Glossary and Vocabulary for Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā) 大莊嚴論經, Scroll 15

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 166 self 我昔曾聞
2 166 [my] dear 我昔曾聞
3 166 Wo 我昔曾聞
4 166 self; atman; attan 我昔曾聞
5 166 ga 我昔曾聞
6 95 wéi to act as; to serve 世尊昔為菩薩時作大國王
7 95 wéi to change into; to become 世尊昔為菩薩時作大國王
8 95 wéi to be; is 世尊昔為菩薩時作大國王
9 95 wéi to do 世尊昔為菩薩時作大國王
10 95 wèi to support; to help 世尊昔為菩薩時作大國王
11 95 wéi to govern 世尊昔為菩薩時作大國王
12 95 wèi to be; bhū 世尊昔為菩薩時作大國王
13 83 wáng Wang 世尊昔為菩薩時作大國王
14 83 wáng a king 世尊昔為菩薩時作大國王
15 83 wáng Kangxi radical 96 世尊昔為菩薩時作大國王
16 83 wàng to be king; to rule 世尊昔為菩薩時作大國王
17 83 wáng a prince; a duke 世尊昔為菩薩時作大國王
18 83 wáng grand; great 世尊昔為菩薩時作大國王
19 83 wáng to treat with the ceremony due to a king 世尊昔為菩薩時作大國王
20 83 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 世尊昔為菩薩時作大國王
21 83 wáng the head of a group or gang 世尊昔為菩薩時作大國王
22 83 wáng the biggest or best of a group 世尊昔為菩薩時作大國王
23 83 wáng king; best of a kind; rāja 世尊昔為菩薩時作大國王
24 79 to go; to 為此眾具生於鬪諍
25 79 to rely on; to depend on 為此眾具生於鬪諍
26 79 Yu 為此眾具生於鬪諍
27 79 a crow 為此眾具生於鬪諍
28 76 yán to speak; to say; said 婆羅門言
29 76 yán language; talk; words; utterance; speech 婆羅門言
30 76 yán Kangxi radical 149 婆羅門言
31 76 yán phrase; sentence 婆羅門言
32 76 yán a word; a syllable 婆羅門言
33 76 yán a theory; a doctrine 婆羅門言
34 76 yán to regard as 婆羅門言
35 76 yán to act as 婆羅門言
36 76 yán word; vacana 婆羅門言
37 76 yán speak; vad 婆羅門言
38 71 zhī to go 復須料理而擁護之
39 71 zhī to arrive; to go 復須料理而擁護之
40 71 zhī is 復須料理而擁護之
41 71 zhī to use 復須料理而擁護之
42 71 zhī Zhi 復須料理而擁護之
43 70 zhě ca 善分別者
44 66 Ru River 汝以何故來至此林
45 66 Ru 汝以何故來至此林
46 66 to be near by; to be close to 即說偈言
47 66 at that time 即說偈言
48 66 to be exactly the same as; to be thus 即說偈言
49 66 supposed; so-called 即說偈言
50 66 to arrive at; to ascend 即說偈言
51 64 jīn today; present; now 寧今受眾苦
52 64 jīn Jin 寧今受眾苦
53 64 jīn modern 寧今受眾苦
54 64 jīn now; adhunā 寧今受眾苦
55 63 to use; to grasp 汝以何故來至此林
56 63 to rely on 汝以何故來至此林
57 63 to regard 汝以何故來至此林
58 63 to be able to 汝以何故來至此林
59 63 to order; to command 汝以何故來至此林
60 63 used after a verb 汝以何故來至此林
61 63 a reason; a cause 汝以何故來至此林
62 63 Israel 汝以何故來至此林
63 63 Yi 汝以何故來至此林
64 63 use; yogena 汝以何故來至此林
65 62 Kangxi radical 49 作是念已逃避入林
66 62 to bring to an end; to stop 作是念已逃避入林
67 62 to complete 作是念已逃避入林
68 62 to demote; to dismiss 作是念已逃避入林
69 62 to recover from an illness 作是念已逃避入林
70 62 former; pūrvaka 作是念已逃避入林
71 59 shí time; a point or period of time 世尊昔為菩薩時作大國王
72 59 shí a season; a quarter of a year 世尊昔為菩薩時作大國王
73 59 shí one of the 12 two-hour periods of the day 世尊昔為菩薩時作大國王
74 59 shí fashionable 世尊昔為菩薩時作大國王
75 59 shí fate; destiny; luck 世尊昔為菩薩時作大國王
76 59 shí occasion; opportunity; chance 世尊昔為菩薩時作大國王
77 59 shí tense 世尊昔為菩薩時作大國王
78 59 shí particular; special 世尊昔為菩薩時作大國王
79 59 shí to plant; to cultivate 世尊昔為菩薩時作大國王
80 59 shí an era; a dynasty 世尊昔為菩薩時作大國王
81 59 shí time [abstract] 世尊昔為菩薩時作大國王
82 59 shí seasonal 世尊昔為菩薩時作大國王
83 59 shí to wait upon 世尊昔為菩薩時作大國王
84 59 shí hour 世尊昔為菩薩時作大國王
85 59 shí appropriate; proper; timely 世尊昔為菩薩時作大國王
86 59 shí Shi 世尊昔為菩薩時作大國王
87 59 shí a present; currentlt 世尊昔為菩薩時作大國王
88 59 shí time; kāla 世尊昔為菩薩時作大國王
89 59 shí at that time; samaya 世尊昔為菩薩時作大國王
90 58 shí food; food and drink 設種種食而以供養
91 58 shí Kangxi radical 184 設種種食而以供養
92 58 shí to eat 設種種食而以供養
93 58 to feed 設種種食而以供養
94 58 shí meal; cooked cereals 設種種食而以供養
95 58 to raise; to nourish 設種種食而以供養
96 58 shí to receive; to accept 設種種食而以供養
97 58 shí to receive an official salary 設種種食而以供養
98 58 shí an eclipse 設種種食而以供養
99 58 shí food; bhakṣa 設種種食而以供養
100 57 zuò to do 世尊昔為菩薩時作大國王
101 57 zuò to act as; to serve as 世尊昔為菩薩時作大國王
102 57 zuò to start 世尊昔為菩薩時作大國王
103 57 zuò a writing; a work 世尊昔為菩薩時作大國王
104 57 zuò to dress as; to be disguised as 世尊昔為菩薩時作大國王
105 57 zuō to create; to make 世尊昔為菩薩時作大國王
106 57 zuō a workshop 世尊昔為菩薩時作大國王
107 57 zuō to write; to compose 世尊昔為菩薩時作大國王
108 57 zuò to rise 世尊昔為菩薩時作大國王
109 57 zuò to be aroused 世尊昔為菩薩時作大國王
110 57 zuò activity; action; undertaking 世尊昔為菩薩時作大國王
111 57 zuò to regard as 世尊昔為菩薩時作大國王
112 57 zuò action; kāraṇa 世尊昔為菩薩時作大國王
113 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 吾當令汝得於財利
114 56 děi to want to; to need to 吾當令汝得於財利
115 56 děi must; ought to 吾當令汝得於財利
116 56 de 吾當令汝得於財利
117 56 de infix potential marker 吾當令汝得於財利
118 56 to result in 吾當令汝得於財利
119 56 to be proper; to fit; to suit 吾當令汝得於財利
120 56 to be satisfied 吾當令汝得於財利
121 56 to be finished 吾當令汝得於財利
122 56 děi satisfying 吾當令汝得於財利
123 56 to contract 吾當令汝得於財利
124 56 to hear 吾當令汝得於財利
125 56 to have; there is 吾當令汝得於財利
126 56 marks time passed 吾當令汝得於財利
127 56 obtain; attain; prāpta 吾當令汝得於財利
128 55 suǒ a few; various; some 後悔無所及
129 55 suǒ a place; a location 後悔無所及
130 55 suǒ indicates a passive voice 後悔無所及
131 55 suǒ an ordinal number 後悔無所及
132 55 suǒ meaning 後悔無所及
133 55 suǒ garrison 後悔無所及
134 55 suǒ place; pradeśa 後悔無所及
135 51 infix potential marker 願捨此事不應鬪諍
136 49 ér Kangxi radical 126 知其苦惱捨離而去
137 49 ér as if; to seem like 知其苦惱捨離而去
138 49 néng can; able 知其苦惱捨離而去
139 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 知其苦惱捨離而去
140 49 ér to arrive; up to 知其苦惱捨離而去
141 49 wén to hear 我昔曾聞
142 49 wén Wen 我昔曾聞
143 49 wén sniff at; to smell 我昔曾聞
144 49 wén to be widely known 我昔曾聞
145 49 wén to confirm; to accept 我昔曾聞
146 49 wén information 我昔曾聞
147 49 wèn famous; well known 我昔曾聞
148 49 wén knowledge; learning 我昔曾聞
149 49 wèn popularity; prestige; reputation 我昔曾聞
150 49 wén to question 我昔曾聞
151 49 wén heard; śruta 我昔曾聞
152 49 wén hearing; śruti 我昔曾聞
153 45 Qi 知其苦惱捨離而去
154 44 rén person; people; a human being 吾今為斯人
155 44 rén Kangxi radical 9 吾今為斯人
156 44 rén a kind of person 吾今為斯人
157 44 rén everybody 吾今為斯人
158 44 rén adult 吾今為斯人
159 44 rén somebody; others 吾今為斯人
160 44 rén an upright person 吾今為斯人
161 44 rén person; manuṣya 吾今為斯人
162 44 jiàn to see 我欲見王
163 44 jiàn opinion; view; understanding 我欲見王
164 44 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我欲見王
165 44 jiàn refer to; for details see 我欲見王
166 44 jiàn to listen to 我欲見王
167 44 jiàn to meet 我欲見王
168 44 jiàn to receive (a guest) 我欲見王
169 44 jiàn let me; kindly 我欲見王
170 44 jiàn Jian 我欲見王
171 44 xiàn to appear 我欲見王
172 44 xiàn to introduce 我欲見王
173 44 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我欲見王
174 44 jiàn seeing; observing; darśana 我欲見王
175 39 dialect; language; speech 婆羅門聞是語已
176 39 to speak; to tell 婆羅門聞是語已
177 39 verse; writing 婆羅門聞是語已
178 39 to speak; to tell 婆羅門聞是語已
179 39 proverbs; common sayings; old expressions 婆羅門聞是語已
180 39 a signal 婆羅門聞是語已
181 39 to chirp; to tweet 婆羅門聞是語已
182 39 words; discourse; vac 婆羅門聞是語已
183 38 Kangxi radical 71 後悔無所及
184 38 to not have; without 後悔無所及
185 38 mo 後悔無所及
186 38 to not have 後悔無所及
187 38 Wu 後悔無所及
188 38 mo 後悔無所及
189 37 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 即說偈言
190 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝可真實說
191 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝可真實說
192 37 shuì to persuade 汝可真實說
193 37 shuō to teach; to recite; to explain 汝可真實說
194 37 shuō a doctrine; a theory 汝可真實說
195 37 shuō to claim; to assert 汝可真實說
196 37 shuō allocution 汝可真實說
197 37 shuō to criticize; to scold 汝可真實說
198 37 shuō to indicate; to refer to 汝可真實說
199 37 shuō speach; vāda 汝可真實說
200 37 shuō to speak; bhāṣate 汝可真實說
201 37 shuō to instruct 汝可真實說
202 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 苦厄乃如是
203 34 to give 貧窮乞匃有來索者一切皆與
204 34 to accompany 貧窮乞匃有來索者一切皆與
205 34 to particate in 貧窮乞匃有來索者一切皆與
206 34 of the same kind 貧窮乞匃有來索者一切皆與
207 34 to help 貧窮乞匃有來索者一切皆與
208 34 for 貧窮乞匃有來索者一切皆與
209 33 Yi 亦如眾肉團
210 32 to go back; to return 復須料理而擁護之
211 32 to resume; to restart 復須料理而擁護之
212 32 to do in detail 復須料理而擁護之
213 32 to restore 復須料理而擁護之
214 32 to respond; to reply to 復須料理而擁護之
215 32 Fu; Return 復須料理而擁護之
216 32 to retaliate; to reciprocate 復須料理而擁護之
217 32 to avoid forced labor or tax 復須料理而擁護之
218 32 Fu 復須料理而擁護之
219 32 doubled; to overlapping; folded 復須料理而擁護之
220 32 a lined garment with doubled thickness 復須料理而擁護之
221 30 néng can; able 為苦厄者能作擁護
222 30 néng ability; capacity 為苦厄者能作擁護
223 30 néng a mythical bear-like beast 為苦厄者能作擁護
224 30 néng energy 為苦厄者能作擁護
225 30 néng function; use 為苦厄者能作擁護
226 30 néng talent 為苦厄者能作擁護
227 30 néng expert at 為苦厄者能作擁護
228 30 néng to be in harmony 為苦厄者能作擁護
229 30 néng to tend to; to care for 為苦厄者能作擁護
230 30 néng to reach; to arrive at 為苦厄者能作擁護
231 30 néng to be able; śak 為苦厄者能作擁護
232 30 néng skilful; pravīṇa 為苦厄者能作擁護
233 30 爾時 ěr shí at that time 爾時菩薩既見之已
234 30 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時菩薩既見之已
235 29 shēng to be born; to give birth 為此眾具生於鬪諍
236 29 shēng to live 為此眾具生於鬪諍
237 29 shēng raw 為此眾具生於鬪諍
238 29 shēng a student 為此眾具生於鬪諍
239 29 shēng life 為此眾具生於鬪諍
240 29 shēng to produce; to give rise 為此眾具生於鬪諍
241 29 shēng alive 為此眾具生於鬪諍
242 29 shēng a lifetime 為此眾具生於鬪諍
243 29 shēng to initiate; to become 為此眾具生於鬪諍
244 29 shēng to grow 為此眾具生於鬪諍
245 29 shēng unfamiliar 為此眾具生於鬪諍
246 29 shēng not experienced 為此眾具生於鬪諍
247 29 shēng hard; stiff; strong 為此眾具生於鬪諍
248 29 shēng having academic or professional knowledge 為此眾具生於鬪諍
249 29 shēng a male role in traditional theatre 為此眾具生於鬪諍
250 29 shēng gender 為此眾具生於鬪諍
251 29 shēng to develop; to grow 為此眾具生於鬪諍
252 29 shēng to set up 為此眾具生於鬪諍
253 29 shēng a prostitute 為此眾具生於鬪諍
254 29 shēng a captive 為此眾具生於鬪諍
255 29 shēng a gentleman 為此眾具生於鬪諍
256 29 shēng Kangxi radical 100 為此眾具生於鬪諍
257 29 shēng unripe 為此眾具生於鬪諍
258 29 shēng nature 為此眾具生於鬪諍
259 29 shēng to inherit; to succeed 為此眾具生於鬪諍
260 29 shēng destiny 為此眾具生於鬪諍
261 29 shēng birth 為此眾具生於鬪諍
262 28 shì matter; thing; item 願捨此事不應鬪諍
263 28 shì to serve 願捨此事不應鬪諍
264 28 shì a government post 願捨此事不應鬪諍
265 28 shì duty; post; work 願捨此事不應鬪諍
266 28 shì occupation 願捨此事不應鬪諍
267 28 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 願捨此事不應鬪諍
268 28 shì an accident 願捨此事不應鬪諍
269 28 shì to attend 願捨此事不應鬪諍
270 28 shì an allusion 願捨此事不應鬪諍
271 28 shì a condition; a state; a situation 願捨此事不應鬪諍
272 28 shì to engage in 願捨此事不應鬪諍
273 28 shì to enslave 願捨此事不應鬪諍
274 28 shì to pursue 願捨此事不應鬪諍
275 28 shì to administer 願捨此事不應鬪諍
276 28 shì to appoint 願捨此事不應鬪諍
277 28 shì thing; phenomena 願捨此事不應鬪諍
278 28 shì actions; karma 願捨此事不應鬪諍
279 27 婆羅門 póluómén Brahmin; 婆羅門言
280 27 婆羅門 póluómén Brahmin; Brahman 婆羅門言
281 27 a pagoda; a stupa 視諸塔寺供養佛塔
282 27 a tower 視諸塔寺供養佛塔
283 27 a tart 視諸塔寺供養佛塔
284 27 a pagoda; a stupa 視諸塔寺供養佛塔
285 26 one 七一
286 26 Kangxi radical 1 七一
287 26 pure; concentrated 七一
288 26 first 七一
289 26 the same 七一
290 26 sole; single 七一
291 26 a very small amount 七一
292 26 Yi 七一
293 26 other 七一
294 26 to unify 七一
295 26 accidentally; coincidentally 七一
296 26 abruptly; suddenly 七一
297 26 one; eka 七一
298 25 zhī to know 知其苦惱捨離而去
299 25 zhī to comprehend 知其苦惱捨離而去
300 25 zhī to inform; to tell 知其苦惱捨離而去
301 25 zhī to administer 知其苦惱捨離而去
302 25 zhī to distinguish; to discern 知其苦惱捨離而去
303 25 zhī to be close friends 知其苦惱捨離而去
304 25 zhī to feel; to sense; to perceive 知其苦惱捨離而去
305 25 zhī to receive; to entertain 知其苦惱捨離而去
306 25 zhī knowledge 知其苦惱捨離而去
307 25 zhī consciousness; perception 知其苦惱捨離而去
308 25 zhī a close friend 知其苦惱捨離而去
309 25 zhì wisdom 知其苦惱捨離而去
310 25 zhì Zhi 知其苦惱捨離而去
311 25 zhī Understanding 知其苦惱捨離而去
312 25 zhī know; jña 知其苦惱捨離而去
313 25 desire 為欲利益一切眾生
314 25 to desire; to wish 為欲利益一切眾生
315 25 to desire; to intend 為欲利益一切眾生
316 25 lust 為欲利益一切眾生
317 25 desire; intention; wish; kāma 為欲利益一切眾生
318 25 shēn human body; torso 後必傷害身
319 25 shēn Kangxi radical 158 後必傷害身
320 25 shēn self 後必傷害身
321 25 shēn life 後必傷害身
322 25 shēn an object 後必傷害身
323 25 shēn a lifetime 後必傷害身
324 25 shēn moral character 後必傷害身
325 25 shēn status; identity; position 後必傷害身
326 25 shēn pregnancy 後必傷害身
327 25 juān India 後必傷害身
328 25 shēn body; kāya 後必傷害身
329 24 big; huge; large 汝可得大富
330 24 Kangxi radical 37 汝可得大富
331 24 great; major; important 汝可得大富
332 24 size 汝可得大富
333 24 old 汝可得大富
334 24 oldest; earliest 汝可得大富
335 24 adult 汝可得大富
336 24 dài an important person 汝可得大富
337 24 senior 汝可得大富
338 24 an element 汝可得大富
339 24 great; mahā 汝可得大富
340 24 xīn heart [organ] 時婆羅門聞是語已心生喜悅
341 24 xīn Kangxi radical 61 時婆羅門聞是語已心生喜悅
342 24 xīn mind; consciousness 時婆羅門聞是語已心生喜悅
343 24 xīn the center; the core; the middle 時婆羅門聞是語已心生喜悅
344 24 xīn one of the 28 star constellations 時婆羅門聞是語已心生喜悅
345 24 xīn heart 時婆羅門聞是語已心生喜悅
346 24 xīn emotion 時婆羅門聞是語已心生喜悅
347 24 xīn intention; consideration 時婆羅門聞是語已心生喜悅
348 24 xīn disposition; temperament 時婆羅門聞是語已心生喜悅
349 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 時婆羅門聞是語已心生喜悅
350 24 děng et cetera; and so on 國土眾具等
351 24 děng to wait 國土眾具等
352 24 děng to be equal 國土眾具等
353 24 děng degree; level 國土眾具等
354 24 děng to compare 國土眾具等
355 24 děng same; equal; sama 國土眾具等
356 23 使 shǐ to make; to cause 滅彼使無餘
357 23 使 shǐ to make use of for labor 滅彼使無餘
358 23 使 shǐ to indulge 滅彼使無餘
359 23 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 滅彼使無餘
360 23 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 滅彼使無餘
361 23 使 shǐ to dispatch 滅彼使無餘
362 23 使 shǐ to use 滅彼使無餘
363 23 使 shǐ to be able to 滅彼使無餘
364 23 使 shǐ messenger; dūta 滅彼使無餘
365 23 shù tree 近有尼俱陀樹
366 23 shù to plant 近有尼俱陀樹
367 23 shù to establish 近有尼俱陀樹
368 23 shù a door screen 近有尼俱陀樹
369 23 shù a door screen 近有尼俱陀樹
370 23 shù tree; vṛkṣa 近有尼俱陀樹
371 22 method; way 人王立正法
372 22 France 人王立正法
373 22 the law; rules; regulations 人王立正法
374 22 the teachings of the Buddha; Dharma 人王立正法
375 22 a standard; a norm 人王立正法
376 22 an institution 人王立正法
377 22 to emulate 人王立正法
378 22 magic; a magic trick 人王立正法
379 22 punishment 人王立正法
380 22 Fa 人王立正法
381 22 a precedent 人王立正法
382 22 a classification of some kinds of Han texts 人王立正法
383 22 relating to a ceremony or rite 人王立正法
384 22 Dharma 人王立正法
385 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 人王立正法
386 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 人王立正法
387 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 人王立正法
388 22 quality; characteristic 人王立正法
389 22 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 設種種食而以供養
390 22 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 設種種食而以供養
391 22 供養 gòngyǎng offering 設種種食而以供養
392 22 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 設種種食而以供養
393 21 an analogy; a simile; a metaphor; an allegory 自相勸喻
394 21 Yu 自相勸喻
395 21 to explain 自相勸喻
396 21 to understand 自相勸喻
397 21 allegory; dṛṣṭānta 自相勸喻
398 21 èr two 七二
399 21 èr Kangxi radical 7 七二
400 21 èr second 七二
401 21 èr twice; double; di- 七二
402 21 èr more than one kind 七二
403 21 èr two; dvā; dvi 七二
404 21 èr both; dvaya 七二
405 21 zhōng middle 有一婦人於窓牖中闚看世尊
406 21 zhōng medium; medium sized 有一婦人於窓牖中闚看世尊
407 21 zhōng China 有一婦人於窓牖中闚看世尊
408 21 zhòng to hit the mark 有一婦人於窓牖中闚看世尊
409 21 zhōng midday 有一婦人於窓牖中闚看世尊
410 21 zhōng inside 有一婦人於窓牖中闚看世尊
411 21 zhōng during 有一婦人於窓牖中闚看世尊
412 21 zhōng Zhong 有一婦人於窓牖中闚看世尊
413 21 zhōng intermediary 有一婦人於窓牖中闚看世尊
414 21 zhōng half 有一婦人於窓牖中闚看世尊
415 21 zhòng to reach; to attain 有一婦人於窓牖中闚看世尊
416 21 zhòng to suffer; to infect 有一婦人於窓牖中闚看世尊
417 21 zhòng to obtain 有一婦人於窓牖中闚看世尊
418 21 zhòng to pass an exam 有一婦人於窓牖中闚看世尊
419 21 zhōng middle 有一婦人於窓牖中闚看世尊
420 20 can; may; permissible 汝可得大富
421 20 to approve; to permit 汝可得大富
422 20 to be worth 汝可得大富
423 20 to suit; to fit 汝可得大富
424 20 khan 汝可得大富
425 20 to recover 汝可得大富
426 20 to act as 汝可得大富
427 20 to be worth; to deserve 汝可得大富
428 20 used to add emphasis 汝可得大富
429 20 beautiful 汝可得大富
430 20 Ke 汝可得大富
431 20 can; may; śakta 汝可得大富
432 20 yìng to answer; to respond 願捨此事不應鬪諍
433 20 yìng to confirm; to verify 願捨此事不應鬪諍
434 20 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 願捨此事不應鬪諍
435 20 yìng to accept 願捨此事不應鬪諍
436 20 yìng to permit; to allow 願捨此事不應鬪諍
437 20 yìng to echo 願捨此事不應鬪諍
438 20 yìng to handle; to deal with 願捨此事不應鬪諍
439 20 yìng Ying 願捨此事不應鬪諍
440 20 lái to come 貧窮乞匃有來索者一切皆與
441 20 lái please 貧窮乞匃有來索者一切皆與
442 20 lái used to substitute for another verb 貧窮乞匃有來索者一切皆與
443 20 lái used between two word groups to express purpose and effect 貧窮乞匃有來索者一切皆與
444 20 lái wheat 貧窮乞匃有來索者一切皆與
445 20 lái next; future 貧窮乞匃有來索者一切皆與
446 20 lái a simple complement of direction 貧窮乞匃有來索者一切皆與
447 20 lái to occur; to arise 貧窮乞匃有來索者一切皆與
448 20 lái to earn 貧窮乞匃有來索者一切皆與
449 20 lái to come; āgata 貧窮乞匃有來索者一切皆與
450 19 Kangxi radical 132 彼人便自縛
451 19 Zi 彼人便自縛
452 19 a nose 彼人便自縛
453 19 the beginning; the start 彼人便自縛
454 19 origin 彼人便自縛
455 19 to employ; to use 彼人便自縛
456 19 to be 彼人便自縛
457 19 self; soul; ātman 彼人便自縛
458 19 zēng great-grand 我昔曾聞
459 19 zēng Zeng 我昔曾聞
460 19 céng layered; tiered; storied 我昔曾聞
461 19 zēng to add to; to increase 我昔曾聞
462 19 céng deep 我昔曾聞
463 19 céng former; pūrva 我昔曾聞
464 19 Buddha; Awakened One 善業佛所歎
465 19 relating to Buddhism 善業佛所歎
466 19 a statue or image of a Buddha 善業佛所歎
467 19 a Buddhist text 善業佛所歎
468 19 to touch; to stroke 善業佛所歎
469 19 Buddha 善業佛所歎
470 19 Buddha; Awakened One 善業佛所歎
471 19 zhì Kangxi radical 133 彼業力者著好衣服來至王邊
472 19 zhì to arrive 彼業力者著好衣服來至王邊
473 19 zhì approach; upagama 彼業力者著好衣服來至王邊
474 18 to complete; to finish 六根難滿眾具既多
475 18 Ji 六根難滿眾具既多
476 18 to reach 後悔無所及
477 18 to attain 後悔無所及
478 18 to understand 後悔無所及
479 18 able to be compared to; to catch up with 後悔無所及
480 18 to be involved with; to associate with 後悔無所及
481 18 passing of a feudal title from elder to younger brother 後悔無所及
482 18 and; ca; api 後悔無所及
483 18 gēng to change; to ammend 我應更修集隨身勝法
484 18 gēng a watch; a measure of time 我應更修集隨身勝法
485 18 gēng to experience 我應更修集隨身勝法
486 18 gēng to improve 我應更修集隨身勝法
487 18 gēng to replace; to substitute 我應更修集隨身勝法
488 18 gēng to compensate 我應更修集隨身勝法
489 18 gèng to increase 我應更修集隨身勝法
490 18 gēng forced military service 我應更修集隨身勝法
491 18 gēng Geng 我應更修集隨身勝法
492 18 jīng to experience 我應更修集隨身勝法
493 18 gēng contacts 我應更修集隨身勝法
494 17 業力 yè lì karmic effect 不如業力所獲善報
495 17 業力 yè lì the power of karma 不如業力所獲善報
496 17 shuǐ water 如牛厲渡水
497 17 shuǐ Kangxi radical 85 如牛厲渡水
498 17 shuǐ a river 如牛厲渡水
499 17 shuǐ liquid; lotion; juice 如牛厲渡水
500 17 shuǐ a flood 如牛厲渡水

Frequencies of all Words

Top 1130

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 166 I; me; my 我昔曾聞
2 166 self 我昔曾聞
3 166 we; our 我昔曾聞
4 166 [my] dear 我昔曾聞
5 166 Wo 我昔曾聞
6 166 self; atman; attan 我昔曾聞
7 166 ga 我昔曾聞
8 166 I; aham 我昔曾聞
9 102 that; those 堪任摧伏彼
10 102 another; the other 堪任摧伏彼
11 102 that; tad 堪任摧伏彼
12 95 wèi for; to 世尊昔為菩薩時作大國王
13 95 wèi because of 世尊昔為菩薩時作大國王
14 95 wéi to act as; to serve 世尊昔為菩薩時作大國王
15 95 wéi to change into; to become 世尊昔為菩薩時作大國王
16 95 wéi to be; is 世尊昔為菩薩時作大國王
17 95 wéi to do 世尊昔為菩薩時作大國王
18 95 wèi for 世尊昔為菩薩時作大國王
19 95 wèi because of; for; to 世尊昔為菩薩時作大國王
20 95 wèi to 世尊昔為菩薩時作大國王
21 95 wéi in a passive construction 世尊昔為菩薩時作大國王
22 95 wéi forming a rehetorical question 世尊昔為菩薩時作大國王
23 95 wéi forming an adverb 世尊昔為菩薩時作大國王
24 95 wéi to add emphasis 世尊昔為菩薩時作大國王
25 95 wèi to support; to help 世尊昔為菩薩時作大國王
26 95 wéi to govern 世尊昔為菩薩時作大國王
27 95 wèi to be; bhū 世尊昔為菩薩時作大國王
28 88 shì is; are; am; to be 時菩薩王作是思惟
29 88 shì is exactly 時菩薩王作是思惟
30 88 shì is suitable; is in contrast 時菩薩王作是思惟
31 88 shì this; that; those 時菩薩王作是思惟
32 88 shì really; certainly 時菩薩王作是思惟
33 88 shì correct; yes; affirmative 時菩薩王作是思惟
34 88 shì true 時菩薩王作是思惟
35 88 shì is; has; exists 時菩薩王作是思惟
36 88 shì used between repetitions of a word 時菩薩王作是思惟
37 88 shì a matter; an affair 時菩薩王作是思惟
38 88 shì Shi 時菩薩王作是思惟
39 88 shì is; bhū 時菩薩王作是思惟
40 88 shì this; idam 時菩薩王作是思惟
41 83 wáng Wang 世尊昔為菩薩時作大國王
42 83 wáng a king 世尊昔為菩薩時作大國王
43 83 wáng Kangxi radical 96 世尊昔為菩薩時作大國王
44 83 wàng to be king; to rule 世尊昔為菩薩時作大國王
45 83 wáng a prince; a duke 世尊昔為菩薩時作大國王
46 83 wáng grand; great 世尊昔為菩薩時作大國王
47 83 wáng to treat with the ceremony due to a king 世尊昔為菩薩時作大國王
48 83 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 世尊昔為菩薩時作大國王
49 83 wáng the head of a group or gang 世尊昔為菩薩時作大國王
50 83 wáng the biggest or best of a group 世尊昔為菩薩時作大國王
51 83 wáng king; best of a kind; rāja 世尊昔為菩薩時作大國王
52 81 yǒu is; are; to exist 貧窮乞匃有來索者一切皆與
53 81 yǒu to have; to possess 貧窮乞匃有來索者一切皆與
54 81 yǒu indicates an estimate 貧窮乞匃有來索者一切皆與
55 81 yǒu indicates a large quantity 貧窮乞匃有來索者一切皆與
56 81 yǒu indicates an affirmative response 貧窮乞匃有來索者一切皆與
57 81 yǒu a certain; used before a person, time, or place 貧窮乞匃有來索者一切皆與
58 81 yǒu used to compare two things 貧窮乞匃有來索者一切皆與
59 81 yǒu used in a polite formula before certain verbs 貧窮乞匃有來索者一切皆與
60 81 yǒu used before the names of dynasties 貧窮乞匃有來索者一切皆與
61 81 yǒu a certain thing; what exists 貧窮乞匃有來索者一切皆與
62 81 yǒu multiple of ten and ... 貧窮乞匃有來索者一切皆與
63 81 yǒu abundant 貧窮乞匃有來索者一切皆與
64 81 yǒu purposeful 貧窮乞匃有來索者一切皆與
65 81 yǒu You 貧窮乞匃有來索者一切皆與
66 81 yǒu 1. existence; 2. becoming 貧窮乞匃有來索者一切皆與
67 81 yǒu becoming; bhava 貧窮乞匃有來索者一切皆與
68 79 in; at 為此眾具生於鬪諍
69 79 in; at 為此眾具生於鬪諍
70 79 in; at; to; from 為此眾具生於鬪諍
71 79 to go; to 為此眾具生於鬪諍
72 79 to rely on; to depend on 為此眾具生於鬪諍
73 79 to go to; to arrive at 為此眾具生於鬪諍
74 79 from 為此眾具生於鬪諍
75 79 give 為此眾具生於鬪諍
76 79 oppposing 為此眾具生於鬪諍
77 79 and 為此眾具生於鬪諍
78 79 compared to 為此眾具生於鬪諍
79 79 by 為此眾具生於鬪諍
80 79 and; as well as 為此眾具生於鬪諍
81 79 for 為此眾具生於鬪諍
82 79 Yu 為此眾具生於鬪諍
83 79 a crow 為此眾具生於鬪諍
84 79 whew; wow 為此眾具生於鬪諍
85 79 near to; antike 為此眾具生於鬪諍
86 76 yán to speak; to say; said 婆羅門言
87 76 yán language; talk; words; utterance; speech 婆羅門言
88 76 yán Kangxi radical 149 婆羅門言
89 76 yán a particle with no meaning 婆羅門言
90 76 yán phrase; sentence 婆羅門言
91 76 yán a word; a syllable 婆羅門言
92 76 yán a theory; a doctrine 婆羅門言
93 76 yán to regard as 婆羅門言
94 76 yán to act as 婆羅門言
95 76 yán word; vacana 婆羅門言
96 76 yán speak; vad 婆羅門言
97 71 zhī him; her; them; that 復須料理而擁護之
98 71 zhī used between a modifier and a word to form a word group 復須料理而擁護之
99 71 zhī to go 復須料理而擁護之
100 71 zhī this; that 復須料理而擁護之
101 71 zhī genetive marker 復須料理而擁護之
102 71 zhī it 復須料理而擁護之
103 71 zhī in 復須料理而擁護之
104 71 zhī all 復須料理而擁護之
105 71 zhī and 復須料理而擁護之
106 71 zhī however 復須料理而擁護之
107 71 zhī if 復須料理而擁護之
108 71 zhī then 復須料理而擁護之
109 71 zhī to arrive; to go 復須料理而擁護之
110 71 zhī is 復須料理而擁護之
111 71 zhī to use 復須料理而擁護之
112 71 zhī Zhi 復須料理而擁護之
113 70 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 善分別者
114 70 zhě that 善分別者
115 70 zhě nominalizing function word 善分別者
116 70 zhě used to mark a definition 善分別者
117 70 zhě used to mark a pause 善分別者
118 70 zhě topic marker; that; it 善分別者
119 70 zhuó according to 善分別者
120 70 zhě ca 善分別者
121 66 you; thou 汝以何故來至此林
122 66 Ru River 汝以何故來至此林
123 66 Ru 汝以何故來至此林
124 66 you; tvam; bhavat 汝以何故來至此林
125 66 promptly; right away; immediately 即說偈言
126 66 to be near by; to be close to 即說偈言
127 66 at that time 即說偈言
128 66 to be exactly the same as; to be thus 即說偈言
129 66 supposed; so-called 即說偈言
130 66 if; but 即說偈言
131 66 to arrive at; to ascend 即說偈言
132 66 then; following 即說偈言
133 66 so; just so; eva 即說偈言
134 64 jīn today; present; now 寧今受眾苦
135 64 jīn Jin 寧今受眾苦
136 64 jīn modern 寧今受眾苦
137 64 jīn now; adhunā 寧今受眾苦
138 63 this; these 願捨此事不應鬪諍
139 63 in this way 願捨此事不應鬪諍
140 63 otherwise; but; however; so 願捨此事不應鬪諍
141 63 at this time; now; here 願捨此事不應鬪諍
142 63 this; here; etad 願捨此事不應鬪諍
143 63 so as to; in order to 汝以何故來至此林
144 63 to use; to regard as 汝以何故來至此林
145 63 to use; to grasp 汝以何故來至此林
146 63 according to 汝以何故來至此林
147 63 because of 汝以何故來至此林
148 63 on a certain date 汝以何故來至此林
149 63 and; as well as 汝以何故來至此林
150 63 to rely on 汝以何故來至此林
151 63 to regard 汝以何故來至此林
152 63 to be able to 汝以何故來至此林
153 63 to order; to command 汝以何故來至此林
154 63 further; moreover 汝以何故來至此林
155 63 used after a verb 汝以何故來至此林
156 63 very 汝以何故來至此林
157 63 already 汝以何故來至此林
158 63 increasingly 汝以何故來至此林
159 63 a reason; a cause 汝以何故來至此林
160 63 Israel 汝以何故來至此林
161 63 Yi 汝以何故來至此林
162 63 use; yogena 汝以何故來至此林
163 62 already 作是念已逃避入林
164 62 Kangxi radical 49 作是念已逃避入林
165 62 from 作是念已逃避入林
166 62 to bring to an end; to stop 作是念已逃避入林
167 62 final aspectual particle 作是念已逃避入林
168 62 afterwards; thereafter 作是念已逃避入林
169 62 too; very; excessively 作是念已逃避入林
170 62 to complete 作是念已逃避入林
171 62 to demote; to dismiss 作是念已逃避入林
172 62 to recover from an illness 作是念已逃避入林
173 62 certainly 作是念已逃避入林
174 62 an interjection of surprise 作是念已逃避入林
175 62 this 作是念已逃避入林
176 62 former; pūrvaka 作是念已逃避入林
177 62 former; pūrvaka 作是念已逃避入林
178 59 shí time; a point or period of time 世尊昔為菩薩時作大國王
179 59 shí a season; a quarter of a year 世尊昔為菩薩時作大國王
180 59 shí one of the 12 two-hour periods of the day 世尊昔為菩薩時作大國王
181 59 shí at that time 世尊昔為菩薩時作大國王
182 59 shí fashionable 世尊昔為菩薩時作大國王
183 59 shí fate; destiny; luck 世尊昔為菩薩時作大國王
184 59 shí occasion; opportunity; chance 世尊昔為菩薩時作大國王
185 59 shí tense 世尊昔為菩薩時作大國王
186 59 shí particular; special 世尊昔為菩薩時作大國王
187 59 shí to plant; to cultivate 世尊昔為菩薩時作大國王
188 59 shí hour (measure word) 世尊昔為菩薩時作大國王
189 59 shí an era; a dynasty 世尊昔為菩薩時作大國王
190 59 shí time [abstract] 世尊昔為菩薩時作大國王
191 59 shí seasonal 世尊昔為菩薩時作大國王
192 59 shí frequently; often 世尊昔為菩薩時作大國王
193 59 shí occasionally; sometimes 世尊昔為菩薩時作大國王
194 59 shí on time 世尊昔為菩薩時作大國王
195 59 shí this; that 世尊昔為菩薩時作大國王
196 59 shí to wait upon 世尊昔為菩薩時作大國王
197 59 shí hour 世尊昔為菩薩時作大國王
198 59 shí appropriate; proper; timely 世尊昔為菩薩時作大國王
199 59 shí Shi 世尊昔為菩薩時作大國王
200 59 shí a present; currentlt 世尊昔為菩薩時作大國王
201 59 shí time; kāla 世尊昔為菩薩時作大國王
202 59 shí at that time; samaya 世尊昔為菩薩時作大國王
203 59 shí then; atha 世尊昔為菩薩時作大國王
204 58 shí food; food and drink 設種種食而以供養
205 58 shí Kangxi radical 184 設種種食而以供養
206 58 shí to eat 設種種食而以供養
207 58 to feed 設種種食而以供養
208 58 shí meal; cooked cereals 設種種食而以供養
209 58 to raise; to nourish 設種種食而以供養
210 58 shí to receive; to accept 設種種食而以供養
211 58 shí to receive an official salary 設種種食而以供養
212 58 shí an eclipse 設種種食而以供養
213 58 shí food; bhakṣa 設種種食而以供養
214 57 zuò to do 世尊昔為菩薩時作大國王
215 57 zuò to act as; to serve as 世尊昔為菩薩時作大國王
216 57 zuò to start 世尊昔為菩薩時作大國王
217 57 zuò a writing; a work 世尊昔為菩薩時作大國王
218 57 zuò to dress as; to be disguised as 世尊昔為菩薩時作大國王
219 57 zuō to create; to make 世尊昔為菩薩時作大國王
220 57 zuō a workshop 世尊昔為菩薩時作大國王
221 57 zuō to write; to compose 世尊昔為菩薩時作大國王
222 57 zuò to rise 世尊昔為菩薩時作大國王
223 57 zuò to be aroused 世尊昔為菩薩時作大國王
224 57 zuò activity; action; undertaking 世尊昔為菩薩時作大國王
225 57 zuò to regard as 世尊昔為菩薩時作大國王
226 57 zuò action; kāraṇa 世尊昔為菩薩時作大國王
227 56 de potential marker 吾當令汝得於財利
228 56 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 吾當令汝得於財利
229 56 děi must; ought to 吾當令汝得於財利
230 56 děi to want to; to need to 吾當令汝得於財利
231 56 děi must; ought to 吾當令汝得於財利
232 56 de 吾當令汝得於財利
233 56 de infix potential marker 吾當令汝得於財利
234 56 to result in 吾當令汝得於財利
235 56 to be proper; to fit; to suit 吾當令汝得於財利
236 56 to be satisfied 吾當令汝得於財利
237 56 to be finished 吾當令汝得於財利
238 56 de result of degree 吾當令汝得於財利
239 56 de marks completion of an action 吾當令汝得於財利
240 56 děi satisfying 吾當令汝得於財利
241 56 to contract 吾當令汝得於財利
242 56 marks permission or possibility 吾當令汝得於財利
243 56 expressing frustration 吾當令汝得於財利
244 56 to hear 吾當令汝得於財利
245 56 to have; there is 吾當令汝得於財利
246 56 marks time passed 吾當令汝得於財利
247 56 obtain; attain; prāpta 吾當令汝得於財利
248 55 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 後悔無所及
249 55 suǒ an office; an institute 後悔無所及
250 55 suǒ introduces a relative clause 後悔無所及
251 55 suǒ it 後悔無所及
252 55 suǒ if; supposing 後悔無所及
253 55 suǒ a few; various; some 後悔無所及
254 55 suǒ a place; a location 後悔無所及
255 55 suǒ indicates a passive voice 後悔無所及
256 55 suǒ that which 後悔無所及
257 55 suǒ an ordinal number 後悔無所及
258 55 suǒ meaning 後悔無所及
259 55 suǒ garrison 後悔無所及
260 55 suǒ place; pradeśa 後悔無所及
261 55 suǒ that which; yad 後悔無所及
262 51 not; no 願捨此事不應鬪諍
263 51 expresses that a certain condition cannot be acheived 願捨此事不應鬪諍
264 51 as a correlative 願捨此事不應鬪諍
265 51 no (answering a question) 願捨此事不應鬪諍
266 51 forms a negative adjective from a noun 願捨此事不應鬪諍
267 51 at the end of a sentence to form a question 願捨此事不應鬪諍
268 51 to form a yes or no question 願捨此事不應鬪諍
269 51 infix potential marker 願捨此事不應鬪諍
270 51 no; na 願捨此事不應鬪諍
271 49 zhū all; many; various 金銀諸財物
272 49 zhū Zhu 金銀諸財物
273 49 zhū all; members of the class 金銀諸財物
274 49 zhū interrogative particle 金銀諸財物
275 49 zhū him; her; them; it 金銀諸財物
276 49 zhū of; in 金銀諸財物
277 49 zhū all; many; sarva 金銀諸財物
278 49 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故來乞索用以償債
279 49 old; ancient; former; past 故來乞索用以償債
280 49 reason; cause; purpose 故來乞索用以償債
281 49 to die 故來乞索用以償債
282 49 so; therefore; hence 故來乞索用以償債
283 49 original 故來乞索用以償債
284 49 accident; happening; instance 故來乞索用以償債
285 49 a friend; an acquaintance; friendship 故來乞索用以償債
286 49 something in the past 故來乞索用以償債
287 49 deceased; dead 故來乞索用以償債
288 49 still; yet 故來乞索用以償債
289 49 therefore; tasmāt 故來乞索用以償債
290 49 ér and; as well as; but (not); yet (not) 知其苦惱捨離而去
291 49 ér Kangxi radical 126 知其苦惱捨離而去
292 49 ér you 知其苦惱捨離而去
293 49 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 知其苦惱捨離而去
294 49 ér right away; then 知其苦惱捨離而去
295 49 ér but; yet; however; while; nevertheless 知其苦惱捨離而去
296 49 ér if; in case; in the event that 知其苦惱捨離而去
297 49 ér therefore; as a result; thus 知其苦惱捨離而去
298 49 ér how can it be that? 知其苦惱捨離而去
299 49 ér so as to 知其苦惱捨離而去
300 49 ér only then 知其苦惱捨離而去
301 49 ér as if; to seem like 知其苦惱捨離而去
302 49 néng can; able 知其苦惱捨離而去
303 49 ér whiskers on the cheeks; sideburns 知其苦惱捨離而去
304 49 ér me 知其苦惱捨離而去
305 49 ér to arrive; up to 知其苦惱捨離而去
306 49 ér possessive 知其苦惱捨離而去
307 49 ér and; ca 知其苦惱捨離而去
308 49 wén to hear 我昔曾聞
309 49 wén Wen 我昔曾聞
310 49 wén sniff at; to smell 我昔曾聞
311 49 wén to be widely known 我昔曾聞
312 49 wén to confirm; to accept 我昔曾聞
313 49 wén information 我昔曾聞
314 49 wèn famous; well known 我昔曾聞
315 49 wén knowledge; learning 我昔曾聞
316 49 wèn popularity; prestige; reputation 我昔曾聞
317 49 wén to question 我昔曾聞
318 49 wén heard; śruta 我昔曾聞
319 49 wén hearing; śruti 我昔曾聞
320 45 his; hers; its; theirs 知其苦惱捨離而去
321 45 to add emphasis 知其苦惱捨離而去
322 45 used when asking a question in reply to a question 知其苦惱捨離而去
323 45 used when making a request or giving an order 知其苦惱捨離而去
324 45 he; her; it; them 知其苦惱捨離而去
325 45 probably; likely 知其苦惱捨離而去
326 45 will 知其苦惱捨離而去
327 45 may 知其苦惱捨離而去
328 45 if 知其苦惱捨離而去
329 45 or 知其苦惱捨離而去
330 45 Qi 知其苦惱捨離而去
331 45 he; her; it; saḥ; sā; tad 知其苦惱捨離而去
332 44 rén person; people; a human being 吾今為斯人
333 44 rén Kangxi radical 9 吾今為斯人
334 44 rén a kind of person 吾今為斯人
335 44 rén everybody 吾今為斯人
336 44 rén adult 吾今為斯人
337 44 rén somebody; others 吾今為斯人
338 44 rén an upright person 吾今為斯人
339 44 rén person; manuṣya 吾今為斯人
340 44 jiàn to see 我欲見王
341 44 jiàn opinion; view; understanding 我欲見王
342 44 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我欲見王
343 44 jiàn refer to; for details see 我欲見王
344 44 jiàn passive marker 我欲見王
345 44 jiàn to listen to 我欲見王
346 44 jiàn to meet 我欲見王
347 44 jiàn to receive (a guest) 我欲見王
348 44 jiàn let me; kindly 我欲見王
349 44 jiàn Jian 我欲見王
350 44 xiàn to appear 我欲見王
351 44 xiàn to introduce 我欲見王
352 44 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 我欲見王
353 44 jiàn seeing; observing; darśana 我欲見王
354 39 such as; for example; for instance 欲如執草炬
355 39 if 欲如執草炬
356 39 in accordance with 欲如執草炬
357 39 to be appropriate; should; with regard to 欲如執草炬
358 39 this 欲如執草炬
359 39 it is so; it is thus; can be compared with 欲如執草炬
360 39 to go to 欲如執草炬
361 39 to meet 欲如執草炬
362 39 to appear; to seem; to be like 欲如執草炬
363 39 at least as good as 欲如執草炬
364 39 and 欲如執草炬
365 39 or 欲如執草炬
366 39 but 欲如執草炬
367 39 then 欲如執草炬
368 39 naturally 欲如執草炬
369 39 expresses a question or doubt 欲如執草炬
370 39 you 欲如執草炬
371 39 the second lunar month 欲如執草炬
372 39 in; at 欲如執草炬
373 39 Ru 欲如執草炬
374 39 Thus 欲如執草炬
375 39 thus; tathā 欲如執草炬
376 39 like; iva 欲如執草炬
377 39 suchness; tathatā 欲如執草炬
378 39 dialect; language; speech 婆羅門聞是語已
379 39 to speak; to tell 婆羅門聞是語已
380 39 verse; writing 婆羅門聞是語已
381 39 to speak; to tell 婆羅門聞是語已
382 39 proverbs; common sayings; old expressions 婆羅門聞是語已
383 39 a signal 婆羅門聞是語已
384 39 to chirp; to tweet 婆羅門聞是語已
385 39 words; discourse; vac 婆羅門聞是語已
386 38 no 後悔無所及
387 38 Kangxi radical 71 後悔無所及
388 38 to not have; without 後悔無所及
389 38 has not yet 後悔無所及
390 38 mo 後悔無所及
391 38 do not 後悔無所及
392 38 not; -less; un- 後悔無所及
393 38 regardless of 後悔無所及
394 38 to not have 後悔無所及
395 38 um 後悔無所及
396 38 Wu 後悔無所及
397 38 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 後悔無所及
398 38 not; non- 後悔無所及
399 38 mo 後悔無所及
400 37 說偈言 shuō jìyán uttered the following stanzas 即說偈言
401 37 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 汝可真實說
402 37 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 汝可真實說
403 37 shuì to persuade 汝可真實說
404 37 shuō to teach; to recite; to explain 汝可真實說
405 37 shuō a doctrine; a theory 汝可真實說
406 37 shuō to claim; to assert 汝可真實說
407 37 shuō allocution 汝可真實說
408 37 shuō to criticize; to scold 汝可真實說
409 37 shuō to indicate; to refer to 汝可真實說
410 37 shuō speach; vāda 汝可真實說
411 37 shuō to speak; bhāṣate 汝可真實說
412 37 shuō to instruct 汝可真實說
413 35 如是 rúshì thus; so 苦厄乃如是
414 35 如是 rúshì thus, so 苦厄乃如是
415 35 如是 rúshì thus; evam 苦厄乃如是
416 35 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 苦厄乃如是
417 34 and 貧窮乞匃有來索者一切皆與
418 34 to give 貧窮乞匃有來索者一切皆與
419 34 together with 貧窮乞匃有來索者一切皆與
420 34 interrogative particle 貧窮乞匃有來索者一切皆與
421 34 to accompany 貧窮乞匃有來索者一切皆與
422 34 to particate in 貧窮乞匃有來索者一切皆與
423 34 of the same kind 貧窮乞匃有來索者一切皆與
424 34 to help 貧窮乞匃有來索者一切皆與
425 34 for 貧窮乞匃有來索者一切皆與
426 34 and; ca 貧窮乞匃有來索者一切皆與
427 33 dāng to be; to act as; to serve as 願當護於彼
428 33 dāng at or in the very same; be apposite 願當護於彼
429 33 dāng dang (sound of a bell) 願當護於彼
430 33 dāng to face 願當護於彼
431 33 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 願當護於彼
432 33 dāng to manage; to host 願當護於彼
433 33 dāng should 願當護於彼
434 33 dāng to treat; to regard as 願當護於彼
435 33 dǎng to think 願當護於彼
436 33 dàng suitable; correspond to 願當護於彼
437 33 dǎng to be equal 願當護於彼
438 33 dàng that 願當護於彼
439 33 dāng an end; top 願當護於彼
440 33 dàng clang; jingle 願當護於彼
441 33 dāng to judge 願當護於彼
442 33 dǎng to bear on one's shoulder 願當護於彼
443 33 dàng the same 願當護於彼
444 33 dàng to pawn 願當護於彼
445 33 dàng to fail [an exam] 願當護於彼
446 33 dàng a trap 願當護於彼
447 33 dàng a pawned item 願當護於彼
448 33 dāng will be; bhaviṣyati 願當護於彼
449 33 also; too 亦如眾肉團
450 33 but 亦如眾肉團
451 33 this; he; she 亦如眾肉團
452 33 although; even though 亦如眾肉團
453 33 already 亦如眾肉團
454 33 particle with no meaning 亦如眾肉團
455 33 Yi 亦如眾肉團
456 32 again; more; repeatedly 復須料理而擁護之
457 32 to go back; to return 復須料理而擁護之
458 32 to resume; to restart 復須料理而擁護之
459 32 to do in detail 復須料理而擁護之
460 32 to restore 復須料理而擁護之
461 32 to respond; to reply to 復須料理而擁護之
462 32 after all; and then 復須料理而擁護之
463 32 even if; although 復須料理而擁護之
464 32 Fu; Return 復須料理而擁護之
465 32 to retaliate; to reciprocate 復須料理而擁護之
466 32 to avoid forced labor or tax 復須料理而擁護之
467 32 particle without meaing 復須料理而擁護之
468 32 Fu 復須料理而擁護之
469 32 repeated; again 復須料理而擁護之
470 32 doubled; to overlapping; folded 復須料理而擁護之
471 32 a lined garment with doubled thickness 復須料理而擁護之
472 32 again; punar 復須料理而擁護之
473 30 néng can; able 為苦厄者能作擁護
474 30 néng ability; capacity 為苦厄者能作擁護
475 30 néng a mythical bear-like beast 為苦厄者能作擁護
476 30 néng energy 為苦厄者能作擁護
477 30 néng function; use 為苦厄者能作擁護
478 30 néng may; should; permitted to 為苦厄者能作擁護
479 30 néng talent 為苦厄者能作擁護
480 30 néng expert at 為苦厄者能作擁護
481 30 néng to be in harmony 為苦厄者能作擁護
482 30 néng to tend to; to care for 為苦厄者能作擁護
483 30 néng to reach; to arrive at 為苦厄者能作擁護
484 30 néng as long as; only 為苦厄者能作擁護
485 30 néng even if 為苦厄者能作擁護
486 30 néng but 為苦厄者能作擁護
487 30 néng in this way 為苦厄者能作擁護
488 30 néng to be able; śak 為苦厄者能作擁護
489 30 néng skilful; pravīṇa 為苦厄者能作擁護
490 30 ruò to seem; to be like; as 若當不護彼
491 30 ruò seemingly 若當不護彼
492 30 ruò if 若當不護彼
493 30 ruò you 若當不護彼
494 30 ruò this; that 若當不護彼
495 30 ruò and; or 若當不護彼
496 30 ruò as for; pertaining to 若當不護彼
497 30 pomegranite 若當不護彼
498 30 ruò to choose 若當不護彼
499 30 ruò to agree; to accord with; to conform to 若當不護彼
500 30 ruò thus 若當不護彼

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
that; tad
wèi to be; bhū
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wáng king; best of a kind; rāja
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
near to; antike
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
zhě ca
you; tvam; bhavat

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
宝渚 寶渚 98 Simhala; Siṃhala
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
比陀 98 Veda
博罗 博羅 98 Boluo
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
大庄严论经 大莊嚴論經 100 Da Zhuangyan Lun Jing (Kalpanāmaṇḍitikā)
德叉迦龙王 德叉迦龍王 100 Takṣaka
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
龟茲 龜茲 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
后秦 後秦 72 Later Qin
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
可真 107 Kezhen
梨车 梨車 108 Licchavi; Lecchavi
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
摩突罗国 摩突羅國 109 Mathurā
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
难提 難提 110 Nandi; Nanda
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
僧先 115 Seng Xian
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
沙陀 115 Shatuo
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
时婆 時婆 115 jīvaka
石室国 石室國 115 Taxila; Takshasila
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守门者 守門者 115 guardian diety
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
陀阿伽陀 116 Tathagata
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
120 Xi
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯掘魔 鴦掘魔 121 Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
至大 122 Zhida reign
智人 122 Homo sapiens
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
自在主 122 Indriyeshvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 213.

Simplified Traditional Pinyin English
爱念 愛念 195 to miss
爱着 愛著 195 attachment to desire
菴罗 菴羅 196 mango
菴摩勒 196 mango; āmra
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
遍十方 98 pervading all directions
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
瞋忿 99 rage
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称适 稱適 99 to state as satisfying
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
得道 100 to attain enlightenment
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
赴火 102 to burn oneself alive
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福业 福業 102 virtuous actions
高座 103 a high seat; a pulpit
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
国中施 國中施 103 the country's alms-food
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
好相 104 an auspicious sign
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
化度 104 convert and liberate; teach and save
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见牛 見牛 106 seeing the ox
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
妓乐 妓樂 106 music
金相 106 Golden Form
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
卷第十五 106 scroll 15
决定心 決定心 106 the deciding mind
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
来迎 來迎 108 coming to greet
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六法 108 the six dharmas
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
龙众 龍眾 108 dragon spirits
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
妙色 109 wonderful form
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能破 110 refutation
念言 110 words from memory
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤修 113 cultivated; caritāvin
去者 113 a goer; gamika
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
僧坊 115 monastic quarters
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
善报 善報 115 wholesome retribution
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善 115 little virtue
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 highest rebirth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜人 勝人 115 best of men; narottama
圣众 聖眾 115 holy ones
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
施论 施論 115 discourse on generosity
施者 115 giver
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子座 師子座 115 lion's throne
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
寺中 115 within a temple
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所作已办 所作已辦 115 their work done
所持 115 adhisthana; empowerment
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀越 116 an alms giver; a donor
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天冠 116 deva crown
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天乐 天樂 116 heavenly music
天中天 116 god of the gods
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
投渊 投淵 116 to throw oneself into an abyss
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
涂身 塗身 116 to annoint
王难 王難 119 persecution of Buddhism
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
未来世 未來世 119 times to come; the future
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
五大施 119 five great offerings
五戒 119 the five precepts
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
香华 香華 120 incense and flowers
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信乐 信樂 120 joy of believing
心作 120 karmic activity of the mind
心行 120 mental activity
修善 120 to cultivate goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业受 業受 121 karmic lifespan
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
异见 異見 121 different view
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
应供养 應供養 121 worthy of worship
应作 應作 121 a manifestation
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
欲生 121 arising from desire
长者子 長者子 122 the son of an elder
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正行 122 right action
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸人 諸人 122 people; jana
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
诸力 諸力 122 powers; bala
自度 122 self-salvation
自生 122 self origination
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds