Glossary and Vocabulary for An Alternative Translation of the Saṃyukta Āgama (Saṁyukatāgamasūtra) 別譯雜阿含經, Scroll 11
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 90 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
| 2 | 90 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
| 3 | 90 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
| 4 | 90 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
| 5 | 90 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
| 6 | 90 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
| 7 | 90 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
| 8 | 85 | 言 | yán | to speak; to say; said | 優陟言 |
| 9 | 85 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 優陟言 |
| 10 | 85 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 優陟言 |
| 11 | 85 | 言 | yán | phrase; sentence | 優陟言 |
| 12 | 85 | 言 | yán | a word; a syllable | 優陟言 |
| 13 | 85 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 優陟言 |
| 14 | 85 | 言 | yán | to regard as | 優陟言 |
| 15 | 85 | 言 | yán | to act as | 優陟言 |
| 16 | 85 | 言 | yán | word; vacana | 優陟言 |
| 17 | 85 | 言 | yán | speak; vad | 優陟言 |
| 18 | 80 | 於 | yú | to go; to | 吾於諸法 |
| 19 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 吾於諸法 |
| 20 | 80 | 於 | yú | Yu | 吾於諸法 |
| 21 | 80 | 於 | wū | a crow | 吾於諸法 |
| 22 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一切世界為有邊耶 |
| 23 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 一切世界為有邊耶 |
| 24 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 一切世界為有邊耶 |
| 25 | 76 | 為 | wéi | to do | 一切世界為有邊耶 |
| 26 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 一切世界為有邊耶 |
| 27 | 76 | 為 | wéi | to govern | 一切世界為有邊耶 |
| 28 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 一切世界為有邊耶 |
| 29 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
| 30 | 73 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 來詣佛所 |
| 31 | 73 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 來詣佛所 |
| 32 | 73 | 佛 | fó | a Buddhist text | 來詣佛所 |
| 33 | 73 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 來詣佛所 |
| 34 | 73 | 佛 | fó | Buddha | 來詣佛所 |
| 35 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
| 36 | 72 | 我 | wǒ | self | 我問世界有邊無邊 |
| 37 | 72 | 我 | wǒ | [my] dear | 我問世界有邊無邊 |
| 38 | 72 | 我 | wǒ | Wo | 我問世界有邊無邊 |
| 39 | 72 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我問世界有邊無邊 |
| 40 | 72 | 我 | wǒ | ga | 我問世界有邊無邊 |
| 41 | 71 | 作 | zuò | to do | 我為外道作如是說 |
| 42 | 71 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我為外道作如是說 |
| 43 | 71 | 作 | zuò | to start | 我為外道作如是說 |
| 44 | 71 | 作 | zuò | a writing; a work | 我為外道作如是說 |
| 45 | 71 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我為外道作如是說 |
| 46 | 71 | 作 | zuō | to create; to make | 我為外道作如是說 |
| 47 | 71 | 作 | zuō | a workshop | 我為外道作如是說 |
| 48 | 71 | 作 | zuō | to write; to compose | 我為外道作如是說 |
| 49 | 71 | 作 | zuò | to rise | 我為外道作如是說 |
| 50 | 71 | 作 | zuò | to be aroused | 我為外道作如是說 |
| 51 | 71 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我為外道作如是說 |
| 52 | 71 | 作 | zuò | to regard as | 我為外道作如是說 |
| 53 | 71 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我為外道作如是說 |
| 54 | 67 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝常說法 |
| 55 | 67 | 汝 | rǔ | Ru | 汝常說法 |
| 56 | 66 | 之 | zhī | to go | 即語之言 |
| 57 | 66 | 之 | zhī | to arrive; to go | 即語之言 |
| 58 | 66 | 之 | zhī | is | 即語之言 |
| 59 | 66 | 之 | zhī | to use | 即語之言 |
| 60 | 66 | 之 | zhī | Zhi | 即語之言 |
| 61 | 66 | 之 | zhī | winding | 即語之言 |
| 62 | 63 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說於正道 |
| 63 | 63 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說於正道 |
| 64 | 63 | 說 | shuì | to persuade | 說於正道 |
| 65 | 63 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說於正道 |
| 66 | 63 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說於正道 |
| 67 | 63 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說於正道 |
| 68 | 63 | 說 | shuō | allocution | 說於正道 |
| 69 | 63 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說於正道 |
| 70 | 63 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說於正道 |
| 71 | 63 | 說 | shuō | speach; vāda | 說於正道 |
| 72 | 63 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說於正道 |
| 73 | 63 | 說 | shuō | to instruct | 說於正道 |
| 74 | 58 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 時有梵志 |
| 75 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若如是者 |
| 76 | 56 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 問訊佛已 |
| 77 | 56 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 問訊佛已 |
| 78 | 56 | 已 | yǐ | to complete | 問訊佛已 |
| 79 | 56 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 問訊佛已 |
| 80 | 56 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 問訊佛已 |
| 81 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 問訊佛已 |
| 82 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為有多少而行斯道 |
| 83 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 為有多少而行斯道 |
| 84 | 52 | 而 | néng | can; able | 為有多少而行斯道 |
| 85 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為有多少而行斯道 |
| 86 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 為有多少而行斯道 |
| 87 | 51 | 者 | zhě | ca | 若然者 |
| 88 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 吾初不答 |
| 89 | 49 | 知 | zhī | to know | 悉善知已 |
| 90 | 49 | 知 | zhī | to comprehend | 悉善知已 |
| 91 | 49 | 知 | zhī | to inform; to tell | 悉善知已 |
| 92 | 49 | 知 | zhī | to administer | 悉善知已 |
| 93 | 49 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 悉善知已 |
| 94 | 49 | 知 | zhī | to be close friends | 悉善知已 |
| 95 | 49 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 悉善知已 |
| 96 | 49 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 悉善知已 |
| 97 | 49 | 知 | zhī | knowledge | 悉善知已 |
| 98 | 49 | 知 | zhī | consciousness; perception | 悉善知已 |
| 99 | 49 | 知 | zhī | a close friend | 悉善知已 |
| 100 | 49 | 知 | zhì | wisdom | 悉善知已 |
| 101 | 49 | 知 | zhì | Zhi | 悉善知已 |
| 102 | 49 | 知 | zhī | to appreciate | 悉善知已 |
| 103 | 49 | 知 | zhī | to make known | 悉善知已 |
| 104 | 49 | 知 | zhī | to have control over | 悉善知已 |
| 105 | 49 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 悉善知已 |
| 106 | 49 | 知 | zhī | Understanding | 悉善知已 |
| 107 | 49 | 知 | zhī | know; jña | 悉善知已 |
| 108 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即問佛言 |
| 109 | 41 | 即 | jí | at that time | 即問佛言 |
| 110 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即問佛言 |
| 111 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 即問佛言 |
| 112 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即問佛言 |
| 113 | 40 | 能 | néng | can; able | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 114 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 115 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 116 | 40 | 能 | néng | energy | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 117 | 40 | 能 | néng | function; use | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 118 | 40 | 能 | néng | talent | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 119 | 40 | 能 | néng | expert at | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 120 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 121 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 122 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 123 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 124 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 125 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 富那復言 |
| 126 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 富那復言 |
| 127 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 富那復言 |
| 128 | 38 | 復 | fù | to restore | 富那復言 |
| 129 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 富那復言 |
| 130 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 富那復言 |
| 131 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 富那復言 |
| 132 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 富那復言 |
| 133 | 38 | 復 | fù | Fu | 富那復言 |
| 134 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 富那復言 |
| 135 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 富那復言 |
| 136 | 36 | 亦 | yì | Yi | 第二第三亦如是問 |
| 137 | 36 | 見 | jiàn | to see | 我悉知見 |
| 138 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我悉知見 |
| 139 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我悉知見 |
| 140 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我悉知見 |
| 141 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 我悉知見 |
| 142 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 我悉知見 |
| 143 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我悉知見 |
| 144 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我悉知見 |
| 145 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 我悉知見 |
| 146 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 我悉知見 |
| 147 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 我悉知見 |
| 148 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我悉知見 |
| 149 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我悉知見 |
| 150 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 151 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 152 | 34 | 在 | zài | in; at | 在一面坐 |
| 153 | 34 | 在 | zài | to exist; to be living | 在一面坐 |
| 154 | 34 | 在 | zài | to consist of | 在一面坐 |
| 155 | 34 | 在 | zài | to be at a post | 在一面坐 |
| 156 | 34 | 在 | zài | in; bhū | 在一面坐 |
| 157 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有梵志 |
| 158 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有梵志 |
| 159 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有梵志 |
| 160 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時有梵志 |
| 161 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有梵志 |
| 162 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有梵志 |
| 163 | 34 | 時 | shí | tense | 時有梵志 |
| 164 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時有梵志 |
| 165 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有梵志 |
| 166 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有梵志 |
| 167 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時有梵志 |
| 168 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時有梵志 |
| 169 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時有梵志 |
| 170 | 34 | 時 | shí | hour | 時有梵志 |
| 171 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有梵志 |
| 172 | 34 | 時 | shí | Shi | 時有梵志 |
| 173 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有梵志 |
| 174 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時有梵志 |
| 175 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有梵志 |
| 176 | 33 | 外道 | wàidào | an outsider | 多諸異學外道梵志來至其所 |
| 177 | 33 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 多諸異學外道梵志來至其所 |
| 178 | 33 | 外道 | wàidào | Heretics | 多諸異學外道梵志來至其所 |
| 179 | 33 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 多諸異學外道梵志來至其所 |
| 180 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 更不受生 |
| 181 | 32 | 生 | shēng | to live | 更不受生 |
| 182 | 32 | 生 | shēng | raw | 更不受生 |
| 183 | 32 | 生 | shēng | a student | 更不受生 |
| 184 | 32 | 生 | shēng | life | 更不受生 |
| 185 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 更不受生 |
| 186 | 32 | 生 | shēng | alive | 更不受生 |
| 187 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 更不受生 |
| 188 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 更不受生 |
| 189 | 32 | 生 | shēng | to grow | 更不受生 |
| 190 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 更不受生 |
| 191 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 更不受生 |
| 192 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 更不受生 |
| 193 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 更不受生 |
| 194 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 更不受生 |
| 195 | 32 | 生 | shēng | gender | 更不受生 |
| 196 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 更不受生 |
| 197 | 32 | 生 | shēng | to set up | 更不受生 |
| 198 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 更不受生 |
| 199 | 32 | 生 | shēng | a captive | 更不受生 |
| 200 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 更不受生 |
| 201 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 更不受生 |
| 202 | 32 | 生 | shēng | unripe | 更不受生 |
| 203 | 32 | 生 | shēng | nature | 更不受生 |
| 204 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 更不受生 |
| 205 | 32 | 生 | shēng | destiny | 更不受生 |
| 206 | 32 | 生 | shēng | birth | 更不受生 |
| 207 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 更不受生 |
| 208 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 209 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 210 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 211 | 31 | 應 | yìng | to accept | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 212 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 213 | 31 | 應 | yìng | to echo | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 214 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 215 | 31 | 應 | yìng | Ying | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 216 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以扇扇佛 |
| 217 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以扇扇佛 |
| 218 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以扇扇佛 |
| 219 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以扇扇佛 |
| 220 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以扇扇佛 |
| 221 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以扇扇佛 |
| 222 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以扇扇佛 |
| 223 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以扇扇佛 |
| 224 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以扇扇佛 |
| 225 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以扇扇佛 |
| 226 | 31 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 懃修精進 |
| 227 | 31 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 懃修精進 |
| 228 | 31 | 修 | xiū | to repair | 懃修精進 |
| 229 | 31 | 修 | xiū | long; slender | 懃修精進 |
| 230 | 31 | 修 | xiū | to write; to compile | 懃修精進 |
| 231 | 31 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 懃修精進 |
| 232 | 31 | 修 | xiū | to practice | 懃修精進 |
| 233 | 31 | 修 | xiū | to cut | 懃修精進 |
| 234 | 31 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 懃修精進 |
| 235 | 31 | 修 | xiū | a virtuous person | 懃修精進 |
| 236 | 31 | 修 | xiū | Xiu | 懃修精進 |
| 237 | 31 | 修 | xiū | to unknot | 懃修精進 |
| 238 | 31 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 懃修精進 |
| 239 | 31 | 修 | xiū | excellent | 懃修精進 |
| 240 | 31 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 懃修精進 |
| 241 | 31 | 修 | xiū | Cultivation | 懃修精進 |
| 242 | 31 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 懃修精進 |
| 243 | 31 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 懃修精進 |
| 244 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 失譯人名今附秦錄 |
| 245 | 31 | 今 | jīn | Jin | 失譯人名今附秦錄 |
| 246 | 31 | 今 | jīn | modern | 失譯人名今附秦錄 |
| 247 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 失譯人名今附秦錄 |
| 248 | 30 | 坐 | zuò | to sit | 在一面坐 |
| 249 | 30 | 坐 | zuò | to ride | 在一面坐 |
| 250 | 30 | 坐 | zuò | to visit | 在一面坐 |
| 251 | 30 | 坐 | zuò | a seat | 在一面坐 |
| 252 | 30 | 坐 | zuò | to hold fast to; to stick to | 在一面坐 |
| 253 | 30 | 坐 | zuò | to be in a position | 在一面坐 |
| 254 | 30 | 坐 | zuò | to convict; to try | 在一面坐 |
| 255 | 30 | 坐 | zuò | to stay | 在一面坐 |
| 256 | 30 | 坐 | zuò | to kneel | 在一面坐 |
| 257 | 30 | 坐 | zuò | to violate | 在一面坐 |
| 258 | 30 | 坐 | zuò | to sit; niṣad | 在一面坐 |
| 259 | 30 | 坐 | zuò | to sit cross-legged in meditation; paryaṅka | 在一面坐 |
| 260 | 29 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來默然不答 |
| 261 | 29 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來默然不答 |
| 262 | 29 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來默然不答 |
| 263 | 29 | 斷 | duàn | to judge | 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷 |
| 264 | 29 | 斷 | duàn | to severe; to break | 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷 |
| 265 | 29 | 斷 | duàn | to stop | 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷 |
| 266 | 29 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷 |
| 267 | 29 | 斷 | duàn | to intercept | 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷 |
| 268 | 29 | 斷 | duàn | to divide | 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷 |
| 269 | 29 | 斷 | duàn | to isolate | 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷 |
| 270 | 28 | 瞿曇 | qútán | Gautama; Gotama | 瞿曇 |
| 271 | 27 | 中 | zhōng | middle | 尊者阿難於是夜中 |
| 272 | 27 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 尊者阿難於是夜中 |
| 273 | 27 | 中 | zhōng | China | 尊者阿難於是夜中 |
| 274 | 27 | 中 | zhòng | to hit the mark | 尊者阿難於是夜中 |
| 275 | 27 | 中 | zhōng | midday | 尊者阿難於是夜中 |
| 276 | 27 | 中 | zhōng | inside | 尊者阿難於是夜中 |
| 277 | 27 | 中 | zhōng | during | 尊者阿難於是夜中 |
| 278 | 27 | 中 | zhōng | Zhong | 尊者阿難於是夜中 |
| 279 | 27 | 中 | zhōng | intermediary | 尊者阿難於是夜中 |
| 280 | 27 | 中 | zhōng | half | 尊者阿難於是夜中 |
| 281 | 27 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 尊者阿難於是夜中 |
| 282 | 27 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 尊者阿難於是夜中 |
| 283 | 27 | 中 | zhòng | to obtain | 尊者阿難於是夜中 |
| 284 | 27 | 中 | zhòng | to pass an exam | 尊者阿難於是夜中 |
| 285 | 27 | 中 | zhōng | middle | 尊者阿難於是夜中 |
| 286 | 26 | 其 | qí | Qi | 盡其邊際 |
| 287 | 26 | 聞 | wén | to hear | 聞彼優陟所諮已 |
| 288 | 26 | 聞 | wén | Wen | 聞彼優陟所諮已 |
| 289 | 26 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞彼優陟所諮已 |
| 290 | 26 | 聞 | wén | to be widely known | 聞彼優陟所諮已 |
| 291 | 26 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞彼優陟所諮已 |
| 292 | 26 | 聞 | wén | information | 聞彼優陟所諮已 |
| 293 | 26 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞彼優陟所諮已 |
| 294 | 26 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞彼優陟所諮已 |
| 295 | 26 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞彼優陟所諮已 |
| 296 | 26 | 聞 | wén | to question | 聞彼優陟所諮已 |
| 297 | 26 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞彼優陟所諮已 |
| 298 | 26 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞彼優陟所諮已 |
| 299 | 25 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得盡於苦 |
| 300 | 25 | 得 | děi | to want to; to need to | 得盡於苦 |
| 301 | 25 | 得 | děi | must; ought to | 得盡於苦 |
| 302 | 25 | 得 | dé | de | 得盡於苦 |
| 303 | 25 | 得 | de | infix potential marker | 得盡於苦 |
| 304 | 25 | 得 | dé | to result in | 得盡於苦 |
| 305 | 25 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得盡於苦 |
| 306 | 25 | 得 | dé | to be satisfied | 得盡於苦 |
| 307 | 25 | 得 | dé | to be finished | 得盡於苦 |
| 308 | 25 | 得 | děi | satisfying | 得盡於苦 |
| 309 | 25 | 得 | dé | to contract | 得盡於苦 |
| 310 | 25 | 得 | dé | to hear | 得盡於苦 |
| 311 | 25 | 得 | dé | to have; there is | 得盡於苦 |
| 312 | 25 | 得 | dé | marks time passed | 得盡於苦 |
| 313 | 25 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得盡於苦 |
| 314 | 24 | 集 | jí | to gather; to collect | 業集因緣之所和合 |
| 315 | 24 | 集 | jí | collected works; collection | 業集因緣之所和合 |
| 316 | 24 | 集 | jí | to stablize; to settle | 業集因緣之所和合 |
| 317 | 24 | 集 | jí | used in place names | 業集因緣之所和合 |
| 318 | 24 | 集 | jí | to mix; to blend | 業集因緣之所和合 |
| 319 | 24 | 集 | jí | to hit the mark | 業集因緣之所和合 |
| 320 | 24 | 集 | jí | to compile | 業集因緣之所和合 |
| 321 | 24 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 業集因緣之所和合 |
| 322 | 24 | 集 | jí | to rest; to perch | 業集因緣之所和合 |
| 323 | 24 | 集 | jí | a market | 業集因緣之所和合 |
| 324 | 24 | 集 | jí | the origin of suffering | 業集因緣之所和合 |
| 325 | 24 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 業集因緣之所和合 |
| 326 | 24 | 法 | fǎ | method; way | 將不違佛所說教法 |
| 327 | 24 | 法 | fǎ | France | 將不違佛所說教法 |
| 328 | 24 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 將不違佛所說教法 |
| 329 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 將不違佛所說教法 |
| 330 | 24 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 將不違佛所說教法 |
| 331 | 24 | 法 | fǎ | an institution | 將不違佛所說教法 |
| 332 | 24 | 法 | fǎ | to emulate | 將不違佛所說教法 |
| 333 | 24 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 將不違佛所說教法 |
| 334 | 24 | 法 | fǎ | punishment | 將不違佛所說教法 |
| 335 | 24 | 法 | fǎ | Fa | 將不違佛所說教法 |
| 336 | 24 | 法 | fǎ | a precedent | 將不違佛所說教法 |
| 337 | 24 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 將不違佛所說教法 |
| 338 | 24 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 將不違佛所說教法 |
| 339 | 24 | 法 | fǎ | Dharma | 將不違佛所說教法 |
| 340 | 24 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 將不違佛所說教法 |
| 341 | 24 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 將不違佛所說教法 |
| 342 | 24 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 將不違佛所說教法 |
| 343 | 24 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 將不違佛所說教法 |
| 344 | 24 | 阿難 | Ānán | Ananda | 阿難執扇侍佛 |
| 345 | 24 | 阿難 | Ānán | Ānanda; Ananda | 阿難執扇侍佛 |
| 346 | 23 | 苦 | kǔ | bitterness; bitter flavor | 知過去苦 |
| 347 | 23 | 苦 | kǔ | hardship; suffering | 知過去苦 |
| 348 | 23 | 苦 | kǔ | to make things difficult for | 知過去苦 |
| 349 | 23 | 苦 | kǔ | to train; to practice | 知過去苦 |
| 350 | 23 | 苦 | kǔ | to suffer from a misfortune | 知過去苦 |
| 351 | 23 | 苦 | kǔ | bitter | 知過去苦 |
| 352 | 23 | 苦 | kǔ | grieved; facing hardship | 知過去苦 |
| 353 | 23 | 苦 | kǔ | in low spirits; depressed | 知過去苦 |
| 354 | 23 | 苦 | kǔ | painful | 知過去苦 |
| 355 | 23 | 苦 | kǔ | suffering; duḥkha; dukkha | 知過去苦 |
| 356 | 22 | 問 | wèn | to ask | 即問佛言 |
| 357 | 22 | 問 | wèn | to inquire after | 即問佛言 |
| 358 | 22 | 問 | wèn | to interrogate | 即問佛言 |
| 359 | 22 | 問 | wèn | to hold responsible | 即問佛言 |
| 360 | 22 | 問 | wèn | to request something | 即問佛言 |
| 361 | 22 | 問 | wèn | to rebuke | 即問佛言 |
| 362 | 22 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 即問佛言 |
| 363 | 22 | 問 | wèn | news | 即問佛言 |
| 364 | 22 | 問 | wèn | to propose marriage | 即問佛言 |
| 365 | 22 | 問 | wén | to inform | 即問佛言 |
| 366 | 22 | 問 | wèn | to research | 即問佛言 |
| 367 | 22 | 問 | wèn | Wen | 即問佛言 |
| 368 | 22 | 問 | wèn | a question | 即問佛言 |
| 369 | 22 | 問 | wèn | ask; prccha | 即問佛言 |
| 370 | 22 | 懃 | qín | to be diligent | 懃修精進 |
| 371 | 22 | 懃 | qín | courteous; cordial | 懃修精進 |
| 372 | 22 | 懃 | qín | Qin | 懃修精進 |
| 373 | 22 | 懃 | qín | to strive; ghaṭ | 懃修精進 |
| 374 | 21 | 出家 | chūjiā | to become ordained as a monk or nun | 尊者舍利弗出家半月 |
| 375 | 21 | 出家 | chūjiā | to renounce | 尊者舍利弗出家半月 |
| 376 | 21 | 出家 | chūjiā | leaving home; to become a monk or nun | 尊者舍利弗出家半月 |
| 377 | 21 | 貪欲 | tānyù | greed; avarice | 能起貪欲 |
| 378 | 21 | 貪欲 | tānyù | Desire | 能起貪欲 |
| 379 | 21 | 貪欲 | tānyù | attachment; passion; desire; raga | 能起貪欲 |
| 380 | 21 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷 |
| 381 | 21 | 沙門 | shāmén | sramana | 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷 |
| 382 | 21 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷 |
| 383 | 20 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 失譯人名今附秦錄 |
| 384 | 20 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 失譯人名今附秦錄 |
| 385 | 20 | 名 | míng | rank; position | 失譯人名今附秦錄 |
| 386 | 20 | 名 | míng | an excuse | 失譯人名今附秦錄 |
| 387 | 20 | 名 | míng | life | 失譯人名今附秦錄 |
| 388 | 20 | 名 | míng | to name; to call | 失譯人名今附秦錄 |
| 389 | 20 | 名 | míng | to express; to describe | 失譯人名今附秦錄 |
| 390 | 20 | 名 | míng | to be called; to have the name | 失譯人名今附秦錄 |
| 391 | 20 | 名 | míng | to own; to possess | 失譯人名今附秦錄 |
| 392 | 20 | 名 | míng | famous; renowned | 失譯人名今附秦錄 |
| 393 | 20 | 名 | míng | moral | 失譯人名今附秦錄 |
| 394 | 20 | 名 | míng | name; naman | 失譯人名今附秦錄 |
| 395 | 20 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 失譯人名今附秦錄 |
| 396 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷 |
| 397 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷 |
| 398 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷 |
| 399 | 20 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 我等皆聞沙門瞿曇說眾生斷 |
| 400 | 20 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非為毀謗 |
| 401 | 20 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非為毀謗 |
| 402 | 20 | 非 | fēi | different | 非為毀謗 |
| 403 | 20 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非為毀謗 |
| 404 | 20 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非為毀謗 |
| 405 | 20 | 非 | fēi | Africa | 非為毀謗 |
| 406 | 20 | 非 | fēi | to slander | 非為毀謗 |
| 407 | 20 | 非 | fěi | to avoid | 非為毀謗 |
| 408 | 20 | 非 | fēi | must | 非為毀謗 |
| 409 | 20 | 非 | fēi | an error | 非為毀謗 |
| 410 | 20 | 非 | fēi | a problem; a question | 非為毀謗 |
| 411 | 20 | 非 | fēi | evil | 非為毀謗 |
| 412 | 20 | 欲 | yù | desire | 欲有出者 |
| 413 | 20 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲有出者 |
| 414 | 20 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲有出者 |
| 415 | 20 | 欲 | yù | lust | 欲有出者 |
| 416 | 20 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲有出者 |
| 417 | 20 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 更無孔穴 |
| 418 | 20 | 無 | wú | to not have; without | 更無孔穴 |
| 419 | 20 | 無 | mó | mo | 更無孔穴 |
| 420 | 20 | 無 | wú | to not have | 更無孔穴 |
| 421 | 20 | 無 | wú | Wu | 更無孔穴 |
| 422 | 20 | 無 | mó | mo | 更無孔穴 |
| 423 | 19 | 瞋恚 | chēnhuì | anger; rage | 瞋恚 |
| 424 | 19 | 瞋恚 | chēnhuì | Anger | 瞋恚 |
| 425 | 19 | 瞋恚 | chēnhuì | wrath; dveṣa; dosa | 瞋恚 |
| 426 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 是以世尊默然不答汝 |
| 427 | 19 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 是以世尊默然不答汝 |
| 428 | 18 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 悉善知已 |
| 429 | 18 | 善 | shàn | happy | 悉善知已 |
| 430 | 18 | 善 | shàn | good | 悉善知已 |
| 431 | 18 | 善 | shàn | kind-hearted | 悉善知已 |
| 432 | 18 | 善 | shàn | to be skilled at something | 悉善知已 |
| 433 | 18 | 善 | shàn | familiar | 悉善知已 |
| 434 | 18 | 善 | shàn | to repair | 悉善知已 |
| 435 | 18 | 善 | shàn | to admire | 悉善知已 |
| 436 | 18 | 善 | shàn | to praise | 悉善知已 |
| 437 | 18 | 善 | shàn | Shan | 悉善知已 |
| 438 | 18 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 悉善知已 |
| 439 | 18 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉不見答 |
| 440 | 18 | 悉 | xī | detailed | 悉不見答 |
| 441 | 18 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉不見答 |
| 442 | 18 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉不見答 |
| 443 | 18 | 悉 | xī | strongly | 悉不見答 |
| 444 | 18 | 悉 | xī | Xi | 悉不見答 |
| 445 | 18 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉不見答 |
| 446 | 18 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 即語之言 |
| 447 | 18 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 即語之言 |
| 448 | 18 | 語 | yǔ | verse; writing | 即語之言 |
| 449 | 18 | 語 | yù | to speak; to tell | 即語之言 |
| 450 | 18 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 即語之言 |
| 451 | 18 | 語 | yǔ | a signal | 即語之言 |
| 452 | 18 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 即語之言 |
| 453 | 18 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 即語之言 |
| 454 | 18 | 不忍 | bù rěn | cannot bear to; disturbed by | 於一切法悉不忍受 |
| 455 | 18 | 不忍 | bù rěn | to sympathize with | 於一切法悉不忍受 |
| 456 | 17 | 愚癡 | yúchī | ignorance; stupidity | 亦名愚癡 |
| 457 | 17 | 愚癡 | yúchī | Ignorance | 亦名愚癡 |
| 458 | 17 | 愚癡 | yúchī | ignorance | 亦名愚癡 |
| 459 | 17 | 實 | shí | real; true | 佛實不見眾生之相 |
| 460 | 17 | 實 | shí | nut; seed; fruit | 佛實不見眾生之相 |
| 461 | 17 | 實 | shí | substance; content; material | 佛實不見眾生之相 |
| 462 | 17 | 實 | shí | honest; sincere | 佛實不見眾生之相 |
| 463 | 17 | 實 | shí | vast; extensive | 佛實不見眾生之相 |
| 464 | 17 | 實 | shí | solid | 佛實不見眾生之相 |
| 465 | 17 | 實 | shí | abundant; prosperous | 佛實不見眾生之相 |
| 466 | 17 | 實 | shí | reality; a fact; an event | 佛實不見眾生之相 |
| 467 | 17 | 實 | shí | wealth; property | 佛實不見眾生之相 |
| 468 | 17 | 實 | shí | effect; result | 佛實不見眾生之相 |
| 469 | 17 | 實 | shí | an honest person | 佛實不見眾生之相 |
| 470 | 17 | 實 | shí | to fill | 佛實不見眾生之相 |
| 471 | 17 | 實 | shí | complete | 佛實不見眾生之相 |
| 472 | 17 | 實 | shí | to strengthen | 佛實不見眾生之相 |
| 473 | 17 | 實 | shí | to practice | 佛實不見眾生之相 |
| 474 | 17 | 實 | shí | namely | 佛實不見眾生之相 |
| 475 | 17 | 實 | shí | to verify; to check; to confirm | 佛實不見眾生之相 |
| 476 | 17 | 實 | shí | full; at capacity | 佛實不見眾生之相 |
| 477 | 17 | 實 | shí | supplies; goods | 佛實不見眾生之相 |
| 478 | 17 | 實 | shí | Shichen | 佛實不見眾生之相 |
| 479 | 17 | 實 | shí | Real | 佛實不見眾生之相 |
| 480 | 17 | 實 | shí | truth; reality; tattva | 佛實不見眾生之相 |
| 481 | 17 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受無窮苦 |
| 482 | 17 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受無窮苦 |
| 483 | 17 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受無窮苦 |
| 484 | 17 | 受 | shòu | to tolerate | 受無窮苦 |
| 485 | 17 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受無窮苦 |
| 486 | 17 | 從 | cóng | to follow | 唯此一門乃從求出 |
| 487 | 17 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 唯此一門乃從求出 |
| 488 | 17 | 從 | cóng | to participate in something | 唯此一門乃從求出 |
| 489 | 17 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 唯此一門乃從求出 |
| 490 | 17 | 從 | cóng | something secondary | 唯此一門乃從求出 |
| 491 | 17 | 從 | cóng | remote relatives | 唯此一門乃從求出 |
| 492 | 17 | 從 | cóng | secondary | 唯此一門乃從求出 |
| 493 | 17 | 從 | cóng | to go on; to advance | 唯此一門乃從求出 |
| 494 | 17 | 從 | cōng | at ease; informal | 唯此一門乃從求出 |
| 495 | 17 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 唯此一門乃從求出 |
| 496 | 17 | 從 | zòng | to release | 唯此一門乃從求出 |
| 497 | 17 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 唯此一門乃從求出 |
| 498 | 17 | 二 | èr | two | 二〇〇 |
| 499 | 17 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二〇〇 |
| 500 | 17 | 二 | èr | second | 二〇〇 |
Frequencies of all Words
Top 1030
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 100 | 是 | shì | is; are; am; to be | 為一切人盡行是道 |
| 2 | 100 | 是 | shì | is exactly | 為一切人盡行是道 |
| 3 | 100 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 為一切人盡行是道 |
| 4 | 100 | 是 | shì | this; that; those | 為一切人盡行是道 |
| 5 | 100 | 是 | shì | really; certainly | 為一切人盡行是道 |
| 6 | 100 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 為一切人盡行是道 |
| 7 | 100 | 是 | shì | true | 為一切人盡行是道 |
| 8 | 100 | 是 | shì | is; has; exists | 為一切人盡行是道 |
| 9 | 100 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 為一切人盡行是道 |
| 10 | 100 | 是 | shì | a matter; an affair | 為一切人盡行是道 |
| 11 | 100 | 是 | shì | Shi | 為一切人盡行是道 |
| 12 | 100 | 是 | shì | is; bhū | 為一切人盡行是道 |
| 13 | 100 | 是 | shì | this; idam | 為一切人盡行是道 |
| 14 | 90 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來詣佛所 |
| 15 | 90 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來詣佛所 |
| 16 | 90 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來詣佛所 |
| 17 | 90 | 所 | suǒ | it | 來詣佛所 |
| 18 | 90 | 所 | suǒ | if; supposing | 來詣佛所 |
| 19 | 90 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
| 20 | 90 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
| 21 | 90 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
| 22 | 90 | 所 | suǒ | that which | 來詣佛所 |
| 23 | 90 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
| 24 | 90 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
| 25 | 90 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
| 26 | 90 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
| 27 | 90 | 所 | suǒ | that which; yad | 來詣佛所 |
| 28 | 85 | 言 | yán | to speak; to say; said | 優陟言 |
| 29 | 85 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 優陟言 |
| 30 | 85 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 優陟言 |
| 31 | 85 | 言 | yán | a particle with no meaning | 優陟言 |
| 32 | 85 | 言 | yán | phrase; sentence | 優陟言 |
| 33 | 85 | 言 | yán | a word; a syllable | 優陟言 |
| 34 | 85 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 優陟言 |
| 35 | 85 | 言 | yán | to regard as | 優陟言 |
| 36 | 85 | 言 | yán | to act as | 優陟言 |
| 37 | 85 | 言 | yán | word; vacana | 優陟言 |
| 38 | 85 | 言 | yán | speak; vad | 優陟言 |
| 39 | 80 | 於 | yú | in; at | 吾於諸法 |
| 40 | 80 | 於 | yú | in; at | 吾於諸法 |
| 41 | 80 | 於 | yú | in; at; to; from | 吾於諸法 |
| 42 | 80 | 於 | yú | to go; to | 吾於諸法 |
| 43 | 80 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 吾於諸法 |
| 44 | 80 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 吾於諸法 |
| 45 | 80 | 於 | yú | from | 吾於諸法 |
| 46 | 80 | 於 | yú | give | 吾於諸法 |
| 47 | 80 | 於 | yú | oppposing | 吾於諸法 |
| 48 | 80 | 於 | yú | and | 吾於諸法 |
| 49 | 80 | 於 | yú | compared to | 吾於諸法 |
| 50 | 80 | 於 | yú | by | 吾於諸法 |
| 51 | 80 | 於 | yú | and; as well as | 吾於諸法 |
| 52 | 80 | 於 | yú | for | 吾於諸法 |
| 53 | 80 | 於 | yú | Yu | 吾於諸法 |
| 54 | 80 | 於 | wū | a crow | 吾於諸法 |
| 55 | 80 | 於 | wū | whew; wow | 吾於諸法 |
| 56 | 80 | 於 | yú | near to; antike | 吾於諸法 |
| 57 | 76 | 為 | wèi | for; to | 一切世界為有邊耶 |
| 58 | 76 | 為 | wèi | because of | 一切世界為有邊耶 |
| 59 | 76 | 為 | wéi | to act as; to serve | 一切世界為有邊耶 |
| 60 | 76 | 為 | wéi | to change into; to become | 一切世界為有邊耶 |
| 61 | 76 | 為 | wéi | to be; is | 一切世界為有邊耶 |
| 62 | 76 | 為 | wéi | to do | 一切世界為有邊耶 |
| 63 | 76 | 為 | wèi | for | 一切世界為有邊耶 |
| 64 | 76 | 為 | wèi | because of; for; to | 一切世界為有邊耶 |
| 65 | 76 | 為 | wèi | to | 一切世界為有邊耶 |
| 66 | 76 | 為 | wéi | in a passive construction | 一切世界為有邊耶 |
| 67 | 76 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 一切世界為有邊耶 |
| 68 | 76 | 為 | wéi | forming an adverb | 一切世界為有邊耶 |
| 69 | 76 | 為 | wéi | to add emphasis | 一切世界為有邊耶 |
| 70 | 76 | 為 | wèi | to support; to help | 一切世界為有邊耶 |
| 71 | 76 | 為 | wéi | to govern | 一切世界為有邊耶 |
| 72 | 76 | 為 | wèi | to be; bhū | 一切世界為有邊耶 |
| 73 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
| 74 | 73 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 來詣佛所 |
| 75 | 73 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 來詣佛所 |
| 76 | 73 | 佛 | fó | a Buddhist text | 來詣佛所 |
| 77 | 73 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 來詣佛所 |
| 78 | 73 | 佛 | fó | Buddha | 來詣佛所 |
| 79 | 73 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 來詣佛所 |
| 80 | 72 | 我 | wǒ | I; me; my | 我問世界有邊無邊 |
| 81 | 72 | 我 | wǒ | self | 我問世界有邊無邊 |
| 82 | 72 | 我 | wǒ | we; our | 我問世界有邊無邊 |
| 83 | 72 | 我 | wǒ | [my] dear | 我問世界有邊無邊 |
| 84 | 72 | 我 | wǒ | Wo | 我問世界有邊無邊 |
| 85 | 72 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我問世界有邊無邊 |
| 86 | 72 | 我 | wǒ | ga | 我問世界有邊無邊 |
| 87 | 72 | 我 | wǒ | I; aham | 我問世界有邊無邊 |
| 88 | 71 | 作 | zuò | to do | 我為外道作如是說 |
| 89 | 71 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 我為外道作如是說 |
| 90 | 71 | 作 | zuò | to start | 我為外道作如是說 |
| 91 | 71 | 作 | zuò | a writing; a work | 我為外道作如是說 |
| 92 | 71 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 我為外道作如是說 |
| 93 | 71 | 作 | zuō | to create; to make | 我為外道作如是說 |
| 94 | 71 | 作 | zuō | a workshop | 我為外道作如是說 |
| 95 | 71 | 作 | zuō | to write; to compose | 我為外道作如是說 |
| 96 | 71 | 作 | zuò | to rise | 我為外道作如是說 |
| 97 | 71 | 作 | zuò | to be aroused | 我為外道作如是說 |
| 98 | 71 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 我為外道作如是說 |
| 99 | 71 | 作 | zuò | to regard as | 我為外道作如是說 |
| 100 | 71 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 我為外道作如是說 |
| 101 | 69 | 彼 | bǐ | that; those | 聞彼優陟所諮已 |
| 102 | 69 | 彼 | bǐ | another; the other | 聞彼優陟所諮已 |
| 103 | 69 | 彼 | bǐ | that; tad | 聞彼優陟所諮已 |
| 104 | 67 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝常說法 |
| 105 | 67 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝常說法 |
| 106 | 67 | 汝 | rǔ | Ru | 汝常說法 |
| 107 | 67 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝常說法 |
| 108 | 66 | 之 | zhī | him; her; them; that | 即語之言 |
| 109 | 66 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 即語之言 |
| 110 | 66 | 之 | zhī | to go | 即語之言 |
| 111 | 66 | 之 | zhī | this; that | 即語之言 |
| 112 | 66 | 之 | zhī | genetive marker | 即語之言 |
| 113 | 66 | 之 | zhī | it | 即語之言 |
| 114 | 66 | 之 | zhī | in; in regards to | 即語之言 |
| 115 | 66 | 之 | zhī | all | 即語之言 |
| 116 | 66 | 之 | zhī | and | 即語之言 |
| 117 | 66 | 之 | zhī | however | 即語之言 |
| 118 | 66 | 之 | zhī | if | 即語之言 |
| 119 | 66 | 之 | zhī | then | 即語之言 |
| 120 | 66 | 之 | zhī | to arrive; to go | 即語之言 |
| 121 | 66 | 之 | zhī | is | 即語之言 |
| 122 | 66 | 之 | zhī | to use | 即語之言 |
| 123 | 66 | 之 | zhī | Zhi | 即語之言 |
| 124 | 66 | 之 | zhī | winding | 即語之言 |
| 125 | 63 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說於正道 |
| 126 | 63 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說於正道 |
| 127 | 63 | 說 | shuì | to persuade | 說於正道 |
| 128 | 63 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說於正道 |
| 129 | 63 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說於正道 |
| 130 | 63 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說於正道 |
| 131 | 63 | 說 | shuō | allocution | 說於正道 |
| 132 | 63 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說於正道 |
| 133 | 63 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說於正道 |
| 134 | 63 | 說 | shuō | speach; vāda | 說於正道 |
| 135 | 63 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說於正道 |
| 136 | 63 | 說 | shuō | to instruct | 說於正道 |
| 137 | 58 | 梵志 | fànzhì | Brahmin; Brahman; brahmacārin | 時有梵志 |
| 138 | 57 | 如是 | rúshì | thus; so | 若如是者 |
| 139 | 57 | 如是 | rúshì | thus, so | 若如是者 |
| 140 | 57 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若如是者 |
| 141 | 57 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若如是者 |
| 142 | 56 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若如是者 |
| 143 | 56 | 若 | ruò | seemingly | 若如是者 |
| 144 | 56 | 若 | ruò | if | 若如是者 |
| 145 | 56 | 若 | ruò | you | 若如是者 |
| 146 | 56 | 若 | ruò | this; that | 若如是者 |
| 147 | 56 | 若 | ruò | and; or | 若如是者 |
| 148 | 56 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若如是者 |
| 149 | 56 | 若 | rě | pomegranite | 若如是者 |
| 150 | 56 | 若 | ruò | to choose | 若如是者 |
| 151 | 56 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若如是者 |
| 152 | 56 | 若 | ruò | thus | 若如是者 |
| 153 | 56 | 若 | ruò | pollia | 若如是者 |
| 154 | 56 | 若 | ruò | Ruo | 若如是者 |
| 155 | 56 | 若 | ruò | only then | 若如是者 |
| 156 | 56 | 若 | rě | ja | 若如是者 |
| 157 | 56 | 若 | rě | jñā | 若如是者 |
| 158 | 56 | 若 | ruò | if; yadi | 若如是者 |
| 159 | 56 | 已 | yǐ | already | 問訊佛已 |
| 160 | 56 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 問訊佛已 |
| 161 | 56 | 已 | yǐ | from | 問訊佛已 |
| 162 | 56 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 問訊佛已 |
| 163 | 56 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 問訊佛已 |
| 164 | 56 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 問訊佛已 |
| 165 | 56 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 問訊佛已 |
| 166 | 56 | 已 | yǐ | to complete | 問訊佛已 |
| 167 | 56 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 問訊佛已 |
| 168 | 56 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 問訊佛已 |
| 169 | 56 | 已 | yǐ | certainly | 問訊佛已 |
| 170 | 56 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 問訊佛已 |
| 171 | 56 | 已 | yǐ | this | 問訊佛已 |
| 172 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 問訊佛已 |
| 173 | 56 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 問訊佛已 |
| 174 | 53 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 時有梵志 |
| 175 | 53 | 有 | yǒu | to have; to possess | 時有梵志 |
| 176 | 53 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 時有梵志 |
| 177 | 53 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 時有梵志 |
| 178 | 53 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 時有梵志 |
| 179 | 53 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 時有梵志 |
| 180 | 53 | 有 | yǒu | used to compare two things | 時有梵志 |
| 181 | 53 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 時有梵志 |
| 182 | 53 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 時有梵志 |
| 183 | 53 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 時有梵志 |
| 184 | 53 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 時有梵志 |
| 185 | 53 | 有 | yǒu | abundant | 時有梵志 |
| 186 | 53 | 有 | yǒu | purposeful | 時有梵志 |
| 187 | 53 | 有 | yǒu | You | 時有梵志 |
| 188 | 53 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 時有梵志 |
| 189 | 53 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 時有梵志 |
| 190 | 52 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 為有多少而行斯道 |
| 191 | 52 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 為有多少而行斯道 |
| 192 | 52 | 而 | ér | you | 為有多少而行斯道 |
| 193 | 52 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 為有多少而行斯道 |
| 194 | 52 | 而 | ér | right away; then | 為有多少而行斯道 |
| 195 | 52 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 為有多少而行斯道 |
| 196 | 52 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 為有多少而行斯道 |
| 197 | 52 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 為有多少而行斯道 |
| 198 | 52 | 而 | ér | how can it be that? | 為有多少而行斯道 |
| 199 | 52 | 而 | ér | so as to | 為有多少而行斯道 |
| 200 | 52 | 而 | ér | only then | 為有多少而行斯道 |
| 201 | 52 | 而 | ér | as if; to seem like | 為有多少而行斯道 |
| 202 | 52 | 而 | néng | can; able | 為有多少而行斯道 |
| 203 | 52 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 為有多少而行斯道 |
| 204 | 52 | 而 | ér | me | 為有多少而行斯道 |
| 205 | 52 | 而 | ér | to arrive; up to | 為有多少而行斯道 |
| 206 | 52 | 而 | ér | possessive | 為有多少而行斯道 |
| 207 | 52 | 而 | ér | and; ca | 為有多少而行斯道 |
| 208 | 51 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若然者 |
| 209 | 51 | 者 | zhě | that | 若然者 |
| 210 | 51 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若然者 |
| 211 | 51 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若然者 |
| 212 | 51 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若然者 |
| 213 | 51 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若然者 |
| 214 | 51 | 者 | zhuó | according to | 若然者 |
| 215 | 51 | 者 | zhě | ca | 若然者 |
| 216 | 49 | 不 | bù | not; no | 吾初不答 |
| 217 | 49 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 吾初不答 |
| 218 | 49 | 不 | bù | as a correlative | 吾初不答 |
| 219 | 49 | 不 | bù | no (answering a question) | 吾初不答 |
| 220 | 49 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 吾初不答 |
| 221 | 49 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 吾初不答 |
| 222 | 49 | 不 | bù | to form a yes or no question | 吾初不答 |
| 223 | 49 | 不 | bù | infix potential marker | 吾初不答 |
| 224 | 49 | 不 | bù | no; na | 吾初不答 |
| 225 | 49 | 知 | zhī | to know | 悉善知已 |
| 226 | 49 | 知 | zhī | to comprehend | 悉善知已 |
| 227 | 49 | 知 | zhī | to inform; to tell | 悉善知已 |
| 228 | 49 | 知 | zhī | to administer | 悉善知已 |
| 229 | 49 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 悉善知已 |
| 230 | 49 | 知 | zhī | to be close friends | 悉善知已 |
| 231 | 49 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 悉善知已 |
| 232 | 49 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 悉善知已 |
| 233 | 49 | 知 | zhī | knowledge | 悉善知已 |
| 234 | 49 | 知 | zhī | consciousness; perception | 悉善知已 |
| 235 | 49 | 知 | zhī | a close friend | 悉善知已 |
| 236 | 49 | 知 | zhì | wisdom | 悉善知已 |
| 237 | 49 | 知 | zhì | Zhi | 悉善知已 |
| 238 | 49 | 知 | zhī | to appreciate | 悉善知已 |
| 239 | 49 | 知 | zhī | to make known | 悉善知已 |
| 240 | 49 | 知 | zhī | to have control over | 悉善知已 |
| 241 | 49 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 悉善知已 |
| 242 | 49 | 知 | zhī | Understanding | 悉善知已 |
| 243 | 49 | 知 | zhī | know; jña | 悉善知已 |
| 244 | 46 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 以有慢故 |
| 245 | 46 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 以有慢故 |
| 246 | 46 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 以有慢故 |
| 247 | 46 | 故 | gù | to die | 以有慢故 |
| 248 | 46 | 故 | gù | so; therefore; hence | 以有慢故 |
| 249 | 46 | 故 | gù | original | 以有慢故 |
| 250 | 46 | 故 | gù | accident; happening; instance | 以有慢故 |
| 251 | 46 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 以有慢故 |
| 252 | 46 | 故 | gù | something in the past | 以有慢故 |
| 253 | 46 | 故 | gù | deceased; dead | 以有慢故 |
| 254 | 46 | 故 | gù | still; yet | 以有慢故 |
| 255 | 46 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 以有慢故 |
| 256 | 44 | 此 | cǐ | this; these | 而此城中 |
| 257 | 44 | 此 | cǐ | in this way | 而此城中 |
| 258 | 44 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 而此城中 |
| 259 | 44 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 而此城中 |
| 260 | 44 | 此 | cǐ | this; here; etad | 而此城中 |
| 261 | 42 | 諸 | zhū | all; many; various | 多諸異學外道梵志來至其所 |
| 262 | 42 | 諸 | zhū | Zhu | 多諸異學外道梵志來至其所 |
| 263 | 42 | 諸 | zhū | all; members of the class | 多諸異學外道梵志來至其所 |
| 264 | 42 | 諸 | zhū | interrogative particle | 多諸異學外道梵志來至其所 |
| 265 | 42 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 多諸異學外道梵志來至其所 |
| 266 | 42 | 諸 | zhū | of; in | 多諸異學外道梵志來至其所 |
| 267 | 42 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 多諸異學外道梵志來至其所 |
| 268 | 41 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即問佛言 |
| 269 | 41 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即問佛言 |
| 270 | 41 | 即 | jí | at that time | 即問佛言 |
| 271 | 41 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即問佛言 |
| 272 | 41 | 即 | jí | supposed; so-called | 即問佛言 |
| 273 | 41 | 即 | jí | if; but | 即問佛言 |
| 274 | 41 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即問佛言 |
| 275 | 41 | 即 | jí | then; following | 即問佛言 |
| 276 | 41 | 即 | jí | so; just so; eva | 即問佛言 |
| 277 | 40 | 能 | néng | can; able | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 278 | 40 | 能 | néng | ability; capacity | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 279 | 40 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 280 | 40 | 能 | néng | energy | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 281 | 40 | 能 | néng | function; use | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 282 | 40 | 能 | néng | may; should; permitted to | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 283 | 40 | 能 | néng | talent | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 284 | 40 | 能 | néng | expert at | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 285 | 40 | 能 | néng | to be in harmony | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 286 | 40 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 287 | 40 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 288 | 40 | 能 | néng | as long as; only | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 289 | 40 | 能 | néng | even if | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 290 | 40 | 能 | néng | but | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 291 | 40 | 能 | néng | in this way | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 292 | 40 | 能 | néng | to be able; śak | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 293 | 40 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有同佛法者能譏呵汝 |
| 294 | 38 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 富那復言 |
| 295 | 38 | 復 | fù | to go back; to return | 富那復言 |
| 296 | 38 | 復 | fù | to resume; to restart | 富那復言 |
| 297 | 38 | 復 | fù | to do in detail | 富那復言 |
| 298 | 38 | 復 | fù | to restore | 富那復言 |
| 299 | 38 | 復 | fù | to respond; to reply to | 富那復言 |
| 300 | 38 | 復 | fù | after all; and then | 富那復言 |
| 301 | 38 | 復 | fù | even if; although | 富那復言 |
| 302 | 38 | 復 | fù | Fu; Return | 富那復言 |
| 303 | 38 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 富那復言 |
| 304 | 38 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 富那復言 |
| 305 | 38 | 復 | fù | particle without meaing | 富那復言 |
| 306 | 38 | 復 | fù | Fu | 富那復言 |
| 307 | 38 | 復 | fù | repeated; again | 富那復言 |
| 308 | 38 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 富那復言 |
| 309 | 38 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 富那復言 |
| 310 | 38 | 復 | fù | again; punar | 富那復言 |
| 311 | 36 | 亦 | yì | also; too | 第二第三亦如是問 |
| 312 | 36 | 亦 | yì | but | 第二第三亦如是問 |
| 313 | 36 | 亦 | yì | this; he; she | 第二第三亦如是問 |
| 314 | 36 | 亦 | yì | although; even though | 第二第三亦如是問 |
| 315 | 36 | 亦 | yì | already | 第二第三亦如是問 |
| 316 | 36 | 亦 | yì | particle with no meaning | 第二第三亦如是問 |
| 317 | 36 | 亦 | yì | Yi | 第二第三亦如是問 |
| 318 | 36 | 見 | jiàn | to see | 我悉知見 |
| 319 | 36 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 我悉知見 |
| 320 | 36 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 我悉知見 |
| 321 | 36 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 我悉知見 |
| 322 | 36 | 見 | jiàn | passive marker | 我悉知見 |
| 323 | 36 | 見 | jiàn | to listen to | 我悉知見 |
| 324 | 36 | 見 | jiàn | to meet | 我悉知見 |
| 325 | 36 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 我悉知見 |
| 326 | 36 | 見 | jiàn | let me; kindly | 我悉知見 |
| 327 | 36 | 見 | jiàn | Jian | 我悉知見 |
| 328 | 36 | 見 | xiàn | to appear | 我悉知見 |
| 329 | 36 | 見 | xiàn | to introduce | 我悉知見 |
| 330 | 36 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 我悉知見 |
| 331 | 36 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 我悉知見 |
| 332 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 333 | 35 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 334 | 34 | 在 | zài | in; at | 在一面坐 |
| 335 | 34 | 在 | zài | at | 在一面坐 |
| 336 | 34 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 在一面坐 |
| 337 | 34 | 在 | zài | to exist; to be living | 在一面坐 |
| 338 | 34 | 在 | zài | to consist of | 在一面坐 |
| 339 | 34 | 在 | zài | to be at a post | 在一面坐 |
| 340 | 34 | 在 | zài | in; bhū | 在一面坐 |
| 341 | 34 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時有梵志 |
| 342 | 34 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時有梵志 |
| 343 | 34 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時有梵志 |
| 344 | 34 | 時 | shí | at that time | 時有梵志 |
| 345 | 34 | 時 | shí | fashionable | 時有梵志 |
| 346 | 34 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時有梵志 |
| 347 | 34 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時有梵志 |
| 348 | 34 | 時 | shí | tense | 時有梵志 |
| 349 | 34 | 時 | shí | particular; special | 時有梵志 |
| 350 | 34 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時有梵志 |
| 351 | 34 | 時 | shí | hour (measure word) | 時有梵志 |
| 352 | 34 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時有梵志 |
| 353 | 34 | 時 | shí | time [abstract] | 時有梵志 |
| 354 | 34 | 時 | shí | seasonal | 時有梵志 |
| 355 | 34 | 時 | shí | frequently; often | 時有梵志 |
| 356 | 34 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時有梵志 |
| 357 | 34 | 時 | shí | on time | 時有梵志 |
| 358 | 34 | 時 | shí | this; that | 時有梵志 |
| 359 | 34 | 時 | shí | to wait upon | 時有梵志 |
| 360 | 34 | 時 | shí | hour | 時有梵志 |
| 361 | 34 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時有梵志 |
| 362 | 34 | 時 | shí | Shi | 時有梵志 |
| 363 | 34 | 時 | shí | a present; currentlt | 時有梵志 |
| 364 | 34 | 時 | shí | time; kāla | 時有梵志 |
| 365 | 34 | 時 | shí | at that time; samaya | 時有梵志 |
| 366 | 34 | 時 | shí | then; atha | 時有梵志 |
| 367 | 33 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 為當異耶 |
| 368 | 33 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 為當異耶 |
| 369 | 33 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 為當異耶 |
| 370 | 33 | 當 | dāng | to face | 為當異耶 |
| 371 | 33 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 為當異耶 |
| 372 | 33 | 當 | dāng | to manage; to host | 為當異耶 |
| 373 | 33 | 當 | dāng | should | 為當異耶 |
| 374 | 33 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 為當異耶 |
| 375 | 33 | 當 | dǎng | to think | 為當異耶 |
| 376 | 33 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 為當異耶 |
| 377 | 33 | 當 | dǎng | to be equal | 為當異耶 |
| 378 | 33 | 當 | dàng | that | 為當異耶 |
| 379 | 33 | 當 | dāng | an end; top | 為當異耶 |
| 380 | 33 | 當 | dàng | clang; jingle | 為當異耶 |
| 381 | 33 | 當 | dāng | to judge | 為當異耶 |
| 382 | 33 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 為當異耶 |
| 383 | 33 | 當 | dàng | the same | 為當異耶 |
| 384 | 33 | 當 | dàng | to pawn | 為當異耶 |
| 385 | 33 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 為當異耶 |
| 386 | 33 | 當 | dàng | a trap | 為當異耶 |
| 387 | 33 | 當 | dàng | a pawned item | 為當異耶 |
| 388 | 33 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 為當異耶 |
| 389 | 33 | 外道 | wàidào | an outsider | 多諸異學外道梵志來至其所 |
| 390 | 33 | 外道 | wàidao | emphasis on formal politeness with lack of sincerity | 多諸異學外道梵志來至其所 |
| 391 | 33 | 外道 | wàidào | Heretics | 多諸異學外道梵志來至其所 |
| 392 | 33 | 外道 | wàidào | non-Buddhist | 多諸異學外道梵志來至其所 |
| 393 | 32 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 更不受生 |
| 394 | 32 | 生 | shēng | to live | 更不受生 |
| 395 | 32 | 生 | shēng | raw | 更不受生 |
| 396 | 32 | 生 | shēng | a student | 更不受生 |
| 397 | 32 | 生 | shēng | life | 更不受生 |
| 398 | 32 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 更不受生 |
| 399 | 32 | 生 | shēng | alive | 更不受生 |
| 400 | 32 | 生 | shēng | a lifetime | 更不受生 |
| 401 | 32 | 生 | shēng | to initiate; to become | 更不受生 |
| 402 | 32 | 生 | shēng | to grow | 更不受生 |
| 403 | 32 | 生 | shēng | unfamiliar | 更不受生 |
| 404 | 32 | 生 | shēng | not experienced | 更不受生 |
| 405 | 32 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 更不受生 |
| 406 | 32 | 生 | shēng | very; extremely | 更不受生 |
| 407 | 32 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 更不受生 |
| 408 | 32 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 更不受生 |
| 409 | 32 | 生 | shēng | gender | 更不受生 |
| 410 | 32 | 生 | shēng | to develop; to grow | 更不受生 |
| 411 | 32 | 生 | shēng | to set up | 更不受生 |
| 412 | 32 | 生 | shēng | a prostitute | 更不受生 |
| 413 | 32 | 生 | shēng | a captive | 更不受生 |
| 414 | 32 | 生 | shēng | a gentleman | 更不受生 |
| 415 | 32 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 更不受生 |
| 416 | 32 | 生 | shēng | unripe | 更不受生 |
| 417 | 32 | 生 | shēng | nature | 更不受生 |
| 418 | 32 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 更不受生 |
| 419 | 32 | 生 | shēng | destiny | 更不受生 |
| 420 | 32 | 生 | shēng | birth | 更不受生 |
| 421 | 32 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 更不受生 |
| 422 | 32 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如邊守有城 |
| 423 | 32 | 如 | rú | if | 如邊守有城 |
| 424 | 32 | 如 | rú | in accordance with | 如邊守有城 |
| 425 | 32 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如邊守有城 |
| 426 | 32 | 如 | rú | this | 如邊守有城 |
| 427 | 32 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如邊守有城 |
| 428 | 32 | 如 | rú | to go to | 如邊守有城 |
| 429 | 32 | 如 | rú | to meet | 如邊守有城 |
| 430 | 32 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如邊守有城 |
| 431 | 32 | 如 | rú | at least as good as | 如邊守有城 |
| 432 | 32 | 如 | rú | and | 如邊守有城 |
| 433 | 32 | 如 | rú | or | 如邊守有城 |
| 434 | 32 | 如 | rú | but | 如邊守有城 |
| 435 | 32 | 如 | rú | then | 如邊守有城 |
| 436 | 32 | 如 | rú | naturally | 如邊守有城 |
| 437 | 32 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如邊守有城 |
| 438 | 32 | 如 | rú | you | 如邊守有城 |
| 439 | 32 | 如 | rú | the second lunar month | 如邊守有城 |
| 440 | 32 | 如 | rú | in; at | 如邊守有城 |
| 441 | 32 | 如 | rú | Ru | 如邊守有城 |
| 442 | 32 | 如 | rú | Thus | 如邊守有城 |
| 443 | 32 | 如 | rú | thus; tathā | 如邊守有城 |
| 444 | 32 | 如 | rú | like; iva | 如邊守有城 |
| 445 | 32 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如邊守有城 |
| 446 | 31 | 應 | yīng | should; ought | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 447 | 31 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 448 | 31 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 449 | 31 | 應 | yīng | soon; immediately | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 450 | 31 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 451 | 31 | 應 | yìng | to accept | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 452 | 31 | 應 | yīng | or; either | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 453 | 31 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 454 | 31 | 應 | yìng | to echo | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 455 | 31 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 456 | 31 | 應 | yìng | Ying | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 457 | 31 | 應 | yīng | suitable; yukta | 我今應先至彼外道所住之處 |
| 458 | 31 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以扇扇佛 |
| 459 | 31 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以扇扇佛 |
| 460 | 31 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以扇扇佛 |
| 461 | 31 | 以 | yǐ | according to | 以扇扇佛 |
| 462 | 31 | 以 | yǐ | because of | 以扇扇佛 |
| 463 | 31 | 以 | yǐ | on a certain date | 以扇扇佛 |
| 464 | 31 | 以 | yǐ | and; as well as | 以扇扇佛 |
| 465 | 31 | 以 | yǐ | to rely on | 以扇扇佛 |
| 466 | 31 | 以 | yǐ | to regard | 以扇扇佛 |
| 467 | 31 | 以 | yǐ | to be able to | 以扇扇佛 |
| 468 | 31 | 以 | yǐ | to order; to command | 以扇扇佛 |
| 469 | 31 | 以 | yǐ | further; moreover | 以扇扇佛 |
| 470 | 31 | 以 | yǐ | used after a verb | 以扇扇佛 |
| 471 | 31 | 以 | yǐ | very | 以扇扇佛 |
| 472 | 31 | 以 | yǐ | already | 以扇扇佛 |
| 473 | 31 | 以 | yǐ | increasingly | 以扇扇佛 |
| 474 | 31 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以扇扇佛 |
| 475 | 31 | 以 | yǐ | Israel | 以扇扇佛 |
| 476 | 31 | 以 | yǐ | Yi | 以扇扇佛 |
| 477 | 31 | 以 | yǐ | use; yogena | 以扇扇佛 |
| 478 | 31 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 懃修精進 |
| 479 | 31 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 懃修精進 |
| 480 | 31 | 修 | xiū | to repair | 懃修精進 |
| 481 | 31 | 修 | xiū | long; slender | 懃修精進 |
| 482 | 31 | 修 | xiū | to write; to compile | 懃修精進 |
| 483 | 31 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 懃修精進 |
| 484 | 31 | 修 | xiū | to practice | 懃修精進 |
| 485 | 31 | 修 | xiū | to cut | 懃修精進 |
| 486 | 31 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 懃修精進 |
| 487 | 31 | 修 | xiū | a virtuous person | 懃修精進 |
| 488 | 31 | 修 | xiū | Xiu | 懃修精進 |
| 489 | 31 | 修 | xiū | to unknot | 懃修精進 |
| 490 | 31 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 懃修精進 |
| 491 | 31 | 修 | xiū | excellent | 懃修精進 |
| 492 | 31 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 懃修精進 |
| 493 | 31 | 修 | xiū | Cultivation | 懃修精進 |
| 494 | 31 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 懃修精進 |
| 495 | 31 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 懃修精進 |
| 496 | 31 | 今 | jīn | today; present; now | 失譯人名今附秦錄 |
| 497 | 31 | 今 | jīn | Jin | 失譯人名今附秦錄 |
| 498 | 31 | 今 | jīn | modern | 失譯人名今附秦錄 |
| 499 | 31 | 今 | jīn | now; adhunā | 失譯人名今附秦錄 |
| 500 | 30 | 坐 | zuò | to sit | 在一面坐 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 是 |
|
|
|
| 所 |
|
|
|
| 言 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 佛 |
|
|
|
| 我 |
|
|
|
| 作 | zuò | action; kāraṇa | |
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿罗呵 | 阿囉呵 | 196 |
|
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 菴婆罗 | 菴婆羅 | 196 | Ambapali; Amrapali; Amradarika |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 别译杂阿含经 | 別譯雜阿含經 | 98 | An Alternative Translation of the Saṃyukta āgama; Saṁyukatāgamasūtra |
| 池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
| 丹本 | 100 | Khitan Canon | |
| 冬节 | 冬節 | 100 | Winter Solstice |
| 多陀阿伽度 | 100 | Tathagata | |
| 犊子 | 犢子 | 100 | Vatsa |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 富兰那 | 富蘭那 | 102 | Purana |
| 富兰那迦叶 | 富蘭那迦葉 | 102 | The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa |
| 富那 | 102 | Punyayasas | |
| 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
| 迦兰陀竹林 | 迦蘭陀竹林 | 106 | Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 拘睒弥国 | 拘睒彌國 | 106 | Kausambi; Kaushambi; Kosambi |
| 瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
| 灵鹫山 | 靈鷲山 | 108 |
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
| 摩竭陀 | 109 | Magadha | |
| 那提 | 110 |
|
|
| 能忍 | 110 | able to endure; sahā | |
| 念常 | 110 | Nian Chang | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 尼揵陀若提子 | 110 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 秦 | 113 |
|
|
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 若提子 | 114 | Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta | |
| 如是语 | 如是語 | 114 | Itivuttaka |
| 删阇耶毘罗胝子 | 刪闍耶毘羅胝子 | 115 | Sañjayī Vairaṭīputra; Sañjaya Belaṭṭhiputta |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
| 须跋陀罗 | 須跋陀羅 | 120 | Subhadra |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 一九 | 121 | Amitābha | |
| 优陟 | 優陟 | 121 | Uttika |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 184.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿罗汉道 | 阿羅漢道 | 196 | path of an arhat |
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不轻 | 不輕 | 98 | never disparage |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 不如法 | 98 | counterto moral principles | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 禅净 | 禪淨 | 99 | Chan and Pure Land Buddhism |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 触灭则受灭 | 觸滅則受滅 | 99 | from the suppression of contact results that of sensation |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 床坐 | 99 | seat; āsana | |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 次第乞食 | 99 | collecting alms in order | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 打掷 | 打擲 | 100 | to beat; tāḍita |
| 逮得己利 | 100 | having attained their own goals | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 定慧 | 100 |
|
|
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 凡愚 | 102 | common and ignorant | |
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 还俗 | 還俗 | 104 | to return to secular life; to leave monastic life |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见结 | 見結 | 106 | the bond of false views |
| 健陀 | 106 | gandha; fragrance | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 净修 | 淨修 | 106 | proper cultivation |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 偈言 | 106 | a verse; a gatha | |
| 卷第十一 | 106 | scroll 11 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足戒 | 106 | full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā | |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 苦际 | 苦際 | 107 | limit of suffering |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六师 | 六師 | 108 | the six teachers |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 那罗 | 那羅 | 110 |
|
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 能信 | 110 | able to believe | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念力 | 110 |
|
|
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 讫已 | 訖已 | 113 | to finish |
| 求道 | 113 |
|
|
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三藐三佛陀 | 115 | samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one | |
| 僧坊 | 115 | monastic quarters | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善利 | 115 | great benefit | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 舍于重担 | 捨於重擔 | 115 | their burden laid down |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 身口意 | 115 | body, speech, and mind | |
| 胜果 | 勝果 | 115 | the wonderful fruit; the surpassing fruit |
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生灭相 | 生滅相 | 115 | the characteristics of saṃsāra |
| 生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
| 示教利喜 | 115 | Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy | |
| 食时 | 食時 | 115 |
|
| 释种子 | 釋種子 | 115 | a disciple of the Buddha; a monk |
| 释子 | 釋子 | 115 | son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受戒 | 115 |
|
|
| 守意 | 115 | mental restraint | |
| 说偈言 | 說偈言 | 115 | uttered the following stanzas |
| 说是偈已 | 說是偈已 | 115 | after reciting these gathas |
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 围遶 | 圍遶 | 119 | to circumambulate |
| 问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无复烦恼 | 無復煩惱 | 119 | without any more defilements |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无学 | 無學 | 119 |
|
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修心 | 120 |
|
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 异学 | 異學 | 121 | study of non-Buddhist worldviews |
| 义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 怨家 | 121 | an enemy | |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 增上心 | 122 |
|
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正方便 | 122 | right effort | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 整衣服 | 122 | straighten one's robe | |
| 正语 | 正語 | 122 |
|
| 正志 | 122 | right intention | |
| 诤论 | 諍論 | 122 | to debate |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自言 | 122 | to admit by oneself | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|