assure 三明真體在障出障之
190 48 zhàng obstruction 三明真體在障出障之
191 47 凡聖 fán shèng Ordinary and Sagely 然此一一凡聖
192 47 凡聖 fán shèng the ordinary and the divine 然此一一凡聖
193 46 xiàng to appear; to seem; to resemble 譬如明鏡所現色像無別有體
194 46 xiàng image; portrait; statue 譬如明鏡所現色像無別有體
195 46 xiàng appearance 譬如明鏡所現色像無別有體
196 46 xiàng for example 譬如明鏡所現色像無別有體
197 46 xiàng likeness; pratirūpa 譬如明鏡所現色像無別有體
198 44 ér Kangxi radical 126 染性而起
199 44 ér as if; to seem like 染性而起
200 44 néng can; able 染性而起
201 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 染性而起
202 44 ér to arrive; up to 染性而起
203 44 Kangxi radical 71 亦不知淨心具足染淨二性而無
204 44 to not have; without 亦不知淨心具足染淨二性而無
205 44 mo 亦不知淨心具足染淨二性而無
206 44 to not have 亦不知淨心具足染淨二性而無
207 44 Wu 亦不知淨心具足染淨二性而無
208 44 mo 亦不知淨心具足染淨二性而無
209 44 néng can; able 以明利故能知
210 44 néng ability; capacity 以明利故能知
211 44 néng a mythical bear-like beast 以明利故能知
212 44 néng energy 以明利故能知
213 44 néng function; use 以明利故能知
214 44 néng talent 以明利故能知
215 44 néng expert at 以明利故能知
216 44 néng to be in harmony 以明利故能知
217 44 néng to tend to; to care for 以明利故能知
218 44 néng to reach; to arrive at 以明利故能知
219 44 néng to be able; śak 以明利故能知
220 44 néng skilful; pravīṇa 以明利故能知
221 43 jìng clean 一者性染性淨
222 43 jìng no surplus; net 一者性染性淨
223 43 jìng pure 一者性染性淨
224 43 jìng tranquil 一者性染性淨
225 43 jìng cold 一者性染性淨
226 43 jìng to wash; to clense 一者性染性淨
227 43 jìng role of hero 一者性染性淨
228 43 jìng to remove sexual desire 一者性染性淨
229 43 jìng bright and clean; luminous 一者性染性淨
230 43 jìng clean; pure 一者性染性淨
231 43 jìng cleanse 一者性染性淨
232 43 jìng cleanse 一者性染性淨
233 43 jìng Pure 一者性染性淨
234 43 jìng vyavadāna; purification; cleansing 一者性染性淨
235 43 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 一者性染性淨
236 43 jìng viśuddhi; purity 一者性染性淨
237 43 suǒ a few; various; some 譬如明鏡所現色像無別有體
238 43 suǒ a place; a location 譬如明鏡所現色像無別有體
239 43 suǒ indicates a passive voice 譬如明鏡所現色像無別有體
240 43 suǒ an ordinal number 譬如明鏡所現色像無別有體
241 43 suǒ meaning 譬如明鏡所現色像無別有體
242 43 suǒ garrison 譬如明鏡所現色像無別有體
243 43 suǒ place; pradeśa 譬如明鏡所現色像無別有體
244 43 shè to absorb; to assimilate 四明事用相攝之相
245 43 shè to take a photo 四明事用相攝之相
246 43 shè a broad rhyme class 四明事用相攝之相
247 43 shè to act for; to represent 四明事用相攝之相
248 43 shè to administer 四明事用相攝之相
249 43 shè to conserve 四明事用相攝之相
250 43 shè to hold; to support 四明事用相攝之相
251 43 shè to get close to 四明事用相攝之相
252 43 shè to help 四明事用相攝之相
253 43 niè peaceful 四明事用相攝之相
254 43 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 四明事用相攝之相
255 42 yòng to use; to apply 理用故與順一味
256 42 yòng Kangxi radical 101 理用故與順一味
257 42 yòng to eat 理用故與順一味
258 42 yòng to spend 理用故與順一味
259 42 yòng expense 理用故與順一味
260 42 yòng a use; usage 理用故與順一味
261 42 yòng to need; must 理用故與順一味
262 42 yòng useful; practical 理用故與順一味
263 42 yòng to use up; to use all of something 理用故與順一味
264 42 yòng to work (an animal) 理用故與順一味
265 42 yòng to appoint 理用故與順一味
266 42 yòng to administer; to manager 理用故與順一味
267 42 yòng to control 理用故與順一味
268 42 yòng to access 理用故與順一味
269 42 yòng Yong 理用故與順一味
270 42 yòng yong; function; application 理用故與順一味
271 42 yòng efficacy; kāritra 理用故與順一味
272 40 yán to speak; to say; said 何故上言法界法爾具足二
273 40 yán language; talk; words; utterance; speech 何故上言法界法爾具足二
274 40 yán Kangxi radical 149 何故上言法界法爾具足二
275 40 yán phrase; sentence 何故上言法界法爾具足二
276 40 yán a word; a syllable 何故上言法界法爾具足二
277 40 yán a theory; a doctrine 何故上言法界法爾具足二
278 40 yán to regard as 何故上言法界法爾具足二
279 40 yán to act as 何故上言法界法爾具足二
280 40 yán word; vacana 何故上言法界法爾具足二
281 40 yán speak; vad 何故上言法界法爾具足二
282 40 一一 yīyī one or two 為一一眾生
283 40 一一 yīyī a few 為一一眾生
284 40 shí time; a point or period of time 為俱時具為始終具耶
285 40 shí a season; a quarter of a year 為俱時具為始終具耶
286 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 為俱時具為始終具耶
287 40 shí fashionable 為俱時具為始終具耶
288 40 shí fate; destiny; luck 為俱時具為始終具耶
289 40 shí occasion; opportunity; chance 為俱時具為始終具耶
290 40 shí tense 為俱時具為始終具耶
291 40 shí particular; special 為俱時具為始終具耶
292 40 shí to plant; to cultivate 為俱時具為始終具耶
293 40 shí an era; a dynasty 為俱時具為始終具耶
294 40 shí time [abstract] 為俱時具為始終具耶
295 40 shí seasonal 為俱時具為始終具耶
296 40 shí to wait upon 為俱時具為始終具耶
297 40 shí hour 為俱時具為始終具耶
298 40 shí appropriate; proper; timely 為俱時具為始終具耶
299 40 shí Shi 為俱時具為始終具耶
300 40 shí a present; currentlt 為俱時具為始終具耶
301 40 shí time; kāla 為俱時具為始終具耶
302 40 shí at that time; samaya 為俱時具為始終具耶
303 40 眾生 zhòngshēng all living things 眾生亦爾
304 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生亦爾
305 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生亦爾
306 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生亦爾
307 38 一心 yīxīn wholeheartedly 而悉一心為體
308 38 一心 yīxīn having the same mind 而悉一心為體
309 38 一心 yīxīn single-mindedly, wholeheartedly 而悉一心為體
310 38 一心 yīxīn ekacitta; concentrated 而悉一心為體
311 38 一心 yīxīn ekacitta; having the same mind 而悉一心為體
312 38 一心 yīxīn yixin; one mind 而悉一心為體
313 34 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas 亦不知淨心具足染淨二性而無
314 33 shēn human body; torso 亦名性淨法身
315 33 shēn Kangxi radical 158 亦名性淨法身
316 33 shēn self 亦名性淨法身
317 33 shēn life 亦名性淨法身
318 33 shēn an object 亦名性淨法身
319 33 shēn a lifetime 亦名性淨法身
320 33 shēn moral character 亦名性淨法身
321 33 shēn status; identity; position 亦名性淨法身
322 33 shēn pregnancy 亦名性淨法身
323 33 juān India 亦名性淨法身
324 33 shēn body; kāya 亦名性淨法身
325 32 to give 理用故與順一味
326 32 to accompany 理用故與順一味
327 32 to particate in 理用故與順一味
328 32 of the same kind 理用故與順一味
329 32 to help 理用故與順一味
330 32 for 理用故與順一味
331 31 zhōng middle 不同之狀皆在鏡中
332 31 zhōng medium; medium sized 不同之狀皆在鏡中
333 31 zhōng China 不同之狀皆在鏡中
334 31 zhòng to hit the mark 不同之狀皆在鏡中
335 31 zhōng midday 不同之狀皆在鏡中
336 31 zhōng inside 不同之狀皆在鏡中
337 31 zhōng during 不同之狀皆在鏡中
338 31 zhōng Zhong 不同之狀皆在鏡中
339 31 zhōng intermediary 不同之狀皆在鏡中
340 31 zhōng half 不同之狀皆在鏡中
341 31 zhòng to reach; to attain 不同之狀皆在鏡中
342 31 zhòng to suffer; to infect 不同之狀皆在鏡中
343 31 zhòng to obtain 不同之狀皆在鏡中
344 31 zhòng to pass an exam 不同之狀皆在鏡中
345 31 zhōng middle 不同之狀皆在鏡中
346 31 to go; to 無別體不離木故還燒於木
347 31 to rely on; to depend on 無別體不離木故還燒於木
348 31 Yu 無別體不離木故還燒於木
349 31 a crow 無別體不離木故還燒於木
350 31 法身 Fǎshēn Dharma body 因果法身名別之義
351 31 法身 fǎshēn Dharma Body 因果法身名別之義
352 29 ye 性不可破壞耶
353 29 ya 性不可破壞耶
354 29 míng fame; renown; reputation 故名之為
355 29 míng a name; personal name; designation 故名之為
356 29 míng rank; position 故名之為
357 29 míng an excuse 故名之為
358 29 míng life 故名之為
359 29 míng to name; to call 故名之為
360 29 míng to express; to describe 故名之為
361 29 míng to be called; to have the name 故名之為
362 29 míng to own; to possess 故名之為
363 29 míng famous; renowned 故名之為
364 29 míng moral 故名之為
365 29 míng name; naman 故名之為
366 29 míng fame; renown; yasas 故名之為
367 28 shòu to suffer; to be subjected to 乃認家業受父教
368 28 shòu to transfer; to confer 乃認家業受父教
369 28 shòu to receive; to accept 乃認家業受父教
370 28 shòu to tolerate 乃認家業受父教
371 28 shòu feelings; sensations 乃認家業受父教
372 28 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何得熏心耶
373 28 děi to want to; to need to 云何得熏心耶
374 28 děi must; ought to 云何得熏心耶
375 28 de 云何得熏心耶
376 28 de infix potential marker 云何得熏心耶
377 28 to result in 云何得熏心耶
378 28 to be proper; to fit; to suit 云何得熏心耶
379 28 to be satisfied 云何得熏心耶
380 28 to be finished 云何得熏心耶
381 28 děi satisfying 云何得熏心耶
382 28 to contract 云何得熏心耶
383 28 to hear 云何得熏心耶
384 28 to have; there is 云何得熏心耶
385 28 marks time passed 云何得熏心耶
386 28 obtain; attain; prāpta 云何得熏心耶
387 28 zhì to rule; to govern; to manage; to control 五明治惑受報不同
388 28 zhì to cure; to treat; to heal 五明治惑受報不同
389 28 zhì to annihilate 五明治惑受報不同
390 28 zhì to punish 五明治惑受報不同
391 28 zhì a government seat 五明治惑受報不同
392 28 zhì to be in order; to be well managed 五明治惑受報不同
393 28 zhì to study; to focus on 五明治惑受報不同
394 28 zhì a Taoist parish 五明治惑受報不同
395 28 zhì to cure; cikitsā 五明治惑受報不同
396 28 method; way 第一明圓融無礙法
397 28 France 第一明圓融無礙法
398 28 the law; rules; regulations 第一明圓融無礙法
399 28 the teachings of the Buddha; Dharma 第一明圓融無礙法
400 28 a standard; a norm 第一明圓融無礙法
401 28 an institution 第一明圓融無礙法
402 28 to emulate 第一明圓融無礙法
403 28 magic; a magic trick 第一明圓融無礙法
404 28 punishment 第一明圓融無礙法
405 28 Fa 第一明圓融無礙法
406 28 a precedent 第一明圓融無礙法
407 28 a classification of some kinds of Han texts 第一明圓融無礙法
408 28 relating to a ceremony or rite 第一明圓融無礙法
409 28 Dharma 第一明圓融無礙法
410 28 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 第一明圓融無礙法
411 28 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 第一明圓融無礙法
412 28 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 第一明圓融無礙法
413 28 quality; characteristic 第一明圓融無礙法
414 27 yuē to speak; to say
415 27 yuē Kangxi radical 73
416 27 yuē to be called
417 27 yuē said; ukta
418 27 tóng like; same; similar
419 27 tóng to be the same
420 27 tòng an alley; a lane
421 27 tóng to do something for somebody
422 27 tóng Tong
423 27 tóng to meet; to gather together; to join with
424 27 tóng to be unified
425 27 tóng to approve; to endorse
426 27 tóng peace; harmony
427 27 tóng an agreement
428 27 tóng same; sama
429 27 tóng together; saha
430 26 答曰 dá yuē to reply 答曰
431 26 bào newspaper 五明治惑受報不同
432 26 bào to announce; to inform; to report 五明治惑受報不同
433 26 bào to repay; to reply with a gift 五明治惑受報不同
434 26 bào to respond; to reply 五明治惑受報不同
435 26 bào to revenge 五明治惑受報不同
436 26 bào a cable; a telegram 五明治惑受報不同
437 26 bào a message; information 五明治惑受報不同
438 26 bào indirect effect; retribution; vipāka 五明治惑受報不同
439 25 dàn Dan 但以體闇故
440 25 yòu Kangxi radical 29 又受世間報時不得
441 25 問曰 wèn yuē to ask 問曰
442 24 zài in; at 雖在父舍
443 24 zài to exist; to be living 雖在父舍
444 24 zài to consist of 雖在父舍
445 24 zài to be at a post 雖在父舍
446 24 zài in; bhū 雖在父舍
447 24 毛孔 máokǒng a pore 之藏全體是一眾生一毛孔性
448 23 xiàn to appear; to manifest; to become visible 依此種子現種種果報
449 23 xiàn at present 依此種子現種種果報
450 23 xiàn existing at the present time 依此種子現種種果報
451 23 xiàn cash 依此種子現種種果報
452 23 xiàn to manifest; prādur 依此種子現種種果報
453 23 xiàn to manifest; prādur 依此種子現種種果報
454 23 xiàn the present time 依此種子現種種果報
455 23 差別 chābié a difference; a distinction 差別
456 23 差別 chābié discrimination 差別
457 23 差別 chābié discrimination; pariccheda 差別
458 23 差別 chābié distinction 差別
459 23 shí real; true 實從心體
460 23 shí nut; seed; fruit 實從心體
461 23 shí substance; content; material 實從心體
462 23 shí honest; sincere 實從心體
463 23 shí vast; extensive 實從心體
464 23 shí solid 實從心體
465 23 shí abundant; prosperous 實從心體
466 23 shí reality; a fact; an event 實從心體
467 23 shí wealth; property 實從心體
468 23 shí effect; result 實從心體
469 23 shí an honest person 實從心體
470 23 shí to fill 實從心體
471 23 shí complete 實從心體
472 23 shí to strengthen 實從心體
473 23 shí to practice 實從心體
474 23 shí namely 實從心體
475 23 shí to verify; to check; to confirm 實從心體
476 23 shí full; at capacity 實從心體
477 23 shí supplies; goods 實從心體
478 23 shí Shichen 實從心體
479 23 shí Real 實從心體
480 23 shí truth; reality; tattva 實從心體
481 23 míng bright; luminous; brilliant 以明利故能知
482 23 míng Ming 以明利故能知
483 23 míng Ming Dynasty 以明利故能知
484 23 míng obvious; explicit; clear 以明利故能知
485 23 míng intelligent; clever; perceptive 以明利故能知
486 23 míng to illuminate; to shine 以明利故能知
487 23 míng consecrated 以明利故能知
488 23 míng to understand; to comprehend 以明利故能知
489 23 míng to explain; to clarify 以明利故能知
490 23 míng Souther Ming; Later Ming 以明利故能知
491 23 míng the world; the human world; the world of the living 以明利故能知
492 23 míng eyesight; vision 以明利故能知
493 23 míng a god; a spirit 以明利故能知
494 23 míng fame; renown 以明利故能知
495 23 míng open; public 以明利故能知
496 23 míng clear 以明利故能知
497 23 míng to become proficient 以明利故能知
498 23 míng to be proficient 以明利故能知
499 23 míng virtuous 以明利故能知
500 23 míng open and honest 以明利故能知

Frequencies of all Words

Top 1068

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 160 zhī him; her; them; that 違本起違末便違不二之體
2 160 zhī used between a modifier and a word to form a word group 違本起違末便違不二之體
3 160 zhī to go 違本起違末便違不二之體
4 160 zhī this; that 違本起違末便違不二之體
5 160 zhī genetive marker 違本起違末便違不二之體
6 160 zhī it 違本起違末便違不二之體
7 160 zhī in; in regards to 違本起違末便違不二之體
8 160 zhī all 違本起違末便違不二之體
9 160 zhī and 違本起違末便違不二之體
10 160 zhī however 違本起違末便違不二之體
11 160 zhī if 違本起違末便違不二之體
12 160 zhī then 違本起違末便違不二之體
13 160 zhī to arrive; to go 違本起違末便違不二之體
14 160 zhī is 違本起違末便違不二之體
15 160 zhī to use 違本起違末便違不二之體
16 160 zhī Zhi 違本起違末便違不二之體
17 160 zhī winding 違本起違末便違不二之體
18 152 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 理用故與順一味
19 152 old; ancient; former; past 理用故與順一味
20 152 reason; cause; purpose 理用故與順一味
21 152 to die 理用故與順一味
22 152 so; therefore; hence 理用故與順一味
23 152 original 理用故與順一味
24 152 accident; happening; instance 理用故與順一味
25 152 a friend; an acquaintance; friendship 理用故與順一味
26 152 something in the past 理用故與順一味
27 152 deceased; dead 理用故與順一味
28 152 still; yet 理用故與順一味
29 152 therefore; tasmāt 理用故與順一味
30 124 xìng gender 性不可破壞耶
31 124 xìng suffix corresponding to -ness 性不可破壞耶
32 124 xìng nature; disposition 性不可破壞耶
33 124 xìng a suffix corresponding to -ness 性不可破壞耶
34 124 xìng grammatical gender 性不可破壞耶
35 124 xìng a property; a quality 性不可破壞耶
36 124 xìng life; destiny 性不可破壞耶
37 124 xìng sexual desire 性不可破壞耶
38 124 xìng scope 性不可破壞耶
39 124 xìng nature 性不可破壞耶
40 102 a human or animal body 違本起違末便違不二之體
41 102 form; style 違本起違末便違不二之體
42 102 a substance 違本起違末便違不二之體
43 102 a system 違本起違末便違不二之體
44 102 a font 違本起違末便違不二之體
45 102 grammatical aspect (of a verb) 違本起違末便違不二之體
46 102 to experience; to realize 違本起違末便違不二之體
47 102 ti 違本起違末便違不二之體
48 102 limbs of a human or animal body 違本起違末便違不二之體
49 102 to put oneself in another's shoes 違本起違末便違不二之體
50 102 a genre of writing 違本起違末便違不二之體
51 102 body; śarīra 違本起違末便違不二之體
52 102 śarīra; human body 違本起違末便違不二之體
53 102 ti; essence 違本起違末便違不二之體
54 102 entity; a constituent; an element 違本起違末便違不二之體
55 98 also; too 有滅離之義也
56 98 a final modal particle indicating certainy or decision 有滅離之義也
57 98 either 有滅離之義也
58 98 even 有滅離之義也
59 98 used to soften the tone 有滅離之義也
60 98 used for emphasis 有滅離之義也
61 98 used to mark contrast 有滅離之義也
62 98 used to mark compromise 有滅離之義也
63 98 ya 有滅離之義也
64 94 wèi for; to 願為說之
65 94 wèi because of 願為說之
66 94 wéi to act as; to serve 願為說之
67 94 wéi to change into; to become 願為說之
68 94 wéi to be; is 願為說之
69 94 wéi to do 願為說之
70 94 wèi for 願為說之
71 94 wèi because of; for; to 願為說之
72 94 wèi to 願為說之
73 94 wéi in a passive construction 願為說之
74 94 wéi forming a rehetorical question 願為說之
75 94 wéi forming an adverb 願為說之
76 94 wéi to add emphasis 願為說之
77 94 wèi to support; to help 願為說之
78 94 wéi to govern 願為說之
79 94 wèi to be; bhū 願為說之
80 92 promptly; right away; immediately 即應並
81 92 to be near by; to be close to 即應並
82 92 at that time 即應並
83 92 to be exactly the same as; to be thus 即應並
84 92 supposed; so-called 即應並
85 92 if; but 即應並
86 92 to arrive at; to ascend 即應並
87 92 then; following 即應並
88 92 so; just so; eva 即應並
89 90 so as to; in order to 但以體闇故
90 90 to use; to regard as 但以體闇故
91 90 to use; to grasp 但以體闇故
92 90 according to 但以體闇故
93 90 because of 但以體闇故
94 90 on a certain date 但以體闇故
95 90 and; as well as 但以體闇故
96 90 to rely on 但以體闇故
97 90 to regard 但以體闇故
98 90 to be able to 但以體闇故
99 90 to order; to command 但以體闇故
100 90 further; moreover 但以體闇故
101 90 used after a verb 但以體闇故
102 90 very 但以體闇故
103 90 already 但以體闇故
104 90 increasingly 但以體闇故
105 90 a reason; a cause 但以體闇故
106 90 Israel 但以體闇故
107 90 Yi 但以體闇故
108 90 use; yogena 但以體闇故
109 88 xiāng each other; one another; mutually 異相
110 88 xiàng to observe; to assess 異相
111 88 xiàng appearance; portrait; picture 異相
112 88 xiàng countenance; personage; character; disposition 異相
113 88 xiàng to aid; to help 異相
114 88 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 異相
115 88 xiàng a sign; a mark; appearance 異相
116 88 xiāng alternately; in turn 異相
117 88 xiāng Xiang 異相
118 88 xiāng form substance 異相
119 88 xiāng to express 異相
120 88 xiàng to choose 異相
121 88 xiāng Xiang 異相
122 88 xiāng an ancient musical instrument 異相
123 88 xiāng the seventh lunar month 異相
124 88 xiāng to compare 異相
125 88 xiàng to divine 異相
126 88 xiàng to administer 異相
127 88 xiàng helper for a blind person 異相
128 88 xiāng rhythm [music] 異相
129 88 xiāng the upper frets of a pipa 異相
130 88 xiāng coralwood 異相
131 88 xiàng ministry 異相
132 88 xiàng to supplement; to enhance 異相
133 88 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 異相
134 88 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 異相
135 88 xiàng sign; mark; liṅga 異相
136 88 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 異相
137 82 one 唯是一鏡而
138 82 Kangxi radical 1 唯是一鏡而
139 82 as soon as; all at once 唯是一鏡而
140 82 pure; concentrated 唯是一鏡而
141 82 whole; all 唯是一鏡而
142 82 first 唯是一鏡而
143 82 the same 唯是一鏡而
144 82 each 唯是一鏡而
145 82 certain 唯是一鏡而
146 82 throughout 唯是一鏡而
147 82 used in between a reduplicated verb 唯是一鏡而
148 82 sole; single 唯是一鏡而
149 82 a very small amount 唯是一鏡而
150 82 Yi 唯是一鏡而
151 82 other 唯是一鏡而
152 82 to unify 唯是一鏡而
153 82 accidentally; coincidentally 唯是一鏡而
154 82 abruptly; suddenly 唯是一鏡而
155 82 or 唯是一鏡而
156 82 one; eka 唯是一鏡而
157 76 this; these 此明心體具足染性
158 76 in this way 此明心體具足染性
159 76 otherwise; but; however; so 此明心體具足染性
160 76 at this time; now; here 此明心體具足染性
161 76 this; here; etad 此明心體具足染性
162 76 not; no 二性不壞之義成也
163 76 expresses that a certain condition cannot be acheived 二性不壞之義成也
164 76 as a correlative 二性不壞之義成也
165 76 no (answering a question) 二性不壞之義成也
166 76 forms a negative adjective from a noun 二性不壞之義成也
167 76 at the end of a sentence to form a question 二性不壞之義成也
168 76 to form a yes or no question 二性不壞之義成也
169 76 infix potential marker 二性不壞之義成也
170 76 no; na 二性不壞之義成也
171 69 yǒu is; are; to exist 有滅離之義也
172 69 yǒu to have; to possess 有滅離之義也
173 69 yǒu indicates an estimate 有滅離之義也
174 69 yǒu indicates a large quantity 有滅離之義也
175 69 yǒu indicates an affirmative response 有滅離之義也
176 69 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有滅離之義也
177 69 yǒu used to compare two things 有滅離之義也
178 69 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有滅離之義也
179 69 yǒu used before the names of dynasties 有滅離之義也
180 69 yǒu a certain thing; what exists 有滅離之義也
181 69 yǒu multiple of ten and ... 有滅離之義也
182 69 yǒu abundant 有滅離之義也
183 69 yǒu purposeful 有滅離之義也
184 69 yǒu You 有滅離之義也
185 69 yǒu 1. existence; 2. becoming 有滅離之義也
186 69 yǒu becoming; bhava 有滅離之義也
187 67 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 次明心體具足染事者
188 67 zhě that 次明心體具足染事者
189 67 zhě nominalizing function word 次明心體具足染事者
190 67 zhě used to mark a definition 次明心體具足染事者
191 67 zhě used to mark a pause 次明心體具足染事者
192 67 zhě topic marker; that; it 次明心體具足染事者
193 67 zhuó according to 次明心體具足染事者
194 67 zhě ca 次明心體具足染事者
195 64 shì is; are; am; to be 唯是一鏡而
196 64 shì is exactly 唯是一鏡而
197 64 shì is suitable; is in contrast 唯是一鏡而
198 64 shì this; that; those 唯是一鏡而
199 64 shì really; certainly 唯是一鏡而
200 64 shì correct; yes; affirmative 唯是一鏡而
201 64 shì true 唯是一鏡而
202 64 shì is; has; exists 唯是一鏡而
203 64 shì used between repetitions of a word 唯是一鏡而
204 64 shì a matter; an affair 唯是一鏡而
205 64 shì Shi 唯是一鏡而
206 64 shì is; bhū 唯是一鏡而
207 64 shì this; idam 唯是一鏡而
208 61 meaning; sense 有滅離之義也
209 61 justice; right action; righteousness 有滅離之義也
210 61 artificial; man-made; fake 有滅離之義也
211 61 chivalry; generosity 有滅離之義也
212 61 just; righteous 有滅離之義也
213 61 adopted 有滅離之義也
214 61 a relationship 有滅離之義也
215 61 volunteer 有滅離之義也
216 61 something suitable 有滅離之義也
217 61 a martyr 有滅離之義也
218 61 a law 有滅離之義也
219 61 Yi 有滅離之義也
220 61 Righteousness 有滅離之義也
221 61 aim; artha 有滅離之義也
222 57 again; more; repeatedly 復知心體具足染淨二性
223 57 to go back; to return 復知心體具足染淨二性
224 57 to resume; to restart 復知心體具足染淨二性
225 57 to do in detail 復知心體具足染淨二性
226 57 to restore 復知心體具足染淨二性
227 57 to respond; to reply to 復知心體具足染淨二性
228 57 after all; and then 復知心體具足染淨二性
229 57 even if; although 復知心體具足染淨二性
230 57 Fu; Return 復知心體具足染淨二性
231 57 to retaliate; to reciprocate 復知心體具足染淨二性
232 57 to avoid forced labor or tax 復知心體具足染淨二性
233 57 particle without meaing 復知心體具足染淨二性
234 57 Fu 復知心體具足染淨二性
235 57 repeated; again 復知心體具足染淨二性
236 57 doubled; to overlapping; folded 復知心體具足染淨二性
237 57 a lined garment with doubled thickness 復知心體具足染淨二性
238 57 again; punar 復知心體具足染淨二性
239 56 一切 yīqiè all; every; everything 及一切染法種
240 56 一切 yīqiè temporary 及一切染法種
241 56 一切 yīqiè the same 及一切染法種
242 56 一切 yīqiè generally 及一切染法種
243 56 一切 yīqiè all, everything 及一切染法種
244 56 一切 yīqiè all; sarva 及一切染法種
245 54 ruò to seem; to be like; as 若據性染性淨即無
246 54 ruò seemingly 若據性染性淨即無
247 54 ruò if 若據性染性淨即無
248 54 ruò you 若據性染性淨即無
249 54 ruò this; that 若據性染性淨即無
250 54 ruò and; or 若據性染性淨即無
251 54 ruò as for; pertaining to 若據性染性淨即無
252 54 pomegranite 若據性染性淨即無
253 54 ruò to choose 若據性染性淨即無
254 54 ruò to agree; to accord with; to conform to 若據性染性淨即無
255 54 ruò thus 若據性染性淨即無
256 54 ruò pollia 若據性染性淨即無
257 54 ruò Ruo 若據性染性淨即無
258 54 ruò only then 若據性染性淨即無
259 54 ja 若據性染性淨即無
260 54 jñā 若據性染性淨即無
261 54 ruò if; yadi 若據性染性淨即無
262 52 tool; device; utensil; equipment; instrument 所言藏體具包染淨者
263 52 to possess; to have 所言藏體具包染淨者
264 52 measure word for devices, coffins, dead bodies, etc 所言藏體具包染淨者
265 52 to prepare 所言藏體具包染淨者
266 52 to write; to describe; to state 所言藏體具包染淨者
267 52 Ju 所言藏體具包染淨者
268 52 talent; ability 所言藏體具包染淨者
269 52 a feast; food 所言藏體具包染淨者
270 52 all; entirely; completely; in detail 所言藏體具包染淨者
271 52 to arrange; to provide 所言藏體具包染淨者
272 52 furnishings 所言藏體具包染淨者
273 52 pleased; contentedly 所言藏體具包染淨者
274 52 to understand 所言藏體具包染淨者
275 52 together; saha 所言藏體具包染淨者
276 52 a mat for sitting and sleeping on 所言藏體具包染淨者
277 51 xīn heart [organ] 心之義
278 51 xīn Kangxi radical 61 心之義
279 51 xīn mind; consciousness 心之義
280 51 xīn the center; the core; the middle 心之義
281 51 xīn one of the 28 star constellations 心之義
282 51 xīn heart 心之義
283 51 xīn emotion 心之義
284 51 xīn intention; consideration 心之義
285 51 xīn disposition; temperament 心之義
286 51 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心之義
287 51 xīn heart; hṛdaya 心之義
288 51 xīn Rohiṇī; Jyesthā 心之義
289 51 rǎn to be contagious; to catch (illness) 我仍不解染用違
290 51 rǎn to dye; to stain 我仍不解染用違
291 51 rǎn to infect 我仍不解染用違
292 51 rǎn to sully; to pollute; to smear 我仍不解染用違
293 51 rǎn infection 我仍不解染用違
294 51 rǎn to corrupt 我仍不解染用違
295 51 rǎn to make strokes 我仍不解染用違
296 51 rǎn black bean sauce 我仍不解染用違
297 51 rǎn Ran 我仍不解染用違
298 51 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 我仍不解染用違
299 50 shì matter; thing; item 次明心體具足染事者
300 50 shì to serve 次明心體具足染事者
301 50 shì a government post 次明心體具足染事者
302 50 shì duty; post; work 次明心體具足染事者
303 50 shì occupation 次明心體具足染事者
304 50 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 次明心體具足染事者
305 50 shì an accident 次明心體具足染事者
306 50 shì to attend 次明心體具足染事者
307 50 shì an allusion 次明心體具足染事者
308 50 shì a condition; a state; a situation 次明心體具足染事者
309 50 shì to engage in 次明心體具足染事者
310 50 shì to enslave 次明心體具足染事者
311 50 shì to pursue 次明心體具足染事者
312 50 shì to administer 次明心體具足染事者
313 50 shì to appoint 次明心體具足染事者
314 50 shì a piece 次明心體具足染事者
315 50 shì thing; phenomena 次明心體具足染事者
316 50 shì actions; karma 次明心體具足染事者
317 49 bié do not; must not 無別體不離木故還燒於木
318 49 bié other 無別體不離木故還燒於木
319 49 bié special 無別體不離木故還燒於木
320 49 bié to leave 無別體不離木故還燒於木
321 49 bié besides; moreover; furthermore; in addition 無別體不離木故還燒於木
322 49 bié to distinguish 無別體不離木故還燒於木
323 49 bié to pin 無別體不離木故還燒於木
324 49 bié to insert; to jam 無別體不離木故還燒於木
325 49 bié to turn 無別體不離木故還燒於木
326 49 bié Bie 無別體不離木故還燒於木
327 49 bié other; anya 無別體不離木故還燒於木
328 48 also; too 亦不知淨心具足染淨二性而無
329 48 but 亦不知淨心具足染淨二性而無
330 48 this; he; she 亦不知淨心具足染淨二性而無
331 48 although; even though 亦不知淨心具足染淨二性而無
332 48 already 亦不知淨心具足染淨二性而無
333 48 particle with no meaning 亦不知淨心具足染淨二性而無
334 48 Yi 亦不知淨心具足染淨二性而無
335 48 zhàng to separate 三明真體在障出障之
336 48 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 三明真體在障出障之
337 48 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 三明真體在障出障之
338 48 zhàng to cover 三明真體在障出障之
339 48 zhàng to defend 三明真體在障出障之
340 48 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 三明真體在障出障之
341 48 zhàng a strategic fortress 三明真體在障出障之
342 48 zhàng a dike; an embankment; a levee 三明真體在障出障之
343 48 zhàng to assure 三明真體在障出障之
344 48 zhàng obstruction 三明真體在障出障之
345 47 凡聖 fán shèng Ordinary and Sagely 然此一一凡聖
346 47 凡聖 fán shèng the ordinary and the divine 然此一一凡聖
347 46 xiàng to appear; to seem; to resemble 譬如明鏡所現色像無別有體
348 46 xiàng image; portrait; statue 譬如明鏡所現色像無別有體
349 46 xiàng appearance 譬如明鏡所現色像無別有體
350 46 xiàng for example 譬如明鏡所現色像無別有體
351 46 xiàng likeness; pratirūpa 譬如明鏡所現色像無別有體
352 44 ér and; as well as; but (not); yet (not) 染性而起
353 44 ér Kangxi radical 126 染性而起
354 44 ér you 染性而起
355 44 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 染性而起
356 44 ér right away; then 染性而起
357 44 ér but; yet; however; while; nevertheless 染性而起
358 44 ér if; in case; in the event that 染性而起
359 44 ér therefore; as a result; thus 染性而起
360 44 ér how can it be that? 染性而起
361 44 ér so as to 染性而起
362 44 ér only then 染性而起
363 44 ér as if; to seem like 染性而起
364 44 néng can; able 染性而起
365 44 ér whiskers on the cheeks; sideburns 染性而起
366 44 ér me 染性而起
367 44 ér to arrive; up to 染性而起
368 44 ér possessive 染性而起
369 44 ér and; ca 染性而起
370 44 no 亦不知淨心具足染淨二性而無
371 44 Kangxi radical 71 亦不知淨心具足染淨二性而無
372 44 to not have; without 亦不知淨心具足染淨二性而無
373 44 has not yet 亦不知淨心具足染淨二性而無
374 44 mo 亦不知淨心具足染淨二性而無
375 44 do not 亦不知淨心具足染淨二性而無
376 44 not; -less; un- 亦不知淨心具足染淨二性而無
377 44 regardless of 亦不知淨心具足染淨二性而無
378 44 to not have 亦不知淨心具足染淨二性而無
379 44 um 亦不知淨心具足染淨二性而無
380 44 Wu 亦不知淨心具足染淨二性而無
381 44 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 亦不知淨心具足染淨二性而無
382 44 not; non- 亦不知淨心具足染淨二性而無
383 44 mo 亦不知淨心具足染淨二性而無
384 44 néng can; able 以明利故能知
385 44 néng ability; capacity 以明利故能知
386 44 néng a mythical bear-like beast 以明利故能知
387 44 néng energy 以明利故能知
388 44 néng function; use 以明利故能知
389 44 néng may; should; permitted to 以明利故能知
390 44 néng talent 以明利故能知
391 44 néng expert at 以明利故能知
392 44 néng to be in harmony 以明利故能知
393 44 néng to tend to; to care for 以明利故能知
394 44 néng to reach; to arrive at 以明利故能知
395 44 néng as long as; only 以明利故能知
396 44 néng even if 以明利故能知
397 44 néng but 以明利故能知
398 44 néng in this way 以明利故能知
399 44 néng to be able; śak 以明利故能知
400 44 néng skilful; pravīṇa 以明利故能知
401 43 jìng clean 一者性染性淨
402 43 jìng no surplus; net 一者性染性淨
403 43 jìng only 一者性染性淨
404 43 jìng pure 一者性染性淨
405 43 jìng tranquil 一者性染性淨
406 43 jìng cold 一者性染性淨
407 43 jìng to wash; to clense 一者性染性淨
408 43 jìng role of hero 一者性染性淨
409 43 jìng completely 一者性染性淨
410 43 jìng to remove sexual desire 一者性染性淨
411 43 jìng bright and clean; luminous 一者性染性淨
412 43 jìng clean; pure 一者性染性淨
413 43 jìng cleanse 一者性染性淨
414 43 jìng cleanse 一者性染性淨
415 43 jìng Pure 一者性染性淨
416 43 jìng vyavadāna; purification; cleansing 一者性染性淨
417 43 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 一者性染性淨
418 43 jìng viśuddhi; purity 一者性染性淨
419 43 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 譬如明鏡所現色像無別有體
420 43 suǒ an office; an institute 譬如明鏡所現色像無別有體
421 43 suǒ introduces a relative clause 譬如明鏡所現色像無別有體
422 43 suǒ it 譬如明鏡所現色像無別有體
423 43 suǒ if; supposing 譬如明鏡所現色像無別有體
424 43 suǒ a few; various; some 譬如明鏡所現色像無別有體
425 43 suǒ a place; a location 譬如明鏡所現色像無別有體
426 43 suǒ indicates a passive voice 譬如明鏡所現色像無別有體
427 43 suǒ that which 譬如明鏡所現色像無別有體
428 43 suǒ an ordinal number 譬如明鏡所現色像無別有體
429 43 suǒ meaning 譬如明鏡所現色像無別有體
430 43 suǒ garrison 譬如明鏡所現色像無別有體
431 43 suǒ place; pradeśa 譬如明鏡所現色像無別有體
432 43 suǒ that which; yad 譬如明鏡所現色像無別有體
433 43 shè to absorb; to assimilate 四明事用相攝之相
434 43 shè to take a photo 四明事用相攝之相
435 43 shè a broad rhyme class 四明事用相攝之相
436 43 shè to act for; to represent 四明事用相攝之相
437 43 shè to administer 四明事用相攝之相
438 43 shè to conserve 四明事用相攝之相
439 43 shè to hold; to support 四明事用相攝之相
440 43 shè to get close to 四明事用相攝之相
441 43 shè to help 四明事用相攝之相
442 43 niè peaceful 四明事用相攝之相
443 43 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 四明事用相攝之相
444 42 yòng to use; to apply 理用故與順一味
445 42 yòng Kangxi radical 101 理用故與順一味
446 42 yòng to eat 理用故與順一味
447 42 yòng to spend 理用故與順一味
448 42 yòng expense 理用故與順一味
449 42 yòng a use; usage 理用故與順一味
450 42 yòng to need; must 理用故與順一味
451 42 yòng useful; practical 理用故與順一味
452 42 yòng to use up; to use all of something 理用故與順一味
453 42 yòng by means of; with 理用故與順一味
454 42 yòng to work (an animal) 理用故與順一味
455 42 yòng to appoint 理用故與順一味
456 42 yòng to administer; to manager 理用故與順一味
457 42 yòng to control 理用故與順一味
458 42 yòng to access 理用故與順一味
459 42 yòng Yong 理用故與順一味
460 42 yòng yong; function; application 理用故與順一味
461 42 yòng efficacy; kāritra 理用故與順一味
462 40 yán to speak; to say; said 何故上言法界法爾具足二
463 40 yán language; talk; words; utterance; speech 何故上言法界法爾具足二
464 40 yán Kangxi radical 149 何故上言法界法爾具足二
465 40 yán a particle with no meaning 何故上言法界法爾具足二
466 40 yán phrase; sentence 何故上言法界法爾具足二
467 40 yán a word; a syllable 何故上言法界法爾具足二
468 40 yán a theory; a doctrine 何故上言法界法爾具足二
469 40 yán to regard as 何故上言法界法爾具足二
470 40 yán to act as 何故上言法界法爾具足二
471 40 yán word; vacana 何故上言法界法爾具足二
472 40 yán speak; vad 何故上言法界法爾具足二
473 40 一一 yīyī one by one; one after another 為一一眾生
474 40 一一 yīyī one or two 為一一眾生
475 40 一一 yīyī in order 為一一眾生
476 40 一一 yīyī a few 為一一眾生
477 40 一一 yīyī one by one; ekaika 為一一眾生
478 40 shí time; a point or period of time 為俱時具為始終具耶
479 40 shí a season; a quarter of a year 為俱時具為始終具耶
480 40 shí one of the 12 two-hour periods of the day 為俱時具為始終具耶
481 40 shí at that time 為俱時具為始終具耶
482 40 shí fashionable 為俱時具為始終具耶
483 40 shí fate; destiny; luck 為俱時具為始終具耶
484 40 shí occasion; opportunity; chance 為俱時具為始終具耶
485 40 shí tense 為俱時具為始終具耶
486 40 shí particular; special 為俱時具為始終具耶
487 40 shí to plant; to cultivate 為俱時具為始終具耶
488 40 shí hour (measure word) 為俱時具為始終具耶
489 40 shí an era; a dynasty 為俱時具為始終具耶
490 40 shí time [abstract] 為俱時具為始終具耶
491 40 shí seasonal 為俱時具為始終具耶
492 40 shí frequently; often 為俱時具為始終具耶
493 40 shí occasionally; sometimes 為俱時具為始終具耶
494 40 shí on time 為俱時具為始終具耶
495 40 shí this; that 為俱時具為始終具耶
496 40 shí to wait upon 為俱時具為始終具耶
497 40 shí hour 為俱時具為始終具耶
498 40 shí appropriate; proper; timely 為俱時具為始終具耶
499 40 shí Shi 為俱時具為始終具耶
500 40 shí a present; currentlt 為俱時具為始終具耶

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
xìng nature
  1. body; śarīra
  2. śarīra; human body
  3. ti; essence
  4. entity; a constituent; an element
ya
wèi to be; bhū
so; just so; eva
use; yogena
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
one; eka
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
大乘止观法门 大乘止觀法門 100 The Mahāyāna Teaching on Calm and Insight
大相 100 Maharupa
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
华中 華中 104 Central China
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
明体 明體 109 Mincho; Ming font
南岳思 南嶽思 110 Hui Si; Nan Yue Hui Si
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
释迦 釋迦 115 Sakya
四明 115 Si Ming
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
中共 122 Chinese Communist Party

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 160.

Simplified Traditional Pinyin English
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
宝地 寶地 98 jeweled land
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本起 98 jātaka; a jātaka story
本无 本無 98 suchness
遍十方 98 pervading all directions
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常住一心 99 dwelling eternally in single mindedness
长时 長時 99 eon; kalpa
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
出世法 99 World-Transcending Teachings
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
得道 100 to attain enlightenment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
多身 100 many existences
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
非有 102 does not exist; is not real
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛土 102 Buddha land
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化仪 化儀 104 methods of conversion
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
卷第二 106 scroll 2
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
苦乐 苦樂 107 joy and pain
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
难信 難信 110 hard to believe
能所 110 ability to transform and transformable
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等心 112 an impartial mind
清净心 清淨心 113 pure mind
穷子 窮子 113 poor son
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实不空 如實不空 114 true not empty
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善友教 115 instructed by a spiritual teacher
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
生天 115 celestial birth
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
事相 115 phenomenon; esoteric practice
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四生 115 four types of birth
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
妄执 妄執 119 attachment to false views
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无染 無染 119 undefiled
无始 無始 119 without beginning
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
心要 120 the core; the essence
心作 120 karmic activity of the mind
性起 120 arising from nature
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
业种子 業種子 121 karmic seed
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一食 121 one meal per day
依他性 121 not having a nature of its own
一异 一異 121 one and many
一真 121 the entire of reality
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依持 121 basis; support
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
用大 121 great in function
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有法 121 something that exists
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
余趣 餘趣 121 other realms
杂秽 雜穢 122 vulgar
造业 造業 122 Creating Karma
真法 122 true dharma; absolute dharma
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸人 諸人 122 people; jana
诸众生 諸眾生 122 all beings
自心 122 One's Mind
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva