Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 16

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 130 菩薩 púsà bodhisattva 各有菩薩承佛神力而演說法
2 130 菩薩 púsà bodhisattva 各有菩薩承佛神力而演說法
3 130 菩薩 púsà bodhisattva 各有菩薩承佛神力而演說法
4 88 Buddha; Awakened One 靡不自謂恒對於佛
5 88 relating to Buddhism 靡不自謂恒對於佛
6 88 a statue or image of a Buddha 靡不自謂恒對於佛
7 88 a Buddhist text 靡不自謂恒對於佛
8 88 to touch; to stroke 靡不自謂恒對於佛
9 88 Buddha 靡不自謂恒對於佛
10 88 Buddha; Awakened One 靡不自謂恒對於佛
11 84 to go; to 悉見如來坐於樹下
12 84 to rely on; to depend on 悉見如來坐於樹下
13 84 Yu 悉見如來坐於樹下
14 84 a crow 悉見如來坐於樹下
15 69 一切 yīqiè temporary 十方一切世界
16 69 一切 yīqiè the same 十方一切世界
17 69 wéi to act as; to serve 十千光明而為照耀
18 69 wéi to change into; to become 十千光明而為照耀
19 69 wéi to be; is 十千光明而為照耀
20 69 wéi to do 十千光明而為照耀
21 69 wèi to support; to help 十千光明而為照耀
22 69 wéi to govern 十千光明而為照耀
23 69 wèi to be; bhū 十千光明而為照耀
24 67 Kangxi radical 71 毘舍浮佛無三垢
25 67 to not have; without 毘舍浮佛無三垢
26 67 mo 毘舍浮佛無三垢
27 67 to not have 毘舍浮佛無三垢
28 67 Wu 毘舍浮佛無三垢
29 67 mo 毘舍浮佛無三垢
30 62 to know; to learn about; to comprehend 悉見如來坐於樹下
31 62 detailed 悉見如來坐於樹下
32 62 to elaborate; to expound 悉見如來坐於樹下
33 62 to exhaust; to use up 悉見如來坐於樹下
34 62 strongly 悉見如來坐於樹下
35 62 Xi 悉見如來坐於樹下
36 62 all; kṛtsna 悉見如來坐於樹下
37 61 method; way 各有菩薩承佛神力而演說法
38 61 France 各有菩薩承佛神力而演說法
39 61 the law; rules; regulations 各有菩薩承佛神力而演說法
40 61 the teachings of the Buddha; Dharma 各有菩薩承佛神力而演說法
41 61 a standard; a norm 各有菩薩承佛神力而演說法
42 61 an institution 各有菩薩承佛神力而演說法
43 61 to emulate 各有菩薩承佛神力而演說法
44 61 magic; a magic trick 各有菩薩承佛神力而演說法
45 61 punishment 各有菩薩承佛神力而演說法
46 61 Fa 各有菩薩承佛神力而演說法
47 61 a precedent 各有菩薩承佛神力而演說法
48 61 a classification of some kinds of Han texts 各有菩薩承佛神力而演說法
49 61 relating to a ceremony or rite 各有菩薩承佛神力而演說法
50 61 Dharma 各有菩薩承佛神力而演說法
51 61 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 各有菩薩承佛神力而演說法
52 61 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 各有菩薩承佛神力而演說法
53 61 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 各有菩薩承佛神力而演說法
54 61 quality; characteristic 各有菩薩承佛神力而演說法
55 60 zhōng middle 一一四天下閻浮提中
56 60 zhōng medium; medium sized 一一四天下閻浮提中
57 60 zhōng China 一一四天下閻浮提中
58 60 zhòng to hit the mark 一一四天下閻浮提中
59 60 zhōng midday 一一四天下閻浮提中
60 60 zhōng inside 一一四天下閻浮提中
61 60 zhōng during 一一四天下閻浮提中
62 60 zhōng Zhong 一一四天下閻浮提中
63 60 zhōng intermediary 一一四天下閻浮提中
64 60 zhōng half 一一四天下閻浮提中
65 60 zhòng to reach; to attain 一一四天下閻浮提中
66 60 zhòng to suffer; to infect 一一四天下閻浮提中
67 60 zhòng to obtain 一一四天下閻浮提中
68 60 zhòng to pass an exam 一一四天下閻浮提中
69 60 zhōng middle 一一四天下閻浮提中
70 58 suǒ a few; various; some 其座悉以妙寶所成
71 58 suǒ a place; a location 其座悉以妙寶所成
72 58 suǒ indicates a passive voice 其座悉以妙寶所成
73 58 suǒ an ordinal number 其座悉以妙寶所成
74 58 suǒ meaning 其座悉以妙寶所成
75 58 suǒ garrison 其座悉以妙寶所成
76 58 suǒ place; pradeśa 其座悉以妙寶所成
77 55 shí ten 十千層級逈極莊嚴
78 55 shí Kangxi radical 24 十千層級逈極莊嚴
79 55 shí tenth 十千層級逈極莊嚴
80 55 shí complete; perfect 十千層級逈極莊嚴
81 55 shí ten; daśa 十千層級逈極莊嚴
82 50 jiàn to see 悉見如來坐於樹下
83 50 jiàn opinion; view; understanding 悉見如來坐於樹下
84 50 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 悉見如來坐於樹下
85 50 jiàn refer to; for details see 悉見如來坐於樹下
86 50 jiàn to listen to 悉見如來坐於樹下
87 50 jiàn to meet 悉見如來坐於樹下
88 50 jiàn to receive (a guest) 悉見如來坐於樹下
89 50 jiàn let me; kindly 悉見如來坐於樹下
90 50 jiàn Jian 悉見如來坐於樹下
91 50 xiàn to appear 悉見如來坐於樹下
92 50 xiàn to introduce 悉見如來坐於樹下
93 50 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 悉見如來坐於樹下
94 50 jiàn seeing; observing; darśana 悉見如來坐於樹下
95 50 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 十方一切世界
96 50 世界 shìjiè the earth 十方一切世界
97 50 世界 shìjiè a domain; a realm 十方一切世界
98 50 世界 shìjiè the human world 十方一切世界
99 50 世界 shìjiè the conditions in the world 十方一切世界
100 50 世界 shìjiè world 十方一切世界
101 50 世界 shìjiè a world; lokadhatu 十方一切世界
102 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
103 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
104 48 shuì to persuade 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
105 48 shuō to teach; to recite; to explain 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
106 48 shuō a doctrine; a theory 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
107 48 shuō to claim; to assert 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
108 48 shuō allocution 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
109 48 shuō to criticize; to scold 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
110 48 shuō to indicate; to refer to 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
111 48 shuō speach; vāda 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
112 48 shuō to speak; bhāṣate 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
113 48 shuō to instruct 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
114 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 悉亦如是
115 46 zhù to dwell; to live; to reside 妙勝殿中住
116 46 zhù to stop; to halt 妙勝殿中住
117 46 zhù to retain; to remain 妙勝殿中住
118 46 zhù to lodge at [temporarily] 妙勝殿中住
119 46 zhù verb complement 妙勝殿中住
120 46 zhù attaching; abiding; dwelling on 妙勝殿中住
121 44 desire 欲令菩薩於佛法中心轉增廣
122 44 to desire; to wish 欲令菩薩於佛法中心轉增廣
123 44 to desire; to intend 欲令菩薩於佛法中心轉增廣
124 44 lust 欲令菩薩於佛法中心轉增廣
125 44 desire; intention; wish; kāma 欲令菩薩於佛法中心轉增廣
126 41 lìng to make; to cause to be; to lead 佛令住正法
127 41 lìng to issue a command 佛令住正法
128 41 lìng rules of behavior; customs 佛令住正法
129 41 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 佛令住正法
130 41 lìng a season 佛令住正法
131 41 lìng respected; good reputation 佛令住正法
132 41 lìng good 佛令住正法
133 41 lìng pretentious 佛令住正法
134 41 lìng a transcending state of existence 佛令住正法
135 41 lìng a commander 佛令住正法
136 41 lìng a commanding quality; an impressive character 佛令住正法
137 41 lìng lyrics 佛令住正法
138 41 lìng Ling 佛令住正法
139 41 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 佛令住正法
140 40 xīn heart [organ] 如是不淨心
141 40 xīn Kangxi radical 61 如是不淨心
142 40 xīn mind; consciousness 如是不淨心
143 40 xīn the center; the core; the middle 如是不淨心
144 40 xīn one of the 28 star constellations 如是不淨心
145 40 xīn heart 如是不淨心
146 40 xīn emotion 如是不淨心
147 40 xīn intention; consideration 如是不淨心
148 40 xīn disposition; temperament 如是不淨心
149 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如是不淨心
150 40 xīn heart; hṛdaya 如是不淨心
151 40 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如是不淨心
152 38 zhì wisdom; knowledge; understanding 小智妄分別
153 38 zhì care; prudence 小智妄分別
154 38 zhì Zhi 小智妄分別
155 38 zhì spiritual insight; gnosis 小智妄分別
156 38 zhì clever 小智妄分別
157 38 zhì Wisdom 小智妄分別
158 38 zhì jnana; knowing 小智妄分別
159 38 zhī to know 若知一切法
160 38 zhī to comprehend 若知一切法
161 38 zhī to inform; to tell 若知一切法
162 38 zhī to administer 若知一切法
163 38 zhī to distinguish; to discern; to recognize 若知一切法
164 38 zhī to be close friends 若知一切法
165 38 zhī to feel; to sense; to perceive 若知一切法
166 38 zhī to receive; to entertain 若知一切法
167 38 zhī knowledge 若知一切法
168 38 zhī consciousness; perception 若知一切法
169 38 zhī a close friend 若知一切法
170 38 zhì wisdom 若知一切法
171 38 zhì Zhi 若知一切法
172 38 zhī to appreciate 若知一切法
173 38 zhī to make known 若知一切法
174 38 zhī to have control over 若知一切法
175 38 zhī to expect; to foresee 若知一切法
176 38 zhī Understanding 若知一切法
177 38 zhī know; jña 若知一切法
178 37 ér Kangxi radical 126 各有菩薩承佛神力而演說法
179 37 ér as if; to seem like 各有菩薩承佛神力而演說法
180 37 néng can; able 各有菩薩承佛神力而演說法
181 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 各有菩薩承佛神力而演說法
182 37 ér to arrive; up to 各有菩薩承佛神力而演說法
183 36 néng can; able 若能如是解
184 36 néng ability; capacity 若能如是解
185 36 néng a mythical bear-like beast 若能如是解
186 36 néng energy 若能如是解
187 36 néng function; use 若能如是解
188 36 néng talent 若能如是解
189 36 néng expert at 若能如是解
190 36 néng to be in harmony 若能如是解
191 36 néng to tend to; to care for 若能如是解
192 36 néng to reach; to arrive at 若能如是解
193 36 néng to be able; śak 若能如是解
194 36 néng skilful; pravīṇa 若能如是解
195 36 初發心 chū fāxīn initial determination 初發心住
196 35 十方 shí sāng The Ten Directions 十方一切世界
197 35 十方 shí fāng the ten directions 十方一切世界
198 34 to reach 佛及大眾靡不皆現
199 34 to attain 佛及大眾靡不皆現
200 34 to understand 佛及大眾靡不皆現
201 34 able to be compared to; to catch up with 佛及大眾靡不皆現
202 34 to be involved with; to associate with 佛及大眾靡不皆現
203 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 佛及大眾靡不皆現
204 34 and; ca; api 佛及大眾靡不皆現
205 34 Qi 其座悉以妙寶所成
206 33 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛常現前
207 33 huì intelligent; clever 法慧菩薩
208 33 huì mental ability; intellect 法慧菩薩
209 33 huì wisdom; understanding 法慧菩薩
210 33 huì Wisdom 法慧菩薩
211 33 huì wisdom; prajna 法慧菩薩
212 33 huì intellect; mati 法慧菩薩
213 31 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子汝應觀
214 31 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子汝應觀
215 31 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子汝應觀
216 31 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子汝應觀
217 31 佛子 fózi all sentient beings 佛子汝應觀
218 31 to use; to grasp 即以神力莊嚴此殿
219 31 to rely on 即以神力莊嚴此殿
220 31 to regard 即以神力莊嚴此殿
221 31 to be able to 即以神力莊嚴此殿
222 31 to order; to command 即以神力莊嚴此殿
223 31 used after a verb 即以神力莊嚴此殿
224 31 a reason; a cause 即以神力莊嚴此殿
225 31 Israel 即以神力莊嚴此殿
226 31 Yi 即以神力莊嚴此殿
227 31 use; yogena 即以神力莊嚴此殿
228 30 wén to hear 我從於彼聞
229 30 wén Wen 我從於彼聞
230 30 wén sniff at; to smell 我從於彼聞
231 30 wén to be widely known 我從於彼聞
232 30 wén to confirm; to accept 我從於彼聞
233 30 wén information 我從於彼聞
234 30 wèn famous; well known 我從於彼聞
235 30 wén knowledge; learning 我從於彼聞
236 30 wèn popularity; prestige; reputation 我從於彼聞
237 30 wén to question 我從於彼聞
238 30 wén heard; śruta 我從於彼聞
239 30 wén hearing; śruti 我從於彼聞
240 30 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 佛法無人說
241 30 佛法 fófǎ the power of the Buddha 佛法無人說
242 30 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 佛法無人說
243 30 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 佛法無人說
244 30 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法無生
245 30 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法無生
246 30 如來 rúlái Tathagata 如來威神力故
247 30 如來 Rúlái Tathagata 如來威神力故
248 30 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來威神力故
249 28 眾生 zhòngshēng all living things 眾生妄分別
250 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生妄分別
251 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生妄分別
252 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生妄分別
253 27 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量諸如來
254 27 無量 wúliàng immeasurable 無量諸如來
255 27 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量諸如來
256 27 無量 wúliàng Atula 無量諸如來
257 27 了知 liǎozhī to understand clearly 我從彼了知
258 26 shēng to be born; to give birth 是故生障礙
259 26 shēng to live 是故生障礙
260 26 shēng raw 是故生障礙
261 26 shēng a student 是故生障礙
262 26 shēng life 是故生障礙
263 26 shēng to produce; to give rise 是故生障礙
264 26 shēng alive 是故生障礙
265 26 shēng a lifetime 是故生障礙
266 26 shēng to initiate; to become 是故生障礙
267 26 shēng to grow 是故生障礙
268 26 shēng unfamiliar 是故生障礙
269 26 shēng not experienced 是故生障礙
270 26 shēng hard; stiff; strong 是故生障礙
271 26 shēng having academic or professional knowledge 是故生障礙
272 26 shēng a male role in traditional theatre 是故生障礙
273 26 shēng gender 是故生障礙
274 26 shēng to develop; to grow 是故生障礙
275 26 shēng to set up 是故生障礙
276 26 shēng a prostitute 是故生障礙
277 26 shēng a captive 是故生障礙
278 26 shēng a gentleman 是故生障礙
279 26 shēng Kangxi radical 100 是故生障礙
280 26 shēng unripe 是故生障礙
281 26 shēng nature 是故生障礙
282 26 shēng to inherit; to succeed 是故生障礙
283 26 shēng destiny 是故生障礙
284 26 shēng birth 是故生障礙
285 26 shēng arise; produce; utpad 是故生障礙
286 26 Yi 悉亦如是
287 25 to be near by; to be close to 即以神力莊嚴此殿
288 25 at that time 即以神力莊嚴此殿
289 25 to be exactly the same as; to be thus 即以神力莊嚴此殿
290 25 supposed; so-called 即以神力莊嚴此殿
291 25 to arrive at; to ascend 即以神力莊嚴此殿
292 24 所謂 suǒwèi so-called 所謂
293 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆悉得明了
294 24 děi to want to; to need to 皆悉得明了
295 24 děi must; ought to 皆悉得明了
296 24 de 皆悉得明了
297 24 de infix potential marker 皆悉得明了
298 24 to result in 皆悉得明了
299 24 to be proper; to fit; to suit 皆悉得明了
300 24 to be satisfied 皆悉得明了
301 24 to be finished 皆悉得明了
302 24 děi satisfying 皆悉得明了
303 24 to contract 皆悉得明了
304 24 to hear 皆悉得明了
305 24 to have; there is 皆悉得明了
306 24 marks time passed 皆悉得明了
307 24 obtain; attain; prāpta 皆悉得明了
308 21 爾時 ěr shí at that time 爾時
309 21 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
310 21 zuì superior 諸吉祥中最無上
311 21 zuì top place 諸吉祥中最無上
312 21 zuì to assemble together 諸吉祥中最無上
313 21 to enter 入妙勝殿
314 21 Kangxi radical 11 入妙勝殿
315 21 radical 入妙勝殿
316 21 income 入妙勝殿
317 21 to conform with 入妙勝殿
318 21 to descend 入妙勝殿
319 21 the entering tone 入妙勝殿
320 21 to pay 入妙勝殿
321 21 to join 入妙勝殿
322 21 entering; praveśa 入妙勝殿
323 21 entered; attained; āpanna 入妙勝殿
324 20 吉祥 jíxiáng lucky; auspicious 諸吉祥中最無上
325 20 吉祥 jíxiáng auspicious blessings 諸吉祥中最無上
326 20 吉祥 jíxiáng auspicious; mangala 諸吉祥中最無上
327 20 無有 wú yǒu there is not 決定無有疑
328 20 無有 wú yǒu non-existence 決定無有疑
329 20 xíng to walk 淨修無上行
330 20 xíng capable; competent 淨修無上行
331 20 háng profession 淨修無上行
332 20 xíng Kangxi radical 144 淨修無上行
333 20 xíng to travel 淨修無上行
334 20 xìng actions; conduct 淨修無上行
335 20 xíng to do; to act; to practice 淨修無上行
336 20 xíng all right; OK; okay 淨修無上行
337 20 háng horizontal line 淨修無上行
338 20 héng virtuous deeds 淨修無上行
339 20 hàng a line of trees 淨修無上行
340 20 hàng bold; steadfast 淨修無上行
341 20 xíng to move 淨修無上行
342 20 xíng to put into effect; to implement 淨修無上行
343 20 xíng travel 淨修無上行
344 20 xíng to circulate 淨修無上行
345 20 xíng running script; running script 淨修無上行
346 20 xíng temporary 淨修無上行
347 20 háng rank; order 淨修無上行
348 20 háng a business; a shop 淨修無上行
349 20 xíng to depart; to leave 淨修無上行
350 20 xíng to experience 淨修無上行
351 20 xíng path; way 淨修無上行
352 20 xíng xing; ballad 淨修無上行
353 20 xíng Xing 淨修無上行
354 20 xíng Practice 淨修無上行
355 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 淨修無上行
356 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 淨修無上行
357 19 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸吉祥中最無上
358 19 one 十方各有一大菩薩
359 19 Kangxi radical 1 十方各有一大菩薩
360 19 pure; concentrated 十方各有一大菩薩
361 19 first 十方各有一大菩薩
362 19 the same 十方各有一大菩薩
363 19 sole; single 十方各有一大菩薩
364 19 a very small amount 十方各有一大菩薩
365 19 Yi 十方各有一大菩薩
366 19 other 十方各有一大菩薩
367 19 to unify 十方各有一大菩薩
368 19 accidentally; coincidentally 十方各有一大菩薩
369 19 abruptly; suddenly 十方各有一大菩薩
370 19 one; eka 十方各有一大菩薩
371 19 所有 suǒyǒu to belong to 諸宮殿中所有樂音自然止息
372 19 jìn to the greatest extent; utmost 莫不速歸盡
373 19 jìn perfect; flawless 莫不速歸盡
374 19 jìn to give priority to; to do one's utmost 莫不速歸盡
375 19 jìn to vanish 莫不速歸盡
376 19 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 莫不速歸盡
377 19 jìn to die 莫不速歸盡
378 19 jìn exhaustion; kṣaya 莫不速歸盡
379 19 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 斯人則不為
380 19 a grade; a level 斯人則不為
381 19 an example; a model 斯人則不為
382 19 a weighing device 斯人則不為
383 19 to grade; to rank 斯人則不為
384 19 to copy; to imitate; to follow 斯人則不為
385 19 to do 斯人則不為
386 19 koan; kōan; gong'an 斯人則不為
387 19 世間 shìjiān world; the human world 遊行遍世間
388 19 世間 shìjiān world 遊行遍世間
389 19 世間 shìjiān world; loka 遊行遍世間
390 18 yán to speak; to say; said 恭敬向佛而作是言
391 18 yán language; talk; words; utterance; speech 恭敬向佛而作是言
392 18 yán Kangxi radical 149 恭敬向佛而作是言
393 18 yán phrase; sentence 恭敬向佛而作是言
394 18 yán a word; a syllable 恭敬向佛而作是言
395 18 yán a theory; a doctrine 恭敬向佛而作是言
396 18 yán to regard as 恭敬向佛而作是言
397 18 yán to act as 恭敬向佛而作是言
398 18 yán word; vacana 恭敬向佛而作是言
399 18 yán speak; vad 恭敬向佛而作是言
400 18 chù a place; location; a spot; a point 處此宮殿
401 18 chǔ to reside; to live; to dwell 處此宮殿
402 18 chù an office; a department; a bureau 處此宮殿
403 18 chù a part; an aspect 處此宮殿
404 18 chǔ to be in; to be in a position of 處此宮殿
405 18 chǔ to get along with 處此宮殿
406 18 chǔ to deal with; to manage 處此宮殿
407 18 chǔ to punish; to sentence 處此宮殿
408 18 chǔ to stop; to pause 處此宮殿
409 18 chǔ to be associated with 處此宮殿
410 18 chǔ to situate; to fix a place for 處此宮殿
411 18 chǔ to occupy; to control 處此宮殿
412 18 chù circumstances; situation 處此宮殿
413 18 chù an occasion; a time 處此宮殿
414 18 chù position; sthāna 處此宮殿
415 18 děng et cetera; and so on 悉等無別
416 18 děng to wait 悉等無別
417 18 děng to be equal 悉等無別
418 18 děng degree; level 悉等無別
419 18 děng to compare 悉等無別
420 18 děng same; equal; sama 悉等無別
421 18 無數 wúshù countless; innumerable 無數億劫中
422 18 無數 wúshù extremely many 無數億劫中
423 18 殿 diàn a hall; a palace; a temple 向帝釋殿
424 18 殿 diàn a palace compound 向帝釋殿
425 18 殿 diàn rear; last 向帝釋殿
426 18 殿 diàn rearguard 向帝釋殿
427 18 殿 diàn to guard; to protect 向帝釋殿
428 18 殿 diàn to assess as unsatisfactory; to censure 向帝釋殿
429 18 殿 diàn to stop 向帝釋殿
430 18 殿 diàn temple; prāsāda 向帝釋殿
431 18 rén person; people; a human being 是人取諸相
432 18 rén Kangxi radical 9 是人取諸相
433 18 rén a kind of person 是人取諸相
434 18 rén everybody 是人取諸相
435 18 rén adult 是人取諸相
436 18 rén somebody; others 是人取諸相
437 18 rén an upright person 是人取諸相
438 18 rén person; manuṣya 是人取諸相
439 17 過去 guòqù past; previous; former 正覺過去世
440 17 過去 guòqu to go over; to pass by 正覺過去世
441 17 過去 guòqu to die 正覺過去世
442 17 過去 guòqu already past 正覺過去世
443 17 過去 guòqu to go forward 正覺過去世
444 17 過去 guòqu to turn one's back 正覺過去世
445 17 過去 guòqù past 正覺過去世
446 17 過去 guòqù past; previous; former 正覺過去世
447 17 yìng to answer; to respond
448 17 yìng to confirm; to verify
449 17 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
450 17 yìng to accept
451 17 yìng to permit; to allow
452 17 yìng to echo
453 17 yìng to handle; to deal with
454 17 yìng Ying
455 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 皆為救護一切眾生
456 17 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 皆為救護一切眾生
457 17 不動 bùdòng to not move 不動月佛
458 17 不動 bùdòng Akshobya 不動月佛
459 17 不動 bùdòng acala; niścala; dhruva; unmoved 不動月佛
460 17 不動 bùdòng [Venerable] Akshobya 不動月佛
461 17 xiàng to observe; to assess 但隨於相轉
462 17 xiàng appearance; portrait; picture 但隨於相轉
463 17 xiàng countenance; personage; character; disposition 但隨於相轉
464 17 xiàng to aid; to help 但隨於相轉
465 17 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 但隨於相轉
466 17 xiàng a sign; a mark; appearance 但隨於相轉
467 17 xiāng alternately; in turn 但隨於相轉
468 17 xiāng Xiang 但隨於相轉
469 17 xiāng form substance 但隨於相轉
470 17 xiāng to express 但隨於相轉
471 17 xiàng to choose 但隨於相轉
472 17 xiāng Xiang 但隨於相轉
473 17 xiāng an ancient musical instrument 但隨於相轉
474 17 xiāng the seventh lunar month 但隨於相轉
475 17 xiāng to compare 但隨於相轉
476 17 xiàng to divine 但隨於相轉
477 17 xiàng to administer 但隨於相轉
478 17 xiàng helper for a blind person 但隨於相轉
479 17 xiāng rhythm [music] 但隨於相轉
480 17 xiāng the upper frets of a pipa 但隨於相轉
481 17 xiāng coralwood 但隨於相轉
482 17 xiàng ministry 但隨於相轉
483 17 xiàng to supplement; to enhance 但隨於相轉
484 17 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 但隨於相轉
485 17 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 但隨於相轉
486 17 xiàng sign; mark; liṅga 但隨於相轉
487 17 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 但隨於相轉
488 17 míng fame; renown; reputation 皆同我等名
489 17 míng a name; personal name; designation 皆同我等名
490 17 míng rank; position 皆同我等名
491 17 míng an excuse 皆同我等名
492 17 míng life 皆同我等名
493 17 míng to name; to call 皆同我等名
494 17 míng to express; to describe 皆同我等名
495 17 míng to be called; to have the name 皆同我等名
496 17 míng to own; to possess 皆同我等名
497 17 míng famous; renowned 皆同我等名
498 17 míng moral 皆同我等名
499 17 míng name; naman 皆同我等名
500 17 míng fame; renown; yasas 皆同我等名

Frequencies of all Words

Top 934

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 130 菩薩 púsà bodhisattva 各有菩薩承佛神力而演說法
2 130 菩薩 púsà bodhisattva 各有菩薩承佛神力而演說法
3 130 菩薩 púsà bodhisattva 各有菩薩承佛神力而演說法
4 88 Buddha; Awakened One 靡不自謂恒對於佛
5 88 relating to Buddhism 靡不自謂恒對於佛
6 88 a statue or image of a Buddha 靡不自謂恒對於佛
7 88 a Buddhist text 靡不自謂恒對於佛
8 88 to touch; to stroke 靡不自謂恒對於佛
9 88 Buddha 靡不自謂恒對於佛
10 88 Buddha; Awakened One 靡不自謂恒對於佛
11 84 in; at 悉見如來坐於樹下
12 84 in; at 悉見如來坐於樹下
13 84 in; at; to; from 悉見如來坐於樹下
14 84 to go; to 悉見如來坐於樹下
15 84 to rely on; to depend on 悉見如來坐於樹下
16 84 to go to; to arrive at 悉見如來坐於樹下
17 84 from 悉見如來坐於樹下
18 84 give 悉見如來坐於樹下
19 84 oppposing 悉見如來坐於樹下
20 84 and 悉見如來坐於樹下
21 84 compared to 悉見如來坐於樹下
22 84 by 悉見如來坐於樹下
23 84 and; as well as 悉見如來坐於樹下
24 84 for 悉見如來坐於樹下
25 84 Yu 悉見如來坐於樹下
26 84 a crow 悉見如來坐於樹下
27 84 whew; wow 悉見如來坐於樹下
28 84 near to; antike 悉見如來坐於樹下
29 78 this; these 即以神力莊嚴此殿
30 78 in this way 即以神力莊嚴此殿
31 78 otherwise; but; however; so 即以神力莊嚴此殿
32 78 at this time; now; here 即以神力莊嚴此殿
33 78 this; here; etad 即以神力莊嚴此殿
34 69 一切 yīqiè all; every; everything 十方一切世界
35 69 一切 yīqiè temporary 十方一切世界
36 69 一切 yīqiè the same 十方一切世界
37 69 一切 yīqiè generally 十方一切世界
38 69 一切 yīqiè all, everything 十方一切世界
39 69 一切 yīqiè all; sarva 十方一切世界
40 69 wèi for; to 十千光明而為照耀
41 69 wèi because of 十千光明而為照耀
42 69 wéi to act as; to serve 十千光明而為照耀
43 69 wéi to change into; to become 十千光明而為照耀
44 69 wéi to be; is 十千光明而為照耀
45 69 wéi to do 十千光明而為照耀
46 69 wèi for 十千光明而為照耀
47 69 wèi because of; for; to 十千光明而為照耀
48 69 wèi to 十千光明而為照耀
49 69 wéi in a passive construction 十千光明而為照耀
50 69 wéi forming a rehetorical question 十千光明而為照耀
51 69 wéi forming an adverb 十千光明而為照耀
52 69 wéi to add emphasis 十千光明而為照耀
53 69 wèi to support; to help 十千光明而為照耀
54 69 wéi to govern 十千光明而為照耀
55 69 wèi to be; bhū 十千光明而為照耀
56 67 no 毘舍浮佛無三垢
57 67 Kangxi radical 71 毘舍浮佛無三垢
58 67 to not have; without 毘舍浮佛無三垢
59 67 has not yet 毘舍浮佛無三垢
60 67 mo 毘舍浮佛無三垢
61 67 do not 毘舍浮佛無三垢
62 67 not; -less; un- 毘舍浮佛無三垢
63 67 regardless of 毘舍浮佛無三垢
64 67 to not have 毘舍浮佛無三垢
65 67 um 毘舍浮佛無三垢
66 67 Wu 毘舍浮佛無三垢
67 67 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 毘舍浮佛無三垢
68 67 not; non- 毘舍浮佛無三垢
69 67 mo 毘舍浮佛無三垢
70 62 to know; to learn about; to comprehend 悉見如來坐於樹下
71 62 all; entire 悉見如來坐於樹下
72 62 detailed 悉見如來坐於樹下
73 62 to elaborate; to expound 悉見如來坐於樹下
74 62 to exhaust; to use up 悉見如來坐於樹下
75 62 strongly 悉見如來坐於樹下
76 62 Xi 悉見如來坐於樹下
77 62 all; kṛtsna 悉見如來坐於樹下
78 61 method; way 各有菩薩承佛神力而演說法
79 61 France 各有菩薩承佛神力而演說法
80 61 the law; rules; regulations 各有菩薩承佛神力而演說法
81 61 the teachings of the Buddha; Dharma 各有菩薩承佛神力而演說法
82 61 a standard; a norm 各有菩薩承佛神力而演說法
83 61 an institution 各有菩薩承佛神力而演說法
84 61 to emulate 各有菩薩承佛神力而演說法
85 61 magic; a magic trick 各有菩薩承佛神力而演說法
86 61 punishment 各有菩薩承佛神力而演說法
87 61 Fa 各有菩薩承佛神力而演說法
88 61 a precedent 各有菩薩承佛神力而演說法
89 61 a classification of some kinds of Han texts 各有菩薩承佛神力而演說法
90 61 relating to a ceremony or rite 各有菩薩承佛神力而演說法
91 61 Dharma 各有菩薩承佛神力而演說法
92 61 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 各有菩薩承佛神力而演說法
93 61 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 各有菩薩承佛神力而演說法
94 61 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 各有菩薩承佛神力而演說法
95 61 quality; characteristic 各有菩薩承佛神力而演說法
96 60 zhōng middle 一一四天下閻浮提中
97 60 zhōng medium; medium sized 一一四天下閻浮提中
98 60 zhōng China 一一四天下閻浮提中
99 60 zhòng to hit the mark 一一四天下閻浮提中
100 60 zhōng in; amongst 一一四天下閻浮提中
101 60 zhōng midday 一一四天下閻浮提中
102 60 zhōng inside 一一四天下閻浮提中
103 60 zhōng during 一一四天下閻浮提中
104 60 zhōng Zhong 一一四天下閻浮提中
105 60 zhōng intermediary 一一四天下閻浮提中
106 60 zhōng half 一一四天下閻浮提中
107 60 zhōng just right; suitably 一一四天下閻浮提中
108 60 zhōng while 一一四天下閻浮提中
109 60 zhòng to reach; to attain 一一四天下閻浮提中
110 60 zhòng to suffer; to infect 一一四天下閻浮提中
111 60 zhòng to obtain 一一四天下閻浮提中
112 60 zhòng to pass an exam 一一四天下閻浮提中
113 60 zhōng middle 一一四天下閻浮提中
114 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 其座悉以妙寶所成
115 58 suǒ an office; an institute 其座悉以妙寶所成
116 58 suǒ introduces a relative clause 其座悉以妙寶所成
117 58 suǒ it 其座悉以妙寶所成
118 58 suǒ if; supposing 其座悉以妙寶所成
119 58 suǒ a few; various; some 其座悉以妙寶所成
120 58 suǒ a place; a location 其座悉以妙寶所成
121 58 suǒ indicates a passive voice 其座悉以妙寶所成
122 58 suǒ that which 其座悉以妙寶所成
123 58 suǒ an ordinal number 其座悉以妙寶所成
124 58 suǒ meaning 其座悉以妙寶所成
125 58 suǒ garrison 其座悉以妙寶所成
126 58 suǒ place; pradeśa 其座悉以妙寶所成
127 58 suǒ that which; yad 其座悉以妙寶所成
128 55 zhū all; many; various 十方一切諸世界中
129 55 zhū Zhu 十方一切諸世界中
130 55 zhū all; members of the class 十方一切諸世界中
131 55 zhū interrogative particle 十方一切諸世界中
132 55 zhū him; her; them; it 十方一切諸世界中
133 55 zhū of; in 十方一切諸世界中
134 55 zhū all; many; sarva 十方一切諸世界中
135 55 shí ten 十千層級逈極莊嚴
136 55 shí Kangxi radical 24 十千層級逈極莊嚴
137 55 shí tenth 十千層級逈極莊嚴
138 55 shí complete; perfect 十千層級逈極莊嚴
139 55 shí ten; daśa 十千層級逈極莊嚴
140 50 jiàn to see 悉見如來坐於樹下
141 50 jiàn opinion; view; understanding 悉見如來坐於樹下
142 50 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 悉見如來坐於樹下
143 50 jiàn refer to; for details see 悉見如來坐於樹下
144 50 jiàn passive marker 悉見如來坐於樹下
145 50 jiàn to listen to 悉見如來坐於樹下
146 50 jiàn to meet 悉見如來坐於樹下
147 50 jiàn to receive (a guest) 悉見如來坐於樹下
148 50 jiàn let me; kindly 悉見如來坐於樹下
149 50 jiàn Jian 悉見如來坐於樹下
150 50 xiàn to appear 悉見如來坐於樹下
151 50 xiàn to introduce 悉見如來坐於樹下
152 50 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 悉見如來坐於樹下
153 50 jiàn seeing; observing; darśana 悉見如來坐於樹下
154 50 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 十方一切世界
155 50 世界 shìjiè the earth 十方一切世界
156 50 世界 shìjiè a domain; a realm 十方一切世界
157 50 世界 shìjiè the human world 十方一切世界
158 50 世界 shìjiè the conditions in the world 十方一切世界
159 50 世界 shìjiè world 十方一切世界
160 50 世界 shìjiè a world; lokadhatu 十方一切世界
161 50 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 如來威神力故
162 50 old; ancient; former; past 如來威神力故
163 50 reason; cause; purpose 如來威神力故
164 50 to die 如來威神力故
165 50 so; therefore; hence 如來威神力故
166 50 original 如來威神力故
167 50 accident; happening; instance 如來威神力故
168 50 a friend; an acquaintance; friendship 如來威神力故
169 50 something in the past 如來威神力故
170 50 deceased; dead 如來威神力故
171 50 still; yet 如來威神力故
172 50 therefore; tasmāt 如來威神力故
173 48 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
174 48 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
175 48 shuì to persuade 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
176 48 shuō to teach; to recite; to explain 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
177 48 shuō a doctrine; a theory 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
178 48 shuō to claim; to assert 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
179 48 shuō allocution 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
180 48 shuō to criticize; to scold 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
181 48 shuō to indicate; to refer to 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
182 48 shuō speach; vāda 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
183 48 shuō to speak; bhāṣate 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
184 48 shuō to instruct 即自憶念過去佛所種諸善根而說頌言
185 48 如是 rúshì thus; so 悉亦如是
186 48 如是 rúshì thus, so 悉亦如是
187 48 如是 rúshì thus; evam 悉亦如是
188 48 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 悉亦如是
189 46 zhù to dwell; to live; to reside 妙勝殿中住
190 46 zhù to stop; to halt 妙勝殿中住
191 46 zhù to retain; to remain 妙勝殿中住
192 46 zhù to lodge at [temporarily] 妙勝殿中住
193 46 zhù firmly; securely 妙勝殿中住
194 46 zhù verb complement 妙勝殿中住
195 46 zhù attaching; abiding; dwelling on 妙勝殿中住
196 44 desire 欲令菩薩於佛法中心轉增廣
197 44 to desire; to wish 欲令菩薩於佛法中心轉增廣
198 44 almost; nearly; about to occur 欲令菩薩於佛法中心轉增廣
199 44 to desire; to intend 欲令菩薩於佛法中心轉增廣
200 44 lust 欲令菩薩於佛法中心轉增廣
201 44 desire; intention; wish; kāma 欲令菩薩於佛法中心轉增廣
202 41 lìng to make; to cause to be; to lead 佛令住正法
203 41 lìng to issue a command 佛令住正法
204 41 lìng rules of behavior; customs 佛令住正法
205 41 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 佛令住正法
206 41 lìng a season 佛令住正法
207 41 lìng respected; good reputation 佛令住正法
208 41 lìng good 佛令住正法
209 41 lìng pretentious 佛令住正法
210 41 lìng a transcending state of existence 佛令住正法
211 41 lìng a commander 佛令住正法
212 41 lìng a commanding quality; an impressive character 佛令住正法
213 41 lìng lyrics 佛令住正法
214 41 lìng Ling 佛令住正法
215 41 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 佛令住正法
216 40 yǒu is; are; to exist 各有菩薩承佛神力而演說法
217 40 yǒu to have; to possess 各有菩薩承佛神力而演說法
218 40 yǒu indicates an estimate 各有菩薩承佛神力而演說法
219 40 yǒu indicates a large quantity 各有菩薩承佛神力而演說法
220 40 yǒu indicates an affirmative response 各有菩薩承佛神力而演說法
221 40 yǒu a certain; used before a person, time, or place 各有菩薩承佛神力而演說法
222 40 yǒu used to compare two things 各有菩薩承佛神力而演說法
223 40 yǒu used in a polite formula before certain verbs 各有菩薩承佛神力而演說法
224 40 yǒu used before the names of dynasties 各有菩薩承佛神力而演說法
225 40 yǒu a certain thing; what exists 各有菩薩承佛神力而演說法
226 40 yǒu multiple of ten and ... 各有菩薩承佛神力而演說法
227 40 yǒu abundant 各有菩薩承佛神力而演說法
228 40 yǒu purposeful 各有菩薩承佛神力而演說法
229 40 yǒu You 各有菩薩承佛神力而演說法
230 40 yǒu 1. existence; 2. becoming 各有菩薩承佛神力而演說法
231 40 yǒu becoming; bhava 各有菩薩承佛神力而演說法
232 40 xīn heart [organ] 如是不淨心
233 40 xīn Kangxi radical 61 如是不淨心
234 40 xīn mind; consciousness 如是不淨心
235 40 xīn the center; the core; the middle 如是不淨心
236 40 xīn one of the 28 star constellations 如是不淨心
237 40 xīn heart 如是不淨心
238 40 xīn emotion 如是不淨心
239 40 xīn intention; consideration 如是不淨心
240 40 xīn disposition; temperament 如是不淨心
241 40 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 如是不淨心
242 40 xīn heart; hṛdaya 如是不淨心
243 40 xīn Rohiṇī; Jyesthā 如是不淨心
244 39 以此 yǐcǐ hence 菩薩以此初發心
245 38 zhì wisdom; knowledge; understanding 小智妄分別
246 38 zhì care; prudence 小智妄分別
247 38 zhì Zhi 小智妄分別
248 38 zhì spiritual insight; gnosis 小智妄分別
249 38 zhì clever 小智妄分別
250 38 zhì Wisdom 小智妄分別
251 38 zhì jnana; knowing 小智妄分別
252 38 zhī to know 若知一切法
253 38 zhī to comprehend 若知一切法
254 38 zhī to inform; to tell 若知一切法
255 38 zhī to administer 若知一切法
256 38 zhī to distinguish; to discern; to recognize 若知一切法
257 38 zhī to be close friends 若知一切法
258 38 zhī to feel; to sense; to perceive 若知一切法
259 38 zhī to receive; to entertain 若知一切法
260 38 zhī knowledge 若知一切法
261 38 zhī consciousness; perception 若知一切法
262 38 zhī a close friend 若知一切法
263 38 zhì wisdom 若知一切法
264 38 zhì Zhi 若知一切法
265 38 zhī to appreciate 若知一切法
266 38 zhī to make known 若知一切法
267 38 zhī to have control over 若知一切法
268 38 zhī to expect; to foresee 若知一切法
269 38 zhī Understanding 若知一切法
270 38 zhī know; jña 若知一切法
271 37 ér and; as well as; but (not); yet (not) 各有菩薩承佛神力而演說法
272 37 ér Kangxi radical 126 各有菩薩承佛神力而演說法
273 37 ér you 各有菩薩承佛神力而演說法
274 37 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 各有菩薩承佛神力而演說法
275 37 ér right away; then 各有菩薩承佛神力而演說法
276 37 ér but; yet; however; while; nevertheless 各有菩薩承佛神力而演說法
277 37 ér if; in case; in the event that 各有菩薩承佛神力而演說法
278 37 ér therefore; as a result; thus 各有菩薩承佛神力而演說法
279 37 ér how can it be that? 各有菩薩承佛神力而演說法
280 37 ér so as to 各有菩薩承佛神力而演說法
281 37 ér only then 各有菩薩承佛神力而演說法
282 37 ér as if; to seem like 各有菩薩承佛神力而演說法
283 37 néng can; able 各有菩薩承佛神力而演說法
284 37 ér whiskers on the cheeks; sideburns 各有菩薩承佛神力而演說法
285 37 ér me 各有菩薩承佛神力而演說法
286 37 ér to arrive; up to 各有菩薩承佛神力而演說法
287 37 ér possessive 各有菩薩承佛神力而演說法
288 37 ér and; ca 各有菩薩承佛神力而演說法
289 36 néng can; able 若能如是解
290 36 néng ability; capacity 若能如是解
291 36 néng a mythical bear-like beast 若能如是解
292 36 néng energy 若能如是解
293 36 néng function; use 若能如是解
294 36 néng may; should; permitted to 若能如是解
295 36 néng talent 若能如是解
296 36 néng expert at 若能如是解
297 36 néng to be in harmony 若能如是解
298 36 néng to tend to; to care for 若能如是解
299 36 néng to reach; to arrive at 若能如是解
300 36 néng as long as; only 若能如是解
301 36 néng even if 若能如是解
302 36 néng but 若能如是解
303 36 néng in this way 若能如是解
304 36 néng to be able; śak 若能如是解
305 36 néng skilful; pravīṇa 若能如是解
306 36 that; those 彼佛曾來入此殿
307 36 another; the other 彼佛曾來入此殿
308 36 that; tad 彼佛曾來入此殿
309 36 初發心 chū fāxīn initial determination 初發心住
310 35 十方 shí sāng The Ten Directions 十方一切世界
311 35 十方 shí fāng the ten directions 十方一切世界
312 34 to reach 佛及大眾靡不皆現
313 34 and 佛及大眾靡不皆現
314 34 coming to; when 佛及大眾靡不皆現
315 34 to attain 佛及大眾靡不皆現
316 34 to understand 佛及大眾靡不皆現
317 34 able to be compared to; to catch up with 佛及大眾靡不皆現
318 34 to be involved with; to associate with 佛及大眾靡不皆現
319 34 passing of a feudal title from elder to younger brother 佛及大眾靡不皆現
320 34 and; ca; api 佛及大眾靡不皆現
321 34 his; hers; its; theirs 其座悉以妙寶所成
322 34 to add emphasis 其座悉以妙寶所成
323 34 used when asking a question in reply to a question 其座悉以妙寶所成
324 34 used when making a request or giving an order 其座悉以妙寶所成
325 34 he; her; it; them 其座悉以妙寶所成
326 34 probably; likely 其座悉以妙寶所成
327 34 will 其座悉以妙寶所成
328 34 may 其座悉以妙寶所成
329 34 if 其座悉以妙寶所成
330 34 or 其座悉以妙寶所成
331 34 Qi 其座悉以妙寶所成
332 34 he; her; it; saḥ; sā; tad 其座悉以妙寶所成
333 33 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛常現前
334 33 shì is; are; am; to be 恭敬向佛而作是言
335 33 shì is exactly 恭敬向佛而作是言
336 33 shì is suitable; is in contrast 恭敬向佛而作是言
337 33 shì this; that; those 恭敬向佛而作是言
338 33 shì really; certainly 恭敬向佛而作是言
339 33 shì correct; yes; affirmative 恭敬向佛而作是言
340 33 shì true 恭敬向佛而作是言
341 33 shì is; has; exists 恭敬向佛而作是言
342 33 shì used between repetitions of a word 恭敬向佛而作是言
343 33 shì a matter; an affair 恭敬向佛而作是言
344 33 shì Shi 恭敬向佛而作是言
345 33 shì is; bhū 恭敬向佛而作是言
346 33 shì this; idam 恭敬向佛而作是言
347 33 huì intelligent; clever 法慧菩薩
348 33 huì mental ability; intellect 法慧菩薩
349 33 huì wisdom; understanding 法慧菩薩
350 33 huì Wisdom 法慧菩薩
351 33 huì wisdom; prajna 法慧菩薩
352 33 huì intellect; mati 法慧菩薩
353 31 jiē all; each and every; in all cases 佛及大眾靡不皆現
354 31 jiē same; equally 佛及大眾靡不皆現
355 31 jiē all; sarva 佛及大眾靡不皆現
356 31 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子汝應觀
357 31 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子汝應觀
358 31 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子汝應觀
359 31 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子汝應觀
360 31 佛子 fózi all sentient beings 佛子汝應觀
361 31 so as to; in order to 即以神力莊嚴此殿
362 31 to use; to regard as 即以神力莊嚴此殿
363 31 to use; to grasp 即以神力莊嚴此殿
364 31 according to 即以神力莊嚴此殿
365 31 because of 即以神力莊嚴此殿
366 31 on a certain date 即以神力莊嚴此殿
367 31 and; as well as 即以神力莊嚴此殿
368 31 to rely on 即以神力莊嚴此殿
369 31 to regard 即以神力莊嚴此殿
370 31 to be able to 即以神力莊嚴此殿
371 31 to order; to command 即以神力莊嚴此殿
372 31 further; moreover 即以神力莊嚴此殿
373 31 used after a verb 即以神力莊嚴此殿
374 31 very 即以神力莊嚴此殿
375 31 already 即以神力莊嚴此殿
376 31 increasingly 即以神力莊嚴此殿
377 31 a reason; a cause 即以神力莊嚴此殿
378 31 Israel 即以神力莊嚴此殿
379 31 Yi 即以神力莊嚴此殿
380 31 use; yogena 即以神力莊嚴此殿
381 30 wén to hear 我從於彼聞
382 30 wén Wen 我從於彼聞
383 30 wén sniff at; to smell 我從於彼聞
384 30 wén to be widely known 我從於彼聞
385 30 wén to confirm; to accept 我從於彼聞
386 30 wén information 我從於彼聞
387 30 wèn famous; well known 我從於彼聞
388 30 wén knowledge; learning 我從於彼聞
389 30 wèn popularity; prestige; reputation 我從於彼聞
390 30 wén to question 我從於彼聞
391 30 wén heard; śruta 我從於彼聞
392 30 wén hearing; śruti 我從於彼聞
393 30 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 佛法無人說
394 30 佛法 fófǎ the power of the Buddha 佛法無人說
395 30 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 佛法無人說
396 30 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 佛法無人說
397 30 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 一切法無生
398 30 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 一切法無生
399 30 如來 rúlái Tathagata 如來威神力故
400 30 如來 Rúlái Tathagata 如來威神力故
401 30 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來威神力故
402 28 眾生 zhòngshēng all living things 眾生妄分別
403 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生妄分別
404 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生妄分別
405 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生妄分別
406 27 ruò to seem; to be like; as 若能如是解
407 27 ruò seemingly 若能如是解
408 27 ruò if 若能如是解
409 27 ruò you 若能如是解
410 27 ruò this; that 若能如是解
411 27 ruò and; or 若能如是解
412 27 ruò as for; pertaining to 若能如是解
413 27 pomegranite 若能如是解
414 27 ruò to choose 若能如是解
415 27 ruò to agree; to accord with; to conform to 若能如是解
416 27 ruò thus 若能如是解
417 27 ruò pollia 若能如是解
418 27 ruò Ruo 若能如是解
419 27 ruò only then 若能如是解
420 27 ja 若能如是解
421 27 jñā 若能如是解
422 27 ruò if; yadi 若能如是解
423 27 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量諸如來
424 27 無量 wúliàng immeasurable 無量諸如來
425 27 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 無量諸如來
426 27 無量 wúliàng Atula 無量諸如來
427 27 了知 liǎozhī to understand clearly 我從彼了知
428 26 shēng to be born; to give birth 是故生障礙
429 26 shēng to live 是故生障礙
430 26 shēng raw 是故生障礙
431 26 shēng a student 是故生障礙
432 26 shēng life 是故生障礙
433 26 shēng to produce; to give rise 是故生障礙
434 26 shēng alive 是故生障礙
435 26 shēng a lifetime 是故生障礙
436 26 shēng to initiate; to become 是故生障礙
437 26 shēng to grow 是故生障礙
438 26 shēng unfamiliar 是故生障礙
439 26 shēng not experienced 是故生障礙
440 26 shēng hard; stiff; strong 是故生障礙
441 26 shēng very; extremely 是故生障礙
442 26 shēng having academic or professional knowledge 是故生障礙
443 26 shēng a male role in traditional theatre 是故生障礙
444 26 shēng gender 是故生障礙
445 26 shēng to develop; to grow 是故生障礙
446 26 shēng to set up 是故生障礙
447 26 shēng a prostitute 是故生障礙
448 26 shēng a captive 是故生障礙
449 26 shēng a gentleman 是故生障礙
450 26 shēng Kangxi radical 100 是故生障礙
451 26 shēng unripe 是故生障礙
452 26 shēng nature 是故生障礙
453 26 shēng to inherit; to succeed 是故生障礙
454 26 shēng destiny 是故生障礙
455 26 shēng birth 是故生障礙
456 26 shēng arise; produce; utpad 是故生障礙
457 26 also; too 悉亦如是
458 26 but 悉亦如是
459 26 this; he; she 悉亦如是
460 26 although; even though 悉亦如是
461 26 already 悉亦如是
462 26 particle with no meaning 悉亦如是
463 26 Yi 悉亦如是
464 25 promptly; right away; immediately 即以神力莊嚴此殿
465 25 to be near by; to be close to 即以神力莊嚴此殿
466 25 at that time 即以神力莊嚴此殿
467 25 to be exactly the same as; to be thus 即以神力莊嚴此殿
468 25 supposed; so-called 即以神力莊嚴此殿
469 25 if; but 即以神力莊嚴此殿
470 25 to arrive at; to ascend 即以神力莊嚴此殿
471 25 then; following 即以神力莊嚴此殿
472 25 so; just so; eva 即以神力莊嚴此殿
473 24 所謂 suǒwèi so-called 所謂
474 24 de potential marker 皆悉得明了
475 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 皆悉得明了
476 24 děi must; ought to 皆悉得明了
477 24 děi to want to; to need to 皆悉得明了
478 24 děi must; ought to 皆悉得明了
479 24 de 皆悉得明了
480 24 de infix potential marker 皆悉得明了
481 24 to result in 皆悉得明了
482 24 to be proper; to fit; to suit 皆悉得明了
483 24 to be satisfied 皆悉得明了
484 24 to be finished 皆悉得明了
485 24 de result of degree 皆悉得明了
486 24 de marks completion of an action 皆悉得明了
487 24 děi satisfying 皆悉得明了
488 24 to contract 皆悉得明了
489 24 marks permission or possibility 皆悉得明了
490 24 expressing frustration 皆悉得明了
491 24 to hear 皆悉得明了
492 24 to have; there is 皆悉得明了
493 24 marks time passed 皆悉得明了
494 24 obtain; attain; prāpta 皆悉得明了
495 23 such as; for example; for instance 迦羅鳩馱如金山
496 23 if 迦羅鳩馱如金山
497 23 in accordance with 迦羅鳩馱如金山
498 23 to be appropriate; should; with regard to 迦羅鳩馱如金山
499 23 this 迦羅鳩馱如金山
500 23 it is so; it is thus; can be compared with 迦羅鳩馱如金山

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
near to; antike
this; here; etad
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
wèi to be; bhū
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
all; kṛtsna
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
zhōng middle

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
德慧 100 Guṇamati
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法常 102 Damei Fachang
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
劝学 勸學 113 On Learning
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善慧 115 Shan Hui
上帝 115
  1. God
  2. Lord on High
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宝 天寶 116 Tianbao
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
因陀罗 因陀羅 121 Indra
于阗国 于闐國 121 Yutian
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 322.

Simplified Traditional Pinyin English
阿卢那 阿盧那 196 aruṇa; reddish-brown
暗冥 195 wrapt in darkness
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安坐 196 steady meditation
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
波头摩 波頭摩 98 padma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
常乐 常樂 99 lasting joy
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
初发心 初發心 99 initial determination
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出现于世间 出現於世間 99 appearing in the world
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
当得 當得 100 will reach
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得究竟 100 attain; prāpnoti
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
谛念 諦念 100 right intention
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便度众生 方便度眾生 102 to use skillful means to liberate sentient beings
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非有 102 does not exist; is not real
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观察众生界 觀察眾生界 103 observation of the realms of beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
后际 後際 104 a later time
坏相 壞相 104 state of destruction
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
记别 記別 106 vyākaraṇa; prophetic teachings
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
救世者 106 protector; guardian of the world
具德 106 gifted with virtuous qualities
卷第十六 106 scroll 16
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
盲冥 109 blind and in darkness
迷心 109 a deluded mind
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
能持 110 ability to uphold the precepts
能行 110 ability to act
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
千佛 113 thousand Buddhas
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
勤修 113 cultivated; caritāvin
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
如法 114 In Accord With
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三垢 115 three defilements
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色想 115 form-perceptions
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
舌根 115 organ of taste; tongue
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身业 身業 115 physical karma
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
昇须弥山顶 昇須彌山頂 115 Rising to the Peak of Mount Sumeru
圣教 聖教 115 sacred teachings
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
世导师 世導師 115 guide of the world
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十种住 十種住 115 ten types of abiding
十住品 115 ten abodes [chapter]
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
师子之座 師子之座 115 throne
守护心 守護心 115 a protecting mind
水界 115 water; water realm; water element
死苦 115 death
四住 115 four abodes
四天下 115 the four continents
随类 隨類 115 according to type
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
天华 天華 116 divine flowers
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天众 天眾 116 devas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
往诣 往詣 119 to go to; upagam
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来现在 未來現在 119 the present and the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无能测量者 無能測量者 119 None can know
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无癡 無癡 119 without delusion
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现证 現證 120 immediate realization
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
性空 120 inherently empty; empty in nature
心所 120 a mental factor; caitta
修善根 120 cultivate capacity for goodness
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须弥顶上偈赞 須彌頂上偈讚 120 Verses of Praise on Mount Sumeru
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
一法 121 one dharma; one thing
意解 121 liberation of thought
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一各 121 each one at a time; pratyeka
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应观 應觀 121 may observe
应见 應見 121 should be seen
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法如梦 一切法如夢 121 all dharmas are like a dream
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲界 121 realm of desire
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真性 122 inherent nature; essence; true nature
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
知根 122 organs of perception
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自度 122 self-salvation
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara