Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 56

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 82 self 我從是來念念常見菩薩受生自在法海
2 82 [my] dear 我從是來念念常見菩薩受生自在法海
3 82 Wo 我從是來念念常見菩薩受生自在法海
4 82 self; atman; attan 我從是來念念常見菩薩受生自在法海
5 82 ga 我從是來念念常見菩薩受生自在法海
6 80 一切 yīqiè temporary 彼有世界名一切寶
7 80 一切 yīqiè the same 彼有世界名一切寶
8 76 to go; to 於意云何
9 76 to rely on; to depend on 於意云何
10 76 Yu 於意云何
11 76 a crow 於意云何
12 70 菩薩 púsà bodhisattva 天神得此菩薩受生自在法門
13 70 菩薩 púsà bodhisattva 天神得此菩薩受生自在法門
14 70 菩薩 púsà bodhisattva 天神得此菩薩受生自在法門
15 69 míng fame; renown; reputation 有劫名可悅樂
16 69 míng a name; personal name; designation 有劫名可悅樂
17 69 míng rank; position 有劫名可悅樂
18 69 míng an excuse 有劫名可悅樂
19 69 míng life 有劫名可悅樂
20 69 míng to name; to call 有劫名可悅樂
21 69 míng to express; to describe 有劫名可悅樂
22 69 míng to be called; to have the name 有劫名可悅樂
23 69 míng to own; to possess 有劫名可悅樂
24 69 míng famous; renowned 有劫名可悅樂
25 69 míng moral 有劫名可悅樂
26 69 míng name; naman 有劫名可悅樂
27 69 míng fame; renown; yasas 有劫名可悅樂
28 67 wéi to act as; to serve 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
29 67 wéi to change into; to become 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
30 67 wéi to be; is 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
31 67 wéi to do 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
32 67 wèi to support; to help 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
33 67 wéi to govern 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
34 67 wèi to be; bhū 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
35 60 to know; to learn about; to comprehend 我念念中悉得三千大千世界微塵等淨智慧眼
36 60 detailed 我念念中悉得三千大千世界微塵等淨智慧眼
37 60 to elaborate; to expound 我念念中悉得三千大千世界微塵等淨智慧眼
38 60 to exhaust; to use up 我念念中悉得三千大千世界微塵等淨智慧眼
39 60 strongly 我念念中悉得三千大千世界微塵等淨智慧眼
40 60 Xi 我念念中悉得三千大千世界微塵等淨智慧眼
41 60 all; kṛtsna 我念念中悉得三千大千世界微塵等淨智慧眼
42 55 Buddha; Awakened One 有八十那由他佛出興于世
43 55 relating to Buddhism 有八十那由他佛出興于世
44 55 a statue or image of a Buddha 有八十那由他佛出興于世
45 55 a Buddhist text 有八十那由他佛出興于世
46 55 to touch; to stroke 有八十那由他佛出興于世
47 55 Buddha 有八十那由他佛出興于世
48 55 Buddha; Awakened One 有八十那由他佛出興于世
49 47 suǒ a few; various; some 見十方佛無所障礙
50 47 suǒ a place; a location 見十方佛無所障礙
51 47 suǒ indicates a passive voice 見十方佛無所障礙
52 47 suǒ an ordinal number 見十方佛無所障礙
53 47 suǒ meaning 見十方佛無所障礙
54 47 suǒ garrison 見十方佛無所障礙
55 47 suǒ place; pradeśa 見十方佛無所障礙
56 46 second-rate 次名淨明月普照智
57 46 second; secondary 次名淨明月普照智
58 46 temporary stopover; temporary lodging 次名淨明月普照智
59 46 a sequence; an order 次名淨明月普照智
60 46 to arrive 次名淨明月普照智
61 46 to be next in sequence 次名淨明月普照智
62 46 positions of the 12 Jupiter stations 次名淨明月普照智
63 46 positions of the sun and moon on the ecliptic 次名淨明月普照智
64 46 stage of a journey 次名淨明月普照智
65 46 ranks 次名淨明月普照智
66 46 an official position 次名淨明月普照智
67 46 inside 次名淨明月普照智
68 46 to hesitate 次名淨明月普照智
69 46 secondary; next; tatas 次名淨明月普照智
70 44 jiàn to see 見十方佛無所障礙
71 44 jiàn opinion; view; understanding 見十方佛無所障礙
72 44 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見十方佛無所障礙
73 44 jiàn refer to; for details see 見十方佛無所障礙
74 44 jiàn to listen to 見十方佛無所障礙
75 44 jiàn to meet 見十方佛無所障礙
76 44 jiàn to receive (a guest) 見十方佛無所障礙
77 44 jiàn let me; kindly 見十方佛無所障礙
78 44 jiàn Jian 見十方佛無所障礙
79 44 xiàn to appear 見十方佛無所障礙
80 44 xiàn to introduce 見十方佛無所障礙
81 44 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見十方佛無所障礙
82 44 jiàn seeing; observing; darśana 見十方佛無所障礙
83 43 zhōng middle 彼劫世界中
84 43 zhōng medium; medium sized 彼劫世界中
85 43 zhōng China 彼劫世界中
86 43 zhòng to hit the mark 彼劫世界中
87 43 zhōng midday 彼劫世界中
88 43 zhōng inside 彼劫世界中
89 43 zhōng during 彼劫世界中
90 43 zhōng Zhong 彼劫世界中
91 43 zhōng intermediary 彼劫世界中
92 43 zhōng half 彼劫世界中
93 43 zhòng to reach; to attain 彼劫世界中
94 43 zhòng to suffer; to infect 彼劫世界中
95 43 zhòng to obtain 彼劫世界中
96 43 zhòng to pass an exam 彼劫世界中
97 43 zhōng middle 彼劫世界中
98 42 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 歡喜無量
99 42 無量 wúliàng immeasurable 歡喜無量
100 42 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 歡喜無量
101 42 無量 wúliàng Atula 歡喜無量
102 40 眾生 zhòngshēng all living things 盧舍那佛教化眾生自在神力
103 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 盧舍那佛教化眾生自在神力
104 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 盧舍那佛教化眾生自在神力
105 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 盧舍那佛教化眾生自在神力
106 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 天神得此菩薩受生自在法門
107 40 děi to want to; to need to 天神得此菩薩受生自在法門
108 40 děi must; ought to 天神得此菩薩受生自在法門
109 40 de 天神得此菩薩受生自在法門
110 40 de infix potential marker 天神得此菩薩受生自在法門
111 40 to result in 天神得此菩薩受生自在法門
112 40 to be proper; to fit; to suit 天神得此菩薩受生自在法門
113 40 to be satisfied 天神得此菩薩受生自在法門
114 40 to be finished 天神得此菩薩受生自在法門
115 40 děi satisfying 天神得此菩薩受生自在法門
116 40 to contract 天神得此菩薩受生自在法門
117 40 to hear 天神得此菩薩受生自在法門
118 40 to have; there is 天神得此菩薩受生自在法門
119 40 marks time passed 天神得此菩薩受生自在法門
120 40 obtain; attain; prāpta 天神得此菩薩受生自在法門
121 38 shēn human body; torso 太子金色身
122 38 shēn Kangxi radical 158 太子金色身
123 38 shēn self 太子金色身
124 38 shēn life 太子金色身
125 38 shēn an object 太子金色身
126 38 shēn a lifetime 太子金色身
127 38 shēn moral character 太子金色身
128 38 shēn status; identity; position 太子金色身
129 38 shēn pregnancy 太子金色身
130 38 juān India 太子金色身
131 38 shēn body; kāya 太子金色身
132 38 shí time; a point or period of time 善喜光夫人生菩薩時
133 38 shí a season; a quarter of a year 善喜光夫人生菩薩時
134 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 善喜光夫人生菩薩時
135 38 shí fashionable 善喜光夫人生菩薩時
136 38 shí fate; destiny; luck 善喜光夫人生菩薩時
137 38 shí occasion; opportunity; chance 善喜光夫人生菩薩時
138 38 shí tense 善喜光夫人生菩薩時
139 38 shí particular; special 善喜光夫人生菩薩時
140 38 shí to plant; to cultivate 善喜光夫人生菩薩時
141 38 shí an era; a dynasty 善喜光夫人生菩薩時
142 38 shí time [abstract] 善喜光夫人生菩薩時
143 38 shí seasonal 善喜光夫人生菩薩時
144 38 shí to wait upon 善喜光夫人生菩薩時
145 38 shí hour 善喜光夫人生菩薩時
146 38 shí appropriate; proper; timely 善喜光夫人生菩薩時
147 38 shí Shi 善喜光夫人生菩薩時
148 38 shí a present; currentlt 善喜光夫人生菩薩時
149 38 shí time; kāla 善喜光夫人生菩薩時
150 38 shí at that time; samaya 善喜光夫人生菩薩時
151 36 to use; to grasp 諸天王等以雜香湯洗浴太子
152 36 to rely on 諸天王等以雜香湯洗浴太子
153 36 to regard 諸天王等以雜香湯洗浴太子
154 36 to be able to 諸天王等以雜香湯洗浴太子
155 36 to order; to command 諸天王等以雜香湯洗浴太子
156 36 used after a verb 諸天王等以雜香湯洗浴太子
157 36 a reason; a cause 諸天王等以雜香湯洗浴太子
158 36 Israel 諸天王等以雜香湯洗浴太子
159 36 Yi 諸天王等以雜香湯洗浴太子
160 36 use; yogena 諸天王等以雜香湯洗浴太子
161 36 zhī to know 知一切佛受生自在
162 36 zhī to comprehend 知一切佛受生自在
163 36 zhī to inform; to tell 知一切佛受生自在
164 36 zhī to administer 知一切佛受生自在
165 36 zhī to distinguish; to discern 知一切佛受生自在
166 36 zhī to be close friends 知一切佛受生自在
167 36 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切佛受生自在
168 36 zhī to receive; to entertain 知一切佛受生自在
169 36 zhī knowledge 知一切佛受生自在
170 36 zhī consciousness; perception 知一切佛受生自在
171 36 zhī a close friend 知一切佛受生自在
172 36 zhì wisdom 知一切佛受生自在
173 36 zhì Zhi 知一切佛受生自在
174 36 zhī Understanding 知一切佛受生自在
175 36 zhī know; jña 知一切佛受生自在
176 36 hǎi the sea; a sea; the ocean 具足諸願海
177 36 hǎi foreign 具足諸願海
178 36 hǎi a large lake 具足諸願海
179 36 hǎi a large mass 具足諸願海
180 36 hǎi having large capacity 具足諸願海
181 36 hǎi Hai 具足諸願海
182 36 hǎi seawater 具足諸願海
183 36 hǎi a field; an area 具足諸願海
184 36 hǎi a large and barron area of land 具足諸願海
185 36 hǎi a large container 具足諸願海
186 36 hǎi sea; sāgara 具足諸願海
187 35 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 彼有世界名一切寶
188 35 世界 shìjiè the earth 彼有世界名一切寶
189 35 世界 shìjiè a domain; a realm 彼有世界名一切寶
190 35 世界 shìjiè the human world 彼有世界名一切寶
191 35 世界 shìjiè the conditions in the world 彼有世界名一切寶
192 35 世界 shìjiè world 彼有世界名一切寶
193 35 世界 shìjiè a world; lokadhatu 彼有世界名一切寶
194 35 Kangxi radical 71 見十方佛無所障礙
195 35 to not have; without 見十方佛無所障礙
196 35 mo 見十方佛無所障礙
197 35 to not have 見十方佛無所障礙
198 35 Wu 見十方佛無所障礙
199 35 mo 見十方佛無所障礙
200 34 太子 tàizǐ a crown prince 諸天王等以雜香湯洗浴太子
201 34 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 諸天王等以雜香湯洗浴太子
202 32 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 天神得此菩薩受生自在法門
203 32 自在 zìzài Carefree 天神得此菩薩受生自在法門
204 32 自在 zìzài perfect ease 天神得此菩薩受生自在法門
205 32 自在 zìzài Isvara 天神得此菩薩受生自在法門
206 32 自在 zìzài self mastery; vaśitā 天神得此菩薩受生自在法門
207 32 法門 fǎmén Dharma gate 天神得此菩薩受生自在法門
208 32 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 天神得此菩薩受生自在法門
209 31 xíng to walk 行菩薩行
210 31 xíng capable; competent 行菩薩行
211 31 háng profession 行菩薩行
212 31 xíng Kangxi radical 144 行菩薩行
213 31 xíng to travel 行菩薩行
214 31 xìng actions; conduct 行菩薩行
215 31 xíng to do; to act; to practice 行菩薩行
216 31 xíng all right; OK; okay 行菩薩行
217 31 háng horizontal line 行菩薩行
218 31 héng virtuous deeds 行菩薩行
219 31 hàng a line of trees 行菩薩行
220 31 hàng bold; steadfast 行菩薩行
221 31 xíng to move 行菩薩行
222 31 xíng to put into effect; to implement 行菩薩行
223 31 xíng travel 行菩薩行
224 31 xíng to circulate 行菩薩行
225 31 xíng running script; running script 行菩薩行
226 31 xíng temporary 行菩薩行
227 31 háng rank; order 行菩薩行
228 31 háng a business; a shop 行菩薩行
229 31 xíng to depart; to leave 行菩薩行
230 31 xíng to experience 行菩薩行
231 31 xíng path; way 行菩薩行
232 31 xíng xing; ballad 行菩薩行
233 31 xíng Xing 行菩薩行
234 31 xíng Practice 行菩薩行
235 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行菩薩行
236 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行菩薩行
237 29 xīn heart [organ] 歡喜心無量
238 29 xīn Kangxi radical 61 歡喜心無量
239 29 xīn mind; consciousness 歡喜心無量
240 29 xīn the center; the core; the middle 歡喜心無量
241 29 xīn one of the 28 star constellations 歡喜心無量
242 29 xīn heart 歡喜心無量
243 29 xīn emotion 歡喜心無量
244 29 xīn intention; consideration 歡喜心無量
245 29 xīn disposition; temperament 歡喜心無量
246 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 歡喜心無量
247 29 děng et cetera; and so on 過億佛剎微塵等劫
248 29 děng to wait 過億佛剎微塵等劫
249 29 děng to be equal 過億佛剎微塵等劫
250 29 děng degree; level 過億佛剎微塵等劫
251 29 děng to compare 過億佛剎微塵等劫
252 29 děng same; equal; sama 過億佛剎微塵等劫
253 28 néng can; able 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
254 28 néng ability; capacity 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
255 28 néng a mythical bear-like beast 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
256 28 néng energy 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
257 28 néng function; use 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
258 28 néng talent 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
259 28 néng expert at 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
260 28 néng to be in harmony 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
261 28 néng to tend to; to care for 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
262 28 néng to reach; to arrive at 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
263 28 néng to be able; śak 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
264 28 néng skilful; pravīṇa 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
265 28 wáng Wang 其最初佛號不可壞自在幢王
266 28 wáng a king 其最初佛號不可壞自在幢王
267 28 wáng Kangxi radical 96 其最初佛號不可壞自在幢王
268 28 wàng to be king; to rule 其最初佛號不可壞自在幢王
269 28 wáng a prince; a duke 其最初佛號不可壞自在幢王
270 28 wáng grand; great 其最初佛號不可壞自在幢王
271 28 wáng to treat with the ceremony due to a king 其最初佛號不可壞自在幢王
272 28 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 其最初佛號不可壞自在幢王
273 28 wáng the head of a group or gang 其最初佛號不可壞自在幢王
274 28 wáng the biggest or best of a group 其最初佛號不可壞自在幢王
275 28 wáng king; best of a kind; rāja 其最初佛號不可壞自在幢王
276 27 zhě ca 彼乳母者
277 27 爾時 ěr shí at that time 爾時
278 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
279 27 jié to coerce; to threaten; to menace 過億佛剎微塵等劫
280 27 jié take by force; to plunder 過億佛剎微塵等劫
281 27 jié a disaster; catastrophe 過億佛剎微塵等劫
282 27 jié a strategy in weiqi 過億佛剎微塵等劫
283 27 jié a kalpa; an eon 過億佛剎微塵等劫
284 27 Kangxi radical 49 得三昧已
285 27 to bring to an end; to stop 得三昧已
286 27 to complete 得三昧已
287 27 to demote; to dismiss 得三昧已
288 27 to recover from an illness 得三昧已
289 27 former; pūrvaka 得三昧已
290 26 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常見一切世界微塵等剎及彼諸佛
291 26 female; feminine 迦毘羅城有釋迦女
292 26 female 迦毘羅城有釋迦女
293 26 Kangxi radical 38 迦毘羅城有釋迦女
294 26 to marry off a daughter 迦毘羅城有釋迦女
295 26 daughter 迦毘羅城有釋迦女
296 26 soft; feminine 迦毘羅城有釋迦女
297 26 the Maiden lunar lodging 迦毘羅城有釋迦女
298 26 woman; nārī 迦毘羅城有釋迦女
299 26 daughter; duhitṛ 迦毘羅城有釋迦女
300 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
301 25 如來 rúlái Tathagata 彼世界中善喜光夫人為最初如來母
302 25 如來 Rúlái Tathagata 彼世界中善喜光夫人為最初如來母
303 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 彼世界中善喜光夫人為最初如來母
304 25 Qi 其已久如
305 25 ér Kangxi radical 126 而為其說法
306 25 ér as if; to seem like 而為其說法
307 25 néng can; able 而為其說法
308 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而為其說法
309 25 ér to arrive; up to 而為其說法
310 24 shì a generation 乃往古世
311 24 shì a period of thirty years 乃往古世
312 24 shì the world 乃往古世
313 24 shì years; age 乃往古世
314 24 shì a dynasty 乃往古世
315 24 shì secular; worldly 乃往古世
316 24 shì over generations 乃往古世
317 24 shì world 乃往古世
318 24 shì an era 乃往古世
319 24 shì from generation to generation; across generations 乃往古世
320 24 shì to keep good family relations 乃往古世
321 24 shì Shi 乃往古世
322 24 shì a geologic epoch 乃往古世
323 24 shì hereditary 乃往古世
324 24 shì later generations 乃往古世
325 24 shì a successor; an heir 乃往古世
326 24 shì the current times 乃往古世
327 24 shì loka; a world 乃往古世
328 24 lìng to make; to cause to be; to lead 令一切眾生得歡喜故
329 24 lìng to issue a command 令一切眾生得歡喜故
330 24 lìng rules of behavior; customs 令一切眾生得歡喜故
331 24 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令一切眾生得歡喜故
332 24 lìng a season 令一切眾生得歡喜故
333 24 lìng respected; good reputation 令一切眾生得歡喜故
334 24 lìng good 令一切眾生得歡喜故
335 24 lìng pretentious 令一切眾生得歡喜故
336 24 lìng a transcending state of existence 令一切眾生得歡喜故
337 24 lìng a commander 令一切眾生得歡喜故
338 24 lìng a commanding quality; an impressive character 令一切眾生得歡喜故
339 24 lìng lyrics 令一切眾生得歡喜故
340 24 lìng Ling 令一切眾生得歡喜故
341 24 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令一切眾生得歡喜故
342 24 zhòng many; numerous 與二百萬那由他諸采女眾詣金色園林
343 24 zhòng masses; people; multitude; crowd 與二百萬那由他諸采女眾詣金色園林
344 24 zhòng general; common; public 與二百萬那由他諸采女眾詣金色園林
345 23 功德 gōngdé achievements and virtue 能說彼諸功德
346 23 功德 gōngdé merit 能說彼諸功德
347 23 功德 gōngdé quality; guṇa 能說彼諸功德
348 23 功德 gōngdé merit; puṇya 能說彼諸功德
349 23 三昧 sānmèi samadhi 即得菩薩普眼境界三昧
350 23 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 即得菩薩普眼境界三昧
351 23 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
352 23 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
353 23 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
354 23 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
355 23 佛子 fózi all sentient beings 佛子
356 22 guāng light 夫人名善喜光
357 22 guāng brilliant; bright; shining 夫人名善喜光
358 22 guāng to shine 夫人名善喜光
359 22 guāng to bare; to go naked 夫人名善喜光
360 22 guāng bare; naked 夫人名善喜光
361 22 guāng glory; honor 夫人名善喜光
362 22 guāng scenery 夫人名善喜光
363 22 guāng smooth 夫人名善喜光
364 22 guāng sheen; luster; gloss 夫人名善喜光
365 22 guāng time; a moment 夫人名善喜光
366 22 guāng grace; favor 夫人名善喜光
367 22 guāng Guang 夫人名善喜光
368 22 guāng to manifest 夫人名善喜光
369 22 guāng light; radiance; prabha; tejas 夫人名善喜光
370 22 guāng a ray of light; rasmi 夫人名善喜光
371 22 jìng clean 以淨直心滿足大願
372 22 jìng no surplus; net 以淨直心滿足大願
373 22 jìng pure 以淨直心滿足大願
374 22 jìng tranquil 以淨直心滿足大願
375 22 jìng cold 以淨直心滿足大願
376 22 jìng to wash; to clense 以淨直心滿足大願
377 22 jìng role of hero 以淨直心滿足大願
378 22 jìng to remove sexual desire 以淨直心滿足大願
379 22 jìng bright and clean; luminous 以淨直心滿足大願
380 22 jìng clean; pure 以淨直心滿足大願
381 22 jìng cleanse 以淨直心滿足大願
382 22 jìng cleanse 以淨直心滿足大願
383 22 jìng Pure 以淨直心滿足大願
384 22 jìng vyavadāna; purification; cleansing 以淨直心滿足大願
385 22 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 以淨直心滿足大願
386 22 jìng viśuddhi; purity 以淨直心滿足大願
387 22 zhī to go 入法界品第三十四之十三
388 22 zhī to arrive; to go 入法界品第三十四之十三
389 22 zhī is 入法界品第三十四之十三
390 22 zhī to use 入法界品第三十四之十三
391 22 zhī Zhi 入法界品第三十四之十三
392 22 qiú to request 專求佛功德
393 22 qiú to seek; to look for 專求佛功德
394 22 qiú to implore 專求佛功德
395 22 qiú to aspire to 專求佛功德
396 22 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 專求佛功德
397 22 qiú to attract 專求佛功德
398 22 qiú to bribe 專求佛功德
399 22 qiú Qiu 專求佛功德
400 22 qiú to demand 專求佛功德
401 22 qiú to end 專求佛功德
402 22 qiú to seek; kāṅkṣ 專求佛功德
403 22 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 名莊嚴幢
404 22 莊嚴 zhuāngyán Dignity 名莊嚴幢
405 22 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 名莊嚴幢
406 22 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 名莊嚴幢
407 22 method; way 彼佛說法我悉得聞
408 22 France 彼佛說法我悉得聞
409 22 the law; rules; regulations 彼佛說法我悉得聞
410 22 the teachings of the Buddha; Dharma 彼佛說法我悉得聞
411 22 a standard; a norm 彼佛說法我悉得聞
412 22 an institution 彼佛說法我悉得聞
413 22 to emulate 彼佛說法我悉得聞
414 22 magic; a magic trick 彼佛說法我悉得聞
415 22 punishment 彼佛說法我悉得聞
416 22 Fa 彼佛說法我悉得聞
417 22 a precedent 彼佛說法我悉得聞
418 22 a classification of some kinds of Han texts 彼佛說法我悉得聞
419 22 relating to a ceremony or rite 彼佛說法我悉得聞
420 22 Dharma 彼佛說法我悉得聞
421 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 彼佛說法我悉得聞
422 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 彼佛說法我悉得聞
423 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 彼佛說法我悉得聞
424 22 quality; characteristic 彼佛說法我悉得聞
425 21 miào wonderful; fantastic 我見妙寶像
426 21 miào clever 我見妙寶像
427 21 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 我見妙寶像
428 21 miào fine; delicate 我見妙寶像
429 21 miào young 我見妙寶像
430 21 miào interesting 我見妙寶像
431 21 miào profound reasoning 我見妙寶像
432 21 miào Miao 我見妙寶像
433 21 miào Wonderful 我見妙寶像
434 21 miào wonderful; beautiful; suksma 我見妙寶像
435 20 infix potential marker 菩薩摩訶薩不自為故求薩婆若
436 20 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 供養一切佛
437 20 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 供養一切佛
438 20 供養 gòngyǎng offering 供養一切佛
439 20 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 供養一切佛
440 20 bǎo a treasure; a valuable item 彼有世界名一切寶
441 20 bǎo treasured; cherished 彼有世界名一切寶
442 20 bǎo a jewel; gem 彼有世界名一切寶
443 20 bǎo precious 彼有世界名一切寶
444 20 bǎo noble 彼有世界名一切寶
445 20 bǎo an imperial seal 彼有世界名一切寶
446 20 bǎo a unit of currency 彼有世界名一切寶
447 20 bǎo Bao 彼有世界名一切寶
448 20 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 彼有世界名一切寶
449 20 bǎo jewel; gem; mani 彼有世界名一切寶
450 19 微塵 wēichén dust; a minute particle 過億佛剎微塵等劫
451 19 微塵 wēichén fine dust 過億佛剎微塵等劫
452 19 微塵 wēichén an atom 過億佛剎微塵等劫
453 19 xīng to flourish; to be popular 有八十那由他佛出興于世
454 19 xìng interest 有八十那由他佛出興于世
455 19 xīng to spring up; to get up 有八十那由他佛出興于世
456 19 xīng to move 有八十那由他佛出興于世
457 19 xīng to generate interest 有八十那由他佛出興于世
458 19 xīng to promote 有八十那由他佛出興于世
459 19 xīng to start; to begin 有八十那由他佛出興于世
460 19 xīng to permit; to allow 有八十那由他佛出興于世
461 19 xīng Xing 有八十那由他佛出興于世
462 19 xīng prosperous 有八十那由他佛出興于世
463 19 xìng to be happy 有八十那由他佛出興于世
464 19 xìng to like 有八十那由他佛出興于世
465 19 xìng to make an analogy 有八十那由他佛出興于世
466 19 xìng affective image 有八十那由他佛出興于世
467 19 xīng prosperity; utpāda 有八十那由他佛出興于世
468 19 智慧 zhìhuì wisdom 十力智慧莊嚴其心
469 19 智慧 zhìhuì wisdom 十力智慧莊嚴其心
470 19 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 十力智慧莊嚴其心
471 19 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 十力智慧莊嚴其心
472 18 xiū to decorate; to embellish 修難議法門
473 18 xiū to study; to cultivate 修難議法門
474 18 xiū to repair 修難議法門
475 18 xiū long; slender 修難議法門
476 18 xiū to write; to compile 修難議法門
477 18 xiū to build; to construct; to shape 修難議法門
478 18 xiū to practice 修難議法門
479 18 xiū to cut 修難議法門
480 18 xiū virtuous; wholesome 修難議法門
481 18 xiū a virtuous person 修難議法門
482 18 xiū Xiu 修難議法門
483 18 xiū to unknot 修難議法門
484 18 xiū to prepare; to put in order 修難議法門
485 18 xiū excellent 修難議法門
486 18 xiū to perform [a ceremony] 修難議法門
487 18 xiū Cultivation 修難議法門
488 18 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修難議法門
489 18 xiū pratipanna; spiritual practice 修難議法門
490 18 zhì wisdom; knowledge; understanding 智日出世間
491 18 zhì care; prudence 智日出世間
492 18 zhì Zhi 智日出世間
493 18 zhì clever 智日出世間
494 18 zhì Wisdom 智日出世間
495 18 zhì jnana; knowing 智日出世間
496 18 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 不著眾生種種樂想
497 18 種種 zhǒng zhǒng various forms 不著眾生種種樂想
498 17 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習菩薩行
499 17 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習菩薩行
500 17 jīn today; present; now 我今說因緣

Frequencies of all Words

Top 982

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 114 zhū all; many; various 與二百萬那由他諸采女眾詣金色園林
2 114 zhū Zhu 與二百萬那由他諸采女眾詣金色園林
3 114 zhū all; members of the class 與二百萬那由他諸采女眾詣金色園林
4 114 zhū interrogative particle 與二百萬那由他諸采女眾詣金色園林
5 114 zhū him; her; them; it 與二百萬那由他諸采女眾詣金色園林
6 114 zhū of; in 與二百萬那由他諸采女眾詣金色園林
7 114 zhū all; many; sarva 與二百萬那由他諸采女眾詣金色園林
8 105 that; those 彼有世界名一切寶
9 105 another; the other 彼有世界名一切寶
10 105 that; tad 彼有世界名一切寶
11 82 I; me; my 我從是來念念常見菩薩受生自在法海
12 82 self 我從是來念念常見菩薩受生自在法海
13 82 we; our 我從是來念念常見菩薩受生自在法海
14 82 [my] dear 我從是來念念常見菩薩受生自在法海
15 82 Wo 我從是來念念常見菩薩受生自在法海
16 82 self; atman; attan 我從是來念念常見菩薩受生自在法海
17 82 ga 我從是來念念常見菩薩受生自在法海
18 82 I; aham 我從是來念念常見菩薩受生自在法海
19 80 一切 yīqiè all; every; everything 彼有世界名一切寶
20 80 一切 yīqiè temporary 彼有世界名一切寶
21 80 一切 yīqiè the same 彼有世界名一切寶
22 80 一切 yīqiè generally 彼有世界名一切寶
23 80 一切 yīqiè all, everything 彼有世界名一切寶
24 80 一切 yīqiè all; sarva 彼有世界名一切寶
25 76 in; at 於意云何
26 76 in; at 於意云何
27 76 in; at; to; from 於意云何
28 76 to go; to 於意云何
29 76 to rely on; to depend on 於意云何
30 76 to go to; to arrive at 於意云何
31 76 from 於意云何
32 76 give 於意云何
33 76 oppposing 於意云何
34 76 and 於意云何
35 76 compared to 於意云何
36 76 by 於意云何
37 76 and; as well as 於意云何
38 76 for 於意云何
39 76 Yu 於意云何
40 76 a crow 於意云何
41 76 whew; wow 於意云何
42 76 near to; antike 於意云何
43 70 菩薩 púsà bodhisattva 天神得此菩薩受生自在法門
44 70 菩薩 púsà bodhisattva 天神得此菩薩受生自在法門
45 70 菩薩 púsà bodhisattva 天神得此菩薩受生自在法門
46 69 míng measure word for people 有劫名可悅樂
47 69 míng fame; renown; reputation 有劫名可悅樂
48 69 míng a name; personal name; designation 有劫名可悅樂
49 69 míng rank; position 有劫名可悅樂
50 69 míng an excuse 有劫名可悅樂
51 69 míng life 有劫名可悅樂
52 69 míng to name; to call 有劫名可悅樂
53 69 míng to express; to describe 有劫名可悅樂
54 69 míng to be called; to have the name 有劫名可悅樂
55 69 míng to own; to possess 有劫名可悅樂
56 69 míng famous; renowned 有劫名可悅樂
57 69 míng moral 有劫名可悅樂
58 69 míng name; naman 有劫名可悅樂
59 69 míng fame; renown; yasas 有劫名可悅樂
60 67 wèi for; to 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
61 67 wèi because of 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
62 67 wéi to act as; to serve 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
63 67 wéi to change into; to become 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
64 67 wéi to be; is 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
65 67 wéi to do 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
66 67 wèi for 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
67 67 wèi because of; for; to 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
68 67 wèi to 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
69 67 wéi in a passive construction 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
70 67 wéi forming a rehetorical question 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
71 67 wéi forming an adverb 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
72 67 wéi to add emphasis 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
73 67 wèi to support; to help 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
74 67 wéi to govern 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
75 67 wèi to be; bhū 如此世界摩耶夫人為盧舍那佛母
76 60 to know; to learn about; to comprehend 我念念中悉得三千大千世界微塵等淨智慧眼
77 60 all; entire 我念念中悉得三千大千世界微塵等淨智慧眼
78 60 detailed 我念念中悉得三千大千世界微塵等淨智慧眼
79 60 to elaborate; to expound 我念念中悉得三千大千世界微塵等淨智慧眼
80 60 to exhaust; to use up 我念念中悉得三千大千世界微塵等淨智慧眼
81 60 strongly 我念念中悉得三千大千世界微塵等淨智慧眼
82 60 Xi 我念念中悉得三千大千世界微塵等淨智慧眼
83 60 all; kṛtsna 我念念中悉得三千大千世界微塵等淨智慧眼
84 55 Buddha; Awakened One 有八十那由他佛出興于世
85 55 relating to Buddhism 有八十那由他佛出興于世
86 55 a statue or image of a Buddha 有八十那由他佛出興于世
87 55 a Buddhist text 有八十那由他佛出興于世
88 55 to touch; to stroke 有八十那由他佛出興于世
89 55 Buddha 有八十那由他佛出興于世
90 55 Buddha; Awakened One 有八十那由他佛出興于世
91 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 見十方佛無所障礙
92 47 suǒ an office; an institute 見十方佛無所障礙
93 47 suǒ introduces a relative clause 見十方佛無所障礙
94 47 suǒ it 見十方佛無所障礙
95 47 suǒ if; supposing 見十方佛無所障礙
96 47 suǒ a few; various; some 見十方佛無所障礙
97 47 suǒ a place; a location 見十方佛無所障礙
98 47 suǒ indicates a passive voice 見十方佛無所障礙
99 47 suǒ that which 見十方佛無所障礙
100 47 suǒ an ordinal number 見十方佛無所障礙
101 47 suǒ meaning 見十方佛無所障礙
102 47 suǒ garrison 見十方佛無所障礙
103 47 suǒ place; pradeśa 見十方佛無所障礙
104 47 suǒ that which; yad 見十方佛無所障礙
105 46 a time 次名淨明月普照智
106 46 second-rate 次名淨明月普照智
107 46 second; secondary 次名淨明月普照智
108 46 temporary stopover; temporary lodging 次名淨明月普照智
109 46 a sequence; an order 次名淨明月普照智
110 46 to arrive 次名淨明月普照智
111 46 to be next in sequence 次名淨明月普照智
112 46 positions of the 12 Jupiter stations 次名淨明月普照智
113 46 positions of the sun and moon on the ecliptic 次名淨明月普照智
114 46 stage of a journey 次名淨明月普照智
115 46 ranks 次名淨明月普照智
116 46 an official position 次名淨明月普照智
117 46 inside 次名淨明月普照智
118 46 to hesitate 次名淨明月普照智
119 46 secondary; next; tatas 次名淨明月普照智
120 44 jiàn to see 見十方佛無所障礙
121 44 jiàn opinion; view; understanding 見十方佛無所障礙
122 44 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見十方佛無所障礙
123 44 jiàn refer to; for details see 見十方佛無所障礙
124 44 jiàn passive marker 見十方佛無所障礙
125 44 jiàn to listen to 見十方佛無所障礙
126 44 jiàn to meet 見十方佛無所障礙
127 44 jiàn to receive (a guest) 見十方佛無所障礙
128 44 jiàn let me; kindly 見十方佛無所障礙
129 44 jiàn Jian 見十方佛無所障礙
130 44 xiàn to appear 見十方佛無所障礙
131 44 xiàn to introduce 見十方佛無所障礙
132 44 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見十方佛無所障礙
133 44 jiàn seeing; observing; darśana 見十方佛無所障礙
134 43 zhōng middle 彼劫世界中
135 43 zhōng medium; medium sized 彼劫世界中
136 43 zhōng China 彼劫世界中
137 43 zhòng to hit the mark 彼劫世界中
138 43 zhōng in; amongst 彼劫世界中
139 43 zhōng midday 彼劫世界中
140 43 zhōng inside 彼劫世界中
141 43 zhōng during 彼劫世界中
142 43 zhōng Zhong 彼劫世界中
143 43 zhōng intermediary 彼劫世界中
144 43 zhōng half 彼劫世界中
145 43 zhōng just right; suitably 彼劫世界中
146 43 zhōng while 彼劫世界中
147 43 zhòng to reach; to attain 彼劫世界中
148 43 zhòng to suffer; to infect 彼劫世界中
149 43 zhòng to obtain 彼劫世界中
150 43 zhòng to pass an exam 彼劫世界中
151 43 zhōng middle 彼劫世界中
152 42 this; these 天神得此菩薩受生自在法門
153 42 in this way 天神得此菩薩受生自在法門
154 42 otherwise; but; however; so 天神得此菩薩受生自在法門
155 42 at this time; now; here 天神得此菩薩受生自在法門
156 42 this; here; etad 天神得此菩薩受生自在法門
157 42 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 歡喜無量
158 42 無量 wúliàng immeasurable 歡喜無量
159 42 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 歡喜無量
160 42 無量 wúliàng Atula 歡喜無量
161 40 yǒu is; are; to exist 有劫名可悅樂
162 40 yǒu to have; to possess 有劫名可悅樂
163 40 yǒu indicates an estimate 有劫名可悅樂
164 40 yǒu indicates a large quantity 有劫名可悅樂
165 40 yǒu indicates an affirmative response 有劫名可悅樂
166 40 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有劫名可悅樂
167 40 yǒu used to compare two things 有劫名可悅樂
168 40 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有劫名可悅樂
169 40 yǒu used before the names of dynasties 有劫名可悅樂
170 40 yǒu a certain thing; what exists 有劫名可悅樂
171 40 yǒu multiple of ten and ... 有劫名可悅樂
172 40 yǒu abundant 有劫名可悅樂
173 40 yǒu purposeful 有劫名可悅樂
174 40 yǒu You 有劫名可悅樂
175 40 yǒu 1. existence; 2. becoming 有劫名可悅樂
176 40 yǒu becoming; bhava 有劫名可悅樂
177 40 眾生 zhòngshēng all living things 盧舍那佛教化眾生自在神力
178 40 眾生 zhòngshēng living things other than people 盧舍那佛教化眾生自在神力
179 40 眾生 zhòngshēng sentient beings 盧舍那佛教化眾生自在神力
180 40 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 盧舍那佛教化眾生自在神力
181 40 de potential marker 天神得此菩薩受生自在法門
182 40 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 天神得此菩薩受生自在法門
183 40 děi must; ought to 天神得此菩薩受生自在法門
184 40 děi to want to; to need to 天神得此菩薩受生自在法門
185 40 děi must; ought to 天神得此菩薩受生自在法門
186 40 de 天神得此菩薩受生自在法門
187 40 de infix potential marker 天神得此菩薩受生自在法門
188 40 to result in 天神得此菩薩受生自在法門
189 40 to be proper; to fit; to suit 天神得此菩薩受生自在法門
190 40 to be satisfied 天神得此菩薩受生自在法門
191 40 to be finished 天神得此菩薩受生自在法門
192 40 de result of degree 天神得此菩薩受生自在法門
193 40 de marks completion of an action 天神得此菩薩受生自在法門
194 40 děi satisfying 天神得此菩薩受生自在法門
195 40 to contract 天神得此菩薩受生自在法門
196 40 marks permission or possibility 天神得此菩薩受生自在法門
197 40 expressing frustration 天神得此菩薩受生自在法門
198 40 to hear 天神得此菩薩受生自在法門
199 40 to have; there is 天神得此菩薩受生自在法門
200 40 marks time passed 天神得此菩薩受生自在法門
201 40 obtain; attain; prāpta 天神得此菩薩受生自在法門
202 38 shēn human body; torso 太子金色身
203 38 shēn Kangxi radical 158 太子金色身
204 38 shēn measure word for clothes 太子金色身
205 38 shēn self 太子金色身
206 38 shēn life 太子金色身
207 38 shēn an object 太子金色身
208 38 shēn a lifetime 太子金色身
209 38 shēn personally 太子金色身
210 38 shēn moral character 太子金色身
211 38 shēn status; identity; position 太子金色身
212 38 shēn pregnancy 太子金色身
213 38 juān India 太子金色身
214 38 shēn body; kāya 太子金色身
215 38 shí time; a point or period of time 善喜光夫人生菩薩時
216 38 shí a season; a quarter of a year 善喜光夫人生菩薩時
217 38 shí one of the 12 two-hour periods of the day 善喜光夫人生菩薩時
218 38 shí at that time 善喜光夫人生菩薩時
219 38 shí fashionable 善喜光夫人生菩薩時
220 38 shí fate; destiny; luck 善喜光夫人生菩薩時
221 38 shí occasion; opportunity; chance 善喜光夫人生菩薩時
222 38 shí tense 善喜光夫人生菩薩時
223 38 shí particular; special 善喜光夫人生菩薩時
224 38 shí to plant; to cultivate 善喜光夫人生菩薩時
225 38 shí hour (measure word) 善喜光夫人生菩薩時
226 38 shí an era; a dynasty 善喜光夫人生菩薩時
227 38 shí time [abstract] 善喜光夫人生菩薩時
228 38 shí seasonal 善喜光夫人生菩薩時
229 38 shí frequently; often 善喜光夫人生菩薩時
230 38 shí occasionally; sometimes 善喜光夫人生菩薩時
231 38 shí on time 善喜光夫人生菩薩時
232 38 shí this; that 善喜光夫人生菩薩時
233 38 shí to wait upon 善喜光夫人生菩薩時
234 38 shí hour 善喜光夫人生菩薩時
235 38 shí appropriate; proper; timely 善喜光夫人生菩薩時
236 38 shí Shi 善喜光夫人生菩薩時
237 38 shí a present; currentlt 善喜光夫人生菩薩時
238 38 shí time; kāla 善喜光夫人生菩薩時
239 38 shí at that time; samaya 善喜光夫人生菩薩時
240 38 shí then; atha 善喜光夫人生菩薩時
241 38 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 欲重明此一切境界菩薩受生自在法門義故
242 38 old; ancient; former; past 欲重明此一切境界菩薩受生自在法門義故
243 38 reason; cause; purpose 欲重明此一切境界菩薩受生自在法門義故
244 38 to die 欲重明此一切境界菩薩受生自在法門義故
245 38 so; therefore; hence 欲重明此一切境界菩薩受生自在法門義故
246 38 original 欲重明此一切境界菩薩受生自在法門義故
247 38 accident; happening; instance 欲重明此一切境界菩薩受生自在法門義故
248 38 a friend; an acquaintance; friendship 欲重明此一切境界菩薩受生自在法門義故
249 38 something in the past 欲重明此一切境界菩薩受生自在法門義故
250 38 deceased; dead 欲重明此一切境界菩薩受生自在法門義故
251 38 still; yet 欲重明此一切境界菩薩受生自在法門義故
252 38 therefore; tasmāt 欲重明此一切境界菩薩受生自在法門義故
253 36 so as to; in order to 諸天王等以雜香湯洗浴太子
254 36 to use; to regard as 諸天王等以雜香湯洗浴太子
255 36 to use; to grasp 諸天王等以雜香湯洗浴太子
256 36 according to 諸天王等以雜香湯洗浴太子
257 36 because of 諸天王等以雜香湯洗浴太子
258 36 on a certain date 諸天王等以雜香湯洗浴太子
259 36 and; as well as 諸天王等以雜香湯洗浴太子
260 36 to rely on 諸天王等以雜香湯洗浴太子
261 36 to regard 諸天王等以雜香湯洗浴太子
262 36 to be able to 諸天王等以雜香湯洗浴太子
263 36 to order; to command 諸天王等以雜香湯洗浴太子
264 36 further; moreover 諸天王等以雜香湯洗浴太子
265 36 used after a verb 諸天王等以雜香湯洗浴太子
266 36 very 諸天王等以雜香湯洗浴太子
267 36 already 諸天王等以雜香湯洗浴太子
268 36 increasingly 諸天王等以雜香湯洗浴太子
269 36 a reason; a cause 諸天王等以雜香湯洗浴太子
270 36 Israel 諸天王等以雜香湯洗浴太子
271 36 Yi 諸天王等以雜香湯洗浴太子
272 36 use; yogena 諸天王等以雜香湯洗浴太子
273 36 zhī to know 知一切佛受生自在
274 36 zhī to comprehend 知一切佛受生自在
275 36 zhī to inform; to tell 知一切佛受生自在
276 36 zhī to administer 知一切佛受生自在
277 36 zhī to distinguish; to discern 知一切佛受生自在
278 36 zhī to be close friends 知一切佛受生自在
279 36 zhī to feel; to sense; to perceive 知一切佛受生自在
280 36 zhī to receive; to entertain 知一切佛受生自在
281 36 zhī knowledge 知一切佛受生自在
282 36 zhī consciousness; perception 知一切佛受生自在
283 36 zhī a close friend 知一切佛受生自在
284 36 zhì wisdom 知一切佛受生自在
285 36 zhì Zhi 知一切佛受生自在
286 36 zhī Understanding 知一切佛受生自在
287 36 zhī know; jña 知一切佛受生自在
288 36 hǎi the sea; a sea; the ocean 具足諸願海
289 36 hǎi foreign 具足諸願海
290 36 hǎi a large lake 具足諸願海
291 36 hǎi a large mass 具足諸願海
292 36 hǎi having large capacity 具足諸願海
293 36 hǎi Hai 具足諸願海
294 36 hǎi seawater 具足諸願海
295 36 hǎi a field; an area 具足諸願海
296 36 hǎi a large and barron area of land 具足諸願海
297 36 hǎi a large container 具足諸願海
298 36 hǎi arbitrarily 具足諸願海
299 36 hǎi ruthlessly 具足諸願海
300 36 hǎi sea; sāgara 具足諸願海
301 35 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 彼有世界名一切寶
302 35 世界 shìjiè the earth 彼有世界名一切寶
303 35 世界 shìjiè a domain; a realm 彼有世界名一切寶
304 35 世界 shìjiè the human world 彼有世界名一切寶
305 35 世界 shìjiè the conditions in the world 彼有世界名一切寶
306 35 世界 shìjiè world 彼有世界名一切寶
307 35 世界 shìjiè a world; lokadhatu 彼有世界名一切寶
308 35 no 見十方佛無所障礙
309 35 Kangxi radical 71 見十方佛無所障礙
310 35 to not have; without 見十方佛無所障礙
311 35 has not yet 見十方佛無所障礙
312 35 mo 見十方佛無所障礙
313 35 do not 見十方佛無所障礙
314 35 not; -less; un- 見十方佛無所障礙
315 35 regardless of 見十方佛無所障礙
316 35 to not have 見十方佛無所障礙
317 35 um 見十方佛無所障礙
318 35 Wu 見十方佛無所障礙
319 35 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 見十方佛無所障礙
320 35 not; non- 見十方佛無所障礙
321 35 mo 見十方佛無所障礙
322 34 太子 tàizǐ a crown prince 諸天王等以雜香湯洗浴太子
323 34 太子 tàizǐ crown prince; kumāra 諸天王等以雜香湯洗浴太子
324 32 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 天神得此菩薩受生自在法門
325 32 自在 zìzài Carefree 天神得此菩薩受生自在法門
326 32 自在 zìzài perfect ease 天神得此菩薩受生自在法門
327 32 自在 zìzài Isvara 天神得此菩薩受生自在法門
328 32 自在 zìzài self mastery; vaśitā 天神得此菩薩受生自在法門
329 32 法門 fǎmén Dharma gate 天神得此菩薩受生自在法門
330 32 法門 fǎmén dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door 天神得此菩薩受生自在法門
331 31 xíng to walk 行菩薩行
332 31 xíng capable; competent 行菩薩行
333 31 háng profession 行菩薩行
334 31 háng line; row 行菩薩行
335 31 xíng Kangxi radical 144 行菩薩行
336 31 xíng to travel 行菩薩行
337 31 xìng actions; conduct 行菩薩行
338 31 xíng to do; to act; to practice 行菩薩行
339 31 xíng all right; OK; okay 行菩薩行
340 31 háng horizontal line 行菩薩行
341 31 héng virtuous deeds 行菩薩行
342 31 hàng a line of trees 行菩薩行
343 31 hàng bold; steadfast 行菩薩行
344 31 xíng to move 行菩薩行
345 31 xíng to put into effect; to implement 行菩薩行
346 31 xíng travel 行菩薩行
347 31 xíng to circulate 行菩薩行
348 31 xíng running script; running script 行菩薩行
349 31 xíng temporary 行菩薩行
350 31 xíng soon 行菩薩行
351 31 háng rank; order 行菩薩行
352 31 háng a business; a shop 行菩薩行
353 31 xíng to depart; to leave 行菩薩行
354 31 xíng to experience 行菩薩行
355 31 xíng path; way 行菩薩行
356 31 xíng xing; ballad 行菩薩行
357 31 xíng a round [of drinks] 行菩薩行
358 31 xíng Xing 行菩薩行
359 31 xíng moreover; also 行菩薩行
360 31 xíng Practice 行菩薩行
361 31 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行菩薩行
362 31 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行菩薩行
363 29 xīn heart [organ] 歡喜心無量
364 29 xīn Kangxi radical 61 歡喜心無量
365 29 xīn mind; consciousness 歡喜心無量
366 29 xīn the center; the core; the middle 歡喜心無量
367 29 xīn one of the 28 star constellations 歡喜心無量
368 29 xīn heart 歡喜心無量
369 29 xīn emotion 歡喜心無量
370 29 xīn intention; consideration 歡喜心無量
371 29 xīn disposition; temperament 歡喜心無量
372 29 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 歡喜心無量
373 29 jiē all; each and every; in all cases 皆悉分別見
374 29 jiē same; equally 皆悉分別見
375 29 jiē all; sarva 皆悉分別見
376 29 děng et cetera; and so on 過億佛剎微塵等劫
377 29 děng to wait 過億佛剎微塵等劫
378 29 děng degree; kind 過億佛剎微塵等劫
379 29 děng plural 過億佛剎微塵等劫
380 29 děng to be equal 過億佛剎微塵等劫
381 29 děng degree; level 過億佛剎微塵等劫
382 29 děng to compare 過億佛剎微塵等劫
383 29 děng same; equal; sama 過億佛剎微塵等劫
384 29 shì is; are; am; to be 我身是也
385 29 shì is exactly 我身是也
386 29 shì is suitable; is in contrast 我身是也
387 29 shì this; that; those 我身是也
388 29 shì really; certainly 我身是也
389 29 shì correct; yes; affirmative 我身是也
390 29 shì true 我身是也
391 29 shì is; has; exists 我身是也
392 29 shì used between repetitions of a word 我身是也
393 29 shì a matter; an affair 我身是也
394 29 shì Shi 我身是也
395 29 shì is; bhū 我身是也
396 29 shì this; idam 我身是也
397 28 néng can; able 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
398 28 néng ability; capacity 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
399 28 néng a mythical bear-like beast 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
400 28 néng energy 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
401 28 néng function; use 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
402 28 néng may; should; permitted to 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
403 28 néng talent 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
404 28 néng expert at 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
405 28 néng to be in harmony 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
406 28 néng to tend to; to care for 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
407 28 néng to reach; to arrive at 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
408 28 néng as long as; only 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
409 28 néng even if 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
410 28 néng but 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
411 28 néng in this way 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
412 28 néng to be able; śak 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
413 28 néng skilful; pravīṇa 諸大菩薩能以諸劫為一念藏
414 28 wáng Wang 其最初佛號不可壞自在幢王
415 28 wáng a king 其最初佛號不可壞自在幢王
416 28 wáng Kangxi radical 96 其最初佛號不可壞自在幢王
417 28 wàng to be king; to rule 其最初佛號不可壞自在幢王
418 28 wáng a prince; a duke 其最初佛號不可壞自在幢王
419 28 wáng grand; great 其最初佛號不可壞自在幢王
420 28 wáng to treat with the ceremony due to a king 其最初佛號不可壞自在幢王
421 28 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 其最初佛號不可壞自在幢王
422 28 wáng the head of a group or gang 其最初佛號不可壞自在幢王
423 28 wáng the biggest or best of a group 其最初佛號不可壞自在幢王
424 28 wáng king; best of a kind; rāja 其最初佛號不可壞自在幢王
425 27 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 彼乳母者
426 27 zhě that 彼乳母者
427 27 zhě nominalizing function word 彼乳母者
428 27 zhě used to mark a definition 彼乳母者
429 27 zhě used to mark a pause 彼乳母者
430 27 zhě topic marker; that; it 彼乳母者
431 27 zhuó according to 彼乳母者
432 27 zhě ca 彼乳母者
433 27 爾時 ěr shí at that time 爾時
434 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
435 27 jié to coerce; to threaten; to menace 過億佛剎微塵等劫
436 27 jié take by force; to plunder 過億佛剎微塵等劫
437 27 jié a disaster; catastrophe 過億佛剎微塵等劫
438 27 jié a strategy in weiqi 過億佛剎微塵等劫
439 27 jié a kalpa; an eon 過億佛剎微塵等劫
440 27 already 得三昧已
441 27 Kangxi radical 49 得三昧已
442 27 from 得三昧已
443 27 to bring to an end; to stop 得三昧已
444 27 final aspectual particle 得三昧已
445 27 afterwards; thereafter 得三昧已
446 27 too; very; excessively 得三昧已
447 27 to complete 得三昧已
448 27 to demote; to dismiss 得三昧已
449 27 to recover from an illness 得三昧已
450 27 certainly 得三昧已
451 27 an interjection of surprise 得三昧已
452 27 this 得三昧已
453 27 former; pūrvaka 得三昧已
454 27 former; pūrvaka 得三昧已
455 26 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 常見一切世界微塵等剎及彼諸佛
456 26 female; feminine 迦毘羅城有釋迦女
457 26 female 迦毘羅城有釋迦女
458 26 Kangxi radical 38 迦毘羅城有釋迦女
459 26 to marry off a daughter 迦毘羅城有釋迦女
460 26 daughter 迦毘羅城有釋迦女
461 26 you; thou 迦毘羅城有釋迦女
462 26 soft; feminine 迦毘羅城有釋迦女
463 26 the Maiden lunar lodging 迦毘羅城有釋迦女
464 26 you 迦毘羅城有釋迦女
465 26 woman; nārī 迦毘羅城有釋迦女
466 26 daughter; duhitṛ 迦毘羅城有釋迦女
467 26 如是 rúshì thus; so 亦復如是
468 26 如是 rúshì thus, so 亦復如是
469 26 如是 rúshì thus; evam 亦復如是
470 26 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
471 26 ruò to seem; to be like; as 菩薩若見眾生造惡業緣煩惱結故
472 26 ruò seemingly 菩薩若見眾生造惡業緣煩惱結故
473 26 ruò if 菩薩若見眾生造惡業緣煩惱結故
474 26 ruò you 菩薩若見眾生造惡業緣煩惱結故
475 26 ruò this; that 菩薩若見眾生造惡業緣煩惱結故
476 26 ruò and; or 菩薩若見眾生造惡業緣煩惱結故
477 26 ruò as for; pertaining to 菩薩若見眾生造惡業緣煩惱結故
478 26 pomegranite 菩薩若見眾生造惡業緣煩惱結故
479 26 ruò to choose 菩薩若見眾生造惡業緣煩惱結故
480 26 ruò to agree; to accord with; to conform to 菩薩若見眾生造惡業緣煩惱結故
481 26 ruò thus 菩薩若見眾生造惡業緣煩惱結故
482 26 ruò pollia 菩薩若見眾生造惡業緣煩惱結故
483 26 ruò Ruo 菩薩若見眾生造惡業緣煩惱結故
484 26 ruò only then 菩薩若見眾生造惡業緣煩惱結故
485 26 ja 菩薩若見眾生造惡業緣煩惱結故
486 26 jñā 菩薩若見眾生造惡業緣煩惱結故
487 26 ruò if; yadi 菩薩若見眾生造惡業緣煩惱結故
488 25 如來 rúlái Tathagata 彼世界中善喜光夫人為最初如來母
489 25 如來 Rúlái Tathagata 彼世界中善喜光夫人為最初如來母
490 25 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 彼世界中善喜光夫人為最初如來母
491 25 his; hers; its; theirs 其已久如
492 25 to add emphasis 其已久如
493 25 used when asking a question in reply to a question 其已久如
494 25 used when making a request or giving an order 其已久如
495 25 he; her; it; them 其已久如
496 25 probably; likely 其已久如
497 25 will 其已久如
498 25 may 其已久如
499 25 if 其已久如
500 25 or 其已久如

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhū all; many; sarva
that; tad
  1. self; atman; attan
  2. ga
  3. I; aham
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
near to; antike
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
wèi to be; bhū
all; kṛtsna
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝月 寶月 98 Ratnacandra
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法光 102 Faguang
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
广目 廣目 103 Virupaksa; Deva King of the West
广德 廣德 103 Guangde
广明 廣明 103 Guangming
广智 廣智 103 Guangzhi
海门 海門 72 Haimen
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧月 104 Hui Yue
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
开宝 開寶 107 Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
那罗延 那羅延 110 Narayana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
千叶 千葉 113 Chiba
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善导 善導 115 Shan Dao
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天承 116 Tenshō
天竺 116 India; Indian subcontinent
王夫人 119 Lady Wang
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
因陀罗 因陀羅 121 Indra
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
镇国 鎮國 122 Zhenguo
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 342.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
白佛 98 to address the Buddha
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
般涅槃 98 parinirvana
宝女 寶女 98 a noble woman
宝树庄严 寶樹莊嚴 98 adorned with jewel trees
宝像 寶像 98 a precious image
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
悲念 98 compassion; karuna
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
必当 必當 98 must
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
癡所覆 99 overcome by delusion
出入息 99 breath out and in
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
道心 100 Mind for the Way
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放大光明 102 diffusion of great light
方便力 102 the power of skillful means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛子汝所问 佛子汝所問 102 son of the Buddha, please listen to this
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
福业 福業 102 virtuous actions
甘露法 103 ambrosial Dharma
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
功德主 103
  1. benefactor
  2. a benefactor
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
济度 濟度 106 to ferry across
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
见修 見修 106 mistaken views and practice
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结使 結使 106 a fetter
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净妙 淨妙 106 pure and subtle
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
来迎 來迎 108 coming to greet
乐修 樂修 108 joyful cultivation
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
女心 110 the mind of a woman
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
群生 113 all living beings
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
刹海 剎海 115 land and sea
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生空 115 empty of a permanent ego
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生天 115 highest rebirth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四天下 115 the four continents
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我身 119 I; myself
无量净 無量淨 119 boundless purity
无所畏 無所畏 119 without any fear
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心灯 心燈 120 Lamp of the Mind
心海 120 The Heart's Ocean
心净 心淨 120 A Pure Mind
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性起 120 arising from nature
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行法 120 cultivation method
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有海 121 sea of existence
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
浴池 121 a bath; a pool
赞歎 讚歎 122 praise
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正直心 122 a true heart
真净 真淨 122 true and pure teaching
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
中善 122 admirable in the middle
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
诸技术 諸技術 122 arts and crafts; śilpasthāna
诸力 諸力 122 powers; bala
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作善 122 to do good deeds